Files
i2p.i2p-bote/locale/messages_nb.po
2016-11-27 10:00:04 +00:00

1394 lines
34 KiB
Plaintext

# Translators:
# Translators:
# Mikal <mikalv@mikalv.net>, 2013
# Shpetim <shpetim@privacysolutions.no>, 2014
# Shpetim <shpetim@privacysolutions.no>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-27 09:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-27 09:57+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/"
"nb/)\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/main/java/i2p/bote/Configuration.java:69
msgid "Material"
msgstr ""
#: src/main/java/i2p/bote/Configuration.java:70
msgid "Light Blue"
msgstr ""
#: src/main/java/i2p/bote/Configuration.java:71
msgid "Vanilla"
msgstr ""
#: src/main/java/i2p/bote/I2PBote.java:517
msgid "No identity matches the sender/from field: "
msgstr "Ingen identitet matcher med sender/fra område"
#: src/main/java/i2p/bote/I2PBote.java:723
msgid "Checking password"
msgstr ""
#: src/main/java/i2p/bote/I2PBote.java:726
msgid "The old password is not correct."
msgstr "Det gamle passordet er ikke korrekt."
#: src/main/java/i2p/bote/I2PBote.java:728
msgid "The new password and the confirmation password do not match."
msgstr "Det nye passordet og bekreftelsespassordet matcher ikke."
#: src/main/java/i2p/bote/I2PBote.java:735
msgid "Re-encrypting identities"
msgstr ""
#: src/main/java/i2p/bote/I2PBote.java:738
msgid "Re-encrypting addressbook"
msgstr ""
#: src/main/java/i2p/bote/I2PBote.java:741
msgid "Re-encrypting folder"
msgstr ""
#: src/main/java/i2p/bote/I2PBote.java:745
msgid "Updating password file"
msgstr ""
#: src/main/java/i2p/bote/crypto/ECDH256_ECDSA256.java:45
msgid "256-bit Elliptic Curve Encryption"
msgstr "256-bit Elliptic Curve Kryptering"
#: src/main/java/i2p/bote/crypto/ECDH521_ECDSA521.java:50
msgid "521-bit Elliptic Curve Encryption"
msgstr "521-bit Elliptic Curve Kryptering"
#: src/main/java/i2p/bote/crypto/ElGamal2048_DSA1024.java:58
msgid "2048-bit ElGamal Encryption"
msgstr "2048-bit ElGamal Kryptering"
#: src/main/java/i2p/bote/crypto/NTRUEncrypt1087_GMSS512.java:115
msgid "NTRU-1087 Encryption"
msgstr "NTRU-1087 Kryptering"
#: src/main/java/i2p/bote/email/Email.java:472
#: src/main/java/i2p/bote/email/Email.java:484
msgid ""
"Address doesn't contain an Email Destination or an external address: {0}"
msgstr "Adressen inneholder ingen Epost Destinasjon eller ekstern adresse: {0}"
#: src/main/java/i2p/bote/email/Email.java:506
#, java-format
msgid "Invalid address: {0}"
msgstr "Ugyldig adresse: {0}"
#: src/main/java/i2p/bote/imap/BoteMailbox.java:100
#: src/main/java/i2p/bote/imap/BoteMailbox.java:114
msgid "Password required or invalid password provided"
msgstr "Trenger passord eller ugyldig passord tastet"
#: src/main/java/i2p/bote/imap/MapperFactory.java:318
msgid "Deletion of mailboxes is not currently supported."
msgstr ""
#: src/main/java/i2p/bote/network/BanList.java:80
msgid "Wrong protocol version:"
msgstr "Feil protokoll versjon"
#: src/main/java/i2p/bote/network/kademlia/KademliaPeerStats.java:47
msgid "BktPfx"
msgstr "BktPfx"
#: src/main/java/i2p/bote/network/kademlia/KademliaPeerStats.java:47
msgid "Distance"
msgstr "Distanse"
#: src/main/java/i2p/bote/network/kademlia/KademliaPeerStats.java:47
msgid "First Seen"
msgstr "Først Sett"
#: src/main/java/i2p/bote/network/kademlia/KademliaPeerStats.java:47
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:117
msgid "I2P Destination"
msgstr "I2P Destinasjon"
#: src/main/java/i2p/bote/network/kademlia/KademliaPeerStats.java:47
msgid "Locked?"
msgstr "Låst?"
#: src/main/java/i2p/bote/network/kademlia/KademliaPeerStats.java:47
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:116
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:142
msgid "Peer"
msgstr "Peer"
#: src/main/java/i2p/bote/network/kademlia/KademliaPeerStats.java:67
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:175
msgid "No"
msgstr "Nei"
#: src/main/java/i2p/bote/network/kademlia/KademliaPeerStats.java:67
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/main/java/i2p/bote/network/kademlia/KademliaPeerStats.java:84
msgid "(None)"
msgstr "(Ingen)"
#: src/main/java/i2p/bote/network/kademlia/KademliaPeerStats.java:89
msgid "(S)"
msgstr "(S)"
#: src/main/java/i2p/bote/util/GeneralHelper.java:125
msgid "Not set."
msgstr "Ikke satt."
#: src/main/java/i2p/bote/util/GeneralHelper.java:175
msgid "Invalid ID number for CryptoImplementation: "
msgstr "Invalid ID nummer for CryptoImplementation:"
#: src/main/java/i2p/bote/web/JSPHelper.java:264
msgid "Queued"
msgstr "I kø"
#: src/main/java/i2p/bote/web/JSPHelper.java:266
msgid "Sending"
msgstr "Sender"
#: src/main/java/i2p/bote/web/JSPHelper.java:268
#, java-format
msgid "Sent to {0} out of {1} recipients"
msgstr "Sendt til {0} ut av {1} mottagere"
#: src/main/java/i2p/bote/web/JSPHelper.java:271
msgid "Email sent"
msgstr "E-posten sendt"
#: src/main/java/i2p/bote/web/JSPHelper.java:273
msgid "Gateway disabled"
msgstr "Gateway slått av"
#: src/main/java/i2p/bote/web/JSPHelper.java:275
#, java-format
msgid "No identity matches the sender/from field: {0}"
msgstr ""
#: src/main/java/i2p/bote/web/JSPHelper.java:278
#, java-format
msgid "Invalid recipient address: {0}"
msgstr "Ugyldig mottager adresse: {0}"
#: src/main/java/i2p/bote/web/JSPHelper.java:280
#, java-format
msgid "Error creating email packets: {0}"
msgstr "Det har skjedd en feil under sending av epost pakker: {0}"
#: src/main/java/i2p/bote/web/JSPHelper.java:282
#, java-format
msgid "Error while sending email: {0}"
msgstr "Det har skjedd en feil under sending av epost: {0}"
#: src/main/java/i2p/bote/web/JSPHelper.java:284
#, java-format
msgid "Error saving email metadata: {0}"
msgstr "Feil ved lagring av e-post medatadata: {0}"
#: src/main/java/i2p/bote/web/JSPHelper.java:305
msgid "New email received"
msgstr ""
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:88
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:194
msgid "Kademlia Peers:"
msgstr "Kademlia Peers:"
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:112
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:236
msgid "Relay Peers:"
msgstr "Relay Peers:"
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:118
msgid "Reachability %"
msgstr "Måltilgjengelighet %"
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:127
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:225
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:230
msgid "Untested"
msgstr ""
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:138
msgid "Banned Peers:"
msgstr "Bannlyste Peers:"
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:143
msgid "Destination Hash"
msgstr "Destinasjon Hash"
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:144
msgid "Ban Reason"
msgstr "Grunn for Bannlysning"
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:182
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:187
msgid "Reachable"
msgstr ""
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:184
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:188
msgid "Unreachable"
msgstr ""
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:221
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:228
msgid "Good"
msgstr ""
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:223
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:229
msgid "Unreliable"
msgstr ""
#: src/main/java/i2p/bote/web/SendEmailTag.java:73
msgid "Error: Please add at least one recipient."
msgstr "Feil: Vennligst legg til minst én mottager."
#: src/main/java/i2p/bote/web/SendEmailTag.java:101
msgid "The email has been queued for sending."
msgstr "E-posten har blitt lagt i kø for sending."
#: src/main/java/i2p/bote/web/SendEmailTag.java:107
#, java-format
msgid "Error sending email: {0}"
msgstr "Feil under sending av epost: {0}"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "- I2P-Bote"
msgstr "- I2P-Bote"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "Password is cached. Click to clear the password cache."
msgstr ""
"Passord er midlertidlig lagred. Trykk her for å fjerne det midlertidlige "
"passordet."
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "I2P-Bote"
msgstr "I2P-Bote"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "Secure Distributed Email"
msgstr "Sikker Distribuert Epost"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "Addresses"
msgstr "Adresser"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "Identities"
msgstr "Identiteter"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "Address Book"
msgstr "Adressebok"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurasjon"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "Network Status"
msgstr "Nettverk Status"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "User Guide"
msgstr "Bruker Manual"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "FAQ"
msgstr "Ofte stilte spørsmål"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "About"
msgstr "Om"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid ""
"For I2P-Bote to function properly, you must download the JCE Unlimited "
"Strength Jurisdiction Policy files and move them into this folder:"
msgstr ""
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "Guide"
msgstr ""
#: src/main/webapp/identities.jsp
msgid "Email Identities"
msgstr "Epost Identiteter"
#: src/main/webapp/identities.jsp
msgid "No email identities are defined."
msgstr "Ingen epost identiteter er definert."
#: src/main/webapp/identities.jsp
msgid "Def."
msgstr "Def."
#: src/main/webapp/identities.jsp
msgid "Public Name"
msgstr "Offentlig Navn"
#: src/main/webapp/identities.jsp
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: src/main/webapp/identities.jsp
msgid "Email Destination"
msgstr "Epost destinasjon"
#: src/main/webapp/identities.jsp
msgid "Checking for mail..."
msgstr "Sjekker etter post..."
#: src/main/webapp/identities.jsp
msgid "Check Mail"
msgstr "Sjekk Post"
#: src/main/webapp/identities.jsp
msgid "Check mail for this identity"
msgstr ""
#: src/main/webapp/identities.jsp
msgid "New Identity"
msgstr "Ny Identitet"
#: src/main/webapp/identities.jsp
msgid "Import Identities"
msgstr ""
#: src/main/webapp/identities.jsp
msgid "Export Identities"
msgstr ""
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "Form must be submitted using POST."
msgstr ""
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "Please fill in the Destination field."
msgstr "Vennligst fyll inn Ønsket Destinasjon."
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "Please fill in the Name field."
msgstr "Vennligst fyll inn Navnefelt."
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "The contact has been saved."
msgstr "Kontakten har blitt lagret."
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "New Contact"
msgstr "Ny Kontakt"
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "Edit Contact"
msgstr "Rediger Kontakt"
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "Email Destination:"
msgstr "Epost Destinasjon"
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "(required field)"
msgstr "(required field)"
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "Picture:"
msgstr "Bilde:"
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "Text:"
msgstr "Tekst:"
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: src/main/webapp/addressBook.jsp
msgid "Private Address Book"
msgstr "Privat Adressebok"
#: src/main/webapp/addressBook.jsp
msgid "Select One or More Entries"
msgstr "Velg En Eller Flere Oppføringer"
#: src/main/webapp/addressBook.jsp
msgid "The address book is empty."
msgstr "Adresseboka er tom."
#: src/main/webapp/addressBook.jsp
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: src/main/webapp/addressBook.jsp
msgid "Text"
msgstr ""
#: src/main/webapp/addressBook.jsp
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: src/main/webapp/addressBook.jsp
msgid "Delete this contact"
msgstr "Slett denne kontakten"
#: src/main/webapp/addressBook.jsp
msgid "Add Recipients"
msgstr "Legg til mottagere"
#: src/main/webapp/addressBook.jsp
msgid "Return"
msgstr "Tilbake"
#: src/main/webapp/addressBook.jsp
msgid "Import from the public address directory"
msgstr "Import fra den offentlige adressekatalogen"
#: src/main/webapp/addressBook.jsp
msgid "Lookup"
msgstr "Oppslag"
#: src/main/webapp/network.jsp
msgid "Network"
msgstr "Nettverk"
#: src/main/webapp/network.jsp
msgid ""
"Network information is not available because I2P-Bote hasn't started "
"connecting to the network yet."
msgstr ""
"Nettverksinformasjon er ikke tilgjengelig fordi I2P-Bote ikke har begynt å "
"koble til nettverket enda."
#: src/main/webapp/network.jsp
msgid "Local destination:"
msgstr "Lokal destinasjon:"
#: src/main/webapp/folder.jsp
msgid "From"
msgstr "Fra"
#: src/main/webapp/folder.jsp
msgid "Know"
msgstr "Vet"
#: src/main/webapp/folder.jsp
msgid "To"
msgstr "Til"
#: src/main/webapp/folder.jsp
msgid "Subject"
msgstr "Tema"
#: src/main/webapp/folder.jsp
msgid "Sent Time"
msgstr "Sendt tid"
#: src/main/webapp/folder.jsp
msgid "Delivered"
msgstr "Levert"
#: src/main/webapp/folder.jsp
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonym"
#: src/main/webapp/folder.jsp
msgid "(No subject)"
msgstr "(Ingen tema)"
#: src/main/webapp/folder.jsp
msgid "Signature is invalid or missing"
msgstr "Signaturen er inalid eller den mangler"
#: src/main/webapp/folder.jsp
msgid "Delete this email"
msgstr "Slett denne eposten"
#: src/main/webapp/noIdentities.jsp
msgid "No Identity"
msgstr ""
#: src/main/webapp/noIdentities.jsp
msgid "No Email Identity Defined"
msgstr "Ingen Epost Identitet Definert"
#: src/main/webapp/noIdentities.jsp
msgid "Create a New Email Identity"
msgstr "Lag en Ny Epost Identitet"
#: src/main/webapp/buttonFrame.jsp
msgid "Compose"
msgstr "Skriv"
#: src/main/webapp/buttonFrame.jsp
msgid "Last checked:"
msgstr "Sist sjekket:"
#: src/main/webapp/csrfError.jsp
msgid "Security Violation"
msgstr ""
#: src/main/webapp/csrfError.jsp
msgid "CSRF Security Violation"
msgstr ""
#: src/main/webapp/identitiesHelp.jsp
msgid ""
"In order to receive email from other people, you need to create an email "
"identity first."
msgstr ""
"For å kunne motta epost fra andre, må du først lage en epost identitet."
#: src/main/webapp/identitiesHelp.jsp
msgid ""
"Every email identity is associated with an email destination. Anybody can "
"send email to the email destination, but only the identity holder can read "
"it."
msgstr "Hver eneste epost er assosiert med en epost destinasjon."
#: src/main/webapp/identitiesHelp.jsp
msgid ""
"In a sense, email identities are the equivalent to traditional email "
"accounts - except that there is no provider that can read all your email "
"because I2P-Bote stores all emails encrypted on the network."
msgstr ""
"Epost identiteter er på en måte tilsvarende epost kontoer - med det unntak "
"at det ikke eksisterer en leverandør som kan lese all eposten din. Dette "
"fordi I2P-Bote lagrer all epost kryptert på nettverket."
#: src/main/webapp/identitiesHelp.jsp
msgid ""
"I2P-Bote automatically decrypts emails sent to you, using the email identity "
"you created. Email identities are stored in a file named identities; never "
"give this file to anyone or they will be able to read all your emails."
msgstr ""
"I2P-Bote automatisk dekrypterer e-post sendt til deg, ved hjelp av e-post "
"identiteten du opprettet. E-post identiteter er lagret i en fil som heter "
"identities; aldri gi denne filen til noen andre, for da kan de lese all e-"
"posten din."
#: src/main/webapp/identitiesHelp.jsp
msgid "Do give out the email destination so others can contact you."
msgstr "Del epost destinasjonen slik at andre kan kontakte deg."
#: src/main/webapp/identitiesHelp.jsp
msgid ""
"It is easy to create multiple identities for different purposes, or "
"different contacts."
msgstr "Det er lett å lage flere identiteter til forskjellige formål, eller "
#: src/main/webapp/identitiesHelp.jsp
msgid ""
"When you create a new email identity, you can choose the type of encryption "
"that will be used by the email identity. While all encryption algorithms "
"offered by I2P-Bote provide a high level of privacy, the length of an email "
"destination depends on the encryption used. The choice of encryption also "
"determines what signing algorithm is used."
msgstr ""
"Når du oppretter en ny e-post identitet, så kan du velge mellom typer "
"kryptering som vil bli brukt av e-post identiteten. Alle "
"krypteringsalgoritmer som tilbys av I2P-Bote gir en høy grad av privatliv, "
"lengden på en e-post destinasjon avhenger av krypteringen som brukes. Valget "
"av kryptering bestemmer også hva signering algoritme brukes."
#: src/main/webapp/identitiesHelp.jsp
msgid ""
"It is generally recommended to choose 256-bit elliptic curve encryption "
"because it produces the shortest email destinations (86 characters) while "
"still being highly secure."
msgstr ""
"Det er generelt anbefalt å bruke 256-bit elliptic curve kryptering siden den "
"produserer den minste e-post destinasjonen (86 tegn) men forsatt har høy "
"sikkerhet."
#: src/main/webapp/sendEmail.jsp
msgid "New Email"
msgstr "Ny Epost"
#: src/main/webapp/sendEmail.jsp
msgid "Go to inbox"
msgstr "Gå til innboks"
#: src/main/webapp/outbox.jsp
msgid "Outbox"
msgstr "Utboks"
#: src/main/webapp/outbox.jsp
msgid "Create Time"
msgstr "Lag Tid"
#: src/main/webapp/outbox.jsp
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/main/webapp/statusFrame.jsp
msgid "Not Started"
msgstr "Ikke Startet"
#: src/main/webapp/statusFrame.jsp
msgid "Waiting 3 Minutes..."
msgstr "Venter 3 Minutter..."
#: src/main/webapp/statusFrame.jsp
msgid "Connecting..."
msgstr "Kobler til..."
#: src/main/webapp/statusFrame.jsp
msgid "Connected"
msgstr "Tilkoblet"
#: src/main/webapp/statusFrame.jsp
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#: src/main/webapp/statusFrame.jsp
msgid "Retry Connecting"
msgstr "Kobler til på nytt"
#: src/main/webapp/statusFrame.jsp
msgid "Connect Now"
msgstr "Koble til nå"
#: src/main/webapp/deleteIdentity.jsp
msgid "The email identity has been deleted."
msgstr "E-post identiteten har blitt slettet."
#: src/main/webapp/deleteIdentity.jsp
msgid "Error:"
msgstr "Feil:"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Please select a file to attach and try again."
msgstr "Vennligst velg en fil å feste, og prøv igjen"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Send"
msgstr "Send"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "From:"
msgstr "Fra"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "To:"
msgstr "Til:"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "CC:"
msgstr "CC:"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "BCC:"
msgstr "BCC:"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Reply To:"
msgstr "Svar Til:"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Remove this recipient"
msgstr ""
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Add this recipient to the address book"
msgstr ""
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Select recipients from address book"
msgstr ""
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Add another recipient field"
msgstr ""
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Subject:"
msgstr "Tema:"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Attachments:"
msgstr "Vedlegg:"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Remove this attachment"
msgstr "Slett dette vedlegget"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Add another attachment"
msgstr "Legg til nytt vedlegg"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Attach"
msgstr "Legg til"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "It is recommended to keep attachments below 500 kBytes."
msgstr "Det anbefalles å holde vedlegg under 500kBytes."
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Message:"
msgstr "Melding:"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "{0} wrote:"
msgstr "{0} skrev:"
#: src/main/webapp/faq.jsp
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr ""
#: src/main/webapp/deleteContact.jsp
msgid "The contact has been deleted from the address book."
msgstr "Kontakten har blitt slettet fra adresseboka."
#: src/main/webapp/setPassword.jsp
msgid "Set Password"
msgstr "Sett Passord"
#: src/main/webapp/setPassword.jsp
msgid "The password has been changed."
msgstr "Passordet har blitt endret."
#: src/main/webapp/setPassword.jsp
msgid "Please wait"
msgstr "Vennligst vent"
#: src/main/webapp/setPassword.jsp
msgid "Please wait while the password is being changed..."
msgstr "Vennligst vent mens passordet blir forandret..."
#: src/main/webapp/setPassword.jsp
msgid "Set a new Password"
msgstr "Sett et nytt passord"
#: src/main/webapp/setPassword.jsp
msgid "If you have not set a password, leave the old password blank."
msgstr "Om du ikke har satt et passord, la det gamle passordet forbli blankt."
#: src/main/webapp/setPassword.jsp
msgid ""
"Please note that if a password is set, emails cannot be checked "
"automatically but only when the Check Mail button is clicked."
msgstr ""
"Vennligst legg merke til at hvis et passord er satt, så kan ikke epost bli "
"sjekket automatisk, men bare når Sjekk Mail knappen blir trykket på."
#: src/main/webapp/setPassword.jsp
msgid "Old password:"
msgstr "Gammelt passord:"
#: src/main/webapp/setPassword.jsp
msgid "New password:"
msgstr "Nytt passord:"
#: src/main/webapp/setPassword.jsp
msgid "Confirm:"
msgstr "Bekfret:"
#: src/main/webapp/setPassword.jsp
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/main/webapp/showEmail.jsp
msgid ""
"The email could not be found in this folder. It was probably moved to the "
"Sent folder."
msgstr ""
#: src/main/webapp/showEmail.jsp
msgid "The email could not be found in this folder."
msgstr ""
#: src/main/webapp/showEmail.jsp
msgid "Signature:"
msgstr "Signatur:"
#: src/main/webapp/showEmail.jsp
msgid "Valid"
msgstr "Gyldig"
#: src/main/webapp/showEmail.jsp
msgid "N/A (sender is anonymous)"
msgstr "I/T (senderen er anonym) "
#: src/main/webapp/showEmail.jsp
msgid "Invalid or missing"
msgstr "Ugyldig eller mangler"
#: src/main/webapp/showEmail.jsp
msgid "Sent:"
msgstr "Sendt:"
#: src/main/webapp/showEmail.jsp
msgid "Received:"
msgstr "Mottatt:"
#: src/main/webapp/showEmail.jsp
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: src/main/webapp/showEmail.jsp
msgid "Reply"
msgstr "Svar"
#: src/main/webapp/showEmail.jsp
msgid "Re:"
msgstr "Re:"
#: src/main/webapp/importIdentities.jsp
msgid "Please select an identities file and try again."
msgstr ""
#: src/main/webapp/importIdentities.jsp
msgid "The identities have been imported."
msgstr ""
#: src/main/webapp/importIdentities.jsp
msgid "Identities file:"
msgstr ""
#: src/main/webapp/importIdentities.jsp
msgid "Password:"
msgstr "Passord"
#: src/main/webapp/importIdentities.jsp
msgid "(leave blank if identities not encrypted)"
msgstr ""
#: src/main/webapp/importIdentities.jsp
msgid "Overwrite all existing identities:"
msgstr ""
#: src/main/webapp/importIdentities.jsp
msgid "Duplicates: replace existing identity:"
msgstr ""
#: src/main/webapp/importIdentities.jsp
msgid "Import"
msgstr "Import "
#: src/main/webapp/clearPasswordCache.jsp
msgid "Password Cleared"
msgstr "Passord midlertidlig lagret"
#: src/main/webapp/clearPasswordCache.jsp
msgid "The password has been cleared from the cache."
msgstr "Passordet har blitt fjernet fra midlertidlig lagring."
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Settings have been saved."
msgstr "Innstillingene har blitt lagret."
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "General"
msgstr ""
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Check for mail every {0} minutes"
msgstr "Sjekk mail hvert {0} minutt"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Check delivery status of sent emails"
msgstr "Sjekk leveringsstatus for sendte e-poster"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Enable IMAP on port {0}"
msgstr "Aktiver IMAP på port {0}"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Enable SMTP on port {0}"
msgstr ""
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Privacy"
msgstr ""
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Use English for text added to outgoing email ('Re:', 'wrote:', etc.)"
msgstr "Bruk Engelsk for tekst lagt til utgående epost ('Re:', 'wrote:', etc.)"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Include send time in outgoing emails"
msgstr "Inkluder sendetid i utgående epost"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Routing"
msgstr ""
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Use relays when sending mail:"
msgstr "Bruk releer under sending av epost:"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Delay per relay hop: Between"
msgstr "Forsinkelse per relé hop: Mellom"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "and"
msgstr "og"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "minutes"
msgstr "minutter"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Use a gateway when sending to non-I2P email addresses"
msgstr "Bruk en gateway under sending til epostadresser som ikke er I2P"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Email Destination of the gateway:"
msgstr "Epost Destinasjon av gateway"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Change Password"
msgstr "Endre Passord"
#: src/main/webapp/folders.jsp
msgid "Folders"
msgstr "Mapper"
#: src/main/webapp/folders.jsp
msgid "Inbox"
msgstr "Innboks"
#: src/main/webapp/folders.jsp
msgid "Sent"
msgstr "Sendt"
#: src/main/webapp/folders.jsp
msgid "Trash"
msgstr "Slettede elementer"
#: src/main/webapp/showFullIdentity.jsp
msgid "Full Identity"
msgstr "Full identitet"
#: src/main/webapp/showFullIdentity.jsp
msgid "Full Email Identity for {0}:"
msgstr "Full E-post identitet for {0}:"
#: src/main/webapp/showFullIdentity.jsp
msgid ""
"Do not show the above information to anyone! It contains your private keys."
msgstr ""
"Ikke vis informasjonen over til noen! Det inneholder dine private nøkler."
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "More..."
msgstr "Mer..."
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Less..."
msgstr "Mindre..."
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "New Email Identity"
msgstr "Ny Epost Identitet"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Create"
msgstr "Opprett"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Edit Email Identity"
msgstr "Rediger Epost Identitet"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "An Email Identity lets you receive email from other I2P-Bote users."
msgstr "En e-post identitet lar deg motta mail fra andre I2P-Bote brukere."
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Public Name:"
msgstr "Offentlig Navn:"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "(required field, shown to recipients)"
msgstr "(required field, vises til mottagere)"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "(optional, kept private)"
msgstr "(valgfritt, forblir privat)"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "(published to the address directory)"
msgstr "(publisert på adressekatalogen)"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Encryption:"
msgstr "Kryptering:"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "(If unsure, leave the default)"
msgstr "(Hvis usikker, la dette forbli uendret)"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Vanity Destination:"
msgstr ""
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "(2 chars takes seconds, 3 takes minutes, etc.)"
msgstr ""
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Fingeravtrykk:"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Default Identity:"
msgstr "Standard Identitet"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Include in global check:"
msgstr ""
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Private keys:"
msgstr "Private nøkkler:"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "(Never reveal to anyone!)"
msgstr "(Aldri vis til noen!)"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Show"
msgstr "Vis"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Cannot publish until connected."
msgstr "Kan ikke publisere før koblet til."
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Publish"
msgstr "Publiser"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Delete this identity"
msgstr "Slett denne identiteten"
#: src/main/webapp/connectError.jsp
msgid "Error Details"
msgstr "Feil detaljer"
#: src/main/webapp/exportIdentities.jsp
msgid "(leave blank to not encrypt identities)"
msgstr ""
#: src/main/webapp/exportIdentities.jsp
msgid "Export"
msgstr ""
#: src/main/webapp/password.jsp
msgid "Password Required"
msgstr "Passord Kreves"
#: src/main/webapp/password.jsp
msgid "Wrong password. Try again."
msgstr "Feil passord. Prøv igjen."
#: src/main/webapp/password.jsp
msgid "Password required"
msgstr "Passord kreves"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "About I2P-Bote"
msgstr "Om I2P-Bote"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "I2P-Bote Version {0}"
msgstr "I2P-Bote Versjon {0}"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "To submit bug reports or feature requests:"
msgstr ""
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "click here"
msgstr ""
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Developers:"
msgstr ""
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Click to send an email"
msgstr "Klikk for å sende epost"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Maintenance, user experience, extended features, Android app"
msgstr ""
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Past developers:"
msgstr ""
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Feedback on I2P-Bote"
msgstr "Feedback på I2P-Bote"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Technical concept, implementation, user interface"
msgstr ""
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Contributors:"
msgstr "Bidragsytere"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Technical concept, translation, QA, usability, technical feedback"
msgstr ""
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Pluginization, technical feedback"
msgstr "Pluginization, teknisk tilbakemelding"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Seedless integration"
msgstr ""
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Russian translation"
msgstr "Russisk oversettelse"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "French translation"
msgstr "Fransk oversettelse"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Dutch translation"
msgstr "Nederlandsk oversettelse"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Norwegian translation"
msgstr "Norsk oversettelse"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Swedish translation"
msgstr "Svensk oversettelse"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Chinese translation"
msgstr "Kinesisk oversettelse"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Arabic translation"
msgstr "Arabisk oversettelse"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Czech translation"
msgstr " Tjekkisk oversettelse"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "German translation"
msgstr "Tysk oversettelse"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Polish translation"
msgstr "Polsk oversettelse"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Italian translation"
msgstr "Italiensk oversettelse"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Ukrainian translation"
msgstr "Ukrainsk oversettelse"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Hungarian translation"
msgstr "Ungarsk oversettelse"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Alpha testing"
msgstr ""
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Code fixes, translation updates from tx"
msgstr "Kode fikser, oversettelser oppdateringer fra tx"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Code fixes"
msgstr ""
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Usability improvement"
msgstr ""
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Bug hunting"
msgstr ""
#: src/main/webapp/debug.jsp
msgid "Debug"
msgstr ""
#: src/main/webapp/debug.jsp
msgid "Debug Page"
msgstr ""
#: src/main/webapp/debug.jsp
msgid "Test encrypted files"
msgstr "Test de krypterte filene"
#: src/main/webapp/debug.jsp
msgid "No file encryption problems found."
msgstr "Ingen problemer med fil krypteringen er funnet"
#: src/main/webapp/debug.jsp
msgid "Undecryptable files:"
msgstr "Udekrypterte filer:"
#: src/main/webapp/publishDestination.jsp
msgid "Add Email Destination to Directory"
msgstr "Legg til E-post Destionasjonen på Katalogen."
#: src/main/webapp/publishDestination.jsp
msgid "The name exists already. Please choose a different Public Name."
msgstr "Navnet finnes allerede. Vær snill og velg en annen Offentlig Navn."
#: src/main/webapp/publishDestination.jsp
msgid "Publish to the Address Directory"
msgstr "Publiser på Adressekatalogen "
#: src/main/webapp/publishDestination.jsp
msgid "Picture to upload:"
msgstr "Bilde å opplaste:"
#: src/main/webapp/publishDestination.jsp
msgid "(optional, 7.5 kBytes max)"
msgstr "(valgfritt, 7,5 kBit maks)"
#: src/main/webapp/publishDestination.jsp
msgid "Text to include:"
msgstr "Teksten å inkludere:"
#: src/main/webapp/publishDestination.jsp
msgid "(optional, 2000 chars max)"
msgstr "(valgfritt, 2000 chars maks)"
#: src/main/webapp/publishDestination.jsp
msgid "The identity has been added to the address directory."
msgstr "Identiteten har blitt lagt til i adressekatalogen."
#: src/main/webapp/importContact.jsp
msgid "Address Directory Lookup"
msgstr "Oppslag av Adressekatalogen"
#: src/main/webapp/importContact.jsp
msgid "The name has been imported to the address book."
msgstr "Navnet har blitt importert til adressekatalogen."
#: src/main/webapp/importContact.jsp
msgid "The name &quot;{0}&quot; was not found in the directory."
msgstr "Navnet &quot;{0}&quot; var ikke funnet i katalogen. "
#: src/main/webapp/importContact.jsp
msgid "Import Contact"
msgstr "Importer Kontakten"
#: src/main/webapp/importContact.jsp
msgid ""
"A matching record was found in the address directory. Note that the address "
"directory is not secure against manipulation, so do not click &quot;"
"import&quot; unless you trust that it is the right email destination."
msgstr ""
"En matchende innspill var funnet i adressekatalogen. Legg merke til at "
"adressekatalogen er ikke sikret mot manipulasjon, dermed klikk ikke på &quot;"
"import&quot; med mindre du stoler på at det er den riktige destinmasjonen "
"til e-poten. "
#: src/main/webapp/importContact.jsp
msgid "Email Destination: "
msgstr "Epost Destinasjon: "
#: src/main/webapp/submitIdentity.jsp
msgid "Please fill in the Public Name field."
msgstr "Vennligst fyll inn Offentlig Navn feltet"
#: src/main/webapp/submitIdentity.jsp
msgid "Please wait..."
msgstr "Vennligst vent..."
#: src/main/webapp/submitIdentity.jsp
msgid "The Email Identity is being generated. This may take a while."
msgstr ""
#: src/main/webapp/submitIdentity.jsp
msgid "The email identity has been saved."
msgstr "Epost identiteten har blitt lagret."
#: src/main/webapp/deleteEmail.jsp
msgid "Error: Couldn't delete email."
msgstr "Feil: Kunne ikke slette epost."
#: src/main/webapp/WEB-INF/tags/printDate.tag
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: src/main/webapp/WEB-INF/tags/address.tag
msgid "Add to Address Book"
msgstr "Legg til Adressebok"
#: src/main/webapp/WEB-INF/tags/folderLink.tag
msgid "{0} emails total"
msgstr ""
#: src/main/webapp/WEB-INF/tags/folderLink.tag
msgid "{0} emails total, {1} new"
msgstr "{0} e-poster totalt, {1} ny"
#: src/main/webapp/WEB-INF/tags/folderLink.tag
msgid "{0} incomplete"
msgstr ""
#~ msgid "Addr. Book..."
#~ msgstr "Addr. Book..."