forked from I2P_Developers/i2p.i2p
454 lines
12 KiB
Plaintext
454 lines
12 KiB
Plaintext
# I2P
|
||
# Copyright (C) 2017 The I2P Project
|
||
# This file is distributed under the same license as the routerconsole package.
|
||
# To contribute translations, see https://www.transifex.com/otf/I2P/dashboard/
|
||
# zzz <zzz@mail.i2p>, 2017.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# zzzi2p, 2024
|
||
# 黃彥儒 <r1235613@gmail.com>, 2024
|
||
# Scott Rhodes <starring169@gmail.com>, 2024
|
||
# a478a116a491ba89a1cee347ebcf239b_fd74b84, 2024
|
||
# YFdyh000 <yfdyh000@gmail.com>, 2024
|
||
# Hsiu-Ming Chang <cges30901@gmail.com>, 2024
|
||
# 591313068a9d8b738947e39c2189fca2_35785ab, 2024
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: I2P man pages\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-11-27 13:31-0000\n"
|
||
"Last-Translator: 591313068a9d8b738947e39c2189fca2_35785ab, 2024\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (Gan) (https://app.transifex.com/otf/teams/12694/gan/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: gan\n"
|
||
"POT-Revision-Date: 2021-11-27 13:31-0000\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#. type: TH
|
||
#: man/eepget.1:1
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "EEPGET"
|
||
msgstr "EEPGET"
|
||
|
||
#. type: TH
|
||
#: man/eepget.1:1 man/i2prouter.1:1 man/i2prouter-nowrapper.1:1
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "January 26, 2017"
|
||
msgstr "2017年1月26日"
|
||
|
||
#. type: TH
|
||
#: man/eepget.1:1 man/i2prouter.1:1 man/i2prouter-nowrapper.1:1
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "I2P"
|
||
msgstr "I2P"
|
||
|
||
#. type: SH
|
||
#: man/eepget.1:3 man/i2prouter.1:3 man/i2prouter-nowrapper.1:3
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "NAME"
|
||
msgstr "名称"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: man/eepget.1:5
|
||
msgid "Eepget - I2P downloader"
|
||
msgstr "Eepget - I2P 下载器"
|
||
|
||
#. type: SH
|
||
#: man/eepget.1:6 man/i2prouter.1:6 man/i2prouter-nowrapper.1:6
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "SYNOPSIS"
|
||
msgstr "概要"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: man/eepget.1:9
|
||
msgid "B<eepget> [I<options>]I<URL>"
|
||
msgstr "B<eepget> [I<options>]I<URL>"
|
||
|
||
#. type: SH
|
||
#: man/eepget.1:11 man/i2prouter.1:11 man/i2prouter-nowrapper.1:10
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "DESCRIPTION"
|
||
msgstr "描述"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: man/eepget.1:15
|
||
msgid ""
|
||
"Download a file non-interactively via HTTP. Transfers through both I2P and "
|
||
"the regular Internet are supported."
|
||
msgstr "通过 HTTP 非交互式地下载一个文件。支持通过 I2P 和常规互联网传输。"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: man/eepget.1:21
|
||
msgid ""
|
||
"Eepget is able to cope with slow or unstable network connections; if a "
|
||
"download is not successful because of a network problem, it will keep "
|
||
"retrying until the whole file has been retrieved (if the -n option is set)."
|
||
" If supported by the remote server, eepget will instruct the server to "
|
||
"continue the download from the point of interruption."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eepget 能够处理缓慢或不稳定的网络连接;如果由于网络问题导致下载不成功,它将继续重试,直到检索到整个文件(如果已设定 -n "
|
||
"选项)。如果远程服务器支持,eepget 将指示服务器从中断点继续。"
|
||
|
||
#. type: SH
|
||
#: man/eepget.1:22
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "OPTIONS"
|
||
msgstr "选项"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: man/eepget.1:25
|
||
msgid "B<-c>"
|
||
msgstr "B<-c>"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: man/eepget.1:25
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Clearnet. Do not use a proxy. Same as B<-p> :0 ."
|
||
msgstr "明网。不使用代理。同 B<-p> :0 。"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: man/eepget.1:31
|
||
msgid "B<-e> etag"
|
||
msgstr "B<-e> etag"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: man/eepget.1:31
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Sets the etag value in the request headers."
|
||
msgstr "设定请求头中的 etag 值。"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: man/eepget.1:37
|
||
msgid "B<-h> name=value"
|
||
msgstr "B<-h> 名称=值"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: man/eepget.1:37
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Adds an arbitrary request header with the given name and value."
|
||
msgstr "使用指定的名称和值添加任意请求头。"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: man/eepget.1:43
|
||
msgid "B<-l> lineLen"
|
||
msgstr "B<-l> 行长度"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: man/eepget.1:43
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"Controls the progress display. B<\\ lineLen > is the length of one progress "
|
||
"line in characters. The default is 40."
|
||
msgstr "控制进度显示。B<\\ lineLen > 控制进度行的字符长度。默认为40。"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: man/eepget.1:49
|
||
msgid "B<-m> markSize"
|
||
msgstr "标记大小"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: man/eepget.1:49
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"Controls the progress display. B<\\ markSize > is the number of bytes one "
|
||
"'#' character represents. The default is 1024."
|
||
msgstr "控制进度显示。B<\\ markSize > 控制进度行的字符长度。默认为1024。"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: man/eepget.1:55
|
||
msgid "B<-n> retries"
|
||
msgstr "B<-n> 次重试"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: man/eepget.1:55
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the number of times to retry downloading if the download isn't "
|
||
"successful. If this option is not specified, eepget will not retry."
|
||
msgstr "指定在下载不成功的情况下重试下载的次数。如果不指定这个选项,eepget将不会重试。"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: man/eepget.1:61
|
||
msgid "B<-o> file"
|
||
msgstr "B<-o> 文件"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: man/eepget.1:61
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the output file to write to. If this option is not given, the output "
|
||
"filename will be determined by the URL."
|
||
msgstr "设置要写入的输出文件。 如果未指定此选项,输出文件名将由URL确定。"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: man/eepget.1:67
|
||
msgid "B<-p> proxy_host[:port]"
|
||
msgstr "B<-p>代理主机:[端口]"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: man/eepget.1:67
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"Specify an I2P proxy server (eeproxy) to use. If the port is not specified, "
|
||
"eepget will use 4444. If this option is not specified, eepget will use "
|
||
"127.0.0.1:4444. Specify B<-c> or B<-p> :0 to disable the eeproxy."
|
||
msgstr ""
|
||
"指定一个要使用的I2P代理服务器(eeproxy)。如果不指定这个选项,eepget将使用127.0.0.1:4444。指定B<-c>或B<-p>:0来禁用eeproxy。"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: man/eepget.1:73
|
||
msgid "B<-t> seconds"
|
||
msgstr "B<-t> 秒"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: man/eepget.1:73
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Sets the inactivity timeout. The default is 60 seconds."
|
||
msgstr "设置不活动超时。默认是60秒。"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: man/eepget.1:79
|
||
msgid "B<-u> username"
|
||
msgstr "B<-u> 用户名"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: man/eepget.1:79
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Sets the username for proxy authorization, if required."
|
||
msgstr "如果需要的话,设置代理授权的用户名。"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: man/eepget.1:85
|
||
msgid "B<-x> password"
|
||
msgstr "B<-x> 密码"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: man/eepget.1:85
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the password for proxy authorization, if required. If a username is "
|
||
"specified but not a password, EepGet will prompt for the password."
|
||
msgstr "如果需要的话,设置代理授权的密码。如果指定了用户名但没有密码,EepGet将提示密码。"
|
||
|
||
#. type: SH
|
||
#: man/eepget.1:88
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "EXIT STATUS"
|
||
msgstr "退出状态"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: man/eepget.1:92
|
||
msgid ""
|
||
"B<eepget> exits with status zero upon successful transfer and non-zero if "
|
||
"there were problems with the download."
|
||
msgstr "B<eepget> 退出状态为 0 表示传输成功。如果下载遇到问题,则退出状态非 0。"
|
||
|
||
#. type: SH
|
||
#: man/eepget.1:93 man/i2prouter.1:54 man/i2prouter-nowrapper.1:24
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "REPORTING BUGS"
|
||
msgstr "回報錯誤"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: man/eepget.1:98 man/i2prouter.1:59 man/i2prouter-nowrapper.1:29
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter an issue on E<.UR "
|
||
"https://i2pgit.org/i2p-hackers/i2p.i2p/-/issues> the I2P GitLab server E<.UE"
|
||
" .>"
|
||
msgstr ""
|
||
"请在E<.UR https://i2pgit.org/i2p-hackers/i2p.i2p/-/issues> I2P GitLab服务器E<.UE "
|
||
".>上输入一个问题。"
|
||
|
||
#. type: SH
|
||
#: man/eepget.1:99 man/i2prouter.1:60 man/i2prouter-nowrapper.1:30
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "SEE ALSO"
|
||
msgstr "另见"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: man/eepget.1:103
|
||
msgid "B<i2prouter>(1) B<curl>(1) B<wget>(1)"
|
||
msgstr "B<i2prouter>(1) B<curl>(1) B<wget>(1)"
|
||
|
||
#. type: TH
|
||
#: man/i2prouter.1:1
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "I2PROUTER"
|
||
msgstr "I2PROUTER"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: man/i2prouter.1:5
|
||
msgid "i2prouter - start and stop the I2P router"
|
||
msgstr "i2prouter - 启动和停止 I2P 路由器"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: man/i2prouter.1:9
|
||
msgid ""
|
||
"B<i2prouter> "
|
||
"{I<console>|I<start>|I<stop>|I<graceful>|I<restart>|I<condrestart>|I<status>|I<dump>|I<install>|I<remove>}"
|
||
msgstr ""
|
||
"B<i2prouter> "
|
||
"{I<console>|I<start>|I<stop>|I<graceful>|I<restart>|I<condrestart>|I<status>|I<dump>|I<install>|I<remove>}"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: man/i2prouter.1:13
|
||
msgid "Control the I2P service."
|
||
msgstr "控制 I2P 服务。"
|
||
|
||
#. type: IP
|
||
#: man/i2prouter.1:15
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<console>"
|
||
msgstr "B<console>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: man/i2prouter.1:17
|
||
msgid "Runs I2P as a console application under the current user."
|
||
msgstr "在当前用户以控制台应用运行I2P"
|
||
|
||
#. type: IP
|
||
#: man/i2prouter.1:19
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<start>"
|
||
msgstr "B<start>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: man/i2prouter.1:21
|
||
msgid "Starts the I2P service."
|
||
msgstr "启动 I2P 服务。"
|
||
|
||
#. type: IP
|
||
#: man/i2prouter.1:23
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<stop>"
|
||
msgstr "B<stop>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: man/i2prouter.1:25
|
||
msgid "Stops the I2P service."
|
||
msgstr "停止 I2P 服务。"
|
||
|
||
#. type: IP
|
||
#: man/i2prouter.1:27
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<restart>"
|
||
msgstr "B<restart>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: man/i2prouter.1:29
|
||
msgid "Stops the I2P service and then starts it."
|
||
msgstr "停止I2P服务,随后重启。"
|
||
|
||
#. type: IP
|
||
#: man/i2prouter.1:31
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<condrestart>"
|
||
msgstr "B<condrestart>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: man/i2prouter.1:33
|
||
msgid "Restart the I2P service only if it is already running."
|
||
msgstr "仅当I2P服务已在运行时重启。"
|
||
|
||
#. type: IP
|
||
#: man/i2prouter.1:35
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<graceful>"
|
||
msgstr "B<graceful>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: man/i2prouter.1:37
|
||
msgid "Stop I2P gracefully (may take up to 11 minutes)"
|
||
msgstr "平滑关闭I2P(最多可能需要11分钟)"
|
||
|
||
#. type: IP
|
||
#: man/i2prouter.1:39
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<install>"
|
||
msgstr "B<install>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: man/i2prouter.1:41
|
||
msgid "Install initscript to start I2P automatically when the system boots."
|
||
msgstr "安装initscript以在系统启动时自动启动I2P。"
|
||
|
||
#. type: IP
|
||
#: man/i2prouter.1:43
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<remove>"
|
||
msgstr "B<remove>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: man/i2prouter.1:45
|
||
msgid "Uninstall initscript that was installed with B<install>"
|
||
msgstr "卸载与B<install>一起安装的initscript"
|
||
|
||
#. type: IP
|
||
#: man/i2prouter.1:47
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<status>"
|
||
msgstr "B<status>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: man/i2prouter.1:49
|
||
msgid "Prints whether the I2P service is running."
|
||
msgstr "显示I2P服务是否在运行。"
|
||
|
||
#. type: IP
|
||
#: man/i2prouter.1:51
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<dump>"
|
||
msgstr "B<dump>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: man/i2prouter.1:53
|
||
msgid "Dumps the current threads into B<wrapper.log>."
|
||
msgstr "将当前的线程转储保存到B<wrapper.log>。"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: man/i2prouter.1:61
|
||
msgid "B<i2prouter-nowrapper>(1)"
|
||
msgstr "B<i2prouter-nowrapper>(1)"
|
||
|
||
#. type: TH
|
||
#: man/i2prouter-nowrapper.1:1
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "I2PROUTER-NOWRAPPER"
|
||
msgstr "I2PROUTER-NOWRAPPER"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: man/i2prouter-nowrapper.1:5
|
||
msgid "i2prouter-nowrapper - start the I2P router"
|
||
msgstr "i2prouter-nowrapper - 启动I2P路由器"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: man/i2prouter-nowrapper.1:8
|
||
msgid "B<i2prouter-nowrapper>"
|
||
msgstr "B<i2prouter-nowrapper>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: man/i2prouter-nowrapper.1:14
|
||
msgid ""
|
||
"Start the I2P router, without the service wrapper. This means the router "
|
||
"will not restart if it crashes. Also, it will use the default memory size, "
|
||
"which may not be enough for I2P."
|
||
msgstr ""
|
||
"不使用服务封装器启动 I2P 路由器。 这意味着如果路由器崩溃,它不会重新启动。 另外,它将使用默认的内存大小,这对 I2P 来说可能是不够的。"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: man/i2prouter-nowrapper.1:23
|
||
msgid ""
|
||
"You should really use the B<i2prouter>(1) script instead. There are no "
|
||
"options. To stop the router, use your browser to access E<.UR "
|
||
"http://localhost:7657/> the router console E<.UE .>"
|
||
msgstr ""
|
||
"你应该用B<i2prouter>(1) 脚本来代替。 这里没有任何选项。 要停止路由器,使用浏览器访问E<.UR "
|
||
"http://localhost:7657/>路由器控制台E<.UE .>。"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: man/i2prouter-nowrapper.1:31
|
||
msgid "B<i2prouter>(1)"
|
||
msgstr "B<i2prouter>(1)"
|