Files
i2p.i2p-bote/locale/messages_ja.po
2016-11-27 10:00:04 +00:00

1391 lines
37 KiB
Plaintext

# Translators:
# Translators:
# a1678991 <nfgantanku@yahoo.co.jp>, 2015
# g3600303 <g3600303@trbvm.com>, 2015
# heizi <lv.kjsn.29yr@gmail.com>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-27 09:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-27 09:57+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ja/)\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: src/main/java/i2p/bote/Configuration.java:69
msgid "Material"
msgstr "素材"
#: src/main/java/i2p/bote/Configuration.java:70
msgid "Light Blue"
msgstr "ライトブルー"
#: src/main/java/i2p/bote/Configuration.java:71
msgid "Vanilla"
msgstr "バニラ"
#: src/main/java/i2p/bote/I2PBote.java:517
msgid "No identity matches the sender/from field: "
msgstr "送信者/差出人欄と一致するIDが見つかりませんでした:"
#: src/main/java/i2p/bote/I2PBote.java:723
msgid "Checking password"
msgstr "パスワードを確認しています"
#: src/main/java/i2p/bote/I2PBote.java:726
msgid "The old password is not correct."
msgstr "古いパスワードが間違っています。"
#: src/main/java/i2p/bote/I2PBote.java:728
msgid "The new password and the confirmation password do not match."
msgstr "新しいパスワードと確認用のパスワードが一致しません。"
#: src/main/java/i2p/bote/I2PBote.java:735
msgid "Re-encrypting identities"
msgstr "IDを再暗号化しています"
#: src/main/java/i2p/bote/I2PBote.java:738
msgid "Re-encrypting addressbook"
msgstr "アドレス帳を再暗号化しています"
#: src/main/java/i2p/bote/I2PBote.java:741
msgid "Re-encrypting folder"
msgstr "フォルダを再暗号化しています"
#: src/main/java/i2p/bote/I2PBote.java:745
msgid "Updating password file"
msgstr "パスワードファイルを更新しています"
#: src/main/java/i2p/bote/crypto/ECDH256_ECDSA256.java:45
msgid "256-bit Elliptic Curve Encryption"
msgstr "256-bit 楕円曲線暗号"
#: src/main/java/i2p/bote/crypto/ECDH521_ECDSA521.java:50
msgid "521-bit Elliptic Curve Encryption"
msgstr "521-bit 楕円曲線暗号"
#: src/main/java/i2p/bote/crypto/ElGamal2048_DSA1024.java:58
msgid "2048-bit ElGamal Encryption"
msgstr "2048-bit ElGamal暗号"
#: src/main/java/i2p/bote/crypto/NTRUEncrypt1087_GMSS512.java:115
msgid "NTRU-1087 Encryption"
msgstr "NTRU-1087 暗号"
#: src/main/java/i2p/bote/email/Email.java:472
#: src/main/java/i2p/bote/email/Email.java:484
msgid ""
"Address doesn't contain an Email Destination or an external address: {0}"
msgstr "アドレスに宛先あるいは外部アドレスが含まれていません: {0}"
#: src/main/java/i2p/bote/email/Email.java:506
#, java-format
msgid "Invalid address: {0}"
msgstr "不正なアドレス: {0}"
#: src/main/java/i2p/bote/imap/BoteMailbox.java:100
#: src/main/java/i2p/bote/imap/BoteMailbox.java:114
msgid "Password required or invalid password provided"
msgstr "パスワードが必要か、あるいは入力されたパスワードが間違っています"
#: src/main/java/i2p/bote/imap/MapperFactory.java:318
msgid "Deletion of mailboxes is not currently supported."
msgstr "メールボックスの削除は現在のところ実装されていません。"
#: src/main/java/i2p/bote/network/BanList.java:80
msgid "Wrong protocol version:"
msgstr "不正なプロトコルバージョン:"
#: src/main/java/i2p/bote/network/kademlia/KademliaPeerStats.java:47
msgid "BktPfx"
msgstr "バケットプレフィクス"
#: src/main/java/i2p/bote/network/kademlia/KademliaPeerStats.java:47
msgid "Distance"
msgstr "距離"
#: src/main/java/i2p/bote/network/kademlia/KademliaPeerStats.java:47
msgid "First Seen"
msgstr "発見日時"
#: src/main/java/i2p/bote/network/kademlia/KademliaPeerStats.java:47
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:117
msgid "I2P Destination"
msgstr "I2P 宛先"
#: src/main/java/i2p/bote/network/kademlia/KademliaPeerStats.java:47
msgid "Locked?"
msgstr "ロック"
#: src/main/java/i2p/bote/network/kademlia/KademliaPeerStats.java:47
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:116
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:142
msgid "Peer"
msgstr "ピア"
#: src/main/java/i2p/bote/network/kademlia/KademliaPeerStats.java:67
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:175
msgid "No"
msgstr "いいえ"
#: src/main/java/i2p/bote/network/kademlia/KademliaPeerStats.java:67
msgid "Yes"
msgstr "はい"
#: src/main/java/i2p/bote/network/kademlia/KademliaPeerStats.java:84
msgid "(None)"
msgstr "(なし)"
#: src/main/java/i2p/bote/network/kademlia/KademliaPeerStats.java:89
msgid "(S)"
msgstr "(S)"
#: src/main/java/i2p/bote/util/GeneralHelper.java:125
msgid "Not set."
msgstr "未定"
#: src/main/java/i2p/bote/util/GeneralHelper.java:175
msgid "Invalid ID number for CryptoImplementation: "
msgstr "暗号化アルゴリズムのIDが不正です:"
#: src/main/java/i2p/bote/web/JSPHelper.java:264
msgid "Queued"
msgstr "順番待ち"
#: src/main/java/i2p/bote/web/JSPHelper.java:266
msgid "Sending"
msgstr "送信中"
#: src/main/java/i2p/bote/web/JSPHelper.java:268
#, java-format
msgid "Sent to {0} out of {1} recipients"
msgstr "{1}中{0}の宛先へ送信完了"
#: src/main/java/i2p/bote/web/JSPHelper.java:271
msgid "Email sent"
msgstr "送信完了"
#: src/main/java/i2p/bote/web/JSPHelper.java:273
msgid "Gateway disabled"
msgstr "ゲートウェイが無効"
#: src/main/java/i2p/bote/web/JSPHelper.java:275
#, java-format
msgid "No identity matches the sender/from field: {0}"
msgstr "送信者/差出人欄と一致するIDが見つかりませんでした: {0}"
#: src/main/java/i2p/bote/web/JSPHelper.java:278
#, java-format
msgid "Invalid recipient address: {0}"
msgstr "不正な受信者アドレス: {0}"
#: src/main/java/i2p/bote/web/JSPHelper.java:280
#, java-format
msgid "Error creating email packets: {0}"
msgstr "メールパケットの作成に失敗しました: {0}"
#: src/main/java/i2p/bote/web/JSPHelper.java:282
#, java-format
msgid "Error while sending email: {0}"
msgstr "メールの送信中にエラーが発生しました: {0}"
#: src/main/java/i2p/bote/web/JSPHelper.java:284
#, java-format
msgid "Error saving email metadata: {0}"
msgstr "メールメタデータの保存に失敗しました: {0}"
#: src/main/java/i2p/bote/web/JSPHelper.java:305
msgid "New email received"
msgstr "新着メールがあります"
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:88
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:194
msgid "Kademlia Peers:"
msgstr "Kademliaピア:"
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:112
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:236
msgid "Relay Peers:"
msgstr "中継ピア:"
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:118
msgid "Reachability %"
msgstr "到達性 %"
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:127
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:225
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:230
msgid "Untested"
msgstr "未試験"
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:138
msgid "Banned Peers:"
msgstr "接続を禁止したピア:"
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:143
msgid "Destination Hash"
msgstr "宛先ハッシュ値"
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:144
msgid "Ban Reason"
msgstr "理由"
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:182
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:187
msgid "Reachable"
msgstr "到達可能"
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:184
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:188
msgid "Unreachable"
msgstr "到達不能"
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:221
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:228
msgid "Good"
msgstr "良"
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:223
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:229
msgid "Unreliable"
msgstr "悪"
#: src/main/java/i2p/bote/web/SendEmailTag.java:73
msgid "Error: Please add at least one recipient."
msgstr "エラー: 少なくとも1つの受信者を指定してください。"
#: src/main/java/i2p/bote/web/SendEmailTag.java:101
msgid "The email has been queued for sending."
msgstr "メールが送信されるまでの順番待ちに入りました。"
#: src/main/java/i2p/bote/web/SendEmailTag.java:107
#, java-format
msgid "Error sending email: {0}"
msgstr "メールの送信に失敗しました: {0}"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "- I2P-Bote"
msgstr "- I2P-Bote"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "Password is cached. Click to clear the password cache."
msgstr "パスワードが記憶されています。クリックすると削除できます。"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "I2P-Bote"
msgstr "I2P-Bote"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "Secure Distributed Email"
msgstr "安全な分散型メール"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "Addresses"
msgstr "アドレス"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "Identities"
msgstr "IDリスト"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "Address Book"
msgstr "アドレス帳"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "Configuration"
msgstr "設定"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "Settings"
msgstr "設定"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "Network Status"
msgstr "ネットワーク状態"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "User Guide"
msgstr "説明書"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "FAQ"
msgstr "よくある質問"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "About"
msgstr "I2P-Boteについて"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid ""
"For I2P-Bote to function properly, you must download the JCE Unlimited "
"Strength Jurisdiction Policy files and move them into this folder:"
msgstr ""
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "Guide"
msgstr ""
#: src/main/webapp/identities.jsp
msgid "Email Identities"
msgstr ""
#: src/main/webapp/identities.jsp
msgid "No email identities are defined."
msgstr ""
#: src/main/webapp/identities.jsp
msgid "Def."
msgstr ""
#: src/main/webapp/identities.jsp
msgid "Public Name"
msgstr ""
#: src/main/webapp/identities.jsp
msgid "Description"
msgstr ""
#: src/main/webapp/identities.jsp
msgid "Email Destination"
msgstr "宛先"
#: src/main/webapp/identities.jsp
msgid "Checking for mail..."
msgstr "新着メールを確認しています……"
#: src/main/webapp/identities.jsp
msgid "Check Mail"
msgstr "新着メールを確認"
#: src/main/webapp/identities.jsp
msgid "Check mail for this identity"
msgstr "このアイデンティのメールを確認する"
#: src/main/webapp/identities.jsp
msgid "New Identity"
msgstr ""
#: src/main/webapp/identities.jsp
msgid "Import Identities"
msgstr "IDを読み込む"
#: src/main/webapp/identities.jsp
msgid "Export Identities"
msgstr "IDを書き出す"
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "Form must be submitted using POST."
msgstr ""
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "Please fill in the Destination field."
msgstr ""
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "Please fill in the Name field."
msgstr ""
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "The contact has been saved."
msgstr "連絡先は保存されました。"
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "New Contact"
msgstr "新しい連絡先"
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "Add"
msgstr ""
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "Edit Contact"
msgstr "連絡先を編集"
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "Save"
msgstr ""
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "Email Destination:"
msgstr ""
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "(required field)"
msgstr ""
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "Name:"
msgstr "名前:"
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "Picture:"
msgstr ""
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "Text:"
msgstr ""
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: src/main/webapp/addressBook.jsp
msgid "Private Address Book"
msgstr "プライベートなアドレス帳"
#: src/main/webapp/addressBook.jsp
msgid "Select One or More Entries"
msgstr "1 つ以上の項目を選択してください"
#: src/main/webapp/addressBook.jsp
msgid "The address book is empty."
msgstr "アドレス帳は空です。"
#: src/main/webapp/addressBook.jsp
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: src/main/webapp/addressBook.jsp
msgid "Text"
msgstr ""
#: src/main/webapp/addressBook.jsp
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#: src/main/webapp/addressBook.jsp
msgid "Delete this contact"
msgstr "この連絡先を削除"
#: src/main/webapp/addressBook.jsp
msgid "Add Recipients"
msgstr "受取人を追加"
#: src/main/webapp/addressBook.jsp
msgid "Return"
msgstr "戻る"
#: src/main/webapp/addressBook.jsp
msgid "Import from the public address directory"
msgstr "公開アドレス帳から読み込む"
#: src/main/webapp/addressBook.jsp
msgid "Lookup"
msgstr "検索"
#: src/main/webapp/network.jsp
msgid "Network"
msgstr "ネットワーク"
#: src/main/webapp/network.jsp
msgid ""
"Network information is not available because I2P-Bote hasn't started "
"connecting to the network yet."
msgstr ""
"I2P-Boteがまだネットワークに接続していないため、ネットワーク情報は表示できま"
"せん。"
#: src/main/webapp/network.jsp
msgid "Local destination:"
msgstr "ローカルの宛先:"
#: src/main/webapp/folder.jsp
msgid "From"
msgstr "差出人"
#: src/main/webapp/folder.jsp
msgid "Know"
msgstr "既知の差出人"
#: src/main/webapp/folder.jsp
msgid "To"
msgstr "宛先"
#: src/main/webapp/folder.jsp
msgid "Subject"
msgstr "件名"
#: src/main/webapp/folder.jsp
msgid "Sent Time"
msgstr "送信時刻"
#: src/main/webapp/folder.jsp
msgid "Delivered"
msgstr "配送済み"
#: src/main/webapp/folder.jsp
msgid "Anonymous"
msgstr "匿名"
#: src/main/webapp/folder.jsp
msgid "(No subject)"
msgstr "(無題)"
#: src/main/webapp/folder.jsp
msgid "Signature is invalid or missing"
msgstr "署名が不正か、あるいは存在しません"
#: src/main/webapp/folder.jsp
msgid "Delete this email"
msgstr "このメールを削除"
#: src/main/webapp/noIdentities.jsp
msgid "No Identity"
msgstr "IDなし"
#: src/main/webapp/noIdentities.jsp
msgid "No Email Identity Defined"
msgstr "IDが作成されていません"
#: src/main/webapp/noIdentities.jsp
msgid "Create a New Email Identity"
msgstr "新しいIDを作成"
#: src/main/webapp/buttonFrame.jsp
msgid "Compose"
msgstr "メール作成"
#: src/main/webapp/buttonFrame.jsp
msgid "Last checked:"
msgstr "最終確認:"
#: src/main/webapp/csrfError.jsp
msgid "Security Violation"
msgstr ""
#: src/main/webapp/csrfError.jsp
msgid "CSRF Security Violation"
msgstr ""
#: src/main/webapp/identitiesHelp.jsp
msgid ""
"In order to receive email from other people, you need to create an email "
"identity first."
msgstr "他の人からメールを受け取るためには、まずIDを作成する必要があります。"
#: src/main/webapp/identitiesHelp.jsp
msgid ""
"Every email identity is associated with an email destination. Anybody can "
"send email to the email destination, but only the identity holder can read "
"it."
msgstr ""
"全てのIDは宛先と対応付けられています。誰もが宛先にメールを送信することが出来"
"ますが、読めるのはそのIDの所有者のみです。"
#: src/main/webapp/identitiesHelp.jsp
msgid ""
"In a sense, email identities are the equivalent to traditional email "
"accounts - except that there is no provider that can read all your email "
"because I2P-Bote stores all emails encrypted on the network."
msgstr ""
"ある意味IDは今までのメールアカウントと同じようなものですが、I2P-Boteは全ての"
"メールを暗号化してネットワーク上に格納しているため、あなたのメールを盗み読む"
"ことのできるプロバイダのような存在はありません。"
#: src/main/webapp/identitiesHelp.jsp
msgid ""
"I2P-Bote automatically decrypts emails sent to you, using the email identity "
"you created. Email identities are stored in a file named identities; never "
"give this file to anyone or they will be able to read all your emails."
msgstr ""
"I2P-Boteはあなたの作成したIDを使い、あなた宛のメールを自動的に復号化します。"
"IDはidentitiesという名前のファイルに保存されています。このファイルを誰かに渡"
"してしまった場合、その人はあなたのメール全てを読むことが出来てしまいます。"
#: src/main/webapp/identitiesHelp.jsp
msgid "Do give out the email destination so others can contact you."
msgstr "この宛先を渡すことで、他の人があなたに連絡できるようになります。"
#: src/main/webapp/identitiesHelp.jsp
msgid ""
"It is easy to create multiple identities for different purposes, or "
"different contacts."
msgstr "異なった目的や異なった連絡先のために複数のIDを作成できます。"
#: src/main/webapp/identitiesHelp.jsp
msgid ""
"When you create a new email identity, you can choose the type of encryption "
"that will be used by the email identity. While all encryption algorithms "
"offered by I2P-Bote provide a high level of privacy, the length of an email "
"destination depends on the encryption used. The choice of encryption also "
"determines what signing algorithm is used."
msgstr ""
"IDを作成するとき、IDに使用される暗号化の種類を選択することができます。I2P-"
"Boteの用意している暗号化アルゴリズムは全て高いレベルのプライバシーを提供しま"
"すが、宛先の長さは暗号化の種類によって変わります。選んだ暗号化アルゴリズムは"
"署名にも用いられます。"
#: src/main/webapp/identitiesHelp.jsp
msgid ""
"It is generally recommended to choose 256-bit elliptic curve encryption "
"because it produces the shortest email destinations (86 characters) while "
"still being highly secure."
msgstr ""
"一般的には256-bit 楕円曲線暗号を選ぶことが推奨されます。短い宛先(86文字)を生"
"成でき、依然高い安全性を持つからです。"
#: src/main/webapp/sendEmail.jsp
msgid "New Email"
msgstr "新しいメール"
#: src/main/webapp/sendEmail.jsp
msgid "Go to inbox"
msgstr "受信箱に移動"
#: src/main/webapp/outbox.jsp
msgid "Outbox"
msgstr "送信ボックス"
#: src/main/webapp/outbox.jsp
msgid "Create Time"
msgstr "作成日時"
#: src/main/webapp/outbox.jsp
msgid "Status"
msgstr "状態"
#: src/main/webapp/statusFrame.jsp
msgid "Not Started"
msgstr "開始していません"
#: src/main/webapp/statusFrame.jsp
msgid "Waiting 3 Minutes..."
msgstr "3分待っています……"
#: src/main/webapp/statusFrame.jsp
msgid "Connecting..."
msgstr "接続中……"
#: src/main/webapp/statusFrame.jsp
msgid "Connected"
msgstr "接続しました"
#: src/main/webapp/statusFrame.jsp
msgid "Error"
msgstr "エラー"
#: src/main/webapp/statusFrame.jsp
msgid "Retry Connecting"
msgstr "接続を再試行"
#: src/main/webapp/statusFrame.jsp
msgid "Connect Now"
msgstr "今すぐ接続"
#: src/main/webapp/deleteIdentity.jsp
msgid "The email identity has been deleted."
msgstr "IDは削除されました。"
#: src/main/webapp/deleteIdentity.jsp
msgid "Error:"
msgstr "エラー:"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Please select a file to attach and try again."
msgstr "添付するファイルを選択してからやり直してください。"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Send"
msgstr "送信"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "From:"
msgstr "差出人:"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "To:"
msgstr "宛先:"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "CC:"
msgstr "CC:"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "BCC:"
msgstr "BCC:"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Reply To:"
msgstr "返信先:"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Remove this recipient"
msgstr "この宛先を消去"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Add this recipient to the address book"
msgstr "この宛先をアドレス帳に追加"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Select recipients from address book"
msgstr "アドレス帳から宛先を選ぶ"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Add another recipient field"
msgstr "宛先を追加する"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Subject:"
msgstr "件名:"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Attachments:"
msgstr "添付ファイル:"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Remove this attachment"
msgstr "この添付ファイルを削除"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Add another attachment"
msgstr "添付ファイルを追加"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Attach"
msgstr "添付"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "It is recommended to keep attachments below 500 kBytes."
msgstr "添付ファイルのサイズは500kバイト以下に抑えることを推奨します。"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Message:"
msgstr "本文:"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "{0} wrote:"
msgstr "{0}さんは書きました:"
#: src/main/webapp/faq.jsp
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "よくある質問"
#: src/main/webapp/deleteContact.jsp
msgid "The contact has been deleted from the address book."
msgstr "連絡先がアドレス帳から削除されました。"
#: src/main/webapp/setPassword.jsp
msgid "Set Password"
msgstr "パスワード設定"
#: src/main/webapp/setPassword.jsp
msgid "The password has been changed."
msgstr "パスワードは変更されました。"
#: src/main/webapp/setPassword.jsp
msgid "Please wait"
msgstr "お待ちください"
#: src/main/webapp/setPassword.jsp
msgid "Please wait while the password is being changed..."
msgstr "パスワードの変更が完了するまでお待ち下さい..."
#: src/main/webapp/setPassword.jsp
msgid "Set a new Password"
msgstr "新しいパスワードを設定"
#: src/main/webapp/setPassword.jsp
msgid "If you have not set a password, leave the old password blank."
msgstr ""
"パスワードを設定していなかった場合、古いパスワードの欄は空けておいてくださ"
"い。"
#: src/main/webapp/setPassword.jsp
msgid ""
"Please note that if a password is set, emails cannot be checked "
"automatically but only when the Check Mail button is clicked."
msgstr ""
"パスワードを設定すると、メールの確認は自動ではなく、「メール確認」ボタンが押"
"された時のみ行われることに注意してください。"
#: src/main/webapp/setPassword.jsp
msgid "Old password:"
msgstr "古いパスワード:"
#: src/main/webapp/setPassword.jsp
msgid "New password:"
msgstr "新しいパスワード:"
#: src/main/webapp/setPassword.jsp
msgid "Confirm:"
msgstr "確認:"
#: src/main/webapp/setPassword.jsp
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/main/webapp/showEmail.jsp
msgid ""
"The email could not be found in this folder. It was probably moved to the "
"Sent folder."
msgstr ""
"このフォルダにはメールが見つかりませんでした。送信済みフォルダに移動したのか"
"もしれません。"
#: src/main/webapp/showEmail.jsp
msgid "The email could not be found in this folder."
msgstr "このフォルダにはメールが見つかりませんでした。"
#: src/main/webapp/showEmail.jsp
msgid "Signature:"
msgstr "署名:"
#: src/main/webapp/showEmail.jsp
msgid "Valid"
msgstr "正当です"
#: src/main/webapp/showEmail.jsp
msgid "N/A (sender is anonymous)"
msgstr "不明 (匿名送信者)"
#: src/main/webapp/showEmail.jsp
msgid "Invalid or missing"
msgstr "不正、もしくは存在しません"
#: src/main/webapp/showEmail.jsp
msgid "Sent:"
msgstr "送信日時:"
#: src/main/webapp/showEmail.jsp
msgid "Received:"
msgstr "受信日時:"
#: src/main/webapp/showEmail.jsp
msgid "Status:"
msgstr "状態:"
#: src/main/webapp/showEmail.jsp
msgid "Reply"
msgstr "返信"
#: src/main/webapp/showEmail.jsp
msgid "Re:"
msgstr "Re:"
#: src/main/webapp/importIdentities.jsp
msgid "Please select an identities file and try again."
msgstr "IDファイルを選択してやり直してください。"
#: src/main/webapp/importIdentities.jsp
msgid "The identities have been imported."
msgstr "IDが読み込まれました。"
#: src/main/webapp/importIdentities.jsp
msgid "Identities file:"
msgstr "IDファイル:"
#: src/main/webapp/importIdentities.jsp
msgid "Password:"
msgstr "パスワード:"
#: src/main/webapp/importIdentities.jsp
msgid "(leave blank if identities not encrypted)"
msgstr "(IDが暗号化されていない場合は空欄にしてください)"
#: src/main/webapp/importIdentities.jsp
msgid "Overwrite all existing identities:"
msgstr "既存のIDを全て上書きする:"
#: src/main/webapp/importIdentities.jsp
msgid "Duplicates: replace existing identity:"
msgstr "重複したら既存のIDを置き換える:"
#: src/main/webapp/importIdentities.jsp
msgid "Import"
msgstr "読み込み"
#: src/main/webapp/clearPasswordCache.jsp
msgid "Password Cleared"
msgstr "パスワードを消去しました"
#: src/main/webapp/clearPasswordCache.jsp
msgid "The password has been cleared from the cache."
msgstr "パスワードはキャッシュから削除されました。"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Settings have been saved."
msgstr "設定は保存されました。"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "General"
msgstr "全般"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Check for mail every {0} minutes"
msgstr "{0}分毎にメールを確認する"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Check delivery status of sent emails"
msgstr "送信したメールの到達状況を確認する"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Enable IMAP on port {0}"
msgstr "ポート{0}でのIMAPを有効にする"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Enable SMTP on port {0}"
msgstr "ポート{0}でのSMTPを有効にする"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Theme:"
msgstr "テーマ:"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Privacy"
msgstr "プライバシー"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Use English for text added to outgoing email ('Re:', 'wrote:', etc.)"
msgstr "送信するメールに追加されるテキストに'Re:'、'wrote:'等の英語を使う"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Include send time in outgoing emails"
msgstr "送信するメールに送信時間を含める"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Routing"
msgstr "ルーティング"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Use relays when sending mail:"
msgstr "メールを送る際に中継させる:"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "None"
msgstr "なし"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Delay per relay hop: Between"
msgstr "ホップ間の遅延: "
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "and"
msgstr "〜"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "minutes"
msgstr "分"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Use a gateway when sending to non-I2P email addresses"
msgstr "I2P外のメールアドレスに送信する際ゲートウェイを利用する"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Email Destination of the gateway:"
msgstr "ゲートウェイの宛先:"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Change Password"
msgstr "パスワード変更"
#: src/main/webapp/folders.jsp
msgid "Folders"
msgstr "フォルダ"
#: src/main/webapp/folders.jsp
msgid "Inbox"
msgstr "受信ボックス"
#: src/main/webapp/folders.jsp
msgid "Sent"
msgstr "送信済み"
#: src/main/webapp/folders.jsp
msgid "Trash"
msgstr "ごみ箱"
#: src/main/webapp/showFullIdentity.jsp
msgid "Full Identity"
msgstr "フルID"
#: src/main/webapp/showFullIdentity.jsp
msgid "Full Email Identity for {0}:"
msgstr "{0}のフルID:"
#: src/main/webapp/showFullIdentity.jsp
msgid ""
"Do not show the above information to anyone! It contains your private keys."
msgstr "上記の情報を他の人に見せないでください! あなたの秘密鍵を含んでいます。"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "More..."
msgstr "もっと表示する"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Less..."
msgstr "おりたたむ"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "New Email Identity"
msgstr ""
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Create"
msgstr ""
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Edit Email Identity"
msgstr ""
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "An Email Identity lets you receive email from other I2P-Bote users."
msgstr ""
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Public Name:"
msgstr ""
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "(required field, shown to recipients)"
msgstr ""
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Description:"
msgstr ""
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "(optional, kept private)"
msgstr ""
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "(published to the address directory)"
msgstr ""
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Encryption:"
msgstr ""
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "(If unsure, leave the default)"
msgstr "(わからない時はデフォルトのままにしてください)"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Vanity Destination:"
msgstr ""
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "(2 chars takes seconds, 3 takes minutes, etc.)"
msgstr ""
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Fingerprint:"
msgstr "フィンガープリント:"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Default Identity:"
msgstr ""
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Include in global check:"
msgstr ""
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Private keys:"
msgstr ""
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "(Never reveal to anyone!)"
msgstr ""
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Show"
msgstr ""
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Cannot publish until connected."
msgstr ""
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Publish"
msgstr "送信"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Delete this identity"
msgstr ""
#: src/main/webapp/connectError.jsp
msgid "Error Details"
msgstr "エラーの詳細"
#: src/main/webapp/exportIdentities.jsp
msgid "(leave blank to not encrypt identities)"
msgstr "(空欄にするとIDは暗号化されません)"
#: src/main/webapp/exportIdentities.jsp
msgid "Export"
msgstr "書き出す"
#: src/main/webapp/password.jsp
msgid "Password Required"
msgstr "パスワードが必要です"
#: src/main/webapp/password.jsp
msgid "Wrong password. Try again."
msgstr "パスワードが違います。もう一度試してください。"
#: src/main/webapp/password.jsp
msgid "Password required"
msgstr "パスワードが必要です"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "About I2P-Bote"
msgstr ""
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "I2P-Bote Version {0}"
msgstr "I2P-Boteのバージョン {0}"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "To submit bug reports or feature requests:"
msgstr "バグリポートや要望を送る"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "click here"
msgstr "ここをクリック"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Developers:"
msgstr ""
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Click to send an email"
msgstr ""
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Maintenance, user experience, extended features, Android app"
msgstr ""
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Past developers:"
msgstr ""
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Feedback on I2P-Bote"
msgstr ""
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Technical concept, implementation, user interface"
msgstr "技術コンセプト、実装、ユーザインタフェース"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Contributors:"
msgstr "貢献者:"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Technical concept, translation, QA, usability, technical feedback"
msgstr "技術コンセプト、翻訳、品質チェック、ユーザビリティ・技術フィードバック"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Pluginization, technical feedback"
msgstr "プラグイン化、技術フィードバック"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Seedless integration"
msgstr ""
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Russian translation"
msgstr "ロシア語版翻訳"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "French translation"
msgstr "フランス語版翻訳"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Dutch translation"
msgstr "オランダ語版翻訳"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Norwegian translation"
msgstr "ノルウェー語版翻訳"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Swedish translation"
msgstr "スウェーデン語版翻訳"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Chinese translation"
msgstr "中国語版翻訳"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Arabic translation"
msgstr "アラビア語版翻訳"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Czech translation"
msgstr "チェコ語版翻訳"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "German translation"
msgstr "ドイツ語版翻訳"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Polish translation"
msgstr "ポーランド語版翻訳"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Italian translation"
msgstr "イタリア語版翻訳"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Ukrainian translation"
msgstr "ウクライナ語版翻訳"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Hungarian translation"
msgstr "ハンガリー語版翻訳"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Alpha testing"
msgstr "開発版テスト"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Code fixes, translation updates from tx"
msgstr "コード修正、翻訳の更新"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Code fixes"
msgstr ""
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Usability improvement"
msgstr ""
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Bug hunting"
msgstr ""
#: src/main/webapp/debug.jsp
msgid "Debug"
msgstr "デバッグ"
#: src/main/webapp/debug.jsp
msgid "Debug Page"
msgstr "デバッグページ"
#: src/main/webapp/debug.jsp
msgid "Test encrypted files"
msgstr "暗号化したファイルをテストする"
#: src/main/webapp/debug.jsp
msgid "No file encryption problems found."
msgstr "ファイルの暗号化に問題はありません。"
#: src/main/webapp/debug.jsp
msgid "Undecryptable files:"
msgstr "復号不能はファイル:"
#: src/main/webapp/publishDestination.jsp
msgid "Add Email Destination to Directory"
msgstr "宛先を公開アドレス帳に追加"
#: src/main/webapp/publishDestination.jsp
msgid "The name exists already. Please choose a different Public Name."
msgstr "その名前は既に存在しています。別の公開名を付けてください。"
#: src/main/webapp/publishDestination.jsp
msgid "Publish to the Address Directory"
msgstr "公開アドレス帳に送信"
#: src/main/webapp/publishDestination.jsp
msgid "Picture to upload:"
msgstr "アップロードする画像:"
#: src/main/webapp/publishDestination.jsp
msgid "(optional, 7.5 kBytes max)"
msgstr "(オプション, 最大7.5kバイト)"
#: src/main/webapp/publishDestination.jsp
msgid "Text to include:"
msgstr "含めるテキスト:"
#: src/main/webapp/publishDestination.jsp
msgid "(optional, 2000 chars max)"
msgstr "(オプション, 最大2000文字)"
#: src/main/webapp/publishDestination.jsp
msgid "The identity has been added to the address directory."
msgstr "IDは公開アドレス帳に追加されました。"
#: src/main/webapp/importContact.jsp
msgid "Address Directory Lookup"
msgstr "公開アドレス帳検索"
#: src/main/webapp/importContact.jsp
msgid "The name has been imported to the address book."
msgstr "名前がアドレス帳に読み込まれました。"
#: src/main/webapp/importContact.jsp
msgid "The name &quot;{0}&quot; was not found in the directory."
msgstr "名前&quot;{0}&quot;は見つかりませんでした。"
#: src/main/webapp/importContact.jsp
msgid "Import Contact"
msgstr "連絡先を読み込む"
#: src/main/webapp/importContact.jsp
msgid ""
"A matching record was found in the address directory. Note that the address "
"directory is not secure against manipulation, so do not click &quot;"
"import&quot; unless you trust that it is the right email destination."
msgstr ""
"一致する宛先が公開アドレス帳に見つかりました。公開アドレス帳は意図的な操作に"
"対して安全ではないことにご注意ください。この宛先が正しい物だと確信していない"
"のであれば、&quot;読み込む&quot;をクリックしないでください。"
#: src/main/webapp/importContact.jsp
msgid "Email Destination: "
msgstr "宛先:"
#: src/main/webapp/submitIdentity.jsp
msgid "Please fill in the Public Name field."
msgstr ""
#: src/main/webapp/submitIdentity.jsp
msgid "Please wait..."
msgstr ""
#: src/main/webapp/submitIdentity.jsp
msgid "The Email Identity is being generated. This may take a while."
msgstr ""
#: src/main/webapp/submitIdentity.jsp
msgid "The email identity has been saved."
msgstr ""
#: src/main/webapp/deleteEmail.jsp
msgid "Error: Couldn't delete email."
msgstr "エラー:メールを削除できませんでした"
#: src/main/webapp/WEB-INF/tags/printDate.tag
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#: src/main/webapp/WEB-INF/tags/address.tag
msgid "Add to Address Book"
msgstr "アドレス帳に追加"
#: src/main/webapp/WEB-INF/tags/folderLink.tag
msgid "{0} emails total"
msgstr "全{0}件のメール"
#: src/main/webapp/WEB-INF/tags/folderLink.tag
msgid "{0} emails total, {1} new"
msgstr "全{0}件のメール、新着{1}件"
#: src/main/webapp/WEB-INF/tags/folderLink.tag
msgid "{0} incomplete"
msgstr "{0}件の下書き"
#~ msgid "Addr. Book..."
#~ msgstr "Addr. Book..."