# Translators: # Translators: # Adolfo Jayme Barrientos, 2013 # Adolfo Jayme-Barrientos, 2013 # Anarkia , 2013 # Anarkia , 2013 # blabla , 2011-2012,2014 # blabla , 2014-2015 # blabla , 2011, 2012 # cedpren , 2011 # ducki2p , 2011 # kytv , 2012 # kytv , 2012 # punkibastardo , 2011, 2012 # punkibastardo , 2011-2012 # strel, 2013 # strel, 2013,2015-2016 # Trolly, 2013 # Trolly, 2013 # walking , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-11-28 03:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-11-27 16:31+0000\n" "Last-Translator: strel\n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/es/)\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/main/java/i2p/bote/Configuration.java:69 msgid "Material" msgstr "Material" #: src/main/java/i2p/bote/Configuration.java:70 msgid "Light Blue" msgstr "Celeste" #: src/main/java/i2p/bote/Configuration.java:71 msgid "Vanilla" msgstr "Vainilla" #: src/main/java/i2p/bote/I2PBote.java:517 msgid "No identity matches the sender/from field: " msgstr "No existe ninguna identidad que concuerde con el campo remitente:" #: src/main/java/i2p/bote/I2PBote.java:723 msgid "Checking password" msgstr "Comprobando contraseña" #: src/main/java/i2p/bote/I2PBote.java:726 msgid "The old password is not correct." msgstr "La contraseña antigua no es correcta." #: src/main/java/i2p/bote/I2PBote.java:728 msgid "The new password and the confirmation password do not match." msgstr "La nueva contraseña y la confirmación de ésta no coinciden." #: src/main/java/i2p/bote/I2PBote.java:735 msgid "Re-encrypting identities" msgstr "Volviendo a cifrar identidades" #: src/main/java/i2p/bote/I2PBote.java:738 msgid "Re-encrypting addressbook" msgstr "Volviendo a cifrar la libreta de direcciones" #: src/main/java/i2p/bote/I2PBote.java:741 msgid "Re-encrypting folder" msgstr "Volviendo a cifrar carpeta" #: src/main/java/i2p/bote/I2PBote.java:745 msgid "Updating password file" msgstr "Actualizando fichero de contraseña" #: src/main/java/i2p/bote/crypto/ECDH256_ECDSA256.java:45 msgid "256-bit Elliptic Curve Encryption" msgstr "Cifrado de Curva Elíptica de 256 bits" #: src/main/java/i2p/bote/crypto/ECDH521_ECDSA521.java:50 msgid "521-bit Elliptic Curve Encryption" msgstr "Cifrado de Curva Elíptica de 521 bits" #: src/main/java/i2p/bote/crypto/ElGamal2048_DSA1024.java:58 msgid "2048-bit ElGamal Encryption" msgstr "Cifrado ElGamal de 2048 bits" #: src/main/java/i2p/bote/crypto/NTRUEncrypt1087_GMSS512.java:115 msgid "NTRU-1087 Encryption" msgstr "Cifrado NTRU-1087" #: src/main/java/i2p/bote/email/Email.java:472 #: src/main/java/i2p/bote/email/Email.java:484 msgid "" "Address doesn't contain an Email Destination or an external address: {0}" msgstr "" "La dirección no contiene ningún destino de correo electrónico ni una " "dirección de correo externa: {0}" #: src/main/java/i2p/bote/email/Email.java:506 #, java-format msgid "Invalid address: {0}" msgstr "Dirección no válida: {0}" #: src/main/java/i2p/bote/imap/BoteMailbox.java:100 #: src/main/java/i2p/bote/imap/BoteMailbox.java:114 msgid "Password required or invalid password provided" msgstr "Ha de introducir contraseña o ha introducido una errónea " #: src/main/java/i2p/bote/imap/MapperFactory.java:318 msgid "Deletion of mailboxes is not currently supported." msgstr "Borrar buzones de correo no está soportado actualmente." #: src/main/java/i2p/bote/network/BanList.java:80 msgid "Wrong protocol version:" msgstr "Versión de protocolo incompatible:" #: src/main/java/i2p/bote/network/kademlia/KademliaPeerStats.java:47 msgid "BktPfx" msgstr "K-Buck." #: src/main/java/i2p/bote/network/kademlia/KademliaPeerStats.java:47 msgid "Distance" msgstr "Distancia" #: src/main/java/i2p/bote/network/kademlia/KademliaPeerStats.java:47 msgid "First Seen" msgstr "Primer contacto" #: src/main/java/i2p/bote/network/kademlia/KademliaPeerStats.java:47 #: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:117 msgid "I2P Destination" msgstr "Destino I2P" #: src/main/java/i2p/bote/network/kademlia/KademliaPeerStats.java:47 msgid "Locked?" msgstr "¿Bloqueado?" #: src/main/java/i2p/bote/network/kademlia/KademliaPeerStats.java:47 #: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:116 #: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:142 msgid "Peer" msgstr "Par" #: src/main/java/i2p/bote/network/kademlia/KademliaPeerStats.java:67 #: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:175 msgid "No" msgstr "No" #: src/main/java/i2p/bote/network/kademlia/KademliaPeerStats.java:67 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: src/main/java/i2p/bote/network/kademlia/KademliaPeerStats.java:84 msgid "(None)" msgstr "(Ninguno)" #: src/main/java/i2p/bote/network/kademlia/KademliaPeerStats.java:89 msgid "(S)" msgstr "(S)" #: src/main/java/i2p/bote/util/GeneralHelper.java:125 msgid "Not set." msgstr "No establecido." #: src/main/java/i2p/bote/util/GeneralHelper.java:175 msgid "Invalid ID number for CryptoImplementation: " msgstr "" "Número de identificación ('ID') no válido para la interfaz " "CryptoImplementation:" #: src/main/java/i2p/bote/web/JSPHelper.java:264 msgid "Queued" msgstr "En cola" #: src/main/java/i2p/bote/web/JSPHelper.java:266 msgid "Sending" msgstr "Enviando" #: src/main/java/i2p/bote/web/JSPHelper.java:268 #, java-format msgid "Sent to {0} out of {1} recipients" msgstr "Enviado a {0} de {1} destinatarios" #: src/main/java/i2p/bote/web/JSPHelper.java:271 msgid "Email sent" msgstr "Correo enviado" #: src/main/java/i2p/bote/web/JSPHelper.java:273 msgid "Gateway disabled" msgstr "Pasarela ('gateway') desactivada" #: src/main/java/i2p/bote/web/JSPHelper.java:275 #, java-format msgid "No identity matches the sender/from field: {0}" msgstr "Ninguna identidad coincide con el campo remitente/desde: {0}" #: src/main/java/i2p/bote/web/JSPHelper.java:278 #, java-format msgid "Invalid recipient address: {0}" msgstr "Dirección del destinatario no válida: {0}" #: src/main/java/i2p/bote/web/JSPHelper.java:280 #, java-format msgid "Error creating email packets: {0}" msgstr "Error al crear paquetes de correo electrónico: {0}" #: src/main/java/i2p/bote/web/JSPHelper.java:282 #, java-format msgid "Error while sending email: {0}" msgstr "Error al enviar correo eletrónico: {0}" #: src/main/java/i2p/bote/web/JSPHelper.java:284 #, java-format msgid "Error saving email metadata: {0}" msgstr "Error guardando metadatos de correo: {0}" #: src/main/java/i2p/bote/web/JSPHelper.java:305 msgid "New email received" msgstr "Se recibió nuevo correo electrónico" #: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:88 #: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:194 msgid "Kademlia Peers:" msgstr "Pares kademlia:" #: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:112 #: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:236 msgid "Relay Peers:" msgstr "Pares repetidor ('relay'):" #: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:118 msgid "Reachability %" msgstr "Disponibilidad en %" #: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:127 #: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:225 #: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:230 msgid "Untested" msgstr "No probado" #: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:138 msgid "Banned Peers:" msgstr "Pares excluidos" #: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:143 msgid "Destination Hash" msgstr "Hash del destino" #: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:144 msgid "Ban Reason" msgstr "Razón de la exclusión" #: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:182 #: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:187 msgid "Reachable" msgstr "Alcanzable" #: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:184 #: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:188 msgid "Unreachable" msgstr "Inalcanzable" #: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:221 #: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:228 msgid "Good" msgstr "Bueno" #: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:223 #: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:229 msgid "Unreliable" msgstr "No fiable" #: src/main/java/i2p/bote/web/SendEmailTag.java:73 msgid "Error: Please add at least one recipient." msgstr "Error: ¡Introduzca al menos un destinatario!" #: src/main/java/i2p/bote/web/SendEmailTag.java:101 msgid "The email has been queued for sending." msgstr "El correo ha sido puesto en la cola del envío." #: src/main/java/i2p/bote/web/SendEmailTag.java:107 #, java-format msgid "Error sending email: {0}" msgstr "Error al enviar el correo: {0}" #: src/main/webapp/header.jsp msgid "- I2P-Bote" msgstr "- I2P-Bote" #: src/main/webapp/header.jsp msgid "Password is cached. Click to clear the password cache." msgstr "" "Contraseña guardada en caché. Pulse aquí para limpiar la caché de " "contraseñas." #: src/main/webapp/header.jsp msgid "I2P-Bote" msgstr "I2P-Bote" #: src/main/webapp/header.jsp msgid "Secure Distributed Email" msgstr "Correo electrónico descentralizado y seguro" #: src/main/webapp/header.jsp msgid "Addresses" msgstr "Direcciones" #: src/main/webapp/header.jsp msgid "Identities" msgstr "Identidades" #: src/main/webapp/header.jsp msgid "Address Book" msgstr "Libreta de direcciones" #: src/main/webapp/header.jsp msgid "Configuration" msgstr "Configuración" #: src/main/webapp/header.jsp msgid "Settings" msgstr "Preferencias" #: src/main/webapp/header.jsp msgid "Network Status" msgstr "Estado de la red" #: src/main/webapp/header.jsp msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: src/main/webapp/header.jsp msgid "User Guide" msgstr "Manual de usuario" #: src/main/webapp/header.jsp msgid "FAQ" msgstr "Preguntas frecuentes (FAQ)" #: src/main/webapp/header.jsp msgid "About" msgstr "Acerca de" #: src/main/webapp/header.jsp msgid "" "For I2P-Bote to function properly, you must download the JCE Unlimited " "Strength Jurisdiction Policy files and move them into this folder:" msgstr "" "Para que I2P-Bote funcione adecuadamente, debe descargar los ficheros de JCE " "Unlimited Strenght Jurisdiction Policy, y moverlos a esta carpeta:" #: src/main/webapp/header.jsp msgid "Guide" msgstr "Guía" #: src/main/webapp/identities.jsp msgid "Email Identities" msgstr "Identidades de correo electrónico" #: src/main/webapp/identities.jsp msgid "No email identities are defined." msgstr "Aún no ha creado ninguna identidad de correo electrónico." #: src/main/webapp/identities.jsp msgid "Def." msgstr "Predef." #: src/main/webapp/identities.jsp msgid "Public Name" msgstr "Nombre público" #: src/main/webapp/identities.jsp msgid "Description" msgstr "Descripción" #: src/main/webapp/identities.jsp msgid "Email Destination" msgstr "Destino de correo" #: src/main/webapp/identities.jsp msgid "Checking for mail..." msgstr "Buscando nuevos correos ..." #: src/main/webapp/identities.jsp msgid "Check Mail" msgstr "Comprobar correo " #: src/main/webapp/identities.jsp msgid "Check mail for this identity" msgstr "Comprobar el correo para esta identidad" #: src/main/webapp/identities.jsp msgid "New Identity" msgstr "Nueva identidad" #: src/main/webapp/identities.jsp msgid "Import Identities" msgstr "Importar identidades" #: src/main/webapp/identities.jsp msgid "Export Identities" msgstr "Exportar identidades" #: src/main/webapp/editContact.jsp msgid "Form must be submitted using POST." msgstr "El formulario se debe enviar usando POST." #: src/main/webapp/editContact.jsp msgid "Please fill in the Destination field." msgstr "Por favor, rellene el campo Destino" #: src/main/webapp/editContact.jsp msgid "Please fill in the Name field." msgstr "Por favor, rellene el campo Nombre" #: src/main/webapp/editContact.jsp msgid "The contact has been saved." msgstr "El contacto ha sido guardado." #: src/main/webapp/editContact.jsp msgid "New Contact" msgstr "Nuevo contacto" #: src/main/webapp/editContact.jsp msgid "Add" msgstr "Añadir" #: src/main/webapp/editContact.jsp msgid "Edit Contact" msgstr "Editar contacto" #: src/main/webapp/editContact.jsp msgid "Save" msgstr "Guardar" #: src/main/webapp/editContact.jsp msgid "Email Destination:" msgstr "Destino de correo:" #: src/main/webapp/editContact.jsp msgid "(required field)" msgstr "(obligatorio)" #: src/main/webapp/editContact.jsp msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #: src/main/webapp/editContact.jsp msgid "Picture:" msgstr "Imagen:" #: src/main/webapp/editContact.jsp msgid "Text:" msgstr "Texto:" #: src/main/webapp/editContact.jsp msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/main/webapp/addressBook.jsp msgid "Private Address Book" msgstr "Libreta de direcciones privada" #: src/main/webapp/addressBook.jsp msgid "Select One or More Entries" msgstr "Escoja una o varias entradas" #: src/main/webapp/addressBook.jsp msgid "The address book is empty." msgstr "La libreta de direcciones está vacía." #: src/main/webapp/addressBook.jsp msgid "Name" msgstr "Nombre" #: src/main/webapp/addressBook.jsp msgid "Text" msgstr "Texto" #: src/main/webapp/addressBook.jsp msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: src/main/webapp/addressBook.jsp msgid "Delete this contact" msgstr "Borrar este contacto" #: src/main/webapp/addressBook.jsp msgid "Add Recipients" msgstr "Añadir destinatarios" #: src/main/webapp/addressBook.jsp msgid "Return" msgstr "Volver" #: src/main/webapp/addressBook.jsp msgid "Import from the public address directory" msgstr "Importar desde el repositorio de direcciones público" #: src/main/webapp/addressBook.jsp msgid "Lookup" msgstr "Búsqueda" #: src/main/webapp/network.jsp msgid "Network" msgstr "Red" #: src/main/webapp/network.jsp msgid "" "Network information is not available because I2P-Bote hasn't started " "connecting to the network yet." msgstr "" "No hay disponible información sobre la red, dado que I2P-Bote aún no está " "conectado." #: src/main/webapp/network.jsp msgid "Local destination:" msgstr "Destino I2P local:" #: src/main/webapp/folder.jsp msgid "From" msgstr "De" #: src/main/webapp/folder.jsp msgid "Know" msgstr "Conocido" #: src/main/webapp/folder.jsp msgid "To" msgstr "Para" #: src/main/webapp/folder.jsp msgid "Subject" msgstr "Asunto" #: src/main/webapp/folder.jsp msgid "Sent Time" msgstr "Hora de envío" #: src/main/webapp/folder.jsp msgid "Delivered" msgstr "Entregado" #: src/main/webapp/folder.jsp msgid "Anonymous" msgstr "Anónimo" #: src/main/webapp/folder.jsp msgid "(No subject)" msgstr "(Sin asunto)" #: src/main/webapp/folder.jsp msgid "Signature is invalid or missing" msgstr "La firma no es válida o está ausente" #: src/main/webapp/folder.jsp msgid "Delete this email" msgstr "Borrar este correo" #: src/main/webapp/noIdentities.jsp msgid "No Identity" msgstr "Sin identidad" #: src/main/webapp/noIdentities.jsp msgid "No Email Identity Defined" msgstr "No se ha definido ninguna identidad de correo I2P-Bote" #: src/main/webapp/noIdentities.jsp msgid "Create a New Email Identity" msgstr "Crear nueva identidad de correo I2P-Bote" #: src/main/webapp/buttonFrame.jsp msgid "Compose" msgstr "Redactar" #: src/main/webapp/buttonFrame.jsp msgid "Last checked:" msgstr "Última comprobación" #: src/main/webapp/csrfError.jsp msgid "Security Violation" msgstr "Violación de seguridad" #: src/main/webapp/csrfError.jsp msgid "CSRF Security Violation" msgstr "Violación de seguridad CSRF" #: src/main/webapp/identitiesHelp.jsp msgid "" "In order to receive email from other people, you need to create an email " "identity first." msgstr "" "Para poder recibir correos de otras personas, primero tiene que crear una " "identidad de correo electrónico I2P-Bote" #: src/main/webapp/identitiesHelp.jsp msgid "" "Every email identity is associated with an email destination. Anybody can " "send email to the email destination, but only the identity holder can read " "it." msgstr "" "Cada identidad de correo I2P-Bote está asociada a un destino de correo " "electrónico. Cualquiera puede mandar correos a este destino, pero tan sólo " "el poseedor de la identidad los puede leer." #: src/main/webapp/identitiesHelp.jsp msgid "" "In a sense, email identities are the equivalent to traditional email " "accounts - except that there is no provider that can read all your email " "because I2P-Bote stores all emails encrypted on the network." msgstr "" "De alguna manera, las identidades de correo I2P-Bote son equivalentes a las " "cuentas de correo electrónico tradicional - con la importante excepción de " "que no hay proveedor de servicio que pueda leer sus correos, dado que I2P-" "Bote guarda todos los correos de manera cifrada en los nodos I2P-Bote de la " "red." #: src/main/webapp/identitiesHelp.jsp msgid "" "I2P-Bote automatically decrypts emails sent to you, using the email identity " "you created. Email identities are stored in a file named identities; never " "give this file to anyone or they will be able to read all your emails." msgstr "" "I2P-Bote descifra automáticamente los correo que usted recibe usando la " "identidad de correo electrónico I2P-Bote que creó. Las identidades de correo " "electrónico se almacenan en un fichero llamado 'identities'; nunca comparta " "este fichero, con nadie, u otros serán capaces de leer sus correos." #: src/main/webapp/identitiesHelp.jsp msgid "Do give out the email destination so others can contact you." msgstr "" "Divulge el destino de su correo electrónico para que otros puedan contactar " "con usted." #: src/main/webapp/identitiesHelp.jsp msgid "" "It is easy to create multiple identities for different purposes, or " "different contacts." msgstr "Es fácil crear varias identidades para fines o contactos diferentes." #: src/main/webapp/identitiesHelp.jsp msgid "" "When you create a new email identity, you can choose the type of encryption " "that will be used by the email identity. While all encryption algorithms " "offered by I2P-Bote provide a high level of privacy, the length of an email " "destination depends on the encryption used. The choice of encryption also " "determines what signing algorithm is used." msgstr "" "Cuando crea una nueva identidad de correo I2P-Bote puede elegir el tipo de " "cifrado que se usará para esa identidad. Aunque todos los algoritmos de " "cifrado ofrecidos por I2P-Bote proveen de un alto nivel de privacidad, la " "longitud de un destino de correo depende del cifrado usado. La elección del " "cifrado también determina qué algoritmo se usa para firmar." #: src/main/webapp/identitiesHelp.jsp msgid "" "It is generally recommended to choose 256-bit elliptic curve encryption " "because it produces the shortest email destinations (86 characters) while " "still being highly secure." msgstr "" "Se recomienda generalmente elegir el cifrado de curva elíptica de 256 bits " "porque produce los destinos I2P de correo electrónico más cortos (86 " "caracteres) mientras continúa siendo altamente seguro." #: src/main/webapp/sendEmail.jsp msgid "New Email" msgstr "Nuevo correo electrónico" #: src/main/webapp/sendEmail.jsp msgid "Go to inbox" msgstr "Ir a la bandeja de entrada" #: src/main/webapp/outbox.jsp msgid "Outbox" msgstr "Salida" #: src/main/webapp/outbox.jsp msgid "Create Time" msgstr "Hora de composición" #: src/main/webapp/outbox.jsp msgid "Status" msgstr "Estado" #: src/main/webapp/statusFrame.jsp msgid "Not Started" msgstr "No arrancado" #: src/main/webapp/statusFrame.jsp msgid "Waiting 3 Minutes..." msgstr "Esperando 3 minutos..." #: src/main/webapp/statusFrame.jsp msgid "Connecting..." msgstr "Conectando..." #: src/main/webapp/statusFrame.jsp msgid "Connected" msgstr "Conectado" #: src/main/webapp/statusFrame.jsp msgid "Error" msgstr "Error" #: src/main/webapp/statusFrame.jsp msgid "Retry Connecting" msgstr "Reintentar conexión" #: src/main/webapp/statusFrame.jsp msgid "Connect Now" msgstr "Conectar ya!" #: src/main/webapp/deleteIdentity.jsp msgid "The email identity has been deleted." msgstr "La identidad de correo I2P-Bote ha sido borrada." #: src/main/webapp/deleteIdentity.jsp msgid "Error:" msgstr "Error:" #: src/main/webapp/newEmail.jsp msgid "Please select a file to attach and try again." msgstr "Seleccione un fichero a adjuntar e inténtelo de nuevo." #: src/main/webapp/newEmail.jsp msgid "Send" msgstr "Enviar" #: src/main/webapp/newEmail.jsp msgid "From:" msgstr "De:" #: src/main/webapp/newEmail.jsp msgid "To:" msgstr "Para:" #: src/main/webapp/newEmail.jsp msgid "CC:" msgstr "Copia:" #: src/main/webapp/newEmail.jsp msgid "BCC:" msgstr "Copia oculta:" #: src/main/webapp/newEmail.jsp msgid "Reply To:" msgstr "Responder a:" #: src/main/webapp/newEmail.jsp msgid "Remove this recipient" msgstr "Eliminar este destinatario" #: src/main/webapp/newEmail.jsp msgid "Add this recipient to the address book" msgstr "Añadir este destinatario a la libreta de direcciones" #: src/main/webapp/newEmail.jsp msgid "Select recipients from address book" msgstr "Seleccionar destinatarios de la libreta de direcciones" #: src/main/webapp/newEmail.jsp msgid "Add another recipient field" msgstr "Añadir otro campo de destinatario" #: src/main/webapp/newEmail.jsp msgid "Subject:" msgstr "Asunto:" #: src/main/webapp/newEmail.jsp msgid "Attachments:" msgstr "Ficheros adjuntos:" #: src/main/webapp/newEmail.jsp msgid "Remove this attachment" msgstr "Eliminar este adjunto" #: src/main/webapp/newEmail.jsp msgid "Add another attachment" msgstr "Añadir otro fichero" #: src/main/webapp/newEmail.jsp msgid "Attach" msgstr "Adjuntar" #: src/main/webapp/newEmail.jsp msgid "It is recommended to keep attachments below 500 kBytes." msgstr "Se recomienda mantener los ficheros adjuntos por debajo de 500 KB." #: src/main/webapp/newEmail.jsp msgid "Message:" msgstr "Mensaje:" #: src/main/webapp/newEmail.jsp msgid "{0} wrote:" msgstr "{0} escribió:" #: src/main/webapp/faq.jsp msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Preguntas frecuentes (FAQ)" #: src/main/webapp/deleteContact.jsp msgid "The contact has been deleted from the address book." msgstr "El contacto ha sido borrado de la libreta de direcciones." #: src/main/webapp/setPassword.jsp msgid "Set Password" msgstr "Establecer contraseña" #: src/main/webapp/setPassword.jsp msgid "The password has been changed." msgstr "La contraseña ha sido cambiada." #: src/main/webapp/setPassword.jsp msgid "Please wait" msgstr "Por favor, espere" #: src/main/webapp/setPassword.jsp msgid "Please wait while the password is being changed..." msgstr "Por favor, espere mientras se cambia la contraseña..." #: src/main/webapp/setPassword.jsp msgid "Set a new Password" msgstr "Establecer nueva contraseña" #: src/main/webapp/setPassword.jsp msgid "If you have not set a password, leave the old password blank." msgstr "Si no ha definido contraseña, deje libre el campo Anterior contraseña." #: src/main/webapp/setPassword.jsp msgid "" "Please note that if a password is set, emails cannot be checked " "automatically but only when the Check Mail button is clicked." msgstr "" "Por favor, observe que si se establece una contraseña los correos no pueden " "comprobarse automáticamente, sólo manualmente al pulsar el botón Comprobar " "correo." #: src/main/webapp/setPassword.jsp msgid "Old password:" msgstr "Anterior contraseña:" #: src/main/webapp/setPassword.jsp msgid "New password:" msgstr "Nueva contraseña:" #: src/main/webapp/setPassword.jsp msgid "Confirm:" msgstr "Confirmar:" #: src/main/webapp/setPassword.jsp msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: src/main/webapp/showEmail.jsp msgid "" "The email could not be found in this folder. It was probably moved to the " "Sent folder." msgstr "" "El correo no se pudo encontrar en esta carpeta. Probablemente fue movido a " "la carpeta Enviados." #: src/main/webapp/showEmail.jsp msgid "The email could not be found in this folder." msgstr "El correo no se pudo encontrar en esta carpeta." #: src/main/webapp/showEmail.jsp msgid "Signature:" msgstr "Firma:" #: src/main/webapp/showEmail.jsp msgid "Valid" msgstr "Válida" #: src/main/webapp/showEmail.jsp msgid "N/A (sender is anonymous)" msgstr "N/A (no hay, remitente anónimo)" #: src/main/webapp/showEmail.jsp msgid "Invalid or missing" msgstr "No válida o ausente" #: src/main/webapp/showEmail.jsp msgid "Sent:" msgstr "Enviado:" #: src/main/webapp/showEmail.jsp msgid "Received:" msgstr "Recibido:" #: src/main/webapp/showEmail.jsp msgid "Status:" msgstr "Estado:" #: src/main/webapp/showEmail.jsp msgid "Reply" msgstr "Responder" #: src/main/webapp/showEmail.jsp msgid "Re:" msgstr "Re:" #: src/main/webapp/importIdentities.jsp msgid "Please select an identities file and try again." msgstr "Por favor seleccione un fichero de identidades e inténtelo de nuevo." #: src/main/webapp/importIdentities.jsp msgid "The identities have been imported." msgstr "Las identidades se han importado." #: src/main/webapp/importIdentities.jsp msgid "Identities file:" msgstr "Fichero de identidades:" #: src/main/webapp/importIdentities.jsp msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #: src/main/webapp/importIdentities.jsp msgid "(leave blank if identities not encrypted)" msgstr "(dejar en blanco si las identidades no están firmadas)" #: src/main/webapp/importIdentities.jsp msgid "Overwrite all existing identities:" msgstr "Sobreescribir todas las identidades existentes:" #: src/main/webapp/importIdentities.jsp msgid "Duplicates: replace existing identity:" msgstr "Duplicadas: reemplazar identidad existente:" #: src/main/webapp/importIdentities.jsp msgid "Import" msgstr "Importar" #: src/main/webapp/clearPasswordCache.jsp msgid "Password Cleared" msgstr "Contraseña borrada" #: src/main/webapp/clearPasswordCache.jsp msgid "The password has been cleared from the cache." msgstr "La contraseña ha sido borrada de la caché." #: src/main/webapp/settings.jsp msgid "Settings have been saved." msgstr "Configuración guardada." #: src/main/webapp/settings.jsp msgid "General" msgstr "General" #: src/main/webapp/settings.jsp msgid "Check for mail every {0} minutes" msgstr "Comprobar nuevos correos cada {0} minutos" #: src/main/webapp/settings.jsp msgid "Check delivery status of sent emails" msgstr "Comprobar si los mensajes han sido entregados" #: src/main/webapp/settings.jsp msgid "Enable IMAP on port {0}" msgstr "Habilitar IMAP en el puerto {0}" #: src/main/webapp/settings.jsp msgid "Enable SMTP on port {0}" msgstr "Habilitar SMTP en el puerto {0}" #: src/main/webapp/settings.jsp msgid "Theme:" msgstr "Tema decorativo:" #: src/main/webapp/settings.jsp msgid "Privacy" msgstr "Privacidad" #: src/main/webapp/settings.jsp msgid "Use English for text added to outgoing email ('Re:', 'wrote:', etc.)" msgstr "" "Mantener en inglés los añadidos en los correos salientes ('Re:', 'wrote:' " "etc.)" #: src/main/webapp/settings.jsp msgid "Include send time in outgoing emails" msgstr "Incluir hora de envío en los correos salientes" #: src/main/webapp/settings.jsp msgid "Routing" msgstr "Enrutado" #: src/main/webapp/settings.jsp msgid "Use relays when sending mail:" msgstr "Usar repetidores ('relays') anónimos al enviar correo:" #: src/main/webapp/settings.jsp msgid "None" msgstr "Ninguno" #: src/main/webapp/settings.jsp msgid "Delay per relay hop: Between" msgstr "Retardo por cada salto de repetidor: Entre" #: src/main/webapp/settings.jsp msgid "and" msgstr "y" #: src/main/webapp/settings.jsp msgid "minutes" msgstr "minutos" #: src/main/webapp/settings.jsp msgid "Use a gateway when sending to non-I2P email addresses" msgstr "" "Usar una pasarela ('gateway') para enviar correos a direcciones de correo " "no-I2P" #: src/main/webapp/settings.jsp msgid "Email Destination of the gateway:" msgstr "Destino del correo electrónico de la pasarela ('gateway'):" #: src/main/webapp/settings.jsp msgid "Change Password" msgstr "Cambiar contraseña" #: src/main/webapp/folders.jsp msgid "Folders" msgstr "Carpetas" #: src/main/webapp/folders.jsp msgid "Inbox" msgstr "Bandeja de entrada" #: src/main/webapp/folders.jsp msgid "Sent" msgstr "Enviados" #: src/main/webapp/folders.jsp msgid "Trash" msgstr "Papelera" #: src/main/webapp/showFullIdentity.jsp msgid "Full Identity" msgstr "Identidad de correo completa" #: src/main/webapp/showFullIdentity.jsp msgid "Full Email Identity for {0}:" msgstr "Identidad de correo electrónico I2P-Bote completa para {0}:" #: src/main/webapp/showFullIdentity.jsp msgid "" "Do not show the above information to anyone! It contains your private keys." msgstr "" "¡No muestre la información anterior a nadie! Contiene sus claves privadas." #: src/main/webapp/editIdentity.jsp msgid "More..." msgstr "Más..." #: src/main/webapp/editIdentity.jsp msgid "Less..." msgstr "Menos..." #: src/main/webapp/editIdentity.jsp msgid "New Email Identity" msgstr "Nueva identidad de correo electrónico" #: src/main/webapp/editIdentity.jsp msgid "Create" msgstr "Crear" #: src/main/webapp/editIdentity.jsp msgid "Edit Email Identity" msgstr "Editar identidad de correo electrónico" #: src/main/webapp/editIdentity.jsp msgid "An Email Identity lets you receive email from other I2P-Bote users." msgstr "" "Una identidad de correo I2P-Bote le permite recibir correo electrónico de " "otros usuarios de I2P-Bote." #: src/main/webapp/editIdentity.jsp msgid "Public Name:" msgstr "Nombre público:" #: src/main/webapp/editIdentity.jsp msgid "(required field, shown to recipients)" msgstr "(campo obligatorio, visible a los destinatarios)" #: src/main/webapp/editIdentity.jsp msgid "Description:" msgstr "Descripción:" #: src/main/webapp/editIdentity.jsp msgid "(optional, kept private)" msgstr "(opcional, se mantiene en privado)" #: src/main/webapp/editIdentity.jsp msgid "(published to the address directory)" msgstr "(publicado en el repositorio de direcciones)" #: src/main/webapp/editIdentity.jsp msgid "Encryption:" msgstr "Cifrado:" #: src/main/webapp/editIdentity.jsp msgid "(If unsure, leave the default)" msgstr "(En caso de duda, deje el valor predeterminado)" #: src/main/webapp/editIdentity.jsp msgid "Vanity Destination:" msgstr "Destino personalizado (a lo vanity plate):" #: src/main/webapp/editIdentity.jsp msgid "(2 chars takes seconds, 3 takes minutes, etc.)" msgstr "(2 caracteres tardan segundos, 3 tardan minutos, etc.)" #: src/main/webapp/editIdentity.jsp msgid "Fingerprint:" msgstr "Huella de validación de claves ('fingerprint'):" #: src/main/webapp/editIdentity.jsp msgid "Default Identity:" msgstr "Identidad por defecto:" #: src/main/webapp/editIdentity.jsp msgid "Include in global check:" msgstr "Incluir en la comprobación global:" #: src/main/webapp/editIdentity.jsp msgid "Private keys:" msgstr "Claves privadas" #: src/main/webapp/editIdentity.jsp msgid "(Never reveal to anyone!)" msgstr "(¡Nunca las revele, a nadie!)" #: src/main/webapp/editIdentity.jsp msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: src/main/webapp/editIdentity.jsp msgid "Cannot publish until connected." msgstr "No se puede publicar hasta estar conectado." #: src/main/webapp/editIdentity.jsp msgid "Publish" msgstr "Publicar" #: src/main/webapp/editIdentity.jsp msgid "Delete this identity" msgstr "Borrar esta identidad" #: src/main/webapp/connectError.jsp msgid "Error Details" msgstr "Detalles del error" #: src/main/webapp/exportIdentities.jsp msgid "(leave blank to not encrypt identities)" msgstr "(dejar en blanco para no cifrar identidades)" #: src/main/webapp/exportIdentities.jsp msgid "Export" msgstr "Exportar" #: src/main/webapp/password.jsp msgid "Password Required" msgstr "Se requiere contraseña" #: src/main/webapp/password.jsp msgid "Wrong password. Try again." msgstr "Contraseña errónea, Inténtelo de nuevo." #: src/main/webapp/password.jsp msgid "Password required" msgstr "Se requiere contraseña" #: src/main/webapp/about.jsp msgid "About I2P-Bote" msgstr "Acerca de I2P-Bote" #: src/main/webapp/about.jsp msgid "I2P-Bote Version {0}" msgstr "I2P-Bote, Versión {0}" #: src/main/webapp/about.jsp msgid "To submit bug reports or feature requests:" msgstr "Para entregar informes de fallos o peticiones de características:" #: src/main/webapp/about.jsp msgid "click here" msgstr "pulse aquí" #: src/main/webapp/about.jsp msgid "Developers:" msgstr "Desarrolladores:" #: src/main/webapp/about.jsp msgid "Click to send an email" msgstr "Pulse para enviar un correo" #: src/main/webapp/about.jsp msgid "Maintenance, user experience, extended features, Android app" msgstr "" "Mantenimiento, experiencia del usuario, características extendidas, " "aplicación Android" #: src/main/webapp/about.jsp msgid "Past developers:" msgstr "Desarrolladores anteriores:" #: src/main/webapp/about.jsp msgid "Feedback on I2P-Bote" msgstr "Reacciones sobre I2P-Bote" #: src/main/webapp/about.jsp msgid "Technical concept, implementation, user interface" msgstr "Concepto técnico, implementación, interfaz de usuario" #: src/main/webapp/about.jsp msgid "Contributors:" msgstr "Contribuciones por:" #: src/main/webapp/about.jsp msgid "Technical concept, translation, QA, usability, technical feedback" msgstr "" "Concepto técnico, traducción, control de calidad (QA), usabilidad, respuesta " "técnica del usuario" #: src/main/webapp/about.jsp msgid "Pluginization, technical feedback" msgstr "'Pluginización', consultas técnicas" #: src/main/webapp/about.jsp msgid "Seedless integration" msgstr "Integración con el directorio Seedless" #: src/main/webapp/about.jsp msgid "Russian translation" msgstr "Traducción al ruso" #: src/main/webapp/about.jsp msgid "French translation" msgstr "Traducción al francés" #: src/main/webapp/about.jsp msgid "Dutch translation" msgstr "Traducción al neerlandés" #: src/main/webapp/about.jsp msgid "Norwegian translation" msgstr "Traducción al noruego" #: src/main/webapp/about.jsp msgid "Swedish translation" msgstr "Traducción al sueco" #: src/main/webapp/about.jsp msgid "Chinese translation" msgstr "Traducción al chino" #: src/main/webapp/about.jsp msgid "Arabic translation" msgstr "Traducción al árabe" #: src/main/webapp/about.jsp msgid "Czech translation" msgstr "Traducción al checo" #: src/main/webapp/about.jsp msgid "German translation" msgstr "Traducción al alemán" #: src/main/webapp/about.jsp msgid "Polish translation" msgstr "Traducción al polaco" #: src/main/webapp/about.jsp msgid "Italian translation" msgstr "Traducción al italiano" #: src/main/webapp/about.jsp msgid "Ukrainian translation" msgstr "Traducción al ucraniano" #: src/main/webapp/about.jsp msgid "Hungarian translation" msgstr "Traducción al húngaro" #: src/main/webapp/about.jsp msgid "Alpha testing" msgstr "Versión de pruebas alpha" #: src/main/webapp/about.jsp msgid "Code fixes, translation updates from tx" msgstr "" "Reparaciones de código, actualización de traducciones desde tx (cliente de " "línea de comandos Transifex)" #: src/main/webapp/about.jsp msgid "Code fixes" msgstr "Correcciones al código" #: src/main/webapp/about.jsp msgid "Usability improvement" msgstr "Mejora de usabilidad" #: src/main/webapp/about.jsp msgid "Bug hunting" msgstr "Búsqueda de fallo" #: src/main/webapp/debug.jsp msgid "Debug" msgstr "Depurar" #: src/main/webapp/debug.jsp msgid "Debug Page" msgstr "Página de depuración" #: src/main/webapp/debug.jsp msgid "Test encrypted files" msgstr "Probar ficheros cifrados" #: src/main/webapp/debug.jsp msgid "No file encryption problems found." msgstr "No se encontraron problemas en el fichero cifrado." #: src/main/webapp/debug.jsp msgid "Undecryptable files:" msgstr "Ficheros indescifrables:" #: src/main/webapp/publishDestination.jsp msgid "Add Email Destination to Directory" msgstr "Añadir destino de correo electrónico al repositorio" #: src/main/webapp/publishDestination.jsp msgid "The name exists already. Please choose a different Public Name." msgstr "Este nombre ya existe, elija un nombre público diferente." #: src/main/webapp/publishDestination.jsp msgid "Publish to the Address Directory" msgstr "Publicar en el repositorio de direcciones" #: src/main/webapp/publishDestination.jsp msgid "Picture to upload:" msgstr "Imagen a subir:" #: src/main/webapp/publishDestination.jsp msgid "(optional, 7.5 kBytes max)" msgstr "(opcional, 7,5 KB máximo) " #: src/main/webapp/publishDestination.jsp msgid "Text to include:" msgstr "Texto a incluir:" #: src/main/webapp/publishDestination.jsp msgid "(optional, 2000 chars max)" msgstr "(opcional, 2000 caracteres máx.)" #: src/main/webapp/publishDestination.jsp msgid "The identity has been added to the address directory." msgstr "" "La identidad de correo I2P-Bote ha sido añadida al repositorio de " "direcciones." #: src/main/webapp/importContact.jsp msgid "Address Directory Lookup" msgstr "Búsqueda en el repositorio de direcciones" #: src/main/webapp/importContact.jsp msgid "The name has been imported to the address book." msgstr "El nombre ha sido importado a la libreta de direcciones." #: src/main/webapp/importContact.jsp msgid "The name "{0}" was not found in the directory." msgstr "" "El nombre "{0}" no fue encontrado en el repositorio de direcciones." #: src/main/webapp/importContact.jsp msgid "Import Contact" msgstr "Importar contacto" #: src/main/webapp/importContact.jsp msgid "" "A matching record was found in the address directory. Note that the address " "directory is not secure against manipulation, so do not click "" "import" unless you trust that it is the right email destination." msgstr "" "Se ha encontrado un registro coincidente en el repositorio de direcciones. " "Observe que el directorio de direcciones puede ser manipulado, así que no " "pulse "importar" a no ser que confie en que ese es el destino de " "correo correcto." #: src/main/webapp/importContact.jsp msgid "Email Destination: " msgstr "Destino de correo:" #: src/main/webapp/submitIdentity.jsp msgid "Please fill in the Public Name field." msgstr "Por favor, rellene el campo Nombre público." #: src/main/webapp/submitIdentity.jsp msgid "Please wait..." msgstr "Por favor espere..." #: src/main/webapp/submitIdentity.jsp msgid "The Email Identity is being generated. This may take a while." msgstr "" "La identidad del correo electrónico se está generando. Esto puede llevar un " "tiempo." #: src/main/webapp/submitIdentity.jsp msgid "The email identity has been saved." msgstr "La identidad de correo I2P-Bote se ha guardado." #: src/main/webapp/deleteEmail.jsp msgid "Error: Couldn't delete email." msgstr "Error: No se pudo borrar el correo" #: src/main/webapp/WEB-INF/tags/printDate.tag msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: src/main/webapp/WEB-INF/tags/address.tag msgid "Add to Address Book" msgstr "Añadir a la Libreta de direcciones" #: src/main/webapp/WEB-INF/tags/folderLink.tag msgid "{0} emails total" msgstr "{0} correos en total" #: src/main/webapp/WEB-INF/tags/folderLink.tag msgid "{0} emails total, {1} new" msgstr "{0} correos en total, {1} nuevo(s)" #: src/main/webapp/WEB-INF/tags/folderLink.tag msgid "{0} incomplete" msgstr "{0} incompleto" #~ msgid "Addr. Book..." #~ msgstr "Addr. Book..."