Files
i2p.i2p-bote/locale/messages_ko.po
2016-11-27 10:00:04 +00:00

1394 lines
37 KiB
Plaintext

# Translators:
# Translators:
# Yeon-Ung Choi <kqwe1859@gmail.com>, 2016
# SEPT____ <xpressengine3@mail.beo.kr>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-27 09:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-27 09:57+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ko/)\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: src/main/java/i2p/bote/Configuration.java:69
msgid "Material"
msgstr "머티리얼"
#: src/main/java/i2p/bote/Configuration.java:70
msgid "Light Blue"
msgstr "라이트 블루"
#: src/main/java/i2p/bote/Configuration.java:71
msgid "Vanilla"
msgstr "바닐라"
#: src/main/java/i2p/bote/I2PBote.java:517
msgid "No identity matches the sender/from field: "
msgstr "발신/수신 신원이 일치하지 않습니다:"
#: src/main/java/i2p/bote/I2PBote.java:723
msgid "Checking password"
msgstr "패스워드 체크 중"
#: src/main/java/i2p/bote/I2PBote.java:726
msgid "The old password is not correct."
msgstr "예전 패스워드가 일치하지 않습니다."
#: src/main/java/i2p/bote/I2PBote.java:728
msgid "The new password and the confirmation password do not match."
msgstr "패스워드 확인이 일치하지 않습니다."
#: src/main/java/i2p/bote/I2PBote.java:735
msgid "Re-encrypting identities"
msgstr "신원들을 재 암호화 중"
#: src/main/java/i2p/bote/I2PBote.java:738
msgid "Re-encrypting addressbook"
msgstr "주소록을 재 암호화 중"
#: src/main/java/i2p/bote/I2PBote.java:741
msgid "Re-encrypting folder"
msgstr "폴더를 재 암호화 중"
#: src/main/java/i2p/bote/I2PBote.java:745
msgid "Updating password file"
msgstr "패스워드 파일을 업데이트 중입니다"
#: src/main/java/i2p/bote/crypto/ECDH256_ECDSA256.java:45
msgid "256-bit Elliptic Curve Encryption"
msgstr "256-bit Elliptic Curve 암호화"
#: src/main/java/i2p/bote/crypto/ECDH521_ECDSA521.java:50
msgid "521-bit Elliptic Curve Encryption"
msgstr "521-bit Elliptic Curve 암호화"
#: src/main/java/i2p/bote/crypto/ElGamal2048_DSA1024.java:58
msgid "2048-bit ElGamal Encryption"
msgstr "2048-bit ElGamal 암호화"
#: src/main/java/i2p/bote/crypto/NTRUEncrypt1087_GMSS512.java:115
msgid "NTRU-1087 Encryption"
msgstr "NTRU-1087 암호화"
#: src/main/java/i2p/bote/email/Email.java:472
#: src/main/java/i2p/bote/email/Email.java:484
msgid ""
"Address doesn't contain an Email Destination or an external address: {0}"
msgstr "이메일 목적지 또는 외부 이메일 주소를 기입하지 않았습니다: {0}"
#: src/main/java/i2p/bote/email/Email.java:506
#, java-format
msgid "Invalid address: {0}"
msgstr "올바르지 않은 주소: {0}"
#: src/main/java/i2p/bote/imap/BoteMailbox.java:100
#: src/main/java/i2p/bote/imap/BoteMailbox.java:114
msgid "Password required or invalid password provided"
msgstr "패스워드를 입력하지 않았거나 잘못된 패스워드를 입력했습니다."
#: src/main/java/i2p/bote/imap/MapperFactory.java:318
msgid "Deletion of mailboxes is not currently supported."
msgstr "메일박스 삭제는 현재 지원되지 않습니다"
#: src/main/java/i2p/bote/network/BanList.java:80
msgid "Wrong protocol version:"
msgstr "잘못된 프로토콜 버전:"
#: src/main/java/i2p/bote/network/kademlia/KademliaPeerStats.java:47
msgid "BktPfx"
msgstr "BktPfx"
#: src/main/java/i2p/bote/network/kademlia/KademliaPeerStats.java:47
msgid "Distance"
msgstr "거리"
#: src/main/java/i2p/bote/network/kademlia/KademliaPeerStats.java:47
msgid "First Seen"
msgstr "첫번째"
#: src/main/java/i2p/bote/network/kademlia/KademliaPeerStats.java:47
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:117
msgid "I2P Destination"
msgstr "I2P 목적지"
#: src/main/java/i2p/bote/network/kademlia/KademliaPeerStats.java:47
msgid "Locked?"
msgstr "잠김?"
#: src/main/java/i2p/bote/network/kademlia/KademliaPeerStats.java:47
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:116
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:142
msgid "Peer"
msgstr "피어"
#: src/main/java/i2p/bote/network/kademlia/KademliaPeerStats.java:67
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:175
msgid "No"
msgstr "아니오"
#: src/main/java/i2p/bote/network/kademlia/KademliaPeerStats.java:67
msgid "Yes"
msgstr "예"
#: src/main/java/i2p/bote/network/kademlia/KademliaPeerStats.java:84
msgid "(None)"
msgstr "(없음)"
#: src/main/java/i2p/bote/network/kademlia/KademliaPeerStats.java:89
msgid "(S)"
msgstr "(S)"
#: src/main/java/i2p/bote/util/GeneralHelper.java:125
msgid "Not set."
msgstr "설정안됨."
#: src/main/java/i2p/bote/util/GeneralHelper.java:175
msgid "Invalid ID number for CryptoImplementation: "
msgstr "올바르지 않은 CryptoImplementation ID number:"
#: src/main/java/i2p/bote/web/JSPHelper.java:264
msgid "Queued"
msgstr "대기됨"
#: src/main/java/i2p/bote/web/JSPHelper.java:266
msgid "Sending"
msgstr "보내는중"
#: src/main/java/i2p/bote/web/JSPHelper.java:268
#, java-format
msgid "Sent to {0} out of {1} recipients"
msgstr "{1} 를 제외한 {0} 에게 보내기 "
#: src/main/java/i2p/bote/web/JSPHelper.java:271
msgid "Email sent"
msgstr "이메일 전송됨"
#: src/main/java/i2p/bote/web/JSPHelper.java:273
msgid "Gateway disabled"
msgstr "게이트워이 비활성화"
#: src/main/java/i2p/bote/web/JSPHelper.java:275
#, java-format
msgid "No identity matches the sender/from field: {0}"
msgstr "발신/수신 신원이 일치하지 않습니다: {0}"
#: src/main/java/i2p/bote/web/JSPHelper.java:278
#, java-format
msgid "Invalid recipient address: {0}"
msgstr "잘못된 수신자 주소입니다: {0}"
#: src/main/java/i2p/bote/web/JSPHelper.java:280
#, java-format
msgid "Error creating email packets: {0}"
msgstr "이메일 패킷을 만드는데 실패했습니다: {0}"
#: src/main/java/i2p/bote/web/JSPHelper.java:282
#, java-format
msgid "Error while sending email: {0}"
msgstr "메일을 보내는데 실패했습니다: {0}"
#: src/main/java/i2p/bote/web/JSPHelper.java:284
#, java-format
msgid "Error saving email metadata: {0}"
msgstr "이메일 메타데이터를 저장하는데 실패했습니다: {0}"
#: src/main/java/i2p/bote/web/JSPHelper.java:305
msgid "New email received"
msgstr "새 이메일 받음"
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:88
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:194
msgid "Kademlia Peers:"
msgstr "Kademlia 피어:"
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:112
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:236
msgid "Relay Peers:"
msgstr "릴레이 피어:"
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:118
msgid "Reachability %"
msgstr "도달 가능성 %"
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:127
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:225
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:230
msgid "Untested"
msgstr "테스트안됨"
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:138
msgid "Banned Peers:"
msgstr "차단된 피어:"
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:143
msgid "Destination Hash"
msgstr "목적지 해시"
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:144
msgid "Ban Reason"
msgstr "차단 이유"
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:182
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:187
msgid "Reachable"
msgstr "접근가능"
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:184
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:188
msgid "Unreachable"
msgstr "접근불가능"
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:221
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:228
msgid "Good"
msgstr "좋음"
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:223
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:229
msgid "Unreliable"
msgstr "신뢰할 수 없음"
#: src/main/java/i2p/bote/web/SendEmailTag.java:73
msgid "Error: Please add at least one recipient."
msgstr "오류: 한개 이상의 수신자를 입력하세요."
#: src/main/java/i2p/bote/web/SendEmailTag.java:101
msgid "The email has been queued for sending."
msgstr "이메일이 송신 대기열에 추가되었습니다."
#: src/main/java/i2p/bote/web/SendEmailTag.java:107
#, java-format
msgid "Error sending email: {0}"
msgstr "이메일을 보내는데 실패했습니다: {0}"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "- I2P-Bote"
msgstr "- I2P-Bote"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "Password is cached. Click to clear the password cache."
msgstr ""
"패스워드가 캐시에 임시 저장되었습니다. 패스워드 캐시를 지우려면 클릭하세요."
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "I2P-Bote"
msgstr "I2P-Bote"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "Secure Distributed Email"
msgstr "안전한 분산 이메일"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "Addresses"
msgstr "주소"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "Identities"
msgstr "신원"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "Address Book"
msgstr "주소록"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "Configuration"
msgstr "설정"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "Settings"
msgstr "설정"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "Network Status"
msgstr "네트워크 상태"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "Help"
msgstr "도움말"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "User Guide"
msgstr "유저 가이드"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "About"
msgstr "알아보기"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid ""
"For I2P-Bote to function properly, you must download the JCE Unlimited "
"Strength Jurisdiction Policy files and move them into this folder:"
msgstr ""
"I2P-Bote를 올바르게 작동하기 위해 JCE Unlimited Strength Jurisdiction Policy "
"파일들을 다운받아 이 폴더에 옮겨주십시오:"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "Guide"
msgstr "가이드"
#: src/main/webapp/identities.jsp
msgid "Email Identities"
msgstr "이메일 신원"
#: src/main/webapp/identities.jsp
msgid "No email identities are defined."
msgstr "신원이 정의되지 않았습니다."
#: src/main/webapp/identities.jsp
msgid "Def."
msgstr "Def."
#: src/main/webapp/identities.jsp
msgid "Public Name"
msgstr "공개 이름"
#: src/main/webapp/identities.jsp
msgid "Description"
msgstr "설명"
#: src/main/webapp/identities.jsp
msgid "Email Destination"
msgstr "이메일 목적지"
#: src/main/webapp/identities.jsp
msgid "Checking for mail..."
msgstr "이메일 확인중..."
#: src/main/webapp/identities.jsp
msgid "Check Mail"
msgstr "이메일 확인"
#: src/main/webapp/identities.jsp
msgid "Check mail for this identity"
msgstr "이 신원을 위해 메일 확인"
#: src/main/webapp/identities.jsp
msgid "New Identity"
msgstr "새 신원"
#: src/main/webapp/identities.jsp
msgid "Import Identities"
msgstr "신원 불러오기"
#: src/main/webapp/identities.jsp
msgid "Export Identities"
msgstr "신원 내보내기"
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "Form must be submitted using POST."
msgstr ""
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "Please fill in the Destination field."
msgstr "목적지를 적으십시오."
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "Please fill in the Name field."
msgstr "이름을 적으십시오."
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "The contact has been saved."
msgstr "연락처가 저장되었습니다."
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "New Contact"
msgstr "새 연락처"
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "Add"
msgstr "추가"
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "Edit Contact"
msgstr "연락처 편집"
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "Save"
msgstr "저장"
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "Email Destination:"
msgstr "이메일 목적지:"
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "(required field)"
msgstr "(필수 항목)"
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "Name:"
msgstr "이름:"
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "Picture:"
msgstr "사진:"
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "Text:"
msgstr "텍스트:"
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#: src/main/webapp/addressBook.jsp
msgid "Private Address Book"
msgstr "개인 주소록"
#: src/main/webapp/addressBook.jsp
msgid "Select One or More Entries"
msgstr "하나 이상의 엔트리를 선택하세요"
#: src/main/webapp/addressBook.jsp
msgid "The address book is empty."
msgstr "주소록이 비었습니다."
#: src/main/webapp/addressBook.jsp
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: src/main/webapp/addressBook.jsp
msgid "Text"
msgstr "텍스트"
#: src/main/webapp/addressBook.jsp
msgid "Delete"
msgstr "삭제"
#: src/main/webapp/addressBook.jsp
msgid "Delete this contact"
msgstr "이 연락처 삭제"
#: src/main/webapp/addressBook.jsp
msgid "Add Recipients"
msgstr "받는사람 추가"
#: src/main/webapp/addressBook.jsp
msgid "Return"
msgstr "돌아가기"
#: src/main/webapp/addressBook.jsp
msgid "Import from the public address directory"
msgstr "공개 주소 디렉토리에서 불러오기"
#: src/main/webapp/addressBook.jsp
msgid "Lookup"
msgstr "검색"
#: src/main/webapp/network.jsp
msgid "Network"
msgstr "네트워크"
#: src/main/webapp/network.jsp
msgid ""
"Network information is not available because I2P-Bote hasn't started "
"connecting to the network yet."
msgstr ""
"네트워크 정보를 읽을 수 없습니다. I2P-Bote가 네트워크에 연결되지 않았습니다."
#: src/main/webapp/network.jsp
msgid "Local destination:"
msgstr "로컬 목적지:"
#: src/main/webapp/folder.jsp
msgid "From"
msgstr "으로부터"
#: src/main/webapp/folder.jsp
msgid "Know"
msgstr "아는"
#: src/main/webapp/folder.jsp
msgid "To"
msgstr "에게"
#: src/main/webapp/folder.jsp
msgid "Subject"
msgstr "제목"
#: src/main/webapp/folder.jsp
msgid "Sent Time"
msgstr "보낸 시간"
#: src/main/webapp/folder.jsp
msgid "Delivered"
msgstr "도착한"
#: src/main/webapp/folder.jsp
msgid "Anonymous"
msgstr "익명"
#: src/main/webapp/folder.jsp
msgid "(No subject)"
msgstr "(제목 없음)"
#: src/main/webapp/folder.jsp
msgid "Signature is invalid or missing"
msgstr "시그니처가 잘못됬거나 없습니다"
#: src/main/webapp/folder.jsp
msgid "Delete this email"
msgstr "이 이메일 삭제"
#: src/main/webapp/noIdentities.jsp
msgid "No Identity"
msgstr "신원 없음"
#: src/main/webapp/noIdentities.jsp
msgid "No Email Identity Defined"
msgstr "이메일 신원 정의안됨"
#: src/main/webapp/noIdentities.jsp
msgid "Create a New Email Identity"
msgstr "새 이메일 신원 만들기"
#: src/main/webapp/buttonFrame.jsp
msgid "Compose"
msgstr "작성"
#: src/main/webapp/buttonFrame.jsp
msgid "Last checked:"
msgstr "마지막 확인:"
#: src/main/webapp/csrfError.jsp
msgid "Security Violation"
msgstr ""
#: src/main/webapp/csrfError.jsp
msgid "CSRF Security Violation"
msgstr ""
#: src/main/webapp/identitiesHelp.jsp
msgid ""
"In order to receive email from other people, you need to create an email "
"identity first."
msgstr "이메일을 받으려면 새 신원을 작성해야 합니다."
#: src/main/webapp/identitiesHelp.jsp
msgid ""
"Every email identity is associated with an email destination. Anybody can "
"send email to the email destination, but only the identity holder can read "
"it."
msgstr ""
"모든 이메일 신원은 이메일 목적지와 관련되어 있습니다. 모든사람이 이메일을 보"
"낼 수 있지만, 읽을 수 있는 사람은 신원을 가진 사람 뿐입니다."
#: src/main/webapp/identitiesHelp.jsp
msgid ""
"In a sense, email identities are the equivalent to traditional email "
"accounts - except that there is no provider that can read all your email "
"because I2P-Bote stores all emails encrypted on the network."
msgstr ""
"이메일 신원은 어느정도 기존의 이메일 서비스 아이디와 유사합니다. 다른점은, 이"
"메일 신원의 경우 그 어떤 회사도 당신의 이메일을 열람할 수 없다는 겁니다. 왜나"
"혀면 I2P-Bote는 모든 이메일을 암호화 된 채로 네트워크에 저장하기 때문입니다."
#: src/main/webapp/identitiesHelp.jsp
msgid ""
"I2P-Bote automatically decrypts emails sent to you, using the email identity "
"you created. Email identities are stored in a file named identities; never "
"give this file to anyone or they will be able to read all your emails."
msgstr ""
"I2P-Bote는 당신에게 보내진 이메일을 자동으로 복호화합니다. 당신이 만든 신원"
"을 통해서요. 이메일 신원은 파일로 저장됩니다. 그 어떤 누구에게도 해당 파일을 "
"주지 마십시오! 신원을 가지고 있으면 당신의 이메일을 열람할 수 있습니다."
#: src/main/webapp/identitiesHelp.jsp
msgid "Do give out the email destination so others can contact you."
msgstr "다른 사람들이 연락할 수 있도록 이메일 목적지를 보내주세요."
#: src/main/webapp/identitiesHelp.jsp
msgid ""
"It is easy to create multiple identities for different purposes, or "
"different contacts."
msgstr ""
"여러개의 신원을 만드는 것은 쉽습니다. 여러 목적과, 여러 연락처를 위해서요."
#: src/main/webapp/identitiesHelp.jsp
msgid ""
"When you create a new email identity, you can choose the type of encryption "
"that will be used by the email identity. While all encryption algorithms "
"offered by I2P-Bote provide a high level of privacy, the length of an email "
"destination depends on the encryption used. The choice of encryption also "
"determines what signing algorithm is used."
msgstr ""
"신원을 새로 만들 때, 암호화 알고리즘을 선택할 수 있습니다. I2P-Bote가 제공하"
"는 모든 암호화 알고리즘은 높은 수준의 기법이지만 이메일 목적지의 길이에 따라 "
"각각의 유용성이 달라질 수 있습니다. 또한 암호화 기법은 서명 알고리즘도 결정합"
"니다."
#: src/main/webapp/identitiesHelp.jsp
msgid ""
"It is generally recommended to choose 256-bit elliptic curve encryption "
"because it produces the shortest email destinations (86 characters) while "
"still being highly secure."
msgstr ""
"256-bit elliptic curve 알고리즘을 추천합니다. 가장 짧은 이메일 목적지를 생성"
"하면서도 (86 자) 매우 안전합니다."
#: src/main/webapp/sendEmail.jsp
msgid "New Email"
msgstr "새 이메일"
#: src/main/webapp/sendEmail.jsp
msgid "Go to inbox"
msgstr "편지함으로"
#: src/main/webapp/outbox.jsp
msgid "Outbox"
msgstr "임시 보관함"
#: src/main/webapp/outbox.jsp
msgid "Create Time"
msgstr "만든 시간"
#: src/main/webapp/outbox.jsp
msgid "Status"
msgstr "상태"
#: src/main/webapp/statusFrame.jsp
msgid "Not Started"
msgstr "시작되지 않음"
#: src/main/webapp/statusFrame.jsp
msgid "Waiting 3 Minutes..."
msgstr "3분정도 소요됩니다..."
#: src/main/webapp/statusFrame.jsp
msgid "Connecting..."
msgstr "접속중..."
#: src/main/webapp/statusFrame.jsp
msgid "Connected"
msgstr "접속됨"
#: src/main/webapp/statusFrame.jsp
msgid "Error"
msgstr "오류"
#: src/main/webapp/statusFrame.jsp
msgid "Retry Connecting"
msgstr "연결 재시도"
#: src/main/webapp/statusFrame.jsp
msgid "Connect Now"
msgstr "지금 연결"
#: src/main/webapp/deleteIdentity.jsp
msgid "The email identity has been deleted."
msgstr "이메일 신원이 삭제되었습니다."
#: src/main/webapp/deleteIdentity.jsp
msgid "Error:"
msgstr "오류:"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Please select a file to attach and try again."
msgstr "첨부할 파일을 선택하고 재시도하세요."
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Send"
msgstr "보내기"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "From:"
msgstr "보낸이:"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "To:"
msgstr "보낼이:"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "CC:"
msgstr "CC:"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "BCC:"
msgstr "BCC:"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Reply To:"
msgstr "답장할 사람:"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Remove this recipient"
msgstr "이 수신자 삭제"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Add this recipient to the address book"
msgstr "이 수신자 주소록에 추가"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Select recipients from address book"
msgstr "주소록에서 수신자를 선택하세요"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Add another recipient field"
msgstr "다른 수신자 필드 추가"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Subject:"
msgstr "제목:"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Attachments:"
msgstr "첨부:"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Remove this attachment"
msgstr "이 첨부파일을 삭제"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Add another attachment"
msgstr "다른 첨부파일 추가"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Attach"
msgstr "첨부"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "It is recommended to keep attachments below 500 kBytes."
msgstr "500 Kbytes 이하로 첨부하는 것을 추천합니다."
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Message:"
msgstr "메세지:"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "{0} wrote:"
msgstr "{0} 작성됨:"
#: src/main/webapp/faq.jsp
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "자주 묻는 질문들"
#: src/main/webapp/deleteContact.jsp
msgid "The contact has been deleted from the address book."
msgstr "주소록에서 연락처가 지워졌습니다."
#: src/main/webapp/setPassword.jsp
msgid "Set Password"
msgstr "패스워드 설정"
#: src/main/webapp/setPassword.jsp
msgid "The password has been changed."
msgstr "패스워드가 변경되었습니다."
#: src/main/webapp/setPassword.jsp
msgid "Please wait"
msgstr "기다려주세요"
#: src/main/webapp/setPassword.jsp
msgid "Please wait while the password is being changed..."
msgstr "패스워드가 변경되는 동안 기다려주세요..."
#: src/main/webapp/setPassword.jsp
msgid "Set a new Password"
msgstr "새 패스워드 설정"
#: src/main/webapp/setPassword.jsp
msgid "If you have not set a password, leave the old password blank."
msgstr "기존 패스워드가 없다면 공란으로 두십시오."
#: src/main/webapp/setPassword.jsp
msgid ""
"Please note that if a password is set, emails cannot be checked "
"automatically but only when the Check Mail button is clicked."
msgstr ""
"패스워드를 설정하면 자동 확인이 불가능합니다. 확인버튼을 눌러 수동으로 확인하"
"세요."
#: src/main/webapp/setPassword.jsp
msgid "Old password:"
msgstr "예전 패스워드:"
#: src/main/webapp/setPassword.jsp
msgid "New password:"
msgstr "새 패스워드:"
#: src/main/webapp/setPassword.jsp
msgid "Confirm:"
msgstr "확인:"
#: src/main/webapp/setPassword.jsp
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/main/webapp/showEmail.jsp
msgid ""
"The email could not be found in this folder. It was probably moved to the "
"Sent folder."
msgstr ""
"해당 폴더에서 이메일을 찾을 수 없습니다. 보낸 이메일함으로 옮겨졌을 수 있습니"
"다."
#: src/main/webapp/showEmail.jsp
msgid "The email could not be found in this folder."
msgstr "해당 폴더에서 이메일을 찾을 수 없습니다."
#: src/main/webapp/showEmail.jsp
msgid "Signature:"
msgstr "시그니처:"
#: src/main/webapp/showEmail.jsp
msgid "Valid"
msgstr "유효한"
#: src/main/webapp/showEmail.jsp
msgid "N/A (sender is anonymous)"
msgstr "N/A (익명으로 보내졌습니다)"
#: src/main/webapp/showEmail.jsp
msgid "Invalid or missing"
msgstr "잘못됬거나 없음"
#: src/main/webapp/showEmail.jsp
msgid "Sent:"
msgstr "보냄:"
#: src/main/webapp/showEmail.jsp
msgid "Received:"
msgstr "받음:"
#: src/main/webapp/showEmail.jsp
msgid "Status:"
msgstr "상태:"
#: src/main/webapp/showEmail.jsp
msgid "Reply"
msgstr "답장"
#: src/main/webapp/showEmail.jsp
msgid "Re:"
msgstr "답장:"
#: src/main/webapp/importIdentities.jsp
msgid "Please select an identities file and try again."
msgstr "신원 파일을 선택하고 재시도하세요."
#: src/main/webapp/importIdentities.jsp
msgid "The identities have been imported."
msgstr "신원을 성공적으로 불러왔습니다."
#: src/main/webapp/importIdentities.jsp
msgid "Identities file:"
msgstr "신원 파일:"
#: src/main/webapp/importIdentities.jsp
msgid "Password:"
msgstr "패스워드:"
#: src/main/webapp/importIdentities.jsp
msgid "(leave blank if identities not encrypted)"
msgstr "(신원이 암호화되지 않았다면 공란으로 두십시오)"
#: src/main/webapp/importIdentities.jsp
msgid "Overwrite all existing identities:"
msgstr "모든 존재하는 신원 덮어쓰기"
#: src/main/webapp/importIdentities.jsp
msgid "Duplicates: replace existing identity:"
msgstr "중복됨! 기존의 신원을 대체합니다:"
#: src/main/webapp/importIdentities.jsp
msgid "Import"
msgstr "불러오기"
#: src/main/webapp/clearPasswordCache.jsp
msgid "Password Cleared"
msgstr "패스워드 지워짐"
#: src/main/webapp/clearPasswordCache.jsp
msgid "The password has been cleared from the cache."
msgstr "패스워드 캐시를 성공적으로 지웠습니다."
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Settings have been saved."
msgstr "설정이 저장되었습니다."
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "General"
msgstr "일반"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Check for mail every {0} minutes"
msgstr "{0}분마다 이메일 확인"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Check delivery status of sent emails"
msgstr "보낸 이메일의 도착 여부 확인"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Enable IMAP on port {0}"
msgstr "이 포트에서 IMAP 활성화: {0}"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Enable SMTP on port {0}"
msgstr "이 포트에서 SMTP 활성화: {0}"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Theme:"
msgstr "테마:"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Privacy"
msgstr "사생활"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Use English for text added to outgoing email ('Re:', 'wrote:', etc.)"
msgstr ""
"발신 메일에 포함된 텍스트들은 영어를 사용하세요 ('Re:', 'wrote:', etc.)"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Include send time in outgoing emails"
msgstr "발신 메일에 보낸 시간 포함하기"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Routing"
msgstr "라우팅"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Use relays when sending mail:"
msgstr "이메일 보낼때 릴레이 사용"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "None"
msgstr "없음"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Delay per relay hop: Between"
msgstr "릴레이마다 딜레이: Between"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "and"
msgstr "그리고"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "minutes"
msgstr "분"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Use a gateway when sending to non-I2P email addresses"
msgstr "I2P 이메일이 아닌 주소로 보낼때 게이트웨이 사용"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Email Destination of the gateway:"
msgstr "게이트웨이의 이메일 목적지"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Change Password"
msgstr "패스워드 변경"
#: src/main/webapp/folders.jsp
msgid "Folders"
msgstr "폴더"
#: src/main/webapp/folders.jsp
msgid "Inbox"
msgstr "편지함"
#: src/main/webapp/folders.jsp
msgid "Sent"
msgstr "보낸"
#: src/main/webapp/folders.jsp
msgid "Trash"
msgstr "휴지통"
#: src/main/webapp/showFullIdentity.jsp
msgid "Full Identity"
msgstr "완전판 신원"
#: src/main/webapp/showFullIdentity.jsp
msgid "Full Email Identity for {0}:"
msgstr "{0}를 위한 완전판 이메일 신원:"
#: src/main/webapp/showFullIdentity.jsp
msgid ""
"Do not show the above information to anyone! It contains your private keys."
msgstr ""
"위의 정보를 누구에게도 공개하지 마십시오. 당신의 private key가 포함되어 있습"
"니다."
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "More..."
msgstr "더보기..."
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Less..."
msgstr "닫기..."
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "New Email Identity"
msgstr "새 이메일 신원"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Create"
msgstr "만들기"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Edit Email Identity"
msgstr "이메일 신원 편집"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "An Email Identity lets you receive email from other I2P-Bote users."
msgstr "신원을 작성하면 다른 I2P-Bote 유저에게 이메일을 받을 수 있습니다."
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Public Name:"
msgstr "공개 이름:"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "(required field, shown to recipients)"
msgstr "(필수 작성, 받는이에게 보여집니다)"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Description:"
msgstr "설명:"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "(optional, kept private)"
msgstr "(선택적, 타인에게 보여지지 않습니다)"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "(published to the address directory)"
msgstr "(주소록에 게시됩니다)"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Encryption:"
msgstr "암호화:"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "(If unsure, leave the default)"
msgstr "(확실하지 않으면 비워두세요)"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Vanity Destination:"
msgstr "Vanity 목적지:"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "(2 chars takes seconds, 3 takes minutes, etc.)"
msgstr "(2 자는 몇초 정도 소요되고, 3 자는 몇분 정도 소요되는 등등..)"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Fingerprint:"
msgstr "지문:"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Default Identity:"
msgstr "기본 신원:"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Include in global check:"
msgstr "전체 확인에 포함:"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Private keys:"
msgstr "Private keys:"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "(Never reveal to anyone!)"
msgstr "(누구에게도 보이지 마십시오!)"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Show"
msgstr "보기"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Cannot publish until connected."
msgstr "연결하지 않으면 게시할 수 없습니다"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Publish"
msgstr "게시"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Delete this identity"
msgstr "이 신원 삭제"
#: src/main/webapp/connectError.jsp
msgid "Error Details"
msgstr "오류 세부정보"
#: src/main/webapp/exportIdentities.jsp
msgid "(leave blank to not encrypt identities)"
msgstr "(암호화하지 않으려면 공란으로 두십시오)"
#: src/main/webapp/exportIdentities.jsp
msgid "Export"
msgstr "내보내기"
#: src/main/webapp/password.jsp
msgid "Password Required"
msgstr "패스워드가 필요함"
#: src/main/webapp/password.jsp
msgid "Wrong password. Try again."
msgstr "잘못된 패스워드입니다. 재시도하세요."
#: src/main/webapp/password.jsp
msgid "Password required"
msgstr "패스워드가 필요함"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "About I2P-Bote"
msgstr "I2P-Bote란?"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "I2P-Bote Version {0}"
msgstr "I2P-Bote 버전 {0}"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "To submit bug reports or feature requests:"
msgstr "버그 리포트, 기능 요구:"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "click here"
msgstr "여기를 클릭하세요"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Developers:"
msgstr "개발자:"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Click to send an email"
msgstr "이메일 보내기"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Maintenance, user experience, extended features, Android app"
msgstr ""
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Past developers:"
msgstr ""
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Feedback on I2P-Bote"
msgstr "I2P-Bote 피드백하기"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Technical concept, implementation, user interface"
msgstr "기술적 컨셉, 완성도, 인터페이스"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Contributors:"
msgstr "기여자:"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Technical concept, translation, QA, usability, technical feedback"
msgstr "기술적 컨셉, 번역, 접근성, QA, 피드백"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Pluginization, technical feedback"
msgstr "플러그인화, 피드백"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Seedless integration"
msgstr "통합"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Russian translation"
msgstr "러시아어 번역"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "French translation"
msgstr "프랑스어 번역"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Dutch translation"
msgstr "독일어 번역"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Norwegian translation"
msgstr "노르웨이어 번역"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Swedish translation"
msgstr "스웨덴어 번역"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Chinese translation"
msgstr "중국어 번역"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Arabic translation"
msgstr "아랍어 번역"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Czech translation"
msgstr "체코어 번역"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "German translation"
msgstr "독일어 번역"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Polish translation"
msgstr "폴란드어 번역"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Italian translation"
msgstr "이탈리아어 번역"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Ukrainian translation"
msgstr "우크라이나어 번역"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Hungarian translation"
msgstr "헝가리어 번역"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Alpha testing"
msgstr "알파 테스팅"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Code fixes, translation updates from tx"
msgstr "코드 픽스, 번역 업데이트 from tx"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Code fixes"
msgstr "코드 픽스"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Usability improvement"
msgstr "사용성 개선"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Bug hunting"
msgstr ""
#: src/main/webapp/debug.jsp
msgid "Debug"
msgstr "디버그"
#: src/main/webapp/debug.jsp
msgid "Debug Page"
msgstr "디버그 페이지"
#: src/main/webapp/debug.jsp
msgid "Test encrypted files"
msgstr "암호화된 파일 테스트"
#: src/main/webapp/debug.jsp
msgid "No file encryption problems found."
msgstr "암호화 문제가 발견되지 않았습니다."
#: src/main/webapp/debug.jsp
msgid "Undecryptable files:"
msgstr "복호화 할 수 없는 파일:"
#: src/main/webapp/publishDestination.jsp
msgid "Add Email Destination to Directory"
msgstr "디렉토리로 이메일 목적지 추가"
#: src/main/webapp/publishDestination.jsp
msgid "The name exists already. Please choose a different Public Name."
msgstr "이미 존재하는 이름입니다. 다른 공개 이름을 입력하세요."
#: src/main/webapp/publishDestination.jsp
msgid "Publish to the Address Directory"
msgstr "주소 디렉토리로 게시"
#: src/main/webapp/publishDestination.jsp
msgid "Picture to upload:"
msgstr "업로드할 사진:"
#: src/main/webapp/publishDestination.jsp
msgid "(optional, 7.5 kBytes max)"
msgstr "(선택적, 최대 7.5kBytes)"
#: src/main/webapp/publishDestination.jsp
msgid "Text to include:"
msgstr "포함할 텍스트"
#: src/main/webapp/publishDestination.jsp
msgid "(optional, 2000 chars max)"
msgstr "(선택적, 2000자 제한)"
#: src/main/webapp/publishDestination.jsp
msgid "The identity has been added to the address directory."
msgstr "주소 디렉토리로 신원이 추가되었습니다."
#: src/main/webapp/importContact.jsp
msgid "Address Directory Lookup"
msgstr "주소록 검색"
#: src/main/webapp/importContact.jsp
msgid "The name has been imported to the address book."
msgstr "주소록에서 이름을 불러왔습니다."
#: src/main/webapp/importContact.jsp
msgid "The name &quot;{0}&quot; was not found in the directory."
msgstr "주소록에서 찾을 수 없습니다: &quot;{0}&quot;"
#: src/main/webapp/importContact.jsp
msgid "Import Contact"
msgstr "연락처 불러오기"
#: src/main/webapp/importContact.jsp
msgid ""
"A matching record was found in the address directory. Note that the address "
"directory is not secure against manipulation, so do not click &quot;"
"import&quot; unless you trust that it is the right email destination."
msgstr ""
"주소록에서 일치하는 기록이 검색되지 않습니다. 주소록은 언제나 조작될 수 있음"
"을 유의하세요. 해당 이메일 목적지가 올바른지 확인 후 &quot;불러오기&quot; 를 "
"눌러주시기 바랍니다."
#: src/main/webapp/importContact.jsp
msgid "Email Destination: "
msgstr "이메일 목적지:"
#: src/main/webapp/submitIdentity.jsp
msgid "Please fill in the Public Name field."
msgstr "공개 이름 필드를 작성해주세요."
#: src/main/webapp/submitIdentity.jsp
msgid "Please wait..."
msgstr "기다려주세요..."
#: src/main/webapp/submitIdentity.jsp
msgid "The Email Identity is being generated. This may take a while."
msgstr "이메일 신원이 만들어지고 있습니다. 약간의 시간이 걸립니다."
#: src/main/webapp/submitIdentity.jsp
msgid "The email identity has been saved."
msgstr "이메일 신원이 저장되었습니다."
#: src/main/webapp/deleteEmail.jsp
msgid "Error: Couldn't delete email."
msgstr "오류: 이메일을 삭제할 수 없습니다."
#: src/main/webapp/WEB-INF/tags/printDate.tag
msgid "Unknown"
msgstr "알수없는"
#: src/main/webapp/WEB-INF/tags/address.tag
msgid "Add to Address Book"
msgstr "주소록에 저장"
#: src/main/webapp/WEB-INF/tags/folderLink.tag
msgid "{0} emails total"
msgstr "총 이메일: {0} "
#: src/main/webapp/WEB-INF/tags/folderLink.tag
msgid "{0} emails total, {1} new"
msgstr "총 이메일: {0}, 새 이메일: {1}"
#: src/main/webapp/WEB-INF/tags/folderLink.tag
msgid "{0} incomplete"
msgstr "진행중: {0}"
#~ msgid "Addr. Book..."
#~ msgstr "Addr. Book..."