Files
i2p.i2p-bote/locale/messages_pt.po
2016-11-27 10:00:04 +00:00

1416 lines
37 KiB
Plaintext

# Translators:
# Translators:
# dllud, 2015
# ducki2p <ducki2p@gmail.com>, 2011
# hxdcmls, 2013
# hxdcmls, 2013
# idevk <kraidx@gmail.com>, 2016
# rafaelbf, 2013
# Rafael Ferrari, 2013
# Rafael Ferrari, 2013
# walking <walking@i2pmail.org>, 2011
# wicked, 2012
# wicked, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-27 09:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-27 09:57+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/pt/)\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/main/java/i2p/bote/Configuration.java:69
msgid "Material"
msgstr "Material"
#: src/main/java/i2p/bote/Configuration.java:70
msgid "Light Blue"
msgstr "Azul claro"
#: src/main/java/i2p/bote/Configuration.java:71
msgid "Vanilla"
msgstr "Normal"
#: src/main/java/i2p/bote/I2PBote.java:517
msgid "No identity matches the sender/from field: "
msgstr "Nenhuma identidade coincide com o campo do remetente 'De':"
#: src/main/java/i2p/bote/I2PBote.java:723
msgid "Checking password"
msgstr "A verificar a senha..."
#: src/main/java/i2p/bote/I2PBote.java:726
msgid "The old password is not correct."
msgstr "A antiga senha não está correta."
#: src/main/java/i2p/bote/I2PBote.java:728
msgid "The new password and the confirmation password do not match."
msgstr "A nova senha e a sua confirmação não coincidem."
#: src/main/java/i2p/bote/I2PBote.java:735
msgid "Re-encrypting identities"
msgstr "A re-cifrar as identidades"
#: src/main/java/i2p/bote/I2PBote.java:738
msgid "Re-encrypting addressbook"
msgstr "A re-cifrar o livro de endereços"
#: src/main/java/i2p/bote/I2PBote.java:741
msgid "Re-encrypting folder"
msgstr "A re-cifrar a pasta"
#: src/main/java/i2p/bote/I2PBote.java:745
msgid "Updating password file"
msgstr "A atualizar o ficheiro de senhas"
#: src/main/java/i2p/bote/crypto/ECDH256_ECDSA256.java:45
msgid "256-bit Elliptic Curve Encryption"
msgstr "Criptografia de Curva Elíptica de 256 bits"
#: src/main/java/i2p/bote/crypto/ECDH521_ECDSA521.java:50
msgid "521-bit Elliptic Curve Encryption"
msgstr "Criptografia de Curva Elíptica de 521 bits"
#: src/main/java/i2p/bote/crypto/ElGamal2048_DSA1024.java:58
msgid "2048-bit ElGamal Encryption"
msgstr "Criptografia ElGamal de 2048 bits"
#: src/main/java/i2p/bote/crypto/NTRUEncrypt1087_GMSS512.java:115
msgid "NTRU-1087 Encryption"
msgstr "Criptografia NTRU-1087"
#: src/main/java/i2p/bote/email/Email.java:472
#: src/main/java/i2p/bote/email/Email.java:484
msgid ""
"Address doesn't contain an Email Destination or an external address: {0}"
msgstr "O endereço nem é um endereço do I2P-Bote nem um endereço externo: {0}"
#: src/main/java/i2p/bote/email/Email.java:506
#, java-format
msgid "Invalid address: {0}"
msgstr "Endereço inválido: {0}"
#: src/main/java/i2p/bote/imap/BoteMailbox.java:100
#: src/main/java/i2p/bote/imap/BoteMailbox.java:114
msgid "Password required or invalid password provided"
msgstr "Senha requerida ou a senha digitada é inválida"
#: src/main/java/i2p/bote/imap/MapperFactory.java:318
msgid "Deletion of mailboxes is not currently supported."
msgstr "Apagar caixas de email não é suportado atualmente."
#: src/main/java/i2p/bote/network/BanList.java:80
msgid "Wrong protocol version:"
msgstr "Versão de protocolo incompatível:"
#: src/main/java/i2p/bote/network/kademlia/KademliaPeerStats.java:47
msgid "BktPfx"
msgstr "K-Buck."
#: src/main/java/i2p/bote/network/kademlia/KademliaPeerStats.java:47
msgid "Distance"
msgstr "Distância"
#: src/main/java/i2p/bote/network/kademlia/KademliaPeerStats.java:47
msgid "First Seen"
msgstr "Primeiro contato"
#: src/main/java/i2p/bote/network/kademlia/KademliaPeerStats.java:47
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:117
msgid "I2P Destination"
msgstr "Endereço I2P"
#: src/main/java/i2p/bote/network/kademlia/KademliaPeerStats.java:47
msgid "Locked?"
msgstr "Bloqueado?"
#: src/main/java/i2p/bote/network/kademlia/KademliaPeerStats.java:47
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:116
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:142
msgid "Peer"
msgstr "Participante"
#: src/main/java/i2p/bote/network/kademlia/KademliaPeerStats.java:67
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:175
msgid "No"
msgstr "Não"
#: src/main/java/i2p/bote/network/kademlia/KademliaPeerStats.java:67
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: src/main/java/i2p/bote/network/kademlia/KademliaPeerStats.java:84
msgid "(None)"
msgstr "(Nenhum)"
#: src/main/java/i2p/bote/network/kademlia/KademliaPeerStats.java:89
msgid "(S)"
msgstr "(S)"
#: src/main/java/i2p/bote/util/GeneralHelper.java:125
msgid "Not set."
msgstr "Não defenido."
#: src/main/java/i2p/bote/util/GeneralHelper.java:175
msgid "Invalid ID number for CryptoImplementation: "
msgstr "O identificador da implementatação criptográfica é inválido:"
#: src/main/java/i2p/bote/web/JSPHelper.java:264
msgid "Queued"
msgstr "Em fila"
#: src/main/java/i2p/bote/web/JSPHelper.java:266
msgid "Sending"
msgstr "A Enviar"
#: src/main/java/i2p/bote/web/JSPHelper.java:268
#, java-format
msgid "Sent to {0} out of {1} recipients"
msgstr "Enviado para {0} de {1} destinatários"
#: src/main/java/i2p/bote/web/JSPHelper.java:271
msgid "Email sent"
msgstr "Email enviado"
#: src/main/java/i2p/bote/web/JSPHelper.java:273
msgid "Gateway disabled"
msgstr "Ponte de ligação desativada"
#: src/main/java/i2p/bote/web/JSPHelper.java:275
#, java-format
msgid "No identity matches the sender/from field: {0}"
msgstr "Não existem identidades correspondentes ao campo de remetente: {0}"
#: src/main/java/i2p/bote/web/JSPHelper.java:278
#, java-format
msgid "Invalid recipient address: {0}"
msgstr "Endereço de destinatário inválido: {0}"
#: src/main/java/i2p/bote/web/JSPHelper.java:280
#, java-format
msgid "Error creating email packets: {0}"
msgstr "Erro ao criar pacotes: {0}"
#: src/main/java/i2p/bote/web/JSPHelper.java:282
#, java-format
msgid "Error while sending email: {0}"
msgstr "Erro ao enviar email: {0}"
#: src/main/java/i2p/bote/web/JSPHelper.java:284
#, java-format
msgid "Error saving email metadata: {0}"
msgstr "Erro ao guardar metadados do email: {0}"
#: src/main/java/i2p/bote/web/JSPHelper.java:305
msgid "New email received"
msgstr "Recebido novo email"
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:88
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:194
msgid "Kademlia Peers:"
msgstr "Participantes Kademlia:"
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:112
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:236
msgid "Relay Peers:"
msgstr "Participantes de tipo encaminhador:"
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:118
msgid "Reachability %"
msgstr "Disponibilidade em %"
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:127
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:225
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:230
msgid "Untested"
msgstr "Não testados"
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:138
msgid "Banned Peers:"
msgstr "Participantes banidos:"
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:143
msgid "Destination Hash"
msgstr "Hash do Endereço"
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:144
msgid "Ban Reason"
msgstr "Razão da interdição"
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:182
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:187
msgid "Reachable"
msgstr "Contactáveis"
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:184
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:188
msgid "Unreachable"
msgstr "Inalcançáveis"
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:221
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:228
msgid "Good"
msgstr "Bons"
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:223
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:229
msgid "Unreliable"
msgstr "Instáveis"
#: src/main/java/i2p/bote/web/SendEmailTag.java:73
msgid "Error: Please add at least one recipient."
msgstr "Erro: Por favor, insira pelo menos um destinatário!"
#: src/main/java/i2p/bote/web/SendEmailTag.java:101
msgid "The email has been queued for sending."
msgstr "O email foi colocado na fila para envio."
#: src/main/java/i2p/bote/web/SendEmailTag.java:107
#, java-format
msgid "Error sending email: {0}"
msgstr "Erro ao enviar email: {0}"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "- I2P-Bote"
msgstr "- I2P-Bote"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "Password is cached. Click to clear the password cache."
msgstr "Senha memorizada. Clique aqui para apagar."
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "I2P-Bote"
msgstr "I2P-Bote"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "Secure Distributed Email"
msgstr "Email Descentralizado e Seguro"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "Addresses"
msgstr "Endereços"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "Identities"
msgstr "Identidades"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "Address Book"
msgstr "Lista de Endereços"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "Network Status"
msgstr "Estado da Rede"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "User Guide"
msgstr "Manual do utilizador"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid ""
"For I2P-Bote to function properly, you must download the JCE Unlimited "
"Strength Jurisdiction Policy files and move them into this folder:"
msgstr ""
"Para o I2P funcionar correctamente, é necessario descarregar o JCE Unlimited "
"Strength Jurisdiction Policy files e mover os ficheiros para esta pasta:"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "Guide"
msgstr "Manual utilizador"
#: src/main/webapp/identities.jsp
msgid "Email Identities"
msgstr "Identidades"
#: src/main/webapp/identities.jsp
msgid "No email identities are defined."
msgstr "Ainda não criou nenhuma identidade."
#: src/main/webapp/identities.jsp
msgid "Def."
msgstr "Predef."
#: src/main/webapp/identities.jsp
msgid "Public Name"
msgstr "Nome Público"
#: src/main/webapp/identities.jsp
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: src/main/webapp/identities.jsp
msgid "Email Destination"
msgstr "Endereço"
#: src/main/webapp/identities.jsp
msgid "Checking for mail..."
msgstr "À procura de novos emails..."
#: src/main/webapp/identities.jsp
msgid "Check Mail"
msgstr "Procurar novos emails"
#: src/main/webapp/identities.jsp
msgid "Check mail for this identity"
msgstr "Procurar novos emails para esta identidade"
#: src/main/webapp/identities.jsp
msgid "New Identity"
msgstr "Nova Identidade"
#: src/main/webapp/identities.jsp
msgid "Import Identities"
msgstr "Importar identidades"
#: src/main/webapp/identities.jsp
msgid "Export Identities"
msgstr "Exportar identidades"
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "Form must be submitted using POST."
msgstr ""
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "Please fill in the Destination field."
msgstr "Por favor, preencha o campo \"Endereço\"."
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "Please fill in the Name field."
msgstr "Por favor, preenche o campo \"Nome\"."
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "The contact has been saved."
msgstr "O contato foi guardado."
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "New Contact"
msgstr "Novo Contato"
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "Edit Contact"
msgstr "Editar"
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "Email Destination:"
msgstr "Endereço:"
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "(required field)"
msgstr "(compulsório)"
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "Picture:"
msgstr "Imagem:"
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "Text:"
msgstr "Texto:"
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/main/webapp/addressBook.jsp
msgid "Private Address Book"
msgstr "Lista de Endereços Privada"
#: src/main/webapp/addressBook.jsp
msgid "Select One or More Entries"
msgstr "Escolha uma ou várias entradas!"
#: src/main/webapp/addressBook.jsp
msgid "The address book is empty."
msgstr "A lista de endereços está vazia."
#: src/main/webapp/addressBook.jsp
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: src/main/webapp/addressBook.jsp
msgid "Text"
msgstr ""
#: src/main/webapp/addressBook.jsp
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
#: src/main/webapp/addressBook.jsp
msgid "Delete this contact"
msgstr "Apagar este contato"
#: src/main/webapp/addressBook.jsp
msgid "Add Recipients"
msgstr "Adicionar Destinatários"
#: src/main/webapp/addressBook.jsp
msgid "Return"
msgstr "Voltar"
#: src/main/webapp/addressBook.jsp
msgid "Import from the public address directory"
msgstr "Importar do diretório público de endereços"
#: src/main/webapp/addressBook.jsp
msgid "Lookup"
msgstr "Pesquisar"
#: src/main/webapp/network.jsp
msgid "Network"
msgstr "Rede"
#: src/main/webapp/network.jsp
msgid ""
"Network information is not available because I2P-Bote hasn't started "
"connecting to the network yet."
msgstr ""
"Não há informações disponíveis sobre a rede, porque o I2P-Bote ainda não "
"começou a ligar-se à rede."
#: src/main/webapp/network.jsp
msgid "Local destination:"
msgstr "Destinatário I2P local:"
#: src/main/webapp/folder.jsp
msgid "From"
msgstr "De"
#: src/main/webapp/folder.jsp
msgid "Know"
msgstr "Conhecidos"
#: src/main/webapp/folder.jsp
msgid "To"
msgstr "Para"
#: src/main/webapp/folder.jsp
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
#: src/main/webapp/folder.jsp
msgid "Sent Time"
msgstr "Hora de envio"
#: src/main/webapp/folder.jsp
msgid "Delivered"
msgstr "Entregue"
#: src/main/webapp/folder.jsp
msgid "Anonymous"
msgstr "Sem nome"
#: src/main/webapp/folder.jsp
msgid "(No subject)"
msgstr "(Sem assunto)"
#: src/main/webapp/folder.jsp
msgid "Signature is invalid or missing"
msgstr "Assinatura é inválida ou ausente"
#: src/main/webapp/folder.jsp
msgid "Delete this email"
msgstr "Apagar este email"
#: src/main/webapp/noIdentities.jsp
msgid "No Identity"
msgstr "Nenhuma Identidade"
#: src/main/webapp/noIdentities.jsp
msgid "No Email Identity Defined"
msgstr "Nenhuma identidade definida"
#: src/main/webapp/noIdentities.jsp
msgid "Create a New Email Identity"
msgstr "Criar nova identidade"
#: src/main/webapp/buttonFrame.jsp
msgid "Compose"
msgstr "Redigir"
#: src/main/webapp/buttonFrame.jsp
msgid "Last checked:"
msgstr "Última verificação:"
#: src/main/webapp/csrfError.jsp
msgid "Security Violation"
msgstr ""
#: src/main/webapp/csrfError.jsp
msgid "CSRF Security Violation"
msgstr ""
#: src/main/webapp/identitiesHelp.jsp
msgid ""
"In order to receive email from other people, you need to create an email "
"identity first."
msgstr ""
"A fim de poder receber correios de outras pessoas, você precisa criar uma "
"identidade primeiro."
#: src/main/webapp/identitiesHelp.jsp
msgid ""
"Every email identity is associated with an email destination. Anybody can "
"send email to the email destination, but only the identity holder can read "
"it."
msgstr ""
"Cada identidade está associada a uma Destinação de correio. Qualquer pessoa "
"pode enviar correios para esta Destinação, mas só o possuidor da identidade "
"pode lê-lo."
#: src/main/webapp/identitiesHelp.jsp
msgid ""
"In a sense, email identities are the equivalent to traditional email "
"accounts - except that there is no provider that can read all your email "
"because I2P-Bote stores all emails encrypted on the network."
msgstr ""
"Em certo sentido, as identidades e-mail são o equivalente das contas de "
"correio eletrônico tradicional - exceto que não existe nenhum provedor que "
"possa ler todos os seus correios, pois I2P-Bote armazena todos os correios "
"de maneira criptografada na rede."
#: src/main/webapp/identitiesHelp.jsp
msgid ""
"I2P-Bote automatically decrypts emails sent to you, using the email identity "
"you created. Email identities are stored in a file named identities; never "
"give this file to anyone or they will be able to read all your emails."
msgstr ""
"O I2P-Bote descriptografa automaticamente emails recebidos, usando a "
"identidade de email que você criou. As identidades são guardadas em arquivo "
"chamado identities; nunca envie este arquivo para ninguém ou então outras "
"pessoas poderão ler todos os seus emails."
#: src/main/webapp/identitiesHelp.jsp
msgid "Do give out the email destination so others can contact you."
msgstr ""
"Tem que dar a sua Destinação de correio aos seus contatos para que possam "
"contatá-lo."
#: src/main/webapp/identitiesHelp.jsp
msgid ""
"It is easy to create multiple identities for different purposes, or "
"different contacts."
msgstr ""
"É fácil de criar várias identidades para propósitos ou contatos diferentes."
#: src/main/webapp/identitiesHelp.jsp
msgid ""
"When you create a new email identity, you can choose the type of encryption "
"that will be used by the email identity. While all encryption algorithms "
"offered by I2P-Bote provide a high level of privacy, the length of an email "
"destination depends on the encryption used. The choice of encryption also "
"determines what signing algorithm is used."
msgstr ""
"Quando você cria uma nova identidade de email, você pode escolher o tipo de "
"encriptação que será usado. Todos os algoritmos oferecidos pelo I2P-Bote tem "
"alto nível de segurança, e o tamanho do endereço de email depende da "
"encriptação escolhida. A escolha da encriptação também determina o algoritmo "
"de assinatura que será utilizado."
#: src/main/webapp/identitiesHelp.jsp
msgid ""
"It is generally recommended to choose 256-bit elliptic curve encryption "
"because it produces the shortest email destinations (86 characters) while "
"still being highly secure."
msgstr ""
"É recomendado escolher a encriptação 256-bit elliptic curve porque produz "
"endereços de email curtos (86 caracteres) e também é bastante segura."
#: src/main/webapp/sendEmail.jsp
msgid "New Email"
msgstr "Novo Email"
#: src/main/webapp/sendEmail.jsp
msgid "Go to inbox"
msgstr "Ir para Caixa de Entrada"
#: src/main/webapp/outbox.jsp
msgid "Outbox"
msgstr "Caixa de Saída"
#: src/main/webapp/outbox.jsp
msgid "Create Time"
msgstr "Hora da criação"
#: src/main/webapp/outbox.jsp
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: src/main/webapp/statusFrame.jsp
msgid "Not Started"
msgstr "Não Iniciado"
#: src/main/webapp/statusFrame.jsp
msgid "Waiting 3 Minutes..."
msgstr "A aguardar 3 minutos..."
#: src/main/webapp/statusFrame.jsp
msgid "Connecting..."
msgstr "A ligar..."
#: src/main/webapp/statusFrame.jsp
msgid "Connected"
msgstr "Ligado"
#: src/main/webapp/statusFrame.jsp
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: src/main/webapp/statusFrame.jsp
msgid "Retry Connecting"
msgstr "Tentar ligar novamente"
#: src/main/webapp/statusFrame.jsp
msgid "Connect Now"
msgstr "Ligar-se agora"
#: src/main/webapp/deleteIdentity.jsp
msgid "The email identity has been deleted."
msgstr "A identidade do email foi eliminada."
#: src/main/webapp/deleteIdentity.jsp
msgid "Error:"
msgstr "Erro:"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Please select a file to attach and try again."
msgstr "Selecione um ficheiro para anexar e tente novamente."
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "From:"
msgstr "De:"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "CC:"
msgstr "Cópia:"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "BCC:"
msgstr "Cópia oculta:"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Reply To:"
msgstr "Responder Para:"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Remove this recipient"
msgstr "Apagar este contacto"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Add this recipient to the address book"
msgstr "Adicionar este contacto a agenda"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Select recipients from address book"
msgstr "Escolha contactos da agenda"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Add another recipient field"
msgstr "Adicionar outro campo a este contacto"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Subject:"
msgstr "Assunto:"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Attachments:"
msgstr "Anexos:"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Remove this attachment"
msgstr "Apagar este anexo"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Add another attachment"
msgstr "Adicionar outro anexo"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Attach"
msgstr "Anexar"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "It is recommended to keep attachments below 500 kBytes."
msgstr "É recomendável manter os anexos abaixo de 500 kBytes."
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Message:"
msgstr "Mensagem:"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "{0} wrote:"
msgstr "{0} escreveu:"
#: src/main/webapp/faq.jsp
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Questões frequentes"
#: src/main/webapp/deleteContact.jsp
msgid "The contact has been deleted from the address book."
msgstr "O contato foi apagado da lista de endereços."
#: src/main/webapp/setPassword.jsp
msgid "Set Password"
msgstr "Definir senha"
#: src/main/webapp/setPassword.jsp
msgid "The password has been changed."
msgstr "A senha foi guardada."
#: src/main/webapp/setPassword.jsp
msgid "Please wait"
msgstr "Por favor espere"
#: src/main/webapp/setPassword.jsp
msgid "Please wait while the password is being changed..."
msgstr "Favor esperar enquanto a senha está a ser alterada..."
#: src/main/webapp/setPassword.jsp
msgid "Set a new Password"
msgstr "Definir nova Senha"
#: src/main/webapp/setPassword.jsp
msgid "If you have not set a password, leave the old password blank."
msgstr ""
"Se não tem definida nenhuma senha, deixe o campo \"antiga senha\" vazio."
#: src/main/webapp/setPassword.jsp
msgid ""
"Please note that if a password is set, emails cannot be checked "
"automatically but only when the Check Mail button is clicked."
msgstr ""
"Note que com uma senha definida, os novos emails não são descarregados "
"automaticamente mas apenas quando clica no botão para Procurar novos emails."
#: src/main/webapp/setPassword.jsp
msgid "Old password:"
msgstr "Antiga senha:"
#: src/main/webapp/setPassword.jsp
msgid "New password:"
msgstr "Nova senha:"
#: src/main/webapp/setPassword.jsp
msgid "Confirm:"
msgstr "Confirmar:"
#: src/main/webapp/setPassword.jsp
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/main/webapp/showEmail.jsp
msgid ""
"The email could not be found in this folder. It was probably moved to the "
"Sent folder."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o email nesta pasta. É provável que tenha sido "
"movido para a pasta Enviados."
#: src/main/webapp/showEmail.jsp
msgid "The email could not be found in this folder."
msgstr "Não foi possível encontrar o email nesta pasta."
#: src/main/webapp/showEmail.jsp
msgid "Signature:"
msgstr "Assinatura:"
#: src/main/webapp/showEmail.jsp
msgid "Valid"
msgstr "Válida"
#: src/main/webapp/showEmail.jsp
msgid "N/A (sender is anonymous)"
msgstr "N/D (remetente é anônimo)"
#: src/main/webapp/showEmail.jsp
msgid "Invalid or missing"
msgstr "Inválido ou em falta"
#: src/main/webapp/showEmail.jsp
msgid "Sent:"
msgstr "Enviado:"
#: src/main/webapp/showEmail.jsp
msgid "Received:"
msgstr "Recebido:"
#: src/main/webapp/showEmail.jsp
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
#: src/main/webapp/showEmail.jsp
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
#: src/main/webapp/showEmail.jsp
msgid "Re:"
msgstr "Re:"
#: src/main/webapp/importIdentities.jsp
msgid "Please select an identities file and try again."
msgstr "Por favor selecione um ficheiro com identidades e tente novamente."
#: src/main/webapp/importIdentities.jsp
msgid "The identities have been imported."
msgstr "Identidades importadas."
#: src/main/webapp/importIdentities.jsp
msgid "Identities file:"
msgstr "Ficheiro com identidades:"
#: src/main/webapp/importIdentities.jsp
msgid "Password:"
msgstr "Senha"
#: src/main/webapp/importIdentities.jsp
msgid "(leave blank if identities not encrypted)"
msgstr "(deixar em branco se as identidades não estiverem cifradas)"
#: src/main/webapp/importIdentities.jsp
msgid "Overwrite all existing identities:"
msgstr "Escrever por cima das identidades existentes:"
#: src/main/webapp/importIdentities.jsp
msgid "Duplicates: replace existing identity:"
msgstr "Duplicados: substituir a identidade existente:"
#: src/main/webapp/importIdentities.jsp
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: src/main/webapp/clearPasswordCache.jsp
msgid "Password Cleared"
msgstr "Senha esquecida"
#: src/main/webapp/clearPasswordCache.jsp
msgid "The password has been cleared from the cache."
msgstr "A senha foi eliminada da memória."
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Settings have been saved."
msgstr "Configuração guardada."
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Check for mail every {0} minutes"
msgstr "Procurar novos emails a cada {0} minutos"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Check delivery status of sent emails"
msgstr "Verificar o estado dos emails enviados"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Enable IMAP on port {0}"
msgstr "Habilitar IMAP na porta {0}"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Enable SMTP on port {0}"
msgstr "Habilitar SMTP na porta {0}"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidade"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Use English for text added to outgoing email ('Re:', 'wrote:', etc.)"
msgstr ""
"Usar Inglês para texto adicionado nas mensagens enviadas (\"Re:\", \"wrote:"
"\", etc.)"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Include send time in outgoing emails"
msgstr "Incluir a hora do envio nas mensagens enviadas"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Routing"
msgstr "Encaminhamento"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Use relays when sending mail:"
msgstr "Enviar usando encaminhadores:"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Delay per relay hop: Between"
msgstr "Tempo de espera por cada salto: Entre"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "and"
msgstr "e"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Use a gateway when sending to non-I2P email addresses"
msgstr "Usar uma ponte para enviar email que vão para fora da rede I2P-Bote"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Email Destination of the gateway:"
msgstr "Endereço da ponte:"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Change Password"
msgstr "Mudar senha"
#: src/main/webapp/folders.jsp
msgid "Folders"
msgstr "Pastas"
#: src/main/webapp/folders.jsp
msgid "Inbox"
msgstr "Entrada"
#: src/main/webapp/folders.jsp
msgid "Sent"
msgstr "Enviado"
#: src/main/webapp/folders.jsp
msgid "Trash"
msgstr "Lixo"
#: src/main/webapp/showFullIdentity.jsp
msgid "Full Identity"
msgstr "Identidade completa:"
#: src/main/webapp/showFullIdentity.jsp
msgid "Full Email Identity for {0}:"
msgstr "Identidade completa de {0}:"
#: src/main/webapp/showFullIdentity.jsp
msgid ""
"Do not show the above information to anyone! It contains your private keys."
msgstr ""
"Não mostre a informação em cima a ninguém! Esta contem as suas chaves "
"privadas."
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "More..."
msgstr "Mais..."
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Less..."
msgstr "Menos..."
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "New Email Identity"
msgstr "Nova Identidade"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Create"
msgstr "Criar"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Edit Email Identity"
msgstr "Editar Identidade"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "An Email Identity lets you receive email from other I2P-Bote users."
msgstr ""
"Uma identidade de email permite receber email de outros utilizadores do I2P-"
"Bote."
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Public Name:"
msgstr "Nome Público:"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "(required field, shown to recipients)"
msgstr "(campo compulsório, visível para os destinatários)"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "(optional, kept private)"
msgstr "(opcional, mantido em privado)"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "(published to the address directory)"
msgstr "(publicado no diretório público de endereços)"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Encryption:"
msgstr "Cifra:"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "(If unsure, leave the default)"
msgstr "(Se tiver dúvidas, deixe o padrão!)"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Vanity Destination:"
msgstr "Endereço personalizado:"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "(2 chars takes seconds, 3 takes minutes, etc.)"
msgstr "(2 carateres leva segundos, 3 leva minutos, etc.)"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Impressão digital:"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Default Identity:"
msgstr "Identidade por omissão:"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Include in global check:"
msgstr "Incluir na verificação global:"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Private keys:"
msgstr "Chaves Privadas"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "(Never reveal to anyone!)"
msgstr "(Nunca revelar a ninguém!)"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Cannot publish until connected."
msgstr "Não será publicado até estar ligado."
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Publish"
msgstr "Publicar"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Delete this identity"
msgstr "Apagar esta identidade"
#: src/main/webapp/connectError.jsp
msgid "Error Details"
msgstr "Detalhes do Erro"
#: src/main/webapp/exportIdentities.jsp
msgid "(leave blank to not encrypt identities)"
msgstr "(deixar em branco para não cifrar as identidades)"
#: src/main/webapp/exportIdentities.jsp
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: src/main/webapp/password.jsp
msgid "Password Required"
msgstr "É necessário uma senha"
#: src/main/webapp/password.jsp
msgid "Wrong password. Try again."
msgstr "Senha errada. Tente de novo."
#: src/main/webapp/password.jsp
msgid "Password required"
msgstr "É necessário uma senha"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "About I2P-Bote"
msgstr "Sobre o I2P-Bote"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "I2P-Bote Version {0}"
msgstr "I2P-Bote, versão {0}"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "To submit bug reports or feature requests:"
msgstr "Para submeter erros e pedir novas funções"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "click here"
msgstr "clique aqui"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Developers:"
msgstr "Programadores:"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Click to send an email"
msgstr "Clique para enviar um email"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Maintenance, user experience, extended features, Android app"
msgstr ""
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Past developers:"
msgstr ""
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Feedback on I2P-Bote"
msgstr "Comentários sobre o I2P-Bote"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Technical concept, implementation, user interface"
msgstr "Conceito técnico, implementação, interface"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Contributors:"
msgstr "Contribuições por:"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Technical concept, translation, QA, usability, technical feedback"
msgstr "Conceito técnico, tradução, FAQ, usabilidade, comentário técnicos"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Pluginization, technical feedback"
msgstr "Transformação em plugin, comentários técnicos"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Seedless integration"
msgstr "Integração com o Seedless"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Russian translation"
msgstr "Tradução para Russo"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "French translation"
msgstr "Tradução para Francês"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Dutch translation"
msgstr "Tradução para Holandês"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Norwegian translation"
msgstr "Tradução para Norueguês"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Swedish translation"
msgstr "Tradução para Sueco"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Chinese translation"
msgstr "Tradução para Chinês"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Arabic translation"
msgstr "Tradução para Árabe"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Czech translation"
msgstr "Tradução para Checo"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "German translation"
msgstr "Tradução para Alemão"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Polish translation"
msgstr "Tradução para Polaco"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Italian translation"
msgstr "Tradução para Italiano"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Ukrainian translation"
msgstr "Tradução para Ucraniano"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Hungarian translation"
msgstr "Tradução para Húngaro"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Alpha testing"
msgstr "Testes"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Code fixes, translation updates from tx"
msgstr "Correções ao código, atualização de traduções de tx"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Code fixes"
msgstr "Correcções no código"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Usability improvement"
msgstr ""
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Bug hunting"
msgstr ""
#: src/main/webapp/debug.jsp
msgid "Debug"
msgstr "Depuração de erros"
#: src/main/webapp/debug.jsp
msgid "Debug Page"
msgstr "Página de Depuração de erros"
#: src/main/webapp/debug.jsp
msgid "Test encrypted files"
msgstr "Testar arquivos cifrados"
#: src/main/webapp/debug.jsp
msgid "No file encryption problems found."
msgstr "Sem problemas na cifra de ficheiros."
#: src/main/webapp/debug.jsp
msgid "Undecryptable files:"
msgstr "Arquivos não decifráveis:"
#: src/main/webapp/publishDestination.jsp
msgid "Add Email Destination to Directory"
msgstr "Adicionar destinatário do email ao Diretório"
#: src/main/webapp/publishDestination.jsp
msgid "The name exists already. Please choose a different Public Name."
msgstr "O nome já existe. Favor escolha um Nome Público diferente."
#: src/main/webapp/publishDestination.jsp
msgid "Publish to the Address Directory"
msgstr "Publicar no Diretório de Endereços"
#: src/main/webapp/publishDestination.jsp
msgid "Picture to upload:"
msgstr "Imagem a ser carregada:"
#: src/main/webapp/publishDestination.jsp
msgid "(optional, 7.5 kBytes max)"
msgstr "(opcional, max. de 7,5 kBytes)"
#: src/main/webapp/publishDestination.jsp
msgid "Text to include:"
msgstr "Texto a incluir:"
#: src/main/webapp/publishDestination.jsp
msgid "(optional, 2000 chars max)"
msgstr "(opcional, max. 2000 caracteres)"
#: src/main/webapp/publishDestination.jsp
msgid "The identity has been added to the address directory."
msgstr "A identidade foi adicionada ao diretório de endereços."
#: src/main/webapp/importContact.jsp
msgid "Address Directory Lookup"
msgstr "Pesquisa no Diretório de Endereços"
#: src/main/webapp/importContact.jsp
msgid "The name has been imported to the address book."
msgstr "O nome foi importado para o livro de endereços."
#: src/main/webapp/importContact.jsp
msgid "The name &quot;{0}&quot; was not found in the directory."
msgstr "O Nome &quot;{0}&quot; não foi encontrado no diretório."
#: src/main/webapp/importContact.jsp
msgid "Import Contact"
msgstr "Importar Contato"
#: src/main/webapp/importContact.jsp
msgid ""
"A matching record was found in the address directory. Note that the address "
"directory is not secure against manipulation, so do not click &quot;"
"import&quot; unless you trust that it is the right email destination."
msgstr ""
"Um registo foi encontrado no diretório de endereços. Note que o diretório de "
"endereços não é protegido contra manipulações, portanto somente clique em "
"&quot;importar&quot; se tem a certeza que este é o endereço correto do "
"destinatário."
#: src/main/webapp/importContact.jsp
msgid "Email Destination: "
msgstr "Endereço de Email:"
#: src/main/webapp/submitIdentity.jsp
msgid "Please fill in the Public Name field."
msgstr "Por favor, preencha o campo \"Nome Público\"."
#: src/main/webapp/submitIdentity.jsp
msgid "Please wait..."
msgstr "Por favor, aguarde..."
#: src/main/webapp/submitIdentity.jsp
msgid "The Email Identity is being generated. This may take a while."
msgstr "A Identidade Email está a ser gerado. Isto pode demorar um bom bocado."
#: src/main/webapp/submitIdentity.jsp
msgid "The email identity has been saved."
msgstr "A identidade foi guardada."
#: src/main/webapp/deleteEmail.jsp
msgid "Error: Couldn't delete email."
msgstr "Erro: Impossível apagar o email."
#: src/main/webapp/WEB-INF/tags/printDate.tag
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: src/main/webapp/WEB-INF/tags/address.tag
msgid "Add to Address Book"
msgstr "Adicionar à Lista de Endereços"
#: src/main/webapp/WEB-INF/tags/folderLink.tag
msgid "{0} emails total"
msgstr "{0} emails no total"
#: src/main/webapp/WEB-INF/tags/folderLink.tag
msgid "{0} emails total, {1} new"
msgstr "{0} total de emails, {1} novo"
#: src/main/webapp/WEB-INF/tags/folderLink.tag
msgid "{0} incomplete"
msgstr "{0} incompletos"
#~ msgid "Addr. Book..."
#~ msgstr "Addr. Book..."