Files
i2p.i2p-bote/locale/messages_it.po
2016-11-28 03:33:22 +00:00

1417 lines
37 KiB
Plaintext

# Translators:
# Translators:
# Bad Cluster <badcluster@i2pmail.org>, 2012
# Bad Cluster <badcluster@i2pmail.org>, 2012
# blabla <blabla@trash-mail.com>, 2012
# blabla <blabla@trash-mail.com>, 2012
# ColomboI2P <inactive+ColomboI2P@transifex.com>, 2012
# ColomboI2P <inactive+ColomboI2P@transifex.com>, 2012
# Fletcher Lynd <fletcherlynd@hotmail.com>, 2013
# Fletcher Lynd <fletcherlynd@hotmail.com>, 2013
# mkkid <jokjok@hotmail.it>, 2011
# khanjant <khanjant@riseup.net>, 2015
# mkkid <jokjok@hotmail.it>, 2011
# Sebastiano Pistore <olatusrooc@virgilio.it>, 2016
# spawned76 <fswitch20@hotmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-28 03:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-27 13:09+0000\n"
"Last-Translator: Sebastiano Pistore <olatusrooc@virgilio.it>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/it/)\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/main/java/i2p/bote/Configuration.java:69
msgid "Material"
msgstr "Materiale"
#: src/main/java/i2p/bote/Configuration.java:70
msgid "Light Blue"
msgstr "Azzurro"
#: src/main/java/i2p/bote/Configuration.java:71
msgid "Vanilla"
msgstr "Vanilla"
#: src/main/java/i2p/bote/I2PBote.java:517
msgid "No identity matches the sender/from field: "
msgstr "Nessuna identità fa match con il campo mittente/da:"
#: src/main/java/i2p/bote/I2PBote.java:723
msgid "Checking password"
msgstr "Controllo della password"
#: src/main/java/i2p/bote/I2PBote.java:726
msgid "The old password is not correct."
msgstr "La vecchia password non è corretta."
#: src/main/java/i2p/bote/I2PBote.java:728
msgid "The new password and the confirmation password do not match."
msgstr "La nuova password e quella di conferma non sono uguali."
#: src/main/java/i2p/bote/I2PBote.java:735
msgid "Re-encrypting identities"
msgstr "Re-criptando le identità"
#: src/main/java/i2p/bote/I2PBote.java:738
msgid "Re-encrypting addressbook"
msgstr "Re-criptando la rubrica"
#: src/main/java/i2p/bote/I2PBote.java:741
msgid "Re-encrypting folder"
msgstr "Re-criptando la cartella"
#: src/main/java/i2p/bote/I2PBote.java:745
msgid "Updating password file"
msgstr "Aggiornamento del file della password"
#: src/main/java/i2p/bote/crypto/ECDH256_ECDSA256.java:45
msgid "256-bit Elliptic Curve Encryption"
msgstr "Cifratura con Curva Ellittica 256-bit"
#: src/main/java/i2p/bote/crypto/ECDH521_ECDSA521.java:50
msgid "521-bit Elliptic Curve Encryption"
msgstr "Cifratura con Curva Ellittica 521-bit"
#: src/main/java/i2p/bote/crypto/ElGamal2048_DSA1024.java:58
msgid "2048-bit ElGamal Encryption"
msgstr "Cifratura con ElGamal 2048-bit"
#: src/main/java/i2p/bote/crypto/NTRUEncrypt1087_GMSS512.java:115
msgid "NTRU-1087 Encryption"
msgstr "Cifratura NTRU-1087"
#: src/main/java/i2p/bote/email/Email.java:472
#: src/main/java/i2p/bote/email/Email.java:484
msgid ""
"Address doesn't contain an Email Destination or an external address: {0}"
msgstr ""
"L'indirizzo non contiene una Destinazione Email o un indirizzo esterno: {0}"
#: src/main/java/i2p/bote/email/Email.java:506
#, java-format
msgid "Invalid address: {0}"
msgstr "Indirizzo non valido: {0}"
#: src/main/java/i2p/bote/imap/BoteMailbox.java:100
#: src/main/java/i2p/bote/imap/BoteMailbox.java:114
msgid "Password required or invalid password provided"
msgstr "Password necessaria o password fornita non valida"
#: src/main/java/i2p/bote/imap/MapperFactory.java:318
msgid "Deletion of mailboxes is not currently supported."
msgstr "L'eliminazione delle caselle di posta non è al momento supportata."
#: src/main/java/i2p/bote/network/BanList.java:80
msgid "Wrong protocol version:"
msgstr "Versione del protocollo errata:"
#: src/main/java/i2p/bote/network/kademlia/KademliaPeerStats.java:47
msgid "BktPfx"
msgstr "BktPfx"
#: src/main/java/i2p/bote/network/kademlia/KademliaPeerStats.java:47
msgid "Distance"
msgstr "Distanza"
#: src/main/java/i2p/bote/network/kademlia/KademliaPeerStats.java:47
msgid "First Seen"
msgstr "Visto la Prima Volta"
#: src/main/java/i2p/bote/network/kademlia/KademliaPeerStats.java:47
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:117
msgid "I2P Destination"
msgstr "Destinazione I2P"
#: src/main/java/i2p/bote/network/kademlia/KademliaPeerStats.java:47
msgid "Locked?"
msgstr "Bloccato?"
#: src/main/java/i2p/bote/network/kademlia/KademliaPeerStats.java:47
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:116
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:142
msgid "Peer"
msgstr "Peer"
#: src/main/java/i2p/bote/network/kademlia/KademliaPeerStats.java:67
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:175
msgid "No"
msgstr "No"
#: src/main/java/i2p/bote/network/kademlia/KademliaPeerStats.java:67
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#: src/main/java/i2p/bote/network/kademlia/KademliaPeerStats.java:84
msgid "(None)"
msgstr "(Nessuno)"
#: src/main/java/i2p/bote/network/kademlia/KademliaPeerStats.java:89
msgid "(S)"
msgstr "(S)"
#: src/main/java/i2p/bote/util/GeneralHelper.java:125
msgid "Not set."
msgstr "Non impostato."
#: src/main/java/i2p/bote/util/GeneralHelper.java:175
msgid "Invalid ID number for CryptoImplementation: "
msgstr "Numero ID per CryptoImplementation non valido:"
#: src/main/java/i2p/bote/web/JSPHelper.java:264
msgid "Queued"
msgstr "In coda"
#: src/main/java/i2p/bote/web/JSPHelper.java:266
msgid "Sending"
msgstr "Invio in corso"
#: src/main/java/i2p/bote/web/JSPHelper.java:268
#, java-format
msgid "Sent to {0} out of {1} recipients"
msgstr "Mandato a {0} di {1} destinatari"
#: src/main/java/i2p/bote/web/JSPHelper.java:271
msgid "Email sent"
msgstr "E-mail inviata"
#: src/main/java/i2p/bote/web/JSPHelper.java:273
msgid "Gateway disabled"
msgstr "Gateway disabilitato"
#: src/main/java/i2p/bote/web/JSPHelper.java:275
#, java-format
msgid "No identity matches the sender/from field: {0}"
msgstr "Nessuna identità corrisponde al campo mittente: {0}"
#: src/main/java/i2p/bote/web/JSPHelper.java:278
#, java-format
msgid "Invalid recipient address: {0}"
msgstr "Indirizzo destinatario non valido: {0}"
#: src/main/java/i2p/bote/web/JSPHelper.java:280
#, java-format
msgid "Error creating email packets: {0}"
msgstr "Errore nel creare pacchetti email: {0}"
#: src/main/java/i2p/bote/web/JSPHelper.java:282
#, java-format
msgid "Error while sending email: {0}"
msgstr "Errore nell'invio di email: {0}"
#: src/main/java/i2p/bote/web/JSPHelper.java:284
#, java-format
msgid "Error saving email metadata: {0}"
msgstr "Errore nel salvataggio dei metadati: {0}"
#: src/main/java/i2p/bote/web/JSPHelper.java:305
msgid "New email received"
msgstr "È stata ricevuta un'email"
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:88
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:194
msgid "Kademlia Peers:"
msgstr "Peer Kad:"
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:112
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:236
msgid "Relay Peers:"
msgstr "Peers ripetitori:"
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:118
msgid "Reachability %"
msgstr "Raggiungibilità %"
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:127
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:225
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:230
msgid "Untested"
msgstr "Non testato"
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:138
msgid "Banned Peers:"
msgstr "Peers interdetti:"
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:143
msgid "Destination Hash"
msgstr "Hash Destinazione"
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:144
msgid "Ban Reason"
msgstr "Motivo interdizione"
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:182
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:187
msgid "Reachable"
msgstr "Raggiungibile"
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:184
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:188
msgid "Unreachable"
msgstr "Non raggiungibile"
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:221
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:228
msgid "Good"
msgstr "Buono"
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:223
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:229
msgid "Unreliable"
msgstr "Inaffidabile"
#: src/main/java/i2p/bote/web/SendEmailTag.java:73
msgid "Error: Please add at least one recipient."
msgstr "Errore: per cortesia aggiungere almeno un destinatario."
#: src/main/java/i2p/bote/web/SendEmailTag.java:101
msgid "The email has been queued for sending."
msgstr "L'email è stata aggiunta in coda per l'invio."
#: src/main/java/i2p/bote/web/SendEmailTag.java:107
#, java-format
msgid "Error sending email: {0}"
msgstr "Errore nell'invio dell'email: {0}"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "- I2P-Bote"
msgstr "-I2P-Bote"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "Password is cached. Click to clear the password cache."
msgstr "La password è in cache. Clicca per svuotare la cache per la password."
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "I2P-Bote"
msgstr "I2P-Bote"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "Secure Distributed Email"
msgstr "Email Distribuita Sicura"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "Addresses"
msgstr "Indirizzi"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "Identities"
msgstr "Identità"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "Address Book"
msgstr "Rubrica"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "Configuration"
msgstr "Configurazione"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "Network Status"
msgstr "Stato della rete"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "User Guide"
msgstr "Guida dell'utente"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "About"
msgstr "Informazioni"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid ""
"For I2P-Bote to function properly, you must download the JCE Unlimited "
"Strength Jurisdiction Policy files and move them into this folder:"
msgstr ""
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "Guide"
msgstr "Guida"
#: src/main/webapp/identities.jsp
msgid "Email Identities"
msgstr "Identità email"
#: src/main/webapp/identities.jsp
msgid "No email identities are defined."
msgstr "Nessuna identità email è definita."
#: src/main/webapp/identities.jsp
msgid "Def."
msgstr "Def."
#: src/main/webapp/identities.jsp
msgid "Public Name"
msgstr "Nome pubblico"
#: src/main/webapp/identities.jsp
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: src/main/webapp/identities.jsp
msgid "Email Destination"
msgstr "Destinazione email"
#: src/main/webapp/identities.jsp
msgid "Checking for mail..."
msgstr "Controllo della posta in corso..."
#: src/main/webapp/identities.jsp
msgid "Check Mail"
msgstr "Controlla la posta"
#: src/main/webapp/identities.jsp
msgid "Check mail for this identity"
msgstr "Controlla email per questa identità"
#: src/main/webapp/identities.jsp
msgid "New Identity"
msgstr "Nuova identità"
#: src/main/webapp/identities.jsp
msgid "Import Identities"
msgstr "Importazione delle identità"
#: src/main/webapp/identities.jsp
msgid "Export Identities"
msgstr "Esporta identità"
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "Form must be submitted using POST."
msgstr ""
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "Please fill in the Destination field."
msgstr "Per cortesia riempi il campo Destinazione."
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "Please fill in the Name field."
msgstr "Per cortesia riempi il campo Nome."
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "The contact has been saved."
msgstr "Il contatto è stato salvato."
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "New Contact"
msgstr "Nuovo contatto"
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "Edit Contact"
msgstr "Modifica contatto"
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "Email Destination:"
msgstr "Destinazione email:"
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "(required field)"
msgstr "(campo richiesto)"
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "Picture:"
msgstr "Immagine:"
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "Text:"
msgstr "Testo:"
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: src/main/webapp/addressBook.jsp
msgid "Private Address Book"
msgstr "Rubrica Privata"
#: src/main/webapp/addressBook.jsp
msgid "Select One or More Entries"
msgstr "Selezione una o più voci"
#: src/main/webapp/addressBook.jsp
msgid "The address book is empty."
msgstr "La rubrica è vuota."
#: src/main/webapp/addressBook.jsp
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: src/main/webapp/addressBook.jsp
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#: src/main/webapp/addressBook.jsp
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: src/main/webapp/addressBook.jsp
msgid "Delete this contact"
msgstr "Elimina questo contatto"
#: src/main/webapp/addressBook.jsp
msgid "Add Recipients"
msgstr "Aggiungi destinatari"
#: src/main/webapp/addressBook.jsp
msgid "Return"
msgstr "Ritorna"
#: src/main/webapp/addressBook.jsp
msgid "Import from the public address directory"
msgstr "Importa dalla cartella pubblica degli indirizzi"
#: src/main/webapp/addressBook.jsp
msgid "Lookup"
msgstr "Ricerca"
#: src/main/webapp/network.jsp
msgid "Network"
msgstr "Rete"
#: src/main/webapp/network.jsp
msgid ""
"Network information is not available because I2P-Bote hasn't started "
"connecting to the network yet."
msgstr ""
"Non sono disponibili informazioni di rete perchè I2P-Bote non ha ancora "
"cominciato a connettersi alla rete."
#: src/main/webapp/network.jsp
msgid "Local destination:"
msgstr "Destinazione locale:"
#: src/main/webapp/folder.jsp
msgid "From"
msgstr "Da"
#: src/main/webapp/folder.jsp
msgid "Know"
msgstr "Conosc."
#: src/main/webapp/folder.jsp
msgid "To"
msgstr "A"
#: src/main/webapp/folder.jsp
msgid "Subject"
msgstr "Soggetto"
#: src/main/webapp/folder.jsp
msgid "Sent Time"
msgstr "Ora di invio"
#: src/main/webapp/folder.jsp
msgid "Delivered"
msgstr "Spedito"
#: src/main/webapp/folder.jsp
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonimo"
#: src/main/webapp/folder.jsp
msgid "(No subject)"
msgstr "(Nessun soggetto)"
#: src/main/webapp/folder.jsp
msgid "Signature is invalid or missing"
msgstr "La firma non è valida o è assente"
#: src/main/webapp/folder.jsp
msgid "Delete this email"
msgstr "Elimina questa email"
#: src/main/webapp/noIdentities.jsp
msgid "No Identity"
msgstr "Nessuna identità"
#: src/main/webapp/noIdentities.jsp
msgid "No Email Identity Defined"
msgstr "Nessuna identità email definita"
#: src/main/webapp/noIdentities.jsp
msgid "Create a New Email Identity"
msgstr "Crea una nuova identità email"
#: src/main/webapp/buttonFrame.jsp
msgid "Compose"
msgstr "Componi"
#: src/main/webapp/buttonFrame.jsp
msgid "Last checked:"
msgstr "Ultimo controllo:"
#: src/main/webapp/csrfError.jsp
msgid "Security Violation"
msgstr "Violazione della sicurezza"
#: src/main/webapp/csrfError.jsp
msgid "CSRF Security Violation"
msgstr ""
#: src/main/webapp/identitiesHelp.jsp
msgid ""
"In order to receive email from other people, you need to create an email "
"identity first."
msgstr ""
"Per ricevere email da altre persone, devi prima creare una identità email."
#: src/main/webapp/identitiesHelp.jsp
msgid ""
"Every email identity is associated with an email destination. Anybody can "
"send email to the email destination, but only the identity holder can read "
"it."
msgstr ""
"Ogni identità email è associata con una destinazione email. Chiunque può "
"mandare email alla destinazione email, ma solo il possessore dell'identità "
"può leggerla."
#: src/main/webapp/identitiesHelp.jsp
msgid ""
"In a sense, email identities are the equivalent to traditional email "
"accounts - except that there is no provider that can read all your email "
"because I2P-Bote stores all emails encrypted on the network."
msgstr ""
"In un certo senso, le identità email sono l'equivalente degli account email "
"tradizionali - eccetto per il fatto che non c'è provider che può leggere "
"tutte le tue email perchè I2P-Bote conserva tutte le email cifrate sulla "
"rete."
#: src/main/webapp/identitiesHelp.jsp
msgid ""
"I2P-Bote automatically decrypts emails sent to you, using the email identity "
"you created. Email identities are stored in a file named identities; never "
"give this file to anyone or they will be able to read all your emails."
msgstr ""
"I2P-Bote decifra automaticamente i messaggi di posta elettronica inviati a "
"te, usando l'identità e-mail che hai creato. Le identità e-mail sono "
"memorizzate in un file chiamato identites; non dare questo file a nessuno "
"altrimenti saranno in grado di leggere i tuoi messaggi di posta."
#: src/main/webapp/identitiesHelp.jsp
msgid "Do give out the email destination so others can contact you."
msgstr "Pubblica la destinazione email in modo che altri possano contattarti."
#: src/main/webapp/identitiesHelp.jsp
msgid ""
"It is easy to create multiple identities for different purposes, or "
"different contacts."
msgstr ""
"E' facile creare identità multiple per scopi differenti, o contatti "
"differenti."
#: src/main/webapp/identitiesHelp.jsp
msgid ""
"When you create a new email identity, you can choose the type of encryption "
"that will be used by the email identity. While all encryption algorithms "
"offered by I2P-Bote provide a high level of privacy, the length of an email "
"destination depends on the encryption used. The choice of encryption also "
"determines what signing algorithm is used."
msgstr ""
"Quando crei una nuova identità e-mail, puoi scegliere il tipo di cifratura "
"che vuoi usare quella identità. Nonostante tutti gli algoritmi di cifratura "
"offerti da I2P-Bote forniscano un elevato livello di privacy, la lunghezza "
"della destinazione e-mail dipende dalla cifratura impiegata. La scelta per "
"la cifratura determina anche quale algoritmo di firma viene usato."
#: src/main/webapp/identitiesHelp.jsp
msgid ""
"It is generally recommended to choose 256-bit elliptic curve encryption "
"because it produces the shortest email destinations (86 characters) while "
"still being highly secure."
msgstr ""
"Di solito si consiglia di scegliere la cifratura con curva ellittica 256-"
"bit perché produce la destinazione e-mail più corta (86 caratteri) e "
"garantisce al contempo una sicurezza elevata."
#: src/main/webapp/sendEmail.jsp
msgid "New Email"
msgstr "Nuova email"
#: src/main/webapp/sendEmail.jsp
msgid "Go to inbox"
msgstr "Accedi alla casella di posta"
#: src/main/webapp/outbox.jsp
msgid "Outbox"
msgstr "Posta in uscita"
#: src/main/webapp/outbox.jsp
msgid "Create Time"
msgstr "Crea Tempo"
#: src/main/webapp/outbox.jsp
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: src/main/webapp/statusFrame.jsp
msgid "Not Started"
msgstr "Non avviato"
#: src/main/webapp/statusFrame.jsp
msgid "Waiting 3 Minutes..."
msgstr "3 Minuti in Attesa..."
#: src/main/webapp/statusFrame.jsp
msgid "Connecting..."
msgstr "Connessione in corso..."
#: src/main/webapp/statusFrame.jsp
msgid "Connected"
msgstr "Connesso"
#: src/main/webapp/statusFrame.jsp
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: src/main/webapp/statusFrame.jsp
msgid "Retry Connecting"
msgstr "Ritento connessione"
#: src/main/webapp/statusFrame.jsp
msgid "Connect Now"
msgstr "Connetti ora"
#: src/main/webapp/deleteIdentity.jsp
msgid "The email identity has been deleted."
msgstr "L'identità email è stata cancellata."
#: src/main/webapp/deleteIdentity.jsp
msgid "Error:"
msgstr "Errore:"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Please select a file to attach and try again."
msgstr "Per cortesia selezionare un file da allegare e provare di nuovo."
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Send"
msgstr "Inviare"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "From:"
msgstr "Da:"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "To:"
msgstr "A:"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "CC:"
msgstr "CC:"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "BCC:"
msgstr "CCN:"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Reply To:"
msgstr "Rispondi a:"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Remove this recipient"
msgstr "Rimuovi questo destinatario"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Add this recipient to the address book"
msgstr "Aggiungi questo destinatario alla rubrica"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Select recipients from address book"
msgstr "Seleziona i destinatari dalla rubrica"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Add another recipient field"
msgstr "Aggiungi un ulteriore campo destinatario"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Subject:"
msgstr "Oggetto:"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Attachments:"
msgstr "Allegati:"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Remove this attachment"
msgstr "Rimuovi questo allegato"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Add another attachment"
msgstr "Aggiungi un altro allegato"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Attach"
msgstr "Allega"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "It is recommended to keep attachments below 500 kBytes."
msgstr "È consigliato mantenere gli allegati sotto la soglia dei 500 kBytes."
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Message:"
msgstr "Messaggio:"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "{0} wrote:"
msgstr "{0} ha scritto:"
#: src/main/webapp/faq.jsp
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Domande frequenti"
#: src/main/webapp/deleteContact.jsp
msgid "The contact has been deleted from the address book."
msgstr "Il contatto è stato eliminato dalla rubrica."
#: src/main/webapp/setPassword.jsp
msgid "Set Password"
msgstr "Imposta password"
#: src/main/webapp/setPassword.jsp
msgid "The password has been changed."
msgstr "La password è stata modificata."
#: src/main/webapp/setPassword.jsp
msgid "Please wait"
msgstr "Rimani in attesa"
#: src/main/webapp/setPassword.jsp
msgid "Please wait while the password is being changed..."
msgstr "Rimani in attesa mentre la password viene cambiata..."
#: src/main/webapp/setPassword.jsp
msgid "Set a new Password"
msgstr "Imposta una nuova password"
#: src/main/webapp/setPassword.jsp
msgid "If you have not set a password, leave the old password blank."
msgstr "Se non hai impostato una password, lascia la vecchia password vuota."
#: src/main/webapp/setPassword.jsp
msgid ""
"Please note that if a password is set, emails cannot be checked "
"automatically but only when the Check Mail button is clicked."
msgstr ""
"Ricorda che se viene impostata una password, i messaggi di posta elettronica "
"non possono essere controllati automaticamente ma solo quando viene premuto "
"il pulsante Controlla posta."
#: src/main/webapp/setPassword.jsp
msgid "Old password:"
msgstr "Vecchia password:"
#: src/main/webapp/setPassword.jsp
msgid "New password:"
msgstr "Nuova password:"
#: src/main/webapp/setPassword.jsp
msgid "Confirm:"
msgstr "Conferma:"
#: src/main/webapp/setPassword.jsp
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/main/webapp/showEmail.jsp
msgid ""
"The email could not be found in this folder. It was probably moved to the "
"Sent folder."
msgstr ""
"L'email non può essere trovata in questa cartella. Probabilmente è stata "
"mossa nella cartella Posta Inviata"
#: src/main/webapp/showEmail.jsp
msgid "The email could not be found in this folder."
msgstr "L'email non può essere trovata in questa cartella."
#: src/main/webapp/showEmail.jsp
msgid "Signature:"
msgstr "Firma:"
#: src/main/webapp/showEmail.jsp
msgid "Valid"
msgstr "Valido"
#: src/main/webapp/showEmail.jsp
msgid "N/A (sender is anonymous)"
msgstr "N/A (mittente anonimo)"
#: src/main/webapp/showEmail.jsp
msgid "Invalid or missing"
msgstr "Non valido o mancante"
#: src/main/webapp/showEmail.jsp
msgid "Sent:"
msgstr "Mandata:"
#: src/main/webapp/showEmail.jsp
msgid "Received:"
msgstr "Ricevuta:"
#: src/main/webapp/showEmail.jsp
msgid "Status:"
msgstr "Stato:"
#: src/main/webapp/showEmail.jsp
msgid "Reply"
msgstr "Rispondi"
#: src/main/webapp/showEmail.jsp
msgid "Re:"
msgstr "Re:"
#: src/main/webapp/importIdentities.jsp
msgid "Please select an identities file and try again."
msgstr "Per favore seleziona un file delle identità e riprova."
#: src/main/webapp/importIdentities.jsp
msgid "The identities have been imported."
msgstr "Le identità sono state importate"
#: src/main/webapp/importIdentities.jsp
msgid "Identities file:"
msgstr "File delle identità:"
#: src/main/webapp/importIdentities.jsp
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: src/main/webapp/importIdentities.jsp
msgid "(leave blank if identities not encrypted)"
msgstr "(lascia bianco se le identità non sono criptate)"
#: src/main/webapp/importIdentities.jsp
msgid "Overwrite all existing identities:"
msgstr "Sovrascrivi tutte le identità esistenti:"
#: src/main/webapp/importIdentities.jsp
msgid "Duplicates: replace existing identity:"
msgstr "Duplicati: sostituzione identità esistente:"
#: src/main/webapp/importIdentities.jsp
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#: src/main/webapp/clearPasswordCache.jsp
msgid "Password Cleared"
msgstr "Password Rimossa"
#: src/main/webapp/clearPasswordCache.jsp
msgid "The password has been cleared from the cache."
msgstr "La password è stata rimossa dalla cache."
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Settings have been saved."
msgstr "Le impostazioni sono state salvate."
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Check for mail every {0} minutes"
msgstr "Controlla posta ogni {0} minuti"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Check delivery status of sent emails"
msgstr "Controlla lo stato di spedizione delle e-mail inviate"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Enable IMAP on port {0}"
msgstr "Attiva IMAP sulla porta {0}"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Enable SMTP on port {0}"
msgstr "Abilita SMTP sulla porta {0}"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Privacy"
msgstr "Privacy"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Use English for text added to outgoing email ('Re:', 'wrote:', etc.)"
msgstr ""
"Usa l'Inglese per il testo aggiunto a email in uscita ('Re:', 'wrote:', ecc.)"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Include send time in outgoing emails"
msgstr "Includi l'istante di invio nelle email in uscita"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Routing"
msgstr "Routing"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Use relays when sending mail:"
msgstr "Usa ripetitori quando si manda un'email:"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Delay per relay hop: Between"
msgstr "Ritardo per hop ripetitore: Tra"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "and"
msgstr "e"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "minutes"
msgstr "minuti"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Use a gateway when sending to non-I2P email addresses"
msgstr "Usa un gateway quando si invia ad indirizzi email non-I2P"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Email Destination of the gateway:"
msgstr "Destinazione Email del gateway:"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Change Password"
msgstr "Cambia Password"
#: src/main/webapp/folders.jsp
msgid "Folders"
msgstr "Cartelle"
#: src/main/webapp/folders.jsp
msgid "Inbox"
msgstr "Casella di Posta"
#: src/main/webapp/folders.jsp
msgid "Sent"
msgstr "Mandato"
#: src/main/webapp/folders.jsp
msgid "Trash"
msgstr "Cestino"
#: src/main/webapp/showFullIdentity.jsp
msgid "Full Identity"
msgstr "Piena Identità"
#: src/main/webapp/showFullIdentity.jsp
msgid "Full Email Identity for {0}:"
msgstr "Piena Identità Email per {0}:"
#: src/main/webapp/showFullIdentity.jsp
msgid ""
"Do not show the above information to anyone! It contains your private keys."
msgstr ""
"Non mostrare l'informazione sopra a chiunque! Contiene le tue chiavi private."
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "More..."
msgstr "Ancora..."
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Less..."
msgstr "Meno..."
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "New Email Identity"
msgstr "Nuova Identità Email"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Edit Email Identity"
msgstr "Modifica Identità Email"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "An Email Identity lets you receive email from other I2P-Bote users."
msgstr ""
"Un'identità e-mail ti consente di ricevere messaggi da altri utenti di I2P-"
"Bote."
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Public Name:"
msgstr "Nome Pubblico:"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "(required field, shown to recipients)"
msgstr "(campo richiesto, mostrato ai destinatari)"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "(optional, kept private)"
msgstr "(opzionale, mantenuto privato)"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "(published to the address directory)"
msgstr "(pubblicato nella cartella degli indirizzi)"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Encryption:"
msgstr "Cifratura:"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "(If unsure, leave the default)"
msgstr "(Se non si è sicuri, lasciare il defaultDa)"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Vanity Destination:"
msgstr "Destinazione Vanity:"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "(2 chars takes seconds, 3 takes minutes, etc.)"
msgstr ""
"(Due caratteri ci impiegano secondi, tre caratteri impiegano minuti ecc.)"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Impronta digitale:"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Default Identity:"
msgstr "Identità di Default:"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Include in global check:"
msgstr "Includi nel controllo globale:"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Private keys:"
msgstr "Chiavi private:"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "(Never reveal to anyone!)"
msgstr "(Non rivelare mai a nessuno!)"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Cannot publish until connected."
msgstr ""
"Impossibile effettuare la pubblicazione fino a quando non si sarà collegati."
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Publish"
msgstr "Pubblica"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Delete this identity"
msgstr "Elimina questa identità"
#: src/main/webapp/connectError.jsp
msgid "Error Details"
msgstr "Dettagli Errore"
#: src/main/webapp/exportIdentities.jsp
msgid "(leave blank to not encrypt identities)"
msgstr "(lascia vuoto per non criptare le identità)"
#: src/main/webapp/exportIdentities.jsp
msgid "Export"
msgstr "Esporta"
#: src/main/webapp/password.jsp
msgid "Password Required"
msgstr "Password Richiesta"
#: src/main/webapp/password.jsp
msgid "Wrong password. Try again."
msgstr "Password errata. Provare di nuovo."
#: src/main/webapp/password.jsp
msgid "Password required"
msgstr "Password richiesta"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "About I2P-Bote"
msgstr "Riguardo A I2P-Bote"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "I2P-Bote Version {0}"
msgstr "I2P-Bote Versione {0}"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "To submit bug reports or feature requests:"
msgstr "Per riportare bug o suggerimenti per lo sviluppo:"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "click here"
msgstr "fai click qui"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Developers:"
msgstr "Sviluppatori:"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Click to send an email"
msgstr "Clicca per mandare un'email"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Maintenance, user experience, extended features, Android app"
msgstr ""
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Past developers:"
msgstr ""
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Feedback on I2P-Bote"
msgstr "Feedback su I2P-Bote"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Technical concept, implementation, user interface"
msgstr "Concetto tecnico, implementazione, interfaccia utente"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Contributors:"
msgstr "Collaboratori:"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Technical concept, translation, QA, usability, technical feedback"
msgstr ""
"Idea tecnica, traduzione, domande e risposte, fruibilità, feedback tecnico"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Pluginization, technical feedback"
msgstr "Pluginizzazione, feedback tecnico"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Seedless integration"
msgstr "Integrazione Seedless"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Russian translation"
msgstr "Traduzione Russa"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "French translation"
msgstr "Traduzione Francese"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Dutch translation"
msgstr "Traduzione Olandese"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Norwegian translation"
msgstr "Traduzione Norvegese"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Swedish translation"
msgstr "Traduzione Svedese"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Chinese translation"
msgstr "Traduzione Cinese"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Arabic translation"
msgstr "Traduzione Araba"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Czech translation"
msgstr "Traduzione Ceco"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "German translation"
msgstr "Traduzione Tedesco"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Polish translation"
msgstr "Traduzione Polacco"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Italian translation"
msgstr "Traduzione Italiano"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Ukrainian translation"
msgstr "Traduzione Ucraino"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Hungarian translation"
msgstr "Traduzione Ungherese"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Alpha testing"
msgstr "Testing Alpha"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Code fixes, translation updates from tx"
msgstr "Riparazione codici, aggiornamenti dalle trasmissioni (tx)"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Code fixes"
msgstr "Correzioni del codice"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Usability improvement"
msgstr ""
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Bug hunting"
msgstr ""
#: src/main/webapp/debug.jsp
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: src/main/webapp/debug.jsp
msgid "Debug Page"
msgstr "Pagina di debug"
#: src/main/webapp/debug.jsp
msgid "Test encrypted files"
msgstr "Prova file cifrati"
#: src/main/webapp/debug.jsp
msgid "No file encryption problems found."
msgstr "Nessun problema di cifratura del file rilevato."
#: src/main/webapp/debug.jsp
msgid "Undecryptable files:"
msgstr "File non decifrabili:"
#: src/main/webapp/publishDestination.jsp
msgid "Add Email Destination to Directory"
msgstr "Aggiungi destinazione e-mail alla cartella"
#: src/main/webapp/publishDestination.jsp
msgid "The name exists already. Please choose a different Public Name."
msgstr "Il nome esiste già. Scegli un nome pubblico diverso."
#: src/main/webapp/publishDestination.jsp
msgid "Publish to the Address Directory"
msgstr "Pubblica nella cartella degli indirizzi"
#: src/main/webapp/publishDestination.jsp
msgid "Picture to upload:"
msgstr "Immagine da inviare:"
#: src/main/webapp/publishDestination.jsp
msgid "(optional, 7.5 kBytes max)"
msgstr "(opzionale, 7,5 KB al massimo)"
#: src/main/webapp/publishDestination.jsp
msgid "Text to include:"
msgstr "Testo da includere:"
#: src/main/webapp/publishDestination.jsp
msgid "(optional, 2000 chars max)"
msgstr "(opzionale, 2000 caratteri al massimo)"
#: src/main/webapp/publishDestination.jsp
msgid "The identity has been added to the address directory."
msgstr "L'identità è stata aggiunta alla cartella degli indirizzi."
#: src/main/webapp/importContact.jsp
msgid "Address Directory Lookup"
msgstr "Ricerca nella rubrica degli indirizzi"
#: src/main/webapp/importContact.jsp
msgid "The name has been imported to the address book."
msgstr "Il nome è stato importato nella rubrica."
#: src/main/webapp/importContact.jsp
msgid "The name &quot;{0}&quot; was not found in the directory."
msgstr "Il nome &quot;{0}&quot; non è stato trovato nella cartella."
#: src/main/webapp/importContact.jsp
msgid "Import Contact"
msgstr "Importa contatto"
#: src/main/webapp/importContact.jsp
msgid ""
"A matching record was found in the address directory. Note that the address "
"directory is not secure against manipulation, so do not click &quot;"
"import&quot; unless you trust that it is the right email destination."
msgstr ""
"Una voce corrispondente è stata trovata nella cartella degli indirizzi. "
"Ricorda che la cartella degli indirizzi non è al sicuro dalle manipolazioni, "
"quindi non fare clic su &quot;importa&quot; a meno di non essere sicuro che "
"quella sia la destinazione e-mail corretta."
#: src/main/webapp/importContact.jsp
msgid "Email Destination: "
msgstr "Destinazione Email:"
#: src/main/webapp/submitIdentity.jsp
msgid "Please fill in the Public Name field."
msgstr "Per cortesia riempire il campo Nome Pubblico."
#: src/main/webapp/submitIdentity.jsp
msgid "Please wait..."
msgstr "Attendere Prego..."
#: src/main/webapp/submitIdentity.jsp
msgid "The Email Identity is being generated. This may take a while."
msgstr "Generazione in corso dell'identità Email. Ci potrebbe volere un po'."
#: src/main/webapp/submitIdentity.jsp
msgid "The email identity has been saved."
msgstr "L'identità email è stata salvata"
#: src/main/webapp/deleteEmail.jsp
msgid "Error: Couldn't delete email."
msgstr "Errore: Impossibile eliminare l'email."
#: src/main/webapp/WEB-INF/tags/printDate.tag
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: src/main/webapp/WEB-INF/tags/address.tag
msgid "Add to Address Book"
msgstr "Aggiungi a Rubrica"
#: src/main/webapp/WEB-INF/tags/folderLink.tag
msgid "{0} emails total"
msgstr "{0} e-mail totali"
#: src/main/webapp/WEB-INF/tags/folderLink.tag
msgid "{0} emails total, {1} new"
msgstr "{0} totale messaggi, {1} nuovo"
#: src/main/webapp/WEB-INF/tags/folderLink.tag
msgid "{0} incomplete"
msgstr "{0} incompleto"
#~ msgid "Addr. Book..."
#~ msgstr "Addr. Book..."