Files
i2p.i2p-bote/locale/messages_fr.po
2016-11-27 10:00:04 +00:00

1429 lines
38 KiB
Plaintext

# Translators:
# Translators:
# Boxoa590, 2012-2013
# ducki2p <ducki2p@gmail.com>, 2011
# Boxoa590, 2013
# Boxoa590, 2012
# syl_, 2016
# Towinet, 2013-2016
# walking <walking@i2pmail.org>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-27 09:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-27 09:57+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: src/main/java/i2p/bote/Configuration.java:69
msgid "Material"
msgstr "Matériau"
#: src/main/java/i2p/bote/Configuration.java:70
msgid "Light Blue"
msgstr "Bleu clair"
#: src/main/java/i2p/bote/Configuration.java:71
msgid "Vanilla"
msgstr "Vanille"
#: src/main/java/i2p/bote/I2PBote.java:517
msgid "No identity matches the sender/from field: "
msgstr "Aucune identité ne correspond au champ \"Expéditeur/De\":"
#: src/main/java/i2p/bote/I2PBote.java:723
msgid "Checking password"
msgstr "Vérification de mot de passe"
#: src/main/java/i2p/bote/I2PBote.java:726
msgid "The old password is not correct."
msgstr "L'ancien mot de passe est incorrect."
#: src/main/java/i2p/bote/I2PBote.java:728
msgid "The new password and the confirmation password do not match."
msgstr ""
"Le nouveau mot de passe et le mot de passe de confirmation ne correspondent "
"pas."
#: src/main/java/i2p/bote/I2PBote.java:735
msgid "Re-encrypting identities"
msgstr "Re-chiffrement d'identités"
#: src/main/java/i2p/bote/I2PBote.java:738
msgid "Re-encrypting addressbook"
msgstr "Re-chiffrement de carnet d'adresses"
#: src/main/java/i2p/bote/I2PBote.java:741
msgid "Re-encrypting folder"
msgstr "Re-chiffrement de dossier"
#: src/main/java/i2p/bote/I2PBote.java:745
msgid "Updating password file"
msgstr "Mise à jour du fichier de mot de passe"
#: src/main/java/i2p/bote/crypto/ECDH256_ECDSA256.java:45
msgid "256-bit Elliptic Curve Encryption"
msgstr "Chiffrement par courbes elliptiques à 256 bits"
#: src/main/java/i2p/bote/crypto/ECDH521_ECDSA521.java:50
msgid "521-bit Elliptic Curve Encryption"
msgstr "Chiffrement par courbes elliptiques à 521 bits"
#: src/main/java/i2p/bote/crypto/ElGamal2048_DSA1024.java:58
msgid "2048-bit ElGamal Encryption"
msgstr "Chiffrement ElGamal à 2048 bits"
#: src/main/java/i2p/bote/crypto/NTRUEncrypt1087_GMSS512.java:115
msgid "NTRU-1087 Encryption"
msgstr "Chiffrement NTRU-1087"
#: src/main/java/i2p/bote/email/Email.java:472
#: src/main/java/i2p/bote/email/Email.java:484
msgid ""
"Address doesn't contain an Email Destination or an external address: {0}"
msgstr ""
"L'adresse ne contient ni une destination de courrier ni une adresse externe: "
"{0}"
#: src/main/java/i2p/bote/email/Email.java:506
#, java-format
msgid "Invalid address: {0}"
msgstr "Adresse invalide: {0}"
#: src/main/java/i2p/bote/imap/BoteMailbox.java:100
#: src/main/java/i2p/bote/imap/BoteMailbox.java:114
msgid "Password required or invalid password provided"
msgstr "Mot de passe requis, ou le mot de passe fourni est invalide"
#: src/main/java/i2p/bote/imap/MapperFactory.java:318
msgid "Deletion of mailboxes is not currently supported."
msgstr ""
"La suppression de boîtes aux lettres n'est actuellement pas prise en charge."
#: src/main/java/i2p/bote/network/BanList.java:80
msgid "Wrong protocol version:"
msgstr "Mauvaise version du protocole:"
#: src/main/java/i2p/bote/network/kademlia/KademliaPeerStats.java:47
msgid "BktPfx"
msgstr "K-Buck."
#: src/main/java/i2p/bote/network/kademlia/KademliaPeerStats.java:47
msgid "Distance"
msgstr "Distance"
#: src/main/java/i2p/bote/network/kademlia/KademliaPeerStats.java:47
msgid "First Seen"
msgstr "Vu la première fois"
#: src/main/java/i2p/bote/network/kademlia/KademliaPeerStats.java:47
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:117
msgid "I2P Destination"
msgstr "Destination I2P"
#: src/main/java/i2p/bote/network/kademlia/KademliaPeerStats.java:47
msgid "Locked?"
msgstr "Verrouillé?"
#: src/main/java/i2p/bote/network/kademlia/KademliaPeerStats.java:47
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:116
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:142
msgid "Peer"
msgstr "Pair"
#: src/main/java/i2p/bote/network/kademlia/KademliaPeerStats.java:67
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:175
msgid "No"
msgstr "Non"
#: src/main/java/i2p/bote/network/kademlia/KademliaPeerStats.java:67
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: src/main/java/i2p/bote/network/kademlia/KademliaPeerStats.java:84
msgid "(None)"
msgstr "(Néant)"
#: src/main/java/i2p/bote/network/kademlia/KademliaPeerStats.java:89
msgid "(S)"
msgstr "(S)"
#: src/main/java/i2p/bote/util/GeneralHelper.java:125
msgid "Not set."
msgstr "Non paramétré."
#: src/main/java/i2p/bote/util/GeneralHelper.java:175
msgid "Invalid ID number for CryptoImplementation: "
msgstr "Numero d'implémentation cryptographique incorrect:"
#: src/main/java/i2p/bote/web/JSPHelper.java:264
msgid "Queued"
msgstr "Mis en file d'attente"
#: src/main/java/i2p/bote/web/JSPHelper.java:266
msgid "Sending"
msgstr "Envoi en cours"
#: src/main/java/i2p/bote/web/JSPHelper.java:268
#, java-format
msgid "Sent to {0} out of {1} recipients"
msgstr "Envoyé vers {0} destinataires sur {1}"
#: src/main/java/i2p/bote/web/JSPHelper.java:271
msgid "Email sent"
msgstr "E-mail envoyé"
#: src/main/java/i2p/bote/web/JSPHelper.java:273
msgid "Gateway disabled"
msgstr "Passerelle désactivée"
#: src/main/java/i2p/bote/web/JSPHelper.java:275
#, java-format
msgid "No identity matches the sender/from field: {0}"
msgstr "Aucune identité ne correspond au champ expéditeur/de : {0}"
#: src/main/java/i2p/bote/web/JSPHelper.java:278
#, java-format
msgid "Invalid recipient address: {0}"
msgstr "Adresse de destinataire incorrecte: {0}"
#: src/main/java/i2p/bote/web/JSPHelper.java:280
#, java-format
msgid "Error creating email packets: {0}"
msgstr "Erreur à la création des paquets email: {0}"
#: src/main/java/i2p/bote/web/JSPHelper.java:282
#, java-format
msgid "Error while sending email: {0}"
msgstr "Erreur lors de l`envoi du courrier: {0}"
#: src/main/java/i2p/bote/web/JSPHelper.java:284
#, java-format
msgid "Error saving email metadata: {0}"
msgstr "Erreur en enregistrant la métadonnée de messagerie: {0}"
#: src/main/java/i2p/bote/web/JSPHelper.java:305
msgid "New email received"
msgstr "Nouvel email reçu"
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:88
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:194
msgid "Kademlia Peers:"
msgstr "Pairs Kademlia:"
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:112
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:236
msgid "Relay Peers:"
msgstr "Pairs relais:"
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:118
msgid "Reachability %"
msgstr "Joignabilité en %"
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:127
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:225
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:230
msgid "Untested"
msgstr "Non testé"
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:138
msgid "Banned Peers:"
msgstr "Pairs bannis:"
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:143
msgid "Destination Hash"
msgstr "Hash de la Destination"
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:144
msgid "Ban Reason"
msgstr "Raison bannissement"
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:182
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:187
msgid "Reachable"
msgstr "Accessible"
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:184
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:188
msgid "Unreachable"
msgstr "Inaccessible"
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:221
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:228
msgid "Good"
msgstr "Bien"
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:223
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:229
msgid "Unreliable"
msgstr "Incertain"
#: src/main/java/i2p/bote/web/SendEmailTag.java:73
msgid "Error: Please add at least one recipient."
msgstr "Erreur: ajoutez au moins un destinataire."
#: src/main/java/i2p/bote/web/SendEmailTag.java:101
msgid "The email has been queued for sending."
msgstr "Le courrier a été mis en file d'attente d'envoi."
#: src/main/java/i2p/bote/web/SendEmailTag.java:107
#, java-format
msgid "Error sending email: {0}"
msgstr "Erreur lors de l`envoi du courrier: {0}"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "- I2P-Bote"
msgstr "- I2P-Bote"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "Password is cached. Click to clear the password cache."
msgstr "Le mot de passe est mémorisé. Cliquez pour l'effacer du cache."
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "I2P-Bote"
msgstr "I2P-Bote"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "Secure Distributed Email"
msgstr "Courrier électronique sécurisé et décentralisé"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "Addresses"
msgstr "Adresses"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "Identities"
msgstr "Identités"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "Address Book"
msgstr "Carnet d'adresses"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "Settings"
msgstr "Préférences"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "Network Status"
msgstr "État du réseau"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "User Guide"
msgstr "Guide de l'utilisateur"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "About"
msgstr "À propos"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid ""
"For I2P-Bote to function properly, you must download the JCE Unlimited "
"Strength Jurisdiction Policy files and move them into this folder:"
msgstr ""
"Afin que I2P-Bote fonctionne correctement, vous devez télécharger les "
"fichiers \"JCE Unlimited Strength Jurisdiction Policy\" et les déplacer dans "
"ce dossier :"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "Guide"
msgstr "Guide"
#: src/main/webapp/identities.jsp
msgid "Email Identities"
msgstr "Identités de courrier"
#: src/main/webapp/identities.jsp
msgid "No email identities are defined."
msgstr "Aucune identité de courrier n'est définie."
#: src/main/webapp/identities.jsp
msgid "Def."
msgstr "Déf."
#: src/main/webapp/identities.jsp
msgid "Public Name"
msgstr "Nom public"
#: src/main/webapp/identities.jsp
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: src/main/webapp/identities.jsp
msgid "Email Destination"
msgstr "Destination de courrier"
#: src/main/webapp/identities.jsp
msgid "Checking for mail..."
msgstr "Relève en cours ..."
#: src/main/webapp/identities.jsp
msgid "Check Mail"
msgstr "Relever le courrier"
#: src/main/webapp/identities.jsp
msgid "Check mail for this identity"
msgstr "Vérifiez le courrier pour cette identité"
#: src/main/webapp/identities.jsp
msgid "New Identity"
msgstr "Nouvelle identité"
#: src/main/webapp/identities.jsp
msgid "Import Identities"
msgstr "Importer identités"
#: src/main/webapp/identities.jsp
msgid "Export Identities"
msgstr "Exporter identités"
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "Form must be submitted using POST."
msgstr ""
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "Please fill in the Destination field."
msgstr "Remplissez le champ Destination."
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "Please fill in the Name field."
msgstr "Remplissez le champ Nom."
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "The contact has been saved."
msgstr "Contact enregistré."
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "New Contact"
msgstr "Nouveau contact"
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "Edit Contact"
msgstr "Modifier le contact"
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "Email Destination:"
msgstr "Destination du courrier:"
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "(required field)"
msgstr "(champ requis)"
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "Picture:"
msgstr "Image:"
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "Text:"
msgstr "Texte:"
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: src/main/webapp/addressBook.jsp
msgid "Private Address Book"
msgstr "Carnet d'adresses privé"
#: src/main/webapp/addressBook.jsp
msgid "Select One or More Entries"
msgstr "Sélectionnez une ou plusieurs entrées"
#: src/main/webapp/addressBook.jsp
msgid "The address book is empty."
msgstr "Le carnet d'adresses est vide."
#: src/main/webapp/addressBook.jsp
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: src/main/webapp/addressBook.jsp
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: src/main/webapp/addressBook.jsp
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: src/main/webapp/addressBook.jsp
msgid "Delete this contact"
msgstr "Supprimer ce contact"
#: src/main/webapp/addressBook.jsp
msgid "Add Recipients"
msgstr "Ajouter les destinataires"
#: src/main/webapp/addressBook.jsp
msgid "Return"
msgstr "Retour"
#: src/main/webapp/addressBook.jsp
msgid "Import from the public address directory"
msgstr "Importer depuis le répertoire public d'adresses"
#: src/main/webapp/addressBook.jsp
msgid "Lookup"
msgstr "Regarder"
#: src/main/webapp/network.jsp
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
#: src/main/webapp/network.jsp
msgid ""
"Network information is not available because I2P-Bote hasn't started "
"connecting to the network yet."
msgstr ""
"Les informations réseau ne sont pas disponibles car I2P-Bote n'est pas "
"encore connecté."
#: src/main/webapp/network.jsp
msgid "Local destination:"
msgstr "Destination locale:"
#: src/main/webapp/folder.jsp
msgid "From"
msgstr "De"
#: src/main/webapp/folder.jsp
msgid "Know"
msgstr "Connu"
#: src/main/webapp/folder.jsp
msgid "To"
msgstr "À"
#: src/main/webapp/folder.jsp
msgid "Subject"
msgstr "Objet"
#: src/main/webapp/folder.jsp
msgid "Sent Time"
msgstr "Heure d'envoi"
#: src/main/webapp/folder.jsp
msgid "Delivered"
msgstr "Livré"
#: src/main/webapp/folder.jsp
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonyme"
#: src/main/webapp/folder.jsp
msgid "(No subject)"
msgstr "(Pas d'objet)"
#: src/main/webapp/folder.jsp
msgid "Signature is invalid or missing"
msgstr "Signature invalide ou manquante"
#: src/main/webapp/folder.jsp
msgid "Delete this email"
msgstr "Supprimer ce courrier"
#: src/main/webapp/noIdentities.jsp
msgid "No Identity"
msgstr "Pas d'identité"
#: src/main/webapp/noIdentities.jsp
msgid "No Email Identity Defined"
msgstr "Aucune identité de courrier définie"
#: src/main/webapp/noIdentities.jsp
msgid "Create a New Email Identity"
msgstr "Créer une nouvelle identité"
#: src/main/webapp/buttonFrame.jsp
msgid "Compose"
msgstr "Composer"
#: src/main/webapp/buttonFrame.jsp
msgid "Last checked:"
msgstr "Dernière relève:"
#: src/main/webapp/csrfError.jsp
msgid "Security Violation"
msgstr ""
#: src/main/webapp/csrfError.jsp
msgid "CSRF Security Violation"
msgstr ""
#: src/main/webapp/identitiesHelp.jsp
msgid ""
"In order to receive email from other people, you need to create an email "
"identity first."
msgstr ""
"Pour recevoir des courriers d'autres personnes, vous devez d'abord créer une "
"identité de courrier."
#: src/main/webapp/identitiesHelp.jsp
msgid ""
"Every email identity is associated with an email destination. Anybody can "
"send email to the email destination, but only the identity holder can read "
"it."
msgstr ""
"Chaque identité de courrier est associée à une destination courrier. "
"N'importe qui peut envoyer des courriers à une destination de courrier, mais "
"seul le détenteur de l'identité peut les lire."
#: src/main/webapp/identitiesHelp.jsp
msgid ""
"In a sense, email identities are the equivalent to traditional email "
"accounts - except that there is no provider that can read all your email "
"because I2P-Bote stores all emails encrypted on the network."
msgstr ""
"D'une certaine façon, les identités courrier sont l'équivalent des comptes "
"de messagerie traditionnels, à ceci près qu'il n'y a pas de fournisseur "
"capable de lire tous vos courriers et que I2P-Bote stocke tous les courriers "
"dans le réseau de façon chiffrée."
#: src/main/webapp/identitiesHelp.jsp
msgid ""
"I2P-Bote automatically decrypts emails sent to you, using the email identity "
"you created. Email identities are stored in a file named identities; never "
"give this file to anyone or they will be able to read all your emails."
msgstr ""
"I2P-Bote déchiffre automatiquement les emails qui vous sont envoyés, en "
"utilisant l'identité email que vous avez créée. Les identités email sont "
"stockées dans un fichier nommé identities; ne donnez jamais ce fichier à "
"quelqu'un sinon il sera en mesure de lire tous vos e-mails."
#: src/main/webapp/identitiesHelp.jsp
msgid "Do give out the email destination so others can contact you."
msgstr ""
"Donnez la destination de courrier pour pouvoir recevoir des messages (c'est "
"votre adresse)."
#: src/main/webapp/identitiesHelp.jsp
msgid ""
"It is easy to create multiple identities for different purposes, or "
"different contacts."
msgstr ""
"Il est facile de créer différentes identités pour différents buts ou pour "
"différents contacts."
#: src/main/webapp/identitiesHelp.jsp
msgid ""
"When you create a new email identity, you can choose the type of encryption "
"that will be used by the email identity. While all encryption algorithms "
"offered by I2P-Bote provide a high level of privacy, the length of an email "
"destination depends on the encryption used. The choice of encryption also "
"determines what signing algorithm is used."
msgstr ""
"Lorsque vous créez une nouvelle idéntité email, vous pouvez choisir le type "
"de chiffrement qui sera utilisé par l'identité email. Tandis que tous les "
"algorithmes de chiffrement offerts par I2P-Bote offrent un niveau élevé de "
"confidentialité, la longueur d'une destination email dépend du chiffrement "
"utilisé. Le choix du chiffrement détermine aussi quel algorithme de "
"signature est utilisé."
#: src/main/webapp/identitiesHelp.jsp
msgid ""
"It is generally recommended to choose 256-bit elliptic curve encryption "
"because it produces the shortest email destinations (86 characters) while "
"still being highly secure."
msgstr ""
"ll est généralement recommandé de choisir le chiffrement à courbe elliptique "
"de 256 bits parce qu'il produit les plus courtes destinations e-mail (86 "
"caractères) tout en restant hautement sécuritaire."
#: src/main/webapp/sendEmail.jsp
msgid "New Email"
msgstr "Nouveau courrier"
#: src/main/webapp/sendEmail.jsp
msgid "Go to inbox"
msgstr "Aller dans boîte de réception"
#: src/main/webapp/outbox.jsp
msgid "Outbox"
msgstr "Boîte d'envoi"
#: src/main/webapp/outbox.jsp
msgid "Create Time"
msgstr "Heure de création"
#: src/main/webapp/outbox.jsp
msgid "Status"
msgstr "État"
#: src/main/webapp/statusFrame.jsp
msgid "Not Started"
msgstr "Pas démarré"
#: src/main/webapp/statusFrame.jsp
msgid "Waiting 3 Minutes..."
msgstr "Attendre 3 minutes ..."
#: src/main/webapp/statusFrame.jsp
msgid "Connecting..."
msgstr "Connexion en cours ..."
#: src/main/webapp/statusFrame.jsp
msgid "Connected"
msgstr "Connecté"
#: src/main/webapp/statusFrame.jsp
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: src/main/webapp/statusFrame.jsp
msgid "Retry Connecting"
msgstr "Ressayer connexion"
#: src/main/webapp/statusFrame.jsp
msgid "Connect Now"
msgstr "Se connecter maintenant"
#: src/main/webapp/deleteIdentity.jsp
msgid "The email identity has been deleted."
msgstr "L'identité email a été effacée."
#: src/main/webapp/deleteIdentity.jsp
msgid "Error:"
msgstr "Erreur:"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Please select a file to attach and try again."
msgstr "Selectionnez un fichier à joindre et réessayez!"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "From:"
msgstr "De:"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "To:"
msgstr "À:"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "CC:"
msgstr "CC:"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "BCC:"
msgstr "CCI:"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Reply To:"
msgstr "Répondre à:"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Remove this recipient"
msgstr "Retirer ce destinataire"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Add this recipient to the address book"
msgstr "Ajouter ce destinataire au carnet d'adresses"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Select recipients from address book"
msgstr "Sélectionner des destinataire à partir du carnet d'adresses"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Add another recipient field"
msgstr "Ajouter un autre champ destinataire"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Subject:"
msgstr "Objet:"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Attachments:"
msgstr "Pièces jointes:"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Remove this attachment"
msgstr "Enlever cette pièce jointe"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Add another attachment"
msgstr "Ajouter une autre pièce jointe"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Attach"
msgstr "Joindre"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "It is recommended to keep attachments below 500 kBytes."
msgstr ""
"Il est recommandé de maintenir les pièces jointes en-dessous de 500 Ko."
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Message:"
msgstr "Message:"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "{0} wrote:"
msgstr "{0} a écrit:"
#: src/main/webapp/faq.jsp
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Foire Aux Questions"
#: src/main/webapp/deleteContact.jsp
msgid "The contact has been deleted from the address book."
msgstr "Le contact a été supprimé du carnet d'adresses."
#: src/main/webapp/setPassword.jsp
msgid "Set Password"
msgstr "Définir mot de passe"
#: src/main/webapp/setPassword.jsp
msgid "The password has been changed."
msgstr "Le mot de passe a été modifié."
#: src/main/webapp/setPassword.jsp
msgid "Please wait"
msgstr "Veuillez patienter"
#: src/main/webapp/setPassword.jsp
msgid "Please wait while the password is being changed..."
msgstr "Veuillez patienter pendant que le mot de passe est changé ..."
#: src/main/webapp/setPassword.jsp
msgid "Set a new Password"
msgstr "Définir un nouveau mot de passe"
#: src/main/webapp/setPassword.jsp
msgid "If you have not set a password, leave the old password blank."
msgstr ""
"Si vous n'avez définit aucun mot de passe, laissez le champ \"Ancien mot de "
"passe\" vide."
#: src/main/webapp/setPassword.jsp
msgid ""
"Please note that if a password is set, emails cannot be checked "
"automatically but only when the Check Mail button is clicked."
msgstr ""
"Veuillez noter que si un mot de passe est défini, les e-mails ne peuvent pas "
"être vérifiées automatiquement, mais seulement lorsque le bouton Relever le "
"courrier est cliqué."
#: src/main/webapp/setPassword.jsp
msgid "Old password:"
msgstr "Ancien mot de passe"
#: src/main/webapp/setPassword.jsp
msgid "New password:"
msgstr "Nouveau mot de passe"
#: src/main/webapp/setPassword.jsp
msgid "Confirm:"
msgstr "Confirmer:"
#: src/main/webapp/setPassword.jsp
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/main/webapp/showEmail.jsp
msgid ""
"The email could not be found in this folder. It was probably moved to the "
"Sent folder."
msgstr ""
"Le courrier électronique ne pouvait pas être trouvé dans ce dossier. Il a "
"été probablement été déplacé dans le dossier Envoyé."
#: src/main/webapp/showEmail.jsp
msgid "The email could not be found in this folder."
msgstr "Le courrier électronique ne pouvait pas être trouvé dans ce dossier."
#: src/main/webapp/showEmail.jsp
msgid "Signature:"
msgstr "Signature:"
#: src/main/webapp/showEmail.jsp
msgid "Valid"
msgstr "Valide"
#: src/main/webapp/showEmail.jsp
msgid "N/A (sender is anonymous)"
msgstr "N/A (l'expéditeur est anonyme)"
#: src/main/webapp/showEmail.jsp
msgid "Invalid or missing"
msgstr "Invalide ou manquant"
#: src/main/webapp/showEmail.jsp
msgid "Sent:"
msgstr "Envoyé:"
#: src/main/webapp/showEmail.jsp
msgid "Received:"
msgstr "Reçu:"
#: src/main/webapp/showEmail.jsp
msgid "Status:"
msgstr "État:"
#: src/main/webapp/showEmail.jsp
msgid "Reply"
msgstr "Répondre"
#: src/main/webapp/showEmail.jsp
msgid "Re:"
msgstr "Re:"
#: src/main/webapp/importIdentities.jsp
msgid "Please select an identities file and try again."
msgstr "Veuillez sélectionner un fichier d'identités puis réessayer."
#: src/main/webapp/importIdentities.jsp
msgid "The identities have been imported."
msgstr "Les identités ont été importées."
#: src/main/webapp/importIdentities.jsp
msgid "Identities file:"
msgstr "Fichier d'identités :"
#: src/main/webapp/importIdentities.jsp
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe:"
#: src/main/webapp/importIdentities.jsp
msgid "(leave blank if identities not encrypted)"
msgstr "(laissez vide si les identités ne sont pas chiffrées)"
#: src/main/webapp/importIdentities.jsp
msgid "Overwrite all existing identities:"
msgstr "Écraser toutes les identités existantes :"
#: src/main/webapp/importIdentities.jsp
msgid "Duplicates: replace existing identity:"
msgstr "Doublon : remplacer l'identité existante :"
#: src/main/webapp/importIdentities.jsp
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: src/main/webapp/clearPasswordCache.jsp
msgid "Password Cleared"
msgstr "Mot de passe effacé"
#: src/main/webapp/clearPasswordCache.jsp
msgid "The password has been cleared from the cache."
msgstr "Le mot de passe a été supprimé du cache"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Settings have been saved."
msgstr "Configuration enregistrée."
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "General"
msgstr "Général"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Check for mail every {0} minutes"
msgstr "Relever le courrier toutes les {0} minutes"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Check delivery status of sent emails"
msgstr "Vérifier l'état de livraison des courriels envoyés"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Enable IMAP on port {0}"
msgstr "Activer IMAP sur le port {0}"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Enable SMTP on port {0}"
msgstr "Permettre le SMTP sur le port {0}"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Theme:"
msgstr "Thème :"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Privacy"
msgstr "Vie privée"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Use English for text added to outgoing email ('Re:', 'wrote:', etc.)"
msgstr ""
"Utiliser l'anglais pour le texte ajouté aux messages sortants ('Re', "
"'wrote', etc.)"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Include send time in outgoing emails"
msgstr "Inclure l'heure d'envoi aux courriers sortants"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Routing"
msgstr "Routage"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Use relays when sending mail:"
msgstr "Utiliser des relais lors de l'envoi du courrier:"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "None"
msgstr "Désactivé"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Delay per relay hop: Between"
msgstr "Délai par saut de relais : entre"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "and"
msgstr "et"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "minutes"
msgstr "minutes"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Use a gateway when sending to non-I2P email addresses"
msgstr "Utiliser une passerelle lors d'un envoi vers une adresse email non-I2P"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Email Destination of the gateway:"
msgstr "Destination de courrier de la passerelle:"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Change Password"
msgstr "Changer le mot de passe"
#: src/main/webapp/folders.jsp
msgid "Folders"
msgstr "Dossiers"
#: src/main/webapp/folders.jsp
msgid "Inbox"
msgstr "Boîte de réception"
#: src/main/webapp/folders.jsp
msgid "Sent"
msgstr "Envoyé"
#: src/main/webapp/folders.jsp
msgid "Trash"
msgstr "Corbeille"
#: src/main/webapp/showFullIdentity.jsp
msgid "Full Identity"
msgstr "Identité complète"
#: src/main/webapp/showFullIdentity.jsp
msgid "Full Email Identity for {0}:"
msgstr "Identité de courrier complète de {0}:"
#: src/main/webapp/showFullIdentity.jsp
msgid ""
"Do not show the above information to anyone! It contains your private keys."
msgstr ""
"Ne divulguez l'information ci-dessus à PERSONNE ! Elle contient vos clés "
"privées."
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "More..."
msgstr "Davantage..."
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Less..."
msgstr "Moins..."
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "New Email Identity"
msgstr "Nouvelle identité de courrier"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Edit Email Identity"
msgstr "modifier l'identité courrier"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "An Email Identity lets you receive email from other I2P-Bote users."
msgstr ""
"Une idendité e-mail vous permet de recevoir des e-mails de la part des "
"autres utilisateurs I2P-Bote."
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Public Name:"
msgstr "Nom public:"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "(required field, shown to recipients)"
msgstr "(requis, visible par les destinataires)"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Description:"
msgstr "Description:"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "(optional, kept private)"
msgstr "(optionnel, gardé privé)"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "(published to the address directory)"
msgstr "(publié dans le répertoire d'adresses)"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Encryption:"
msgstr "Chiffrement :"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "(If unsure, leave the default)"
msgstr "(En cas de doute, gardez le choix par défaut)"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Vanity Destination:"
msgstr "Destination de vanité :"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "(2 chars takes seconds, 3 takes minutes, etc.)"
msgstr "(2 caractères prennent des secondes, 3 prennent des minutes, etc)"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Empreinte:"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Default Identity:"
msgstr "Identité par défaut:"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Include in global check:"
msgstr "Inclure dans le contrôle global :"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Private keys:"
msgstr "Clefs privées"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "(Never reveal to anyone!)"
msgstr "(Ne la revélez à personne)"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Show"
msgstr "Afficher"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Cannot publish until connected."
msgstr "Impossible de publier jusqu'à être connecté."
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Publish"
msgstr "Publier"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Delete this identity"
msgstr "Supprimer cette identité"
#: src/main/webapp/connectError.jsp
msgid "Error Details"
msgstr "Détails de l'erreur"
#: src/main/webapp/exportIdentities.jsp
msgid "(leave blank to not encrypt identities)"
msgstr "(laisser vide pour ne pas chiffrer les identités)"
#: src/main/webapp/exportIdentities.jsp
msgid "Export"
msgstr "Export"
#: src/main/webapp/password.jsp
msgid "Password Required"
msgstr "Mot de passe requis"
#: src/main/webapp/password.jsp
msgid "Wrong password. Try again."
msgstr "Mauvais mot de passe, essayez encore une fois!"
#: src/main/webapp/password.jsp
msgid "Password required"
msgstr "Mot de passe requis"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "About I2P-Bote"
msgstr "À propos de I2P-Bote"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "I2P-Bote Version {0}"
msgstr "I2P-Bote version {0}"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "To submit bug reports or feature requests:"
msgstr ""
"Pour soumettre des rapports de bugs ou des suggestions de fonctionnalités :"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "click here"
msgstr "cliquez ici"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Developers:"
msgstr "Développeurs :"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Click to send an email"
msgstr "Envoyer un courrier"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Maintenance, user experience, extended features, Android app"
msgstr ""
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Past developers:"
msgstr ""
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Feedback on I2P-Bote"
msgstr "vos commentaires sur I2P-Bote"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Technical concept, implementation, user interface"
msgstr "Concept technique, mise en œuvre, interface utilisateur"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Contributors:"
msgstr "Contributeurs:"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Technical concept, translation, QA, usability, technical feedback"
msgstr ""
"Concept technique, traduction, QA (assurance qualité), facilité "
"d'utilisation, retour d'information technique"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Pluginization, technical feedback"
msgstr "Greffe, retours techniques"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Seedless integration"
msgstr "Intégration dans Seedless"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Russian translation"
msgstr "Traduction russe"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "French translation"
msgstr "Traduction française"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Dutch translation"
msgstr "Traduction néerlandaise"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Norwegian translation"
msgstr "Traduction norvégienne"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Swedish translation"
msgstr "Traduction suédoise"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Chinese translation"
msgstr "Traduction chinoise"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Arabic translation"
msgstr "Traduction arabe"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Czech translation"
msgstr "Traduction Tchèque"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "German translation"
msgstr "Traduction Allemande"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Polish translation"
msgstr "Traduction Polonaise"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Italian translation"
msgstr "Traduction Italienne"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Ukrainian translation"
msgstr "Traduction Ukrainienne"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Hungarian translation"
msgstr "Traduction Hongroise"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Alpha testing"
msgstr "Test Alpha"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Code fixes, translation updates from tx"
msgstr "Corrections du code, mise à jour de traduction de tx"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Code fixes"
msgstr "Corrections de code"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Usability improvement"
msgstr "Amélioration de la facilité d'utilisation"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Bug hunting"
msgstr ""
#: src/main/webapp/debug.jsp
msgid "Debug"
msgstr "Débogage"
#: src/main/webapp/debug.jsp
msgid "Debug Page"
msgstr "Page de débogage"
#: src/main/webapp/debug.jsp
msgid "Test encrypted files"
msgstr "Tester fichiers chiffrés"
#: src/main/webapp/debug.jsp
msgid "No file encryption problems found."
msgstr "Pas de problème trouvé de chiffrement fichier."
#: src/main/webapp/debug.jsp
msgid "Undecryptable files:"
msgstr "Fichiers indéchiffrables:"
#: src/main/webapp/publishDestination.jsp
msgid "Add Email Destination to Directory"
msgstr "Ajouter destination Email au répertoire"
#: src/main/webapp/publishDestination.jsp
msgid "The name exists already. Please choose a different Public Name."
msgstr "Le nom existe déjà. S'il vous plaît choisissez un autre nom public."
#: src/main/webapp/publishDestination.jsp
msgid "Publish to the Address Directory"
msgstr "Publier sur le répertoire d'adresses"
#: src/main/webapp/publishDestination.jsp
msgid "Picture to upload:"
msgstr "Image à télécharger:"
#: src/main/webapp/publishDestination.jsp
msgid "(optional, 7.5 kBytes max)"
msgstr "(optionnel, 7.5 kBytes max)"
#: src/main/webapp/publishDestination.jsp
msgid "Text to include:"
msgstr "Texte à inclure:"
#: src/main/webapp/publishDestination.jsp
msgid "(optional, 2000 chars max)"
msgstr "(optionnel, 2000 caractères max)"
#: src/main/webapp/publishDestination.jsp
msgid "The identity has been added to the address directory."
msgstr "L'identité a été ajoutée dans le répertoire d'adresses."
#: src/main/webapp/importContact.jsp
msgid "Address Directory Lookup"
msgstr "Regarder le répertoire d'adresses"
#: src/main/webapp/importContact.jsp
msgid "The name has been imported to the address book."
msgstr "Le nom a été importé dans le carnet d'adresses."
#: src/main/webapp/importContact.jsp
msgid "The name &quot;{0}&quot; was not found in the directory."
msgstr "Le nom &quot;{0}&quot; n'a pas été trouvé dans le répertoire."
#: src/main/webapp/importContact.jsp
msgid "Import Contact"
msgstr "Importer contact"
#: src/main/webapp/importContact.jsp
msgid ""
"A matching record was found in the address directory. Note that the address "
"directory is not secure against manipulation, so do not click &quot;"
"import&quot; unless you trust that it is the right email destination."
msgstr ""
"Un enregistrement correspondant a été trouvé dans le répertoire d'adresses. "
"Notez que le répertoire d'adresses n'est pas sécurisé contre toute "
"manipulation, alors ne cliquez pas sur &quot;importation&quot;, à moins "
"d'être sûr que c'est la bone destination email."
#: src/main/webapp/importContact.jsp
msgid "Email Destination: "
msgstr "Destination de courrier:"
#: src/main/webapp/submitIdentity.jsp
msgid "Please fill in the Public Name field."
msgstr "Remplissez le champ 'Nom public'."
#: src/main/webapp/submitIdentity.jsp
msgid "Please wait..."
msgstr "Merci de patienter ..."
#: src/main/webapp/submitIdentity.jsp
msgid "The Email Identity is being generated. This may take a while."
msgstr ""
"L'identité de courrier électronique est en cours de génération. Cela peut "
"prendre quelque temps."
#: src/main/webapp/submitIdentity.jsp
msgid "The email identity has been saved."
msgstr "L'identité de courrier a été sauvegardée."
#: src/main/webapp/deleteEmail.jsp
msgid "Error: Couldn't delete email."
msgstr "Erreur: impossible de supprimer le message."
#: src/main/webapp/WEB-INF/tags/printDate.tag
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: src/main/webapp/WEB-INF/tags/address.tag
msgid "Add to Address Book"
msgstr "Ajouter au carnet d'adresses"
#: src/main/webapp/WEB-INF/tags/folderLink.tag
msgid "{0} emails total"
msgstr "{0} emails au total"
#: src/main/webapp/WEB-INF/tags/folderLink.tag
msgid "{0} emails total, {1} new"
msgstr "{0} emails au total, {1} nouveau(x)"
#: src/main/webapp/WEB-INF/tags/folderLink.tag
msgid "{0} incomplete"
msgstr "{0} incomplet(s)"
#~ msgid "Addr. Book..."
#~ msgstr "Addr. Book..."