Files
i2p.i2p-bote/locale/messages_pt_BR.po
2016-11-27 10:00:04 +00:00

1410 lines
36 KiB
Plaintext

# Translators:
# Translators:
# blueboy, 2015-2016
# Victor Maximiliano <VicBrd09@mail2tor.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-27 09:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-27 09:57+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/otf/I2P/"
"language/pt_BR/)\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: src/main/java/i2p/bote/Configuration.java:69
msgid "Material"
msgstr "Material"
#: src/main/java/i2p/bote/Configuration.java:70
msgid "Light Blue"
msgstr "Azul claro"
#: src/main/java/i2p/bote/Configuration.java:71
msgid "Vanilla"
msgstr "Baunilha"
#: src/main/java/i2p/bote/I2PBote.java:517
msgid "No identity matches the sender/from field: "
msgstr "Nenhuma identidade confere com o campo remetente/de:"
#: src/main/java/i2p/bote/I2PBote.java:723
msgid "Checking password"
msgstr "Verificando senha"
#: src/main/java/i2p/bote/I2PBote.java:726
msgid "The old password is not correct."
msgstr "A senha antiga não está correta."
#: src/main/java/i2p/bote/I2PBote.java:728
msgid "The new password and the confirmation password do not match."
msgstr "A nova senha e a senha de confirmação não conferem."
#: src/main/java/i2p/bote/I2PBote.java:735
msgid "Re-encrypting identities"
msgstr "Recriptografando as identidades"
#: src/main/java/i2p/bote/I2PBote.java:738
msgid "Re-encrypting addressbook"
msgstr "Recriptografando o livro de endereços"
#: src/main/java/i2p/bote/I2PBote.java:741
msgid "Re-encrypting folder"
msgstr "Recriptografando a pasta"
#: src/main/java/i2p/bote/I2PBote.java:745
msgid "Updating password file"
msgstr "Atualizando arquivo de senha"
#: src/main/java/i2p/bote/crypto/ECDH256_ECDSA256.java:45
msgid "256-bit Elliptic Curve Encryption"
msgstr "Criptografia de curva elíptica de 256 bits"
#: src/main/java/i2p/bote/crypto/ECDH521_ECDSA521.java:50
msgid "521-bit Elliptic Curve Encryption"
msgstr "Criptografia de curva elíptica de 521 bits"
#: src/main/java/i2p/bote/crypto/ElGamal2048_DSA1024.java:58
msgid "2048-bit ElGamal Encryption"
msgstr "Criptografia ElGamal de 2048 bits"
#: src/main/java/i2p/bote/crypto/NTRUEncrypt1087_GMSS512.java:115
msgid "NTRU-1087 Encryption"
msgstr "Criptografia NTRU-1087"
#: src/main/java/i2p/bote/email/Email.java:472
#: src/main/java/i2p/bote/email/Email.java:484
msgid ""
"Address doesn't contain an Email Destination or an external address: {0}"
msgstr "O endereço não contém um destino de email ou um endereço externo: {0}"
#: src/main/java/i2p/bote/email/Email.java:506
#, java-format
msgid "Invalid address: {0}"
msgstr "Endereço inválido: {0}"
#: src/main/java/i2p/bote/imap/BoteMailbox.java:100
#: src/main/java/i2p/bote/imap/BoteMailbox.java:114
msgid "Password required or invalid password provided"
msgstr "Senha requerida ou senha inválida fornecida"
#: src/main/java/i2p/bote/imap/MapperFactory.java:318
msgid "Deletion of mailboxes is not currently supported."
msgstr "Deleção de caixas de email não é ainda suportada."
#: src/main/java/i2p/bote/network/BanList.java:80
msgid "Wrong protocol version:"
msgstr "Versão de protocolo errada:"
#: src/main/java/i2p/bote/network/kademlia/KademliaPeerStats.java:47
msgid "BktPfx"
msgstr "BktPfx"
#: src/main/java/i2p/bote/network/kademlia/KademliaPeerStats.java:47
msgid "Distance"
msgstr "Distância"
#: src/main/java/i2p/bote/network/kademlia/KademliaPeerStats.java:47
msgid "First Seen"
msgstr "Visto primeiro"
#: src/main/java/i2p/bote/network/kademlia/KademliaPeerStats.java:47
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:117
msgid "I2P Destination"
msgstr "Destino I2P"
#: src/main/java/i2p/bote/network/kademlia/KademliaPeerStats.java:47
msgid "Locked?"
msgstr "Bloqueado?"
#: src/main/java/i2p/bote/network/kademlia/KademliaPeerStats.java:47
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:116
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:142
msgid "Peer"
msgstr "Par"
#: src/main/java/i2p/bote/network/kademlia/KademliaPeerStats.java:67
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:175
msgid "No"
msgstr "Não"
#: src/main/java/i2p/bote/network/kademlia/KademliaPeerStats.java:67
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: src/main/java/i2p/bote/network/kademlia/KademliaPeerStats.java:84
msgid "(None)"
msgstr "(Nenhum)"
#: src/main/java/i2p/bote/network/kademlia/KademliaPeerStats.java:89
msgid "(S)"
msgstr "(S)"
#: src/main/java/i2p/bote/util/GeneralHelper.java:125
msgid "Not set."
msgstr "Não definido."
#: src/main/java/i2p/bote/util/GeneralHelper.java:175
msgid "Invalid ID number for CryptoImplementation: "
msgstr "Número ID inválido para CriptoImplementação:"
#: src/main/java/i2p/bote/web/JSPHelper.java:264
msgid "Queued"
msgstr "Na fila"
#: src/main/java/i2p/bote/web/JSPHelper.java:266
msgid "Sending"
msgstr "Enviando"
#: src/main/java/i2p/bote/web/JSPHelper.java:268
#, java-format
msgid "Sent to {0} out of {1} recipients"
msgstr ""
#: src/main/java/i2p/bote/web/JSPHelper.java:271
msgid "Email sent"
msgstr "Email enviado"
#: src/main/java/i2p/bote/web/JSPHelper.java:273
msgid "Gateway disabled"
msgstr "Gateway desativado"
#: src/main/java/i2p/bote/web/JSPHelper.java:275
#, java-format
msgid "No identity matches the sender/from field: {0}"
msgstr "Nenhuma identidade confere com o campo remetente/de: {0}"
#: src/main/java/i2p/bote/web/JSPHelper.java:278
#, java-format
msgid "Invalid recipient address: {0}"
msgstr "Endereço de receptor inválido: {0}"
#: src/main/java/i2p/bote/web/JSPHelper.java:280
#, java-format
msgid "Error creating email packets: {0}"
msgstr ""
#: src/main/java/i2p/bote/web/JSPHelper.java:282
#, java-format
msgid "Error while sending email: {0}"
msgstr "Erro ao enviar email: {0}"
#: src/main/java/i2p/bote/web/JSPHelper.java:284
#, java-format
msgid "Error saving email metadata: {0}"
msgstr ""
#: src/main/java/i2p/bote/web/JSPHelper.java:305
msgid "New email received"
msgstr "Novo email recebido"
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:88
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:194
msgid "Kademlia Peers:"
msgstr "Pares Kademlia:"
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:112
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:236
msgid "Relay Peers:"
msgstr "Pares retransmissores:"
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:118
msgid "Reachability %"
msgstr ""
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:127
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:225
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:230
msgid "Untested"
msgstr "Não-testado"
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:138
msgid "Banned Peers:"
msgstr "Pares banidos:"
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:143
msgid "Destination Hash"
msgstr "Hash de destino"
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:144
msgid "Ban Reason"
msgstr "Motivo do banimento"
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:182
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:187
msgid "Reachable"
msgstr "Alcançável "
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:184
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:188
msgid "Unreachable"
msgstr "Inalcançavel"
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:221
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:228
msgid "Good"
msgstr "Bom"
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:223
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:229
msgid "Unreliable"
msgstr "Não confiável "
#: src/main/java/i2p/bote/web/SendEmailTag.java:73
msgid "Error: Please add at least one recipient."
msgstr "Erro: Por favor, adicione pelo menos um receptor."
#: src/main/java/i2p/bote/web/SendEmailTag.java:101
msgid "The email has been queued for sending."
msgstr "O email foi colocado na fila para envio."
#: src/main/java/i2p/bote/web/SendEmailTag.java:107
#, java-format
msgid "Error sending email: {0}"
msgstr "Erro ao enviar email: {0}"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "- I2P-Bote"
msgstr "- I2P-Bote"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "Password is cached. Click to clear the password cache."
msgstr "Senha guardada em cache. Clique para limpar a cache de senha."
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "I2P-Bote"
msgstr "I2P-Bote"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "Secure Distributed Email"
msgstr "Email distribuído seguro"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "Addresses"
msgstr "Endereços"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "Identities"
msgstr "Identidades"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "Address Book"
msgstr "Livro de endereços"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "Network Status"
msgstr "Estado da rede"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "User Guide"
msgstr "Guia do usuário"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid ""
"For I2P-Bote to function properly, you must download the JCE Unlimited "
"Strength Jurisdiction Policy files and move them into this folder:"
msgstr ""
"Para que o I2P-Bote funcione corretamente, você deve baixar os arquivos da "
"JCE Unlimited Strenght Jurisdiction Policy e move-los para essa pasta:"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "Guide"
msgstr "Guia"
#: src/main/webapp/identities.jsp
msgid "Email Identities"
msgstr "Identidades de email"
#: src/main/webapp/identities.jsp
msgid "No email identities are defined."
msgstr "Nenhuma identidade de email foi definida."
#: src/main/webapp/identities.jsp
msgid "Def."
msgstr "Def."
#: src/main/webapp/identities.jsp
msgid "Public Name"
msgstr "Nome Público"
#: src/main/webapp/identities.jsp
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: src/main/webapp/identities.jsp
msgid "Email Destination"
msgstr "Destino de email"
#: src/main/webapp/identities.jsp
msgid "Checking for mail..."
msgstr "Verificando por emails..."
#: src/main/webapp/identities.jsp
msgid "Check Mail"
msgstr "Verificar Email"
#: src/main/webapp/identities.jsp
msgid "Check mail for this identity"
msgstr "Verificar email para essa identidade"
#: src/main/webapp/identities.jsp
msgid "New Identity"
msgstr "Nova identidade"
#: src/main/webapp/identities.jsp
msgid "Import Identities"
msgstr "Importar identidades"
#: src/main/webapp/identities.jsp
msgid "Export Identities"
msgstr "Exportar identidades"
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "Form must be submitted using POST."
msgstr ""
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "Please fill in the Destination field."
msgstr "Por favor, preencher no campo Destino."
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "Please fill in the Name field."
msgstr "Por favor, preencher no campo Nome."
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "The contact has been saved."
msgstr "O contato foi salvo."
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "New Contact"
msgstr "Novo contato"
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "Edit Contact"
msgstr "Editar contato"
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "Email Destination:"
msgstr "Destino de email:"
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "(required field)"
msgstr "(campo requerido)"
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "Name:"
msgstr "Nome"
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "Picture:"
msgstr "Foto"
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "Text:"
msgstr "Texto:"
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/main/webapp/addressBook.jsp
msgid "Private Address Book"
msgstr "Livro de endereços privado"
#: src/main/webapp/addressBook.jsp
msgid "Select One or More Entries"
msgstr "Selecione uma ou mais entradas"
#: src/main/webapp/addressBook.jsp
msgid "The address book is empty."
msgstr "O livro de endereços está vazio."
#: src/main/webapp/addressBook.jsp
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: src/main/webapp/addressBook.jsp
msgid "Text"
msgstr ""
#: src/main/webapp/addressBook.jsp
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
#: src/main/webapp/addressBook.jsp
msgid "Delete this contact"
msgstr "Apagar esse contato"
#: src/main/webapp/addressBook.jsp
msgid "Add Recipients"
msgstr "Adicionar Receptores"
#: src/main/webapp/addressBook.jsp
msgid "Return"
msgstr "Retornar"
#: src/main/webapp/addressBook.jsp
msgid "Import from the public address directory"
msgstr "Importar do diretório de endereços públicos"
#: src/main/webapp/addressBook.jsp
msgid "Lookup"
msgstr "Consulta"
#: src/main/webapp/network.jsp
msgid "Network"
msgstr "Rede"
#: src/main/webapp/network.jsp
msgid ""
"Network information is not available because I2P-Bote hasn't started "
"connecting to the network yet."
msgstr ""
"A informação de rede não está disponível, pois o I2P-Bote não iniciou ainda "
"a conexão com a rede."
#: src/main/webapp/network.jsp
msgid "Local destination:"
msgstr "Destino local:"
#: src/main/webapp/folder.jsp
msgid "From"
msgstr "De"
#: src/main/webapp/folder.jsp
msgid "Know"
msgstr "Conhecido"
#: src/main/webapp/folder.jsp
msgid "To"
msgstr "Para"
#: src/main/webapp/folder.jsp
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
#: src/main/webapp/folder.jsp
msgid "Sent Time"
msgstr "Tempo de envio"
#: src/main/webapp/folder.jsp
msgid "Delivered"
msgstr "Entregue"
#: src/main/webapp/folder.jsp
msgid "Anonymous"
msgstr "Anônimo"
#: src/main/webapp/folder.jsp
msgid "(No subject)"
msgstr "(Sem assunto)"
#: src/main/webapp/folder.jsp
msgid "Signature is invalid or missing"
msgstr "A assinatura é inválida ou está em falta"
#: src/main/webapp/folder.jsp
msgid "Delete this email"
msgstr "Apagar esse email"
#: src/main/webapp/noIdentities.jsp
msgid "No Identity"
msgstr "Sem identidade"
#: src/main/webapp/noIdentities.jsp
msgid "No Email Identity Defined"
msgstr "Nenhuma identidade de email definida"
#: src/main/webapp/noIdentities.jsp
msgid "Create a New Email Identity"
msgstr "Criar uma nova identidade de email"
#: src/main/webapp/buttonFrame.jsp
msgid "Compose"
msgstr "Compor"
#: src/main/webapp/buttonFrame.jsp
msgid "Last checked:"
msgstr "Última verificação:"
#: src/main/webapp/csrfError.jsp
msgid "Security Violation"
msgstr ""
#: src/main/webapp/csrfError.jsp
msgid "CSRF Security Violation"
msgstr ""
#: src/main/webapp/identitiesHelp.jsp
msgid ""
"In order to receive email from other people, you need to create an email "
"identity first."
msgstr ""
"Para receber emails de outras pessoas, você precisa primeiro criar uma "
"identidade de email."
#: src/main/webapp/identitiesHelp.jsp
msgid ""
"Every email identity is associated with an email destination. Anybody can "
"send email to the email destination, but only the identity holder can read "
"it."
msgstr ""
"Toda identidade de email está associada a um destino de email. Qualquer um "
"pode enviar um email para um destino de email, mas apenas o detentor da "
"identidade pode lê-lo."
#: src/main/webapp/identitiesHelp.jsp
msgid ""
"In a sense, email identities are the equivalent to traditional email "
"accounts - except that there is no provider that can read all your email "
"because I2P-Bote stores all emails encrypted on the network."
msgstr ""
"De certo modo, as identidades de email são equivalentes a uma conta "
"tradicional de email - exceto que não há um fornecedor que possa ler todos "
"os seus emails porque o I2P-Bote armazena todos os emails criptografados na "
"rede."
#: src/main/webapp/identitiesHelp.jsp
msgid ""
"I2P-Bote automatically decrypts emails sent to you, using the email identity "
"you created. Email identities are stored in a file named identities; never "
"give this file to anyone or they will be able to read all your emails."
msgstr ""
"I2p-Bote automaticamente descriptografa os emails enviados para você, usando "
"a identidade de email que você criou. Identidades de email são armazenadas "
"em um arquivo chamado identidades; não forneça esse arquivo para ninguém ou "
"eles serão capazes de ler todos os seus emails."
#: src/main/webapp/identitiesHelp.jsp
msgid "Do give out the email destination so others can contact you."
msgstr ""
"Forneça o destinatário do email assim outros poderão entrar em contato com "
"você."
#: src/main/webapp/identitiesHelp.jsp
msgid ""
"It is easy to create multiple identities for different purposes, or "
"different contacts."
msgstr ""
"É fácil criar identidades múltiplas para diferentes propósitos, ou "
"diferentes contatos."
#: src/main/webapp/identitiesHelp.jsp
msgid ""
"When you create a new email identity, you can choose the type of encryption "
"that will be used by the email identity. While all encryption algorithms "
"offered by I2P-Bote provide a high level of privacy, the length of an email "
"destination depends on the encryption used. The choice of encryption also "
"determines what signing algorithm is used."
msgstr ""
"Quando você cria uma nova identidade de email, você pode escolher o tipo de "
"criptografia que será usada pela identidade de email. Enquanto todos os "
"algoritmos oferecidos pelo i2P-Bote oferecem um alto nível de privacidade, o "
"tamanho de um destinatário de email depende da encriptação usada. A escolha "
"da encriptação também determina qual algoritmo de assinatura é usado."
#: src/main/webapp/identitiesHelp.jsp
msgid ""
"It is generally recommended to choose 256-bit elliptic curve encryption "
"because it produces the shortest email destinations (86 characters) while "
"still being highly secure."
msgstr ""
"Geralmente é recomendado escolher criptografia de curva elíptica de 256 "
"bits, pois produz os menores destinos de email (86 caracteres) e é ainda "
"altamente segura."
#: src/main/webapp/sendEmail.jsp
msgid "New Email"
msgstr "Novo email"
#: src/main/webapp/sendEmail.jsp
msgid "Go to inbox"
msgstr "Ir para a caixa de entrada"
#: src/main/webapp/outbox.jsp
msgid "Outbox"
msgstr "Caixa de saída"
#: src/main/webapp/outbox.jsp
msgid "Create Time"
msgstr "Criar tempo"
#: src/main/webapp/outbox.jsp
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: src/main/webapp/statusFrame.jsp
msgid "Not Started"
msgstr "Não iniciado"
#: src/main/webapp/statusFrame.jsp
msgid "Waiting 3 Minutes..."
msgstr "Aguardando 3 minutos..."
#: src/main/webapp/statusFrame.jsp
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando..."
#: src/main/webapp/statusFrame.jsp
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"
#: src/main/webapp/statusFrame.jsp
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: src/main/webapp/statusFrame.jsp
msgid "Retry Connecting"
msgstr "Conectar Novamente"
#: src/main/webapp/statusFrame.jsp
msgid "Connect Now"
msgstr "Conectar agora"
#: src/main/webapp/deleteIdentity.jsp
msgid "The email identity has been deleted."
msgstr "A identidade de email foi apagada."
#: src/main/webapp/deleteIdentity.jsp
msgid "Error:"
msgstr "Erro:"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Please select a file to attach and try again."
msgstr "Por favor, selecione um arquivo para anexar e tente novamente."
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "From:"
msgstr "De:"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "CC:"
msgstr "CC:"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "BCC:"
msgstr "BCC:"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Reply To:"
msgstr "Responder para:"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Remove this recipient"
msgstr "Remover este anexo"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Add this recipient to the address book"
msgstr "Adicionar este anexo para o livro de endereços"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Select recipients from address book"
msgstr "Selecionar anexos para o livro de endereços"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Add another recipient field"
msgstr "Adicionar outro anexo"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Subject:"
msgstr "Assunto:"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Attachments:"
msgstr "Anexos:"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Remove this attachment"
msgstr "Remover esse anexo"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Add another attachment"
msgstr "Adicionar um outro anexo"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Attach"
msgstr "Anexar"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "It is recommended to keep attachments below 500 kBytes."
msgstr "É recomendado manter os anexos abaixo de 500 KBytes."
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Message:"
msgstr "Mensagem:"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "{0} wrote:"
msgstr "{0} escreveu:"
#: src/main/webapp/faq.jsp
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Perguntas Mais Frequentes (FAQ)"
#: src/main/webapp/deleteContact.jsp
msgid "The contact has been deleted from the address book."
msgstr "O contato foi apagado do livro de endereços."
#: src/main/webapp/setPassword.jsp
msgid "Set Password"
msgstr "Especificar senha"
#: src/main/webapp/setPassword.jsp
msgid "The password has been changed."
msgstr "A senha foi alterada."
#: src/main/webapp/setPassword.jsp
msgid "Please wait"
msgstr "Por favor, aguarde"
#: src/main/webapp/setPassword.jsp
msgid "Please wait while the password is being changed..."
msgstr "Por favor, aguarde enquanto a senha é alterada..."
#: src/main/webapp/setPassword.jsp
msgid "Set a new Password"
msgstr "Definir uma nova senha"
#: src/main/webapp/setPassword.jsp
msgid "If you have not set a password, leave the old password blank."
msgstr "Se você não especificou uma senha, deixe a senha antiga em branco."
#: src/main/webapp/setPassword.jsp
msgid ""
"Please note that if a password is set, emails cannot be checked "
"automatically but only when the Check Mail button is clicked."
msgstr ""
"Por favor, observe que se uma senha foi especificada, os emails não podem "
"ser verificados automaticamente, mas apenas ao se clicar no botão Verificar "
"Email."
#: src/main/webapp/setPassword.jsp
msgid "Old password:"
msgstr "Senha antiga:"
#: src/main/webapp/setPassword.jsp
msgid "New password:"
msgstr "Nova senha:"
#: src/main/webapp/setPassword.jsp
msgid "Confirm:"
msgstr "Confirmar:"
#: src/main/webapp/setPassword.jsp
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/main/webapp/showEmail.jsp
msgid ""
"The email could not be found in this folder. It was probably moved to the "
"Sent folder."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o email nessa pasta. Foi provavelmente movido "
"para a pasta Enviados."
#: src/main/webapp/showEmail.jsp
msgid "The email could not be found in this folder."
msgstr "Não foi possível encontrar o email nessa pasta."
#: src/main/webapp/showEmail.jsp
msgid "Signature:"
msgstr "Assinatura:"
#: src/main/webapp/showEmail.jsp
msgid "Valid"
msgstr "Válido"
#: src/main/webapp/showEmail.jsp
msgid "N/A (sender is anonymous)"
msgstr "N/A (o remetente é anônimo)"
#: src/main/webapp/showEmail.jsp
msgid "Invalid or missing"
msgstr "Inválido ou faltando"
#: src/main/webapp/showEmail.jsp
msgid "Sent:"
msgstr "Enviado:"
#: src/main/webapp/showEmail.jsp
msgid "Received:"
msgstr "Recebido:"
#: src/main/webapp/showEmail.jsp
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
#: src/main/webapp/showEmail.jsp
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
#: src/main/webapp/showEmail.jsp
msgid "Re:"
msgstr "Re:"
#: src/main/webapp/importIdentities.jsp
msgid "Please select an identities file and try again."
msgstr "Por favor, selecione um arquivo de identidades e tente novamente."
#: src/main/webapp/importIdentities.jsp
msgid "The identities have been imported."
msgstr "As identidades foram importadas."
#: src/main/webapp/importIdentities.jsp
msgid "Identities file:"
msgstr "Arquivo de identidades:"
#: src/main/webapp/importIdentities.jsp
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
#: src/main/webapp/importIdentities.jsp
msgid "(leave blank if identities not encrypted)"
msgstr "(deixe em branco para identidades não criptografadas)"
#: src/main/webapp/importIdentities.jsp
msgid "Overwrite all existing identities:"
msgstr "Sobrescrever todas as identidades existentes:"
#: src/main/webapp/importIdentities.jsp
msgid "Duplicates: replace existing identity:"
msgstr "Duplicar: Substitui a identidade existente:"
#: src/main/webapp/importIdentities.jsp
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: src/main/webapp/clearPasswordCache.jsp
msgid "Password Cleared"
msgstr "Senha excluída"
#: src/main/webapp/clearPasswordCache.jsp
msgid "The password has been cleared from the cache."
msgstr "A senha foi excluída do cache."
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Settings have been saved."
msgstr "As configurações foram salvas."
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Check for mail every {0} minutes"
msgstr "Verificar por emails a cada {0} minutos"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Check delivery status of sent emails"
msgstr "Verificar o estado de entrega dos emails enviados"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Enable IMAP on port {0}"
msgstr "Ativar IMAP na porta {0}"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Enable SMTP on port {0}"
msgstr "Ativar SMTP na porta {0}"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidade"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Use English for text added to outgoing email ('Re:', 'wrote:', etc.)"
msgstr ""
"Usar o inglês nos textos adicionados aos emails que saem do peer ('Re:', "
"'wrote:' etc.)"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Include send time in outgoing emails"
msgstr "Incluir tempo de envio nos emails que deixam o peer"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Routing"
msgstr "Roteando"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Use relays when sending mail:"
msgstr "Usar retransmissores ao enviar email:"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Delay per relay hop: Between"
msgstr "Atraso por salto de retransmissor: Entre"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "and"
msgstr "e"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Use a gateway when sending to non-I2P email addresses"
msgstr "Usar um gateway quando enviar para endereços de email não-I2P"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Email Destination of the gateway:"
msgstr "Destino de email do gateway;"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Change Password"
msgstr "Alterar Senha"
#: src/main/webapp/folders.jsp
msgid "Folders"
msgstr "Pastas"
#: src/main/webapp/folders.jsp
msgid "Inbox"
msgstr "Caixa de entrada"
#: src/main/webapp/folders.jsp
msgid "Sent"
msgstr "Enviado"
#: src/main/webapp/folders.jsp
msgid "Trash"
msgstr "Lixeira"
#: src/main/webapp/showFullIdentity.jsp
msgid "Full Identity"
msgstr "Identidade completa"
#: src/main/webapp/showFullIdentity.jsp
msgid "Full Email Identity for {0}:"
msgstr "Identidade de email completa para {0}:"
#: src/main/webapp/showFullIdentity.jsp
msgid ""
"Do not show the above information to anyone! It contains your private keys."
msgstr ""
"Não mostre a informação acima para ninguém! Ela contém as suas chaves "
"privadas."
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "More..."
msgstr "Mais..."
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Less..."
msgstr "Menos..."
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "New Email Identity"
msgstr "Nova identidade de email"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Create"
msgstr "Criar"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Edit Email Identity"
msgstr "Editar identidade de email"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "An Email Identity lets you receive email from other I2P-Bote users."
msgstr ""
"Uma identidade de email permite que você receba emails de outros usuários do "
"I2P-Bote."
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Public Name:"
msgstr "Nome Público:"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "(required field, shown to recipients)"
msgstr "(campo requerido, exibido para os receptores)"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "(optional, kept private)"
msgstr "(opcional, mantido privado)"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "(published to the address directory)"
msgstr "(publicado para o endereço do diretório)"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Encryption:"
msgstr "Criptografia:"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "(If unsure, leave the default)"
msgstr "(Em dúvida, deixe o padrão)"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Vanity Destination:"
msgstr "Destino de presunção:"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "(2 chars takes seconds, 3 takes minutes, etc.)"
msgstr "(2 caracteres levam segundos, 3 levam minutos, etc.)"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Digital"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Default Identity:"
msgstr "Identidade padrão:"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Include in global check:"
msgstr "Incluir na verificação global:"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Private keys:"
msgstr "Chaves privadas:"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "(Never reveal to anyone!)"
msgstr "(Não revele para ninguém!)"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Cannot publish until connected."
msgstr "Não é possível publicar até que se conecte."
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Publish"
msgstr "Publicar"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Delete this identity"
msgstr "Apagar essa identidade"
#: src/main/webapp/connectError.jsp
msgid "Error Details"
msgstr "Detalhes do erro"
#: src/main/webapp/exportIdentities.jsp
msgid "(leave blank to not encrypt identities)"
msgstr "(deixe em branco para não criptografar as identidades)"
#: src/main/webapp/exportIdentities.jsp
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: src/main/webapp/password.jsp
msgid "Password Required"
msgstr "Senha requerida"
#: src/main/webapp/password.jsp
msgid "Wrong password. Try again."
msgstr "Senha errada. Tente novamente."
#: src/main/webapp/password.jsp
msgid "Password required"
msgstr "Senha requerida"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "About I2P-Bote"
msgstr "Sobre o I2P-Bote"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "I2P-Bote Version {0}"
msgstr "Versão {0} do I2P-Bote"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "To submit bug reports or feature requests:"
msgstr "Para reportar bugs ou sugerir novas funções:"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "click here"
msgstr "clique aqui"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Developers:"
msgstr "Desenvolvedores:"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Click to send an email"
msgstr "Clique para enviar um email"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Maintenance, user experience, extended features, Android app"
msgstr ""
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Past developers:"
msgstr ""
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Feedback on I2P-Bote"
msgstr "Avaliação técnica a respeito do I2P-Bote"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Technical concept, implementation, user interface"
msgstr "Concepção técnica, implementação, interface de usuário"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Contributors:"
msgstr "Contribuidores:"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Technical concept, translation, QA, usability, technical feedback"
msgstr "Concepção técnica, tradução, QA, usabilidade, avaliação técnica"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Pluginization, technical feedback"
msgstr "Extensibilidade, avaliação técnica"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Seedless integration"
msgstr ""
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Russian translation"
msgstr "Tradução russa"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "French translation"
msgstr "Tradução francesa"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Dutch translation"
msgstr "Tradução holandesa"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Norwegian translation"
msgstr "Tradução norueguesa"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Swedish translation"
msgstr "Tradução sueca"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Chinese translation"
msgstr "Tradução chinesa"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Arabic translation"
msgstr "Tradução árabe"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Czech translation"
msgstr "Tradução tcheca"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "German translation"
msgstr "Tradução alemã"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Polish translation"
msgstr "Tradução polonesa"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Italian translation"
msgstr "Tradução italiana"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Ukrainian translation"
msgstr "Tradução ucraniana"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Hungarian translation"
msgstr "Tradução húngara"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Alpha testing"
msgstr "Teste alpha"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Code fixes, translation updates from tx"
msgstr "Correções de código, traduções atualizadas a partir de tx"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Code fixes"
msgstr "Correções no código"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Usability improvement"
msgstr ""
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Bug hunting"
msgstr ""
#: src/main/webapp/debug.jsp
msgid "Debug"
msgstr "Depurar"
#: src/main/webapp/debug.jsp
msgid "Debug Page"
msgstr "Página de depuração"
#: src/main/webapp/debug.jsp
msgid "Test encrypted files"
msgstr "Arquivos criptografados de teste"
#: src/main/webapp/debug.jsp
msgid "No file encryption problems found."
msgstr "Nenhum problema de criptografia de arquivo foi encontrado."
#: src/main/webapp/debug.jsp
msgid "Undecryptable files:"
msgstr "Arquivos descriptografáveis: "
#: src/main/webapp/publishDestination.jsp
msgid "Add Email Destination to Directory"
msgstr "Adicionar destino de email ao diretório"
#: src/main/webapp/publishDestination.jsp
msgid "The name exists already. Please choose a different Public Name."
msgstr "O nome já existe. Por favor, escolha um Nome Público diferente."
#: src/main/webapp/publishDestination.jsp
msgid "Publish to the Address Directory"
msgstr "O nome já existe. Por favor, escolha um Nome Público diferente."
#: src/main/webapp/publishDestination.jsp
msgid "Picture to upload:"
msgstr "Fotos para enviar:"
#: src/main/webapp/publishDestination.jsp
msgid "(optional, 7.5 kBytes max)"
msgstr "(opcional, no máximo 7,5 KBytes)"
#: src/main/webapp/publishDestination.jsp
msgid "Text to include:"
msgstr "Texto a incluir:"
#: src/main/webapp/publishDestination.jsp
msgid "(optional, 2000 chars max)"
msgstr "(opcional, no máximo 2000 caracteres)"
#: src/main/webapp/publishDestination.jsp
msgid "The identity has been added to the address directory."
msgstr "A identidade foi adicionada ao diretório de endereços."
#: src/main/webapp/importContact.jsp
msgid "Address Directory Lookup"
msgstr "Recuperar do diretório de endereços"
#: src/main/webapp/importContact.jsp
msgid "The name has been imported to the address book."
msgstr "O nome foi importado para o livro de endereços."
#: src/main/webapp/importContact.jsp
msgid "The name &quot;{0}&quot; was not found in the directory."
msgstr "O nome &quot;{0}&quot; não foi encontrado no diretório."
#: src/main/webapp/importContact.jsp
msgid "Import Contact"
msgstr "Importar contato"
#: src/main/webapp/importContact.jsp
msgid ""
"A matching record was found in the address directory. Note that the address "
"directory is not secure against manipulation, so do not click &quot;"
"import&quot; unless you trust that it is the right email destination."
msgstr ""
"Um registro correspondente foi encontrado em um diretório de endereços. Note "
"que o diretório de endereços não é seguro contra manipulação, então não "
"clique em &quot;importar&quot; a menos que você tenha certeza de que este é "
"o destinatário correto."
#: src/main/webapp/importContact.jsp
msgid "Email Destination: "
msgstr "Destino de email:"
#: src/main/webapp/submitIdentity.jsp
msgid "Please fill in the Public Name field."
msgstr "Por favor, preencha no campo Nome Público."
#: src/main/webapp/submitIdentity.jsp
msgid "Please wait..."
msgstr "Por favor, aguarde..."
#: src/main/webapp/submitIdentity.jsp
msgid "The Email Identity is being generated. This may take a while."
msgstr "A identidade de email está sendo gerada. Isso pode demorar um pouco."
#: src/main/webapp/submitIdentity.jsp
msgid "The email identity has been saved."
msgstr "A identidade de email foi salva."
#: src/main/webapp/deleteEmail.jsp
msgid "Error: Couldn't delete email."
msgstr "Erro: não foi possível apagar o email."
#: src/main/webapp/WEB-INF/tags/printDate.tag
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: src/main/webapp/WEB-INF/tags/address.tag
msgid "Add to Address Book"
msgstr "Adicionar ao livro de endereços"
#: src/main/webapp/WEB-INF/tags/folderLink.tag
msgid "{0} emails total"
msgstr "{0} emails no total"
#: src/main/webapp/WEB-INF/tags/folderLink.tag
msgid "{0} emails total, {1} new"
msgstr "{0} emails no total, {1} novo"
#: src/main/webapp/WEB-INF/tags/folderLink.tag
msgid "{0} incomplete"
msgstr "{0} incompleto"
#~ msgid "Addr. Book..."
#~ msgstr "Addr. Book..."