Files
i2p.i2p-bote/locale/messages_pl.po
2016-11-27 10:00:04 +00:00

1414 lines
37 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translators:
# Translators:
# Warton <businesshehe@yahoo.com>, 2012
# Jakub Goldberg <zenji.yamada.nihon@gmail.com>, 2015
# polacco <polacco@i2pmail.org>, 2014
# polacco <polacco@i2pmail.org>, 2012
# polacco <polacco@i2pmail.org>, 2012,2014
# seb, 2014
# sebx, 2014
# Taporpo Ne <taporpone@gmail.com>, 2015
# Verdulo :-) <cybertomek@openmailbox.org>, 2016
# Warton <businesshehe@yahoo.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-27 09:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-27 09:57+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/pl/)\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/main/java/i2p/bote/Configuration.java:69
msgid "Material"
msgstr "Materiał"
#: src/main/java/i2p/bote/Configuration.java:70
msgid "Light Blue"
msgstr "Jasnoniebieski"
#: src/main/java/i2p/bote/Configuration.java:71
msgid "Vanilla"
msgstr "Wanilia"
#: src/main/java/i2p/bote/I2PBote.java:517
msgid "No identity matches the sender/from field: "
msgstr "Żadna tożsamość nie zgadza się z wysyłającym/z pola Od:"
#: src/main/java/i2p/bote/I2PBote.java:723
msgid "Checking password"
msgstr "Sprawdzanie hasła"
#: src/main/java/i2p/bote/I2PBote.java:726
msgid "The old password is not correct."
msgstr "Stare hasło jest nieprawodłowe."
#: src/main/java/i2p/bote/I2PBote.java:728
msgid "The new password and the confirmation password do not match."
msgstr "Nowe hasło i potwierdzenie hasła nie zgadza się."
#: src/main/java/i2p/bote/I2PBote.java:735
msgid "Re-encrypting identities"
msgstr "Ponowne szyfrowanie tożsamości"
#: src/main/java/i2p/bote/I2PBote.java:738
msgid "Re-encrypting addressbook"
msgstr "Ponowne szyfrowanie książki adresowej"
#: src/main/java/i2p/bote/I2PBote.java:741
msgid "Re-encrypting folder"
msgstr "Ponowne szyfrowanie folderu"
#: src/main/java/i2p/bote/I2PBote.java:745
msgid "Updating password file"
msgstr "Aktualizacja pliku hasła"
#: src/main/java/i2p/bote/crypto/ECDH256_ECDSA256.java:45
msgid "256-bit Elliptic Curve Encryption"
msgstr "Szyfr na krzywych eliptycznych 256-bit"
#: src/main/java/i2p/bote/crypto/ECDH521_ECDSA521.java:50
msgid "521-bit Elliptic Curve Encryption"
msgstr "Szyfr na krzywych eliptycznych 521-bit"
#: src/main/java/i2p/bote/crypto/ElGamal2048_DSA1024.java:58
msgid "2048-bit ElGamal Encryption"
msgstr "Szyfr ElGamal 2048-bit"
#: src/main/java/i2p/bote/crypto/NTRUEncrypt1087_GMSS512.java:115
msgid "NTRU-1087 Encryption"
msgstr "Szyfr NTRU-1087"
#: src/main/java/i2p/bote/email/Email.java:472
#: src/main/java/i2p/bote/email/Email.java:484
msgid ""
"Address doesn't contain an Email Destination or an external address: {0}"
msgstr "Adres nie posiada Celu ani adresu zewnętrznego: {0}"
#: src/main/java/i2p/bote/email/Email.java:506
#, java-format
msgid "Invalid address: {0}"
msgstr "Nieprawidłowy adres: {0}"
#: src/main/java/i2p/bote/imap/BoteMailbox.java:100
#: src/main/java/i2p/bote/imap/BoteMailbox.java:114
msgid "Password required or invalid password provided"
msgstr "Hasło wymagane lub podano nieprawidłowe hasło"
#: src/main/java/i2p/bote/imap/MapperFactory.java:318
msgid "Deletion of mailboxes is not currently supported."
msgstr "Usunięcie skrzynek pocztowych nie jest obecnie dostępne."
#: src/main/java/i2p/bote/network/BanList.java:80
msgid "Wrong protocol version:"
msgstr "Błędna wersja protokołu"
#: src/main/java/i2p/bote/network/kademlia/KademliaPeerStats.java:47
msgid "BktPfx"
msgstr "BktPfx"
#: src/main/java/i2p/bote/network/kademlia/KademliaPeerStats.java:47
msgid "Distance"
msgstr "Odległość"
#: src/main/java/i2p/bote/network/kademlia/KademliaPeerStats.java:47
msgid "First Seen"
msgstr "Widzany pierwszy raz"
#: src/main/java/i2p/bote/network/kademlia/KademliaPeerStats.java:47
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:117
msgid "I2P Destination"
msgstr "Cel I2P"
#: src/main/java/i2p/bote/network/kademlia/KademliaPeerStats.java:47
msgid "Locked?"
msgstr "Zablokowane?"
#: src/main/java/i2p/bote/network/kademlia/KademliaPeerStats.java:47
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:116
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:142
msgid "Peer"
msgstr "Peer"
#: src/main/java/i2p/bote/network/kademlia/KademliaPeerStats.java:67
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:175
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: src/main/java/i2p/bote/network/kademlia/KademliaPeerStats.java:67
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: src/main/java/i2p/bote/network/kademlia/KademliaPeerStats.java:84
msgid "(None)"
msgstr "(brak)"
#: src/main/java/i2p/bote/network/kademlia/KademliaPeerStats.java:89
msgid "(S)"
msgstr "(S)"
#: src/main/java/i2p/bote/util/GeneralHelper.java:125
msgid "Not set."
msgstr "Nie ustawiono."
#: src/main/java/i2p/bote/util/GeneralHelper.java:175
msgid "Invalid ID number for CryptoImplementation: "
msgstr "Nieprawidłowy numer ID za CryptoImplementation:"
#: src/main/java/i2p/bote/web/JSPHelper.java:264
msgid "Queued"
msgstr "Zakolejkowano"
#: src/main/java/i2p/bote/web/JSPHelper.java:266
msgid "Sending"
msgstr "Wysyłanie"
#: src/main/java/i2p/bote/web/JSPHelper.java:268
#, java-format
msgid "Sent to {0} out of {1} recipients"
msgstr "Wysłano do {0} z {1} odbiorców"
#: src/main/java/i2p/bote/web/JSPHelper.java:271
msgid "Email sent"
msgstr "List wysłany"
#: src/main/java/i2p/bote/web/JSPHelper.java:273
msgid "Gateway disabled"
msgstr "Brama wyłączona"
#: src/main/java/i2p/bote/web/JSPHelper.java:275
#, java-format
msgid "No identity matches the sender/from field: {0}"
msgstr "Żadna tożsamość nie zgadza się z wysyłającym/z pola: {0}"
#: src/main/java/i2p/bote/web/JSPHelper.java:278
#, java-format
msgid "Invalid recipient address: {0}"
msgstr "Nieprawidłowy adres odbiorcy: {0}"
#: src/main/java/i2p/bote/web/JSPHelper.java:280
#, java-format
msgid "Error creating email packets: {0}"
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia pakietów listu: {0}"
#: src/main/java/i2p/bote/web/JSPHelper.java:282
#, java-format
msgid "Error while sending email: {0}"
msgstr "Wystąpił błąd podczas wysyłania listu: {0}"
#: src/main/java/i2p/bote/web/JSPHelper.java:284
#, java-format
msgid "Error saving email metadata: {0}"
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania metadanych: {0}"
#: src/main/java/i2p/bote/web/JSPHelper.java:305
msgid "New email received"
msgstr "Otrzymano nowe wiadomości"
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:88
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:194
msgid "Kademlia Peers:"
msgstr "Peery kademlia:"
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:112
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:236
msgid "Relay Peers:"
msgstr "Peery przekaźnikowe:"
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:118
msgid "Reachability %"
msgstr "Osiągalność %"
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:127
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:225
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:230
msgid "Untested"
msgstr "Nietestowane"
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:138
msgid "Banned Peers:"
msgstr "Zbanowane peery:"
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:143
msgid "Destination Hash"
msgstr "Hash celu"
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:144
msgid "Ban Reason"
msgstr "Powód bana"
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:182
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:187
msgid "Reachable"
msgstr "Osiągalny"
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:184
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:188
msgid "Unreachable"
msgstr "Nie osiągalny"
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:221
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:228
msgid "Good"
msgstr "Dobre"
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:223
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:229
msgid "Unreliable"
msgstr "Niepewne"
#: src/main/java/i2p/bote/web/SendEmailTag.java:73
msgid "Error: Please add at least one recipient."
msgstr "Błąd: Proszę podać przynajmniej jednego odbiorcę. "
#: src/main/java/i2p/bote/web/SendEmailTag.java:101
msgid "The email has been queued for sending."
msgstr "List został zakolejkowany do wysłania."
#: src/main/java/i2p/bote/web/SendEmailTag.java:107
#, java-format
msgid "Error sending email: {0}"
msgstr "Wystąpił błąd podczas wysyłania listu: {0}"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "- I2P-Bote"
msgstr " I2P-Bote"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "Password is cached. Click to clear the password cache."
msgstr "Hasło znajduje się w pamięci. Kliknij, aby wyczyścić hasło z pamięci."
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "I2P-Bote"
msgstr "I2P-Bote"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "Secure Distributed Email"
msgstr "Bezpieczna Rozproszona Poczta"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "Addresses"
msgstr "Adresy"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "Identities"
msgstr "Tożsamości"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "Address Book"
msgstr "Książka adresowa"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracja"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "Network Status"
msgstr "Stan sieci"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "User Guide"
msgstr "Instrukcja obsługi"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "About"
msgstr "O programie"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid ""
"For I2P-Bote to function properly, you must download the JCE Unlimited "
"Strength Jurisdiction Policy files and move them into this folder:"
msgstr ""
"Aby I2P-Bote zadziałał poprawnie, musisz pobrać pliki JCE Unlimited Strength "
"Jurisdiction Policy i przenieść je do następującego folderu:"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "Guide"
msgstr "Przewodnik"
#: src/main/webapp/identities.jsp
msgid "Email Identities"
msgstr "Tożsamości"
#: src/main/webapp/identities.jsp
msgid "No email identities are defined."
msgstr "Żadne Tożsamości nie są zdefiniowane."
#: src/main/webapp/identities.jsp
msgid "Def."
msgstr "Zdef."
#: src/main/webapp/identities.jsp
msgid "Public Name"
msgstr "Nazwa publiczna"
#: src/main/webapp/identities.jsp
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: src/main/webapp/identities.jsp
msgid "Email Destination"
msgstr "Cel"
#: src/main/webapp/identities.jsp
msgid "Checking for mail..."
msgstr "Sprawdzanie poczty"
#: src/main/webapp/identities.jsp
msgid "Check Mail"
msgstr "Sprawdź pocztę"
#: src/main/webapp/identities.jsp
msgid "Check mail for this identity"
msgstr "Sprawdź pocztę dla tej tożsamości"
#: src/main/webapp/identities.jsp
msgid "New Identity"
msgstr "Nowa Tożsamość"
#: src/main/webapp/identities.jsp
msgid "Import Identities"
msgstr "Import tożsamości"
#: src/main/webapp/identities.jsp
msgid "Export Identities"
msgstr "Eksportuj tożsamości"
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "Form must be submitted using POST."
msgstr ""
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "Please fill in the Destination field."
msgstr "Proszę wypełnić pole &quot;Cel&quot;."
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "Please fill in the Name field."
msgstr "Proszę wypełnić pole &quot;Nazwa&quot;."
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "The contact has been saved."
msgstr "Kontakt został zapisany."
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "New Contact"
msgstr "Nowy kontakt"
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "Edit Contact"
msgstr "Edytuj kontakt"
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "Email Destination:"
msgstr "Cel:"
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "(required field)"
msgstr "(obowiązkowe pole)"
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "Picture:"
msgstr "Zdjęcie:"
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "Text:"
msgstr "Tekst:"
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: src/main/webapp/addressBook.jsp
msgid "Private Address Book"
msgstr "Prywatna książka adresowa"
#: src/main/webapp/addressBook.jsp
msgid "Select One or More Entries"
msgstr "Wybierz jeden lub więcej wpisów"
#: src/main/webapp/addressBook.jsp
msgid "The address book is empty."
msgstr "Książka adresowa jest pusta"
#: src/main/webapp/addressBook.jsp
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: src/main/webapp/addressBook.jsp
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: src/main/webapp/addressBook.jsp
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: src/main/webapp/addressBook.jsp
msgid "Delete this contact"
msgstr "Usuń ten kontakt"
#: src/main/webapp/addressBook.jsp
msgid "Add Recipients"
msgstr "Dodaj odbiorców"
#: src/main/webapp/addressBook.jsp
msgid "Return"
msgstr "Powrót"
#: src/main/webapp/addressBook.jsp
msgid "Import from the public address directory"
msgstr "Importuj z publicznego katalogu adresów"
#: src/main/webapp/addressBook.jsp
msgid "Lookup"
msgstr "Sprawdź"
#: src/main/webapp/network.jsp
msgid "Network"
msgstr "Sieć"
#: src/main/webapp/network.jsp
msgid ""
"Network information is not available because I2P-Bote hasn't started "
"connecting to the network yet."
msgstr ""
"Informacje o sieci nie są dostępne, ponieważ I2P-Bote jeszcze nie zaczął "
"łączyć się z siecią."
#: src/main/webapp/network.jsp
msgid "Local destination:"
msgstr "Lokalny Cel:"
#: src/main/webapp/folder.jsp
msgid "From"
msgstr "Od"
#: src/main/webapp/folder.jsp
msgid "Know"
msgstr "Znany"
#: src/main/webapp/folder.jsp
msgid "To"
msgstr "Do"
#: src/main/webapp/folder.jsp
msgid "Subject"
msgstr "Temat"
#: src/main/webapp/folder.jsp
msgid "Sent Time"
msgstr "Czas wysłania"
#: src/main/webapp/folder.jsp
msgid "Delivered"
msgstr "Dostarczony"
#: src/main/webapp/folder.jsp
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonimowy"
#: src/main/webapp/folder.jsp
msgid "(No subject)"
msgstr "(Brak tematu)"
#: src/main/webapp/folder.jsp
msgid "Signature is invalid or missing"
msgstr "Podpis jest nieprawidłowy lub brakujący"
#: src/main/webapp/folder.jsp
msgid "Delete this email"
msgstr "Usuń ten list"
#: src/main/webapp/noIdentities.jsp
msgid "No Identity"
msgstr "Brak tożsamości"
#: src/main/webapp/noIdentities.jsp
msgid "No Email Identity Defined"
msgstr "Nie zdefiniowano żadnej Tożsamości"
#: src/main/webapp/noIdentities.jsp
msgid "Create a New Email Identity"
msgstr "Utwórz nową Tożsamość"
#: src/main/webapp/buttonFrame.jsp
msgid "Compose"
msgstr "Utwórz"
#: src/main/webapp/buttonFrame.jsp
msgid "Last checked:"
msgstr "Ostatnio sprawdzony:"
#: src/main/webapp/csrfError.jsp
msgid "Security Violation"
msgstr ""
#: src/main/webapp/csrfError.jsp
msgid "CSRF Security Violation"
msgstr ""
#: src/main/webapp/identitiesHelp.jsp
msgid ""
"In order to receive email from other people, you need to create an email "
"identity first."
msgstr ""
"Aby otrzymywać listy od innych osób, musisz najpierw utworzyć Tożsamość."
#: src/main/webapp/identitiesHelp.jsp
msgid ""
"Every email identity is associated with an email destination. Anybody can "
"send email to the email destination, but only the identity holder can read "
"it."
msgstr ""
"Każda Tożsamość email jest powiązana z Celem. Każdy może wysłać list do "
"Celu, ale tylko posiadacz Tożsamości może go odczytać."
#: src/main/webapp/identitiesHelp.jsp
msgid ""
"In a sense, email identities are the equivalent to traditional email "
"accounts - except that there is no provider that can read all your email "
"because I2P-Bote stores all emails encrypted on the network."
msgstr ""
"W pewnym sensie Tożsamości są odpowiednikami tradycyjnych kont poczty "
"elektronicznej z tym, że tutaj nie ma dostawcy, który może czytać "
"wszystkie listy, ponieważ I2P-Bote przechowuje wszystkie wiadomości "
"zaszyfrowane w sieci."
#: src/main/webapp/identitiesHelp.jsp
msgid ""
"I2P-Bote automatically decrypts emails sent to you, using the email identity "
"you created. Email identities are stored in a file named identities; never "
"give this file to anyone or they will be able to read all your emails."
msgstr ""
"I2P-bote automatycznie odszyfrowuje listy wysłane do Ciebie używając "
"Tożsamości stworzonej przez Ciebie. Tożsamości są trzymane w pliku o nazwie "
"tożsamości. Pamiętaj, aby nigdy nie udostępniać tego pliku nikomu. Osoba "
"posiadająca ten plik będzie w stanie czytać wszystkie Twoje listy."
#: src/main/webapp/identitiesHelp.jsp
msgid "Do give out the email destination so others can contact you."
msgstr ""
"Przekaż Przeznaczenie E-Mail, tak aby inni mogli skontaktować się z Tobą."
#: src/main/webapp/identitiesHelp.jsp
msgid ""
"It is easy to create multiple identities for different purposes, or "
"different contacts."
msgstr ""
"Bardzo łatwo jest tworzyć nowe Tożsamości dla innych potrzeb lub dla innych "
"kontaktów."
#: src/main/webapp/identitiesHelp.jsp
msgid ""
"When you create a new email identity, you can choose the type of encryption "
"that will be used by the email identity. While all encryption algorithms "
"offered by I2P-Bote provide a high level of privacy, the length of an email "
"destination depends on the encryption used. The choice of encryption also "
"determines what signing algorithm is used."
msgstr ""
"Kiedy tworzysz nową Tożsamość, możesz wybrać typ szyfrowania, który będzie "
"użyty przez tę Tożsamość. Wszystkie algorytmy szyfrowania oferowane przez "
"I2P-bote zapewniają wysoki poziom prywatności, ale długość Przeznaczenia "
"zależy od użytego typu szyfrowania. Wybór szyfrowania określa również, jaki "
"algorytm jest użyty do podpisu."
#: src/main/webapp/identitiesHelp.jsp
msgid ""
"It is generally recommended to choose 256-bit elliptic curve encryption "
"because it produces the shortest email destinations (86 characters) while "
"still being highly secure."
msgstr ""
"Ogólnie zaleca się, aby wybrać 256-bitowy szyfr na krzywych eliptycznych, "
"ponieważ produkuje on najkrótsze Przeznaczenie (86 znaków), a jednocześnie "
"jest bardzo bezpieczny."
#: src/main/webapp/sendEmail.jsp
msgid "New Email"
msgstr "Nowy email"
#: src/main/webapp/sendEmail.jsp
msgid "Go to inbox"
msgstr "Idź do 'Odebrane'"
#: src/main/webapp/outbox.jsp
msgid "Outbox"
msgstr "Wychodzące"
#: src/main/webapp/outbox.jsp
msgid "Create Time"
msgstr "Czas utworzenia"
#: src/main/webapp/outbox.jsp
msgid "Status"
msgstr "Stan"
#: src/main/webapp/statusFrame.jsp
msgid "Not Started"
msgstr "Nie uruchomiono"
#: src/main/webapp/statusFrame.jsp
msgid "Waiting 3 Minutes..."
msgstr "Czekanie 3 minuty..."
#: src/main/webapp/statusFrame.jsp
msgid "Connecting..."
msgstr "Trwa łączenie..."
#: src/main/webapp/statusFrame.jsp
msgid "Connected"
msgstr "Połączony"
#: src/main/webapp/statusFrame.jsp
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: src/main/webapp/statusFrame.jsp
msgid "Retry Connecting"
msgstr "Ponów próbę połączenia"
#: src/main/webapp/statusFrame.jsp
msgid "Connect Now"
msgstr "Połącz teraz"
#: src/main/webapp/deleteIdentity.jsp
msgid "The email identity has been deleted."
msgstr "Tożsamość została usunięta."
#: src/main/webapp/deleteIdentity.jsp
msgid "Error:"
msgstr "Błąd:"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Please select a file to attach and try again."
msgstr "Proszę wybierz plik, który chcesz załączyć i spróbuj ponownie."
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Send"
msgstr "Wyślij"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "CC:"
msgstr "DW:"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "BCC:"
msgstr "UDW:"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Reply To:"
msgstr "Odpowiedz do:"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Remove this recipient"
msgstr "Usuń tego odbiorce"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Add this recipient to the address book"
msgstr "Dodaj tego odbiorcę do książki adresowej"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Select recipients from address book"
msgstr "Wybierz odbiorców z książki adresowej"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Add another recipient field"
msgstr "Dodaj kolejnego odbiorcę"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Subject:"
msgstr "Temat:"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Attachments:"
msgstr "Załączniki:"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Remove this attachment"
msgstr "Usuń ten załącznik"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Add another attachment"
msgstr "Dodaj kolejny załącznik"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Attach"
msgstr "Załącz"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "It is recommended to keep attachments below 500 kBytes."
msgstr "Zalecany rozmiar załącznika nie powinien przekraczać 500 kB."
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Message:"
msgstr "Wiadomość:"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "{0} wrote:"
msgstr "{0} napisał:"
#: src/main/webapp/faq.jsp
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Najczęściej Zadawane Pytania"
#: src/main/webapp/deleteContact.jsp
msgid "The contact has been deleted from the address book."
msgstr "Kontakt usunięty z książki adresowej."
#: src/main/webapp/setPassword.jsp
msgid "Set Password"
msgstr "Ustaw hasło"
#: src/main/webapp/setPassword.jsp
msgid "The password has been changed."
msgstr "Hasło zostało zmienione"
#: src/main/webapp/setPassword.jsp
msgid "Please wait"
msgstr "Proszę czekać"
#: src/main/webapp/setPassword.jsp
msgid "Please wait while the password is being changed..."
msgstr "Proszę czekać, trwa zmiana hasła..."
#: src/main/webapp/setPassword.jsp
msgid "Set a new Password"
msgstr "Ustaw nowe hasło"
#: src/main/webapp/setPassword.jsp
msgid "If you have not set a password, leave the old password blank."
msgstr "Jeśli nie ustawiłeś hasła, zostaw stare hasło jako puste."
#: src/main/webapp/setPassword.jsp
msgid ""
"Please note that if a password is set, emails cannot be checked "
"automatically but only when the Check Mail button is clicked."
msgstr ""
"Miej na uwadze, że jeśli hasło jest ustawione, to poczta nie może być "
"sprawdzana automatycznie. Możesz ją sprawdzić jedynie wtedy, kiedy klikniesz "
"przycisk &quot;Sprawdź pocztę&quot;."
#: src/main/webapp/setPassword.jsp
msgid "Old password:"
msgstr "Stare hasło:"
#: src/main/webapp/setPassword.jsp
msgid "New password:"
msgstr "Nowe hasło:"
#: src/main/webapp/setPassword.jsp
msgid "Confirm:"
msgstr "Potwierdź:"
#: src/main/webapp/setPassword.jsp
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/main/webapp/showEmail.jsp
msgid ""
"The email could not be found in this folder. It was probably moved to the "
"Sent folder."
msgstr ""
"Ten email nie posiada prawidłowego podpisu. Najprawdopodobniej został "
"przeniesiony do Wysłane"
#: src/main/webapp/showEmail.jsp
msgid "The email could not be found in this folder."
msgstr "Email nie został odnaleziony w tym folderze"
#: src/main/webapp/showEmail.jsp
msgid "Signature:"
msgstr "Podpis:"
#: src/main/webapp/showEmail.jsp
msgid "Valid"
msgstr "Ważny"
#: src/main/webapp/showEmail.jsp
msgid "N/A (sender is anonymous)"
msgstr "Brak (wysyłający jest anonimowy)"
#: src/main/webapp/showEmail.jsp
msgid "Invalid or missing"
msgstr "Nieprawidłowy lub brakujący"
#: src/main/webapp/showEmail.jsp
msgid "Sent:"
msgstr "Wysłano:"
#: src/main/webapp/showEmail.jsp
msgid "Received:"
msgstr "Odebrano:"
#: src/main/webapp/showEmail.jsp
msgid "Status:"
msgstr "Stan:"
#: src/main/webapp/showEmail.jsp
msgid "Reply"
msgstr "Odpowiedz"
#: src/main/webapp/showEmail.jsp
msgid "Re:"
msgstr "Re:"
#: src/main/webapp/importIdentities.jsp
msgid "Please select an identities file and try again."
msgstr "Proszę wybierz tożsamość po czym spróbuj ponownie"
#: src/main/webapp/importIdentities.jsp
msgid "The identities have been imported."
msgstr "Tożsamości zostały zimportowane"
#: src/main/webapp/importIdentities.jsp
msgid "Identities file:"
msgstr "Pliki tożsamości:"
#: src/main/webapp/importIdentities.jsp
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
#: src/main/webapp/importIdentities.jsp
msgid "(leave blank if identities not encrypted)"
msgstr "(pozostaw puste jeśli tożsamości nie są szyfrowane)"
#: src/main/webapp/importIdentities.jsp
msgid "Overwrite all existing identities:"
msgstr "Nadpisz wszystkie istniejące tożsamości"
#: src/main/webapp/importIdentities.jsp
msgid "Duplicates: replace existing identity:"
msgstr "Duplikat: zastąp istniejącą tożsamość:"
#: src/main/webapp/importIdentities.jsp
msgid "Import"
msgstr "Import"
#: src/main/webapp/clearPasswordCache.jsp
msgid "Password Cleared"
msgstr "Hasło zostało usunięte"
#: src/main/webapp/clearPasswordCache.jsp
msgid "The password has been cleared from the cache."
msgstr "Hasło zostało usunięte z pamięci cache."
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Settings have been saved."
msgstr "Ustawienia zapisane."
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Check for mail every {0} minutes"
msgstr "Sprawdź pocztę co {0} minut"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Check delivery status of sent emails"
msgstr "Sprawdź raport dostarczenia wysłanych listów"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Enable IMAP on port {0}"
msgstr "Włącz IMAP na porcie {0}"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Enable SMTP on port {0}"
msgstr "Włącz SMTP na porcie {0}"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Theme:"
msgstr "Motyw:"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Privacy"
msgstr "Prywatność"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Use English for text added to outgoing email ('Re:', 'wrote:', etc.)"
msgstr ""
"Używaj języka Angielskiego dla tekstu dodanego do listówi wychodzących "
"(&quot;Re:&quot;, &quot;wrote:&quot;, itd.)"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Include send time in outgoing emails"
msgstr "Dołącz czas wysłania w listach wychodzących"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Routing"
msgstr "Routing"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Use relays when sending mail:"
msgstr "Używaj przekaźników podczas wysyłania listu:"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Delay per relay hop: Between"
msgstr "Opóźnienie dla przeskoku przekaźnika: pomiędzy"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "and"
msgstr "i"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "minutes"
msgstr "minut"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Use a gateway when sending to non-I2P email addresses"
msgstr "Używaj bramy podczas wysyłania listów do adresów spoza I2P"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Email Destination of the gateway:"
msgstr "Cel bramy:"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Change Password"
msgstr "Zmień hasło"
#: src/main/webapp/folders.jsp
msgid "Folders"
msgstr "Foldery"
#: src/main/webapp/folders.jsp
msgid "Inbox"
msgstr "Odebrane"
#: src/main/webapp/folders.jsp
msgid "Sent"
msgstr "Wysłane"
#: src/main/webapp/folders.jsp
msgid "Trash"
msgstr "Kosz"
#: src/main/webapp/showFullIdentity.jsp
msgid "Full Identity"
msgstr "Pełna Tożsamość"
#: src/main/webapp/showFullIdentity.jsp
msgid "Full Email Identity for {0}:"
msgstr "Pełna Tożsamość dla {0}:"
#: src/main/webapp/showFullIdentity.jsp
msgid ""
"Do not show the above information to anyone! It contains your private keys."
msgstr ""
"Nie pokazuj powyższej informacji nikomu! Ta informacja zawiera Twoje klucze "
"prywatne."
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "More..."
msgstr "Więcej..."
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Less..."
msgstr "Mniej..."
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "New Email Identity"
msgstr "Nowa Tożsamość E-mail"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Create"
msgstr "Utwórz"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Edit Email Identity"
msgstr "Edytuj Tożsamość E-mail"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "An Email Identity lets you receive email from other I2P-Bote users."
msgstr ""
"Tożsamość E-mail pozwala Tobie na otrzymywanie wiadomości e-mail od innych "
"użytkowników I2-Bote."
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Public Name:"
msgstr "Nazwa publiczna"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "(required field, shown to recipients)"
msgstr "(obowiązkowe pole, widoczne dla odbiorcy)"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "(optional, kept private)"
msgstr "(opcjonalnie, nie udostępniane)"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "(published to the address directory)"
msgstr "(opublikowano w katalogu adresów)"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Encryption:"
msgstr "Szyfrowanie:"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "(If unsure, leave the default)"
msgstr "(Jeśli jesteś niepewny to ustaw jako domyślne)"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Vanity Destination:"
msgstr "Kustomowy (Vanity) adres:"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "(2 chars takes seconds, 3 takes minutes, etc.)"
msgstr "(2 znaki zajmują sekundy, 3 zajmują minuty itd.)"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Fingerprint:"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Default Identity:"
msgstr "Domyślna Tożsamość:"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Include in global check:"
msgstr "Zawrzyj w sprawdzeniu globalnym"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Private keys:"
msgstr "Klucze prywatne:"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "(Never reveal to anyone!)"
msgstr "(Nigdy nikomu nie ujawniaj!)"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Show"
msgstr "Pokaż"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Cannot publish until connected."
msgstr "Nie można publikować dopóki nie będzie podłączony."
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Publish"
msgstr "Publikuj"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Delete this identity"
msgstr "Usuń tą tożsamość"
#: src/main/webapp/connectError.jsp
msgid "Error Details"
msgstr "Szczegóły błędu"
#: src/main/webapp/exportIdentities.jsp
msgid "(leave blank to not encrypt identities)"
msgstr "(pozostaw puste by nie szyfrować tożsamości)"
#: src/main/webapp/exportIdentities.jsp
msgid "Export"
msgstr "Eksport"
#: src/main/webapp/password.jsp
msgid "Password Required"
msgstr "Wymagane hasło"
#: src/main/webapp/password.jsp
msgid "Wrong password. Try again."
msgstr "Nieprawidłowe hasło. Spróbuj ponownie."
#: src/main/webapp/password.jsp
msgid "Password required"
msgstr "Wymagane hasło"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "About I2P-Bote"
msgstr "O I2P-Bote"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "I2P-Bote Version {0}"
msgstr "I2P-Bote Wersja {0}"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "To submit bug reports or feature requests:"
msgstr "Aby zgłosić buga lub poprosić o nową funkcje:"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "click here"
msgstr "Kliknij tu"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Developers:"
msgstr "Deweloperzy"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Click to send an email"
msgstr "Kliknij by wysłać list"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Maintenance, user experience, extended features, Android app"
msgstr ""
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Past developers:"
msgstr ""
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Feedback on I2P-Bote"
msgstr "Opinia na temat I2P-Bote"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Technical concept, implementation, user interface"
msgstr "Koncept techniczny, implementacja, interfejs użytkownika"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Contributors:"
msgstr "Współtwórcy:"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Technical concept, translation, QA, usability, technical feedback"
msgstr "Koncept techniczny, tłumaczenie, QA, użyteczność, opinie techniczne"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Pluginization, technical feedback"
msgstr "Wtyczki, opinie techniczne"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Seedless integration"
msgstr "Integracja z Seedless"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Russian translation"
msgstr "Rosyjskie tłumaczenie"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "French translation"
msgstr "Francuskie tłumaczenie"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Dutch translation"
msgstr "Duńskie tłumaczenie"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Norwegian translation"
msgstr "Norweskie tłumaczenie"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Swedish translation"
msgstr "Szwedzkie tłumaczenie"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Chinese translation"
msgstr "Chińskie tłumaczenie"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Arabic translation"
msgstr "Arabskie tłumaczenie"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Czech translation"
msgstr "Czeskie tłumaczenie"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "German translation"
msgstr "Niemieckie tłumaczenie"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Polish translation"
msgstr "Polskie tłumaczenie"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Italian translation"
msgstr "Włoskie tłumaczenie"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Ukrainian translation"
msgstr "Ukraińskie tłumaczenie"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Hungarian translation"
msgstr "Węgierskie tłumaczenie"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Alpha testing"
msgstr "Testy alfa"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Code fixes, translation updates from tx"
msgstr "Poprawki kodu, aktualizacje tłumaczeń z Transifex"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Code fixes"
msgstr "Poprawki kodu"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Usability improvement"
msgstr "Poprawa użytkowania"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Bug hunting"
msgstr ""
#: src/main/webapp/debug.jsp
msgid "Debug"
msgstr "Odpluskwiaj"
#: src/main/webapp/debug.jsp
msgid "Debug Page"
msgstr "Strona odpluskwiania"
#: src/main/webapp/debug.jsp
msgid "Test encrypted files"
msgstr "Testuj zaszyfrowane pliki"
#: src/main/webapp/debug.jsp
msgid "No file encryption problems found."
msgstr "Nie wykryto żadnych problemów z szyfrowaniem plików."
#: src/main/webapp/debug.jsp
msgid "Undecryptable files:"
msgstr "Nie do odszyfrowania pliki:"
#: src/main/webapp/publishDestination.jsp
msgid "Add Email Destination to Directory"
msgstr "Dodaj Cel do Katalogu"
#: src/main/webapp/publishDestination.jsp
msgid "The name exists already. Please choose a different Public Name."
msgstr "Taka nazwa już istnieje. Proszę wybierz inna nazwę publiczną."
#: src/main/webapp/publishDestination.jsp
msgid "Publish to the Address Directory"
msgstr "Publikuj do Katalogu Adresów"
#: src/main/webapp/publishDestination.jsp
msgid "Picture to upload:"
msgstr "Zdjęcie do wysłania:"
#: src/main/webapp/publishDestination.jsp
msgid "(optional, 7.5 kBytes max)"
msgstr "(nieobowiązkowe, maksymalnie 7,5 kB)"
#: src/main/webapp/publishDestination.jsp
msgid "Text to include:"
msgstr "Tekst który chcesz dołączyć:"
#: src/main/webapp/publishDestination.jsp
msgid "(optional, 2000 chars max)"
msgstr "(nieobowiązkowe, maksymalnie 2000 znaków)"
#: src/main/webapp/publishDestination.jsp
msgid "The identity has been added to the address directory."
msgstr "Tożsamość została dodana do katalogu adresów."
#: src/main/webapp/importContact.jsp
msgid "Address Directory Lookup"
msgstr "Sprawdzanie Katalogu Adresów"
#: src/main/webapp/importContact.jsp
msgid "The name has been imported to the address book."
msgstr "Nazwa została zaimportowana do książki adresowej."
#: src/main/webapp/importContact.jsp
msgid "The name &quot;{0}&quot; was not found in the directory."
msgstr "Nazwa &quot;{0}&quot; nie została znaleziona w katalogu."
#: src/main/webapp/importContact.jsp
msgid "Import Contact"
msgstr "Importuj kontakt"
#: src/main/webapp/importContact.jsp
msgid ""
"A matching record was found in the address directory. Note that the address "
"directory is not secure against manipulation, so do not click &quot;"
"import&quot; unless you trust that it is the right email destination."
msgstr ""
"Pasujący rekord został znaleziony w katalogu adresowym. Należy pamiętać, że "
"katalog adresów nie jest zabezpieczony przed manipulacją, tak więc nie "
"klikaj &quot;import&quot;, chyba że ufasz, że to jest właściwy Cel."
#: src/main/webapp/importContact.jsp
msgid "Email Destination: "
msgstr "Cel:"
#: src/main/webapp/submitIdentity.jsp
msgid "Please fill in the Public Name field."
msgstr "Proszę wypełnić pole &quot;Nazwa publiczna&quot;."
#: src/main/webapp/submitIdentity.jsp
msgid "Please wait..."
msgstr "Proszę czekać..."
#: src/main/webapp/submitIdentity.jsp
msgid "The Email Identity is being generated. This may take a while."
msgstr "Tożsamość jest generowana. Może to potrwać kilka minut."
#: src/main/webapp/submitIdentity.jsp
msgid "The email identity has been saved."
msgstr "Tożsamość emaila została zapisana."
#: src/main/webapp/deleteEmail.jsp
msgid "Error: Couldn't delete email."
msgstr "Błąd: nie można usunąć listu."
#: src/main/webapp/WEB-INF/tags/printDate.tag
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#: src/main/webapp/WEB-INF/tags/address.tag
msgid "Add to Address Book"
msgstr "Dodaj do książki adresowej"
#: src/main/webapp/WEB-INF/tags/folderLink.tag
msgid "{0} emails total"
msgstr "{0} wszystkich listów"
#: src/main/webapp/WEB-INF/tags/folderLink.tag
msgid "{0} emails total, {1} new"
msgstr "{0} wszystkich listów, {1} nowych"
#: src/main/webapp/WEB-INF/tags/folderLink.tag
msgid "{0} incomplete"
msgstr "{0} niepełnych"
#~ msgid "Addr. Book..."
#~ msgstr "Addr. Book..."