Files
i2p.i2p-bote/locale/messages_zh.po
2016-11-27 10:00:04 +00:00

1384 lines
35 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translators:
# Translators:
# walking <waling@mail.i2p>, 2013
# walking <walking@i2pmail.org>, 2011
# Y.F Yang <yfdyh000@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-27 09:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-27 09:57+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/"
"zh_CN/)\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: src/main/java/i2p/bote/Configuration.java:69
msgid "Material"
msgstr "纸张"
#: src/main/java/i2p/bote/Configuration.java:70
msgid "Light Blue"
msgstr "亮蓝"
#: src/main/java/i2p/bote/Configuration.java:71
msgid "Vanilla"
msgstr "香草白"
#: src/main/java/i2p/bote/I2PBote.java:517
msgid "No identity matches the sender/from field: "
msgstr "没有身份密钥与寄件者/收件人相匹配: "
#: src/main/java/i2p/bote/I2PBote.java:723
msgid "Checking password"
msgstr "正在检查密码"
#: src/main/java/i2p/bote/I2PBote.java:726
msgid "The old password is not correct."
msgstr "旧密码不正确。"
#: src/main/java/i2p/bote/I2PBote.java:728
msgid "The new password and the confirmation password do not match."
msgstr "新密码与确认密码字段输入相符。"
#: src/main/java/i2p/bote/I2PBote.java:735
msgid "Re-encrypting identities"
msgstr "重新加密身份"
#: src/main/java/i2p/bote/I2PBote.java:738
msgid "Re-encrypting addressbook"
msgstr "重新加密地址簿"
#: src/main/java/i2p/bote/I2PBote.java:741
msgid "Re-encrypting folder"
msgstr "重新加密文件夹"
#: src/main/java/i2p/bote/I2PBote.java:745
msgid "Updating password file"
msgstr "正在更新密码文件"
#: src/main/java/i2p/bote/crypto/ECDH256_ECDSA256.java:45
msgid "256-bit Elliptic Curve Encryption"
msgstr "256位 EllipticCurve 加密"
#: src/main/java/i2p/bote/crypto/ECDH521_ECDSA521.java:50
msgid "521-bit Elliptic Curve Encryption"
msgstr "512位 EllipticCurve 加密"
#: src/main/java/i2p/bote/crypto/ElGamal2048_DSA1024.java:58
msgid "2048-bit ElGamal Encryption"
msgstr "2048位 El-Gamal 加密"
#: src/main/java/i2p/bote/crypto/NTRUEncrypt1087_GMSS512.java:115
msgid "NTRU-1087 Encryption"
msgstr "NTRU-1087 加密"
#: src/main/java/i2p/bote/email/Email.java:472
#: src/main/java/i2p/bote/email/Email.java:484
msgid ""
"Address doesn't contain an Email Destination or an external address: {0}"
msgstr "地址中缺少Bote邮件地址或外部的公网邮件地址: {0}"
#: src/main/java/i2p/bote/email/Email.java:506
#, java-format
msgid "Invalid address: {0}"
msgstr "无效地址: {0}"
#: src/main/java/i2p/bote/imap/BoteMailbox.java:100
#: src/main/java/i2p/bote/imap/BoteMailbox.java:114
msgid "Password required or invalid password provided"
msgstr "需要密码或密码输入错误"
#: src/main/java/i2p/bote/imap/MapperFactory.java:318
msgid "Deletion of mailboxes is not currently supported."
msgstr "尚不支持删除邮箱。"
#: src/main/java/i2p/bote/network/BanList.java:80
msgid "Wrong protocol version:"
msgstr "协议版本错误:"
#: src/main/java/i2p/bote/network/kademlia/KademliaPeerStats.java:47
msgid "BktPfx"
msgstr "K桶"
#: src/main/java/i2p/bote/network/kademlia/KademliaPeerStats.java:47
msgid "Distance"
msgstr "距离"
#: src/main/java/i2p/bote/network/kademlia/KademliaPeerStats.java:47
msgid "First Seen"
msgstr "第一次发现"
#: src/main/java/i2p/bote/network/kademlia/KademliaPeerStats.java:47
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:117
msgid "I2P Destination"
msgstr "I2P 地址"
#: src/main/java/i2p/bote/network/kademlia/KademliaPeerStats.java:47
msgid "Locked?"
msgstr "是否锁定?"
#: src/main/java/i2p/bote/network/kademlia/KademliaPeerStats.java:47
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:116
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:142
msgid "Peer"
msgstr "节点"
#: src/main/java/i2p/bote/network/kademlia/KademliaPeerStats.java:67
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:175
msgid "No"
msgstr "否"
#: src/main/java/i2p/bote/network/kademlia/KademliaPeerStats.java:67
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: src/main/java/i2p/bote/network/kademlia/KademliaPeerStats.java:84
msgid "(None)"
msgstr "(无)"
#: src/main/java/i2p/bote/network/kademlia/KademliaPeerStats.java:89
msgid "(S)"
msgstr "(S)"
#: src/main/java/i2p/bote/util/GeneralHelper.java:125
msgid "Not set."
msgstr "未设置"
#: src/main/java/i2p/bote/util/GeneralHelper.java:175
msgid "Invalid ID number for CryptoImplementation: "
msgstr "加密算法的ID无效"
#: src/main/java/i2p/bote/web/JSPHelper.java:264
msgid "Queued"
msgstr "队列中等待发送"
#: src/main/java/i2p/bote/web/JSPHelper.java:266
msgid "Sending"
msgstr "正在发送"
#: src/main/java/i2p/bote/web/JSPHelper.java:268
#, java-format
msgid "Sent to {0} out of {1} recipients"
msgstr "已发送至{0}位收件人(共{1}位)"
#: src/main/java/i2p/bote/web/JSPHelper.java:271
msgid "Email sent"
msgstr "邮件已发送"
#: src/main/java/i2p/bote/web/JSPHelper.java:273
msgid "Gateway disabled"
msgstr "邮件网关已禁用"
#: src/main/java/i2p/bote/web/JSPHelper.java:275
#, java-format
msgid "No identity matches the sender/from field: {0}"
msgstr "没有身份与寄件者/收件人相匹配: {0}"
#: src/main/java/i2p/bote/web/JSPHelper.java:278
#, java-format
msgid "Invalid recipient address: {0}"
msgstr "收件人地址无效: {0}"
#: src/main/java/i2p/bote/web/JSPHelper.java:280
#, java-format
msgid "Error creating email packets: {0}"
msgstr "重建邮件数据包时发生错误: {0}"
#: src/main/java/i2p/bote/web/JSPHelper.java:282
#, java-format
msgid "Error while sending email: {0}"
msgstr "发送邮件时发生错误: {0}"
#: src/main/java/i2p/bote/web/JSPHelper.java:284
#, java-format
msgid "Error saving email metadata: {0}"
msgstr "保存邮件元信息时出错:{0}"
#: src/main/java/i2p/bote/web/JSPHelper.java:305
msgid "New email received"
msgstr "收到新邮件"
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:88
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:194
msgid "Kademlia Peers:"
msgstr "Kademlia 节点:"
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:112
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:236
msgid "Relay Peers:"
msgstr "中继节点:"
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:118
msgid "Reachability %"
msgstr "可达性 %"
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:127
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:225
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:230
msgid "Untested"
msgstr "未测试"
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:138
msgid "Banned Peers:"
msgstr "屏蔽节点:"
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:143
msgid "Destination Hash"
msgstr "地址 Hash (SHA256)"
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:144
msgid "Ban Reason"
msgstr "屏蔽原因"
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:182
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:187
msgid "Reachable"
msgstr "可达"
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:184
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:188
msgid "Unreachable"
msgstr "不可达"
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:221
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:228
msgid "Good"
msgstr "良好"
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:223
#: src/main/java/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:229
msgid "Unreliable"
msgstr "不可靠"
#: src/main/java/i2p/bote/web/SendEmailTag.java:73
msgid "Error: Please add at least one recipient."
msgstr "错误: 请指定至少一个收件人。"
#: src/main/java/i2p/bote/web/SendEmailTag.java:101
msgid "The email has been queued for sending."
msgstr "邮件进入发送队列等待发送。"
#: src/main/java/i2p/bote/web/SendEmailTag.java:107
#, java-format
msgid "Error sending email: {0}"
msgstr "邮件发送错误: {0}"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "- I2P-Bote"
msgstr "- I2P-Bote"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "Password is cached. Click to clear the password cache."
msgstr "密码已缓存,点击清除缓存的密码。"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "I2P-Bote"
msgstr "I2P-Bote"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "Secure Distributed Email"
msgstr "分布式安全邮件"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "Addresses"
msgstr "地址"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "Identities"
msgstr "身份"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "Address Book"
msgstr "地址簿"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "Configuration"
msgstr "配置"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "Settings"
msgstr "设置"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "Network Status"
msgstr "网络状态"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "Help"
msgstr "帮助"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "User Guide"
msgstr "用户指南"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "FAQ"
msgstr "常见问题解答"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "About"
msgstr "关于"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid ""
"For I2P-Bote to function properly, you must download the JCE Unlimited "
"Strength Jurisdiction Policy files and move them into this folder:"
msgstr ""
"为了 I2P-Bote JCE 正常运行,您必须下载 JCE 无限强度司法政策文件,并将其移动到"
"下列文件夹:"
#: src/main/webapp/header.jsp
msgid "Guide"
msgstr "向导"
#: src/main/webapp/identities.jsp
msgid "Email Identities"
msgstr "邮箱身份"
#: src/main/webapp/identities.jsp
msgid "No email identities are defined."
msgstr "没有邮箱身份。"
#: src/main/webapp/identities.jsp
msgid "Def."
msgstr "默认"
#: src/main/webapp/identities.jsp
msgid "Public Name"
msgstr "公开身份名称"
#: src/main/webapp/identities.jsp
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: src/main/webapp/identities.jsp
msgid "Email Destination"
msgstr "邮箱地址"
#: src/main/webapp/identities.jsp
msgid "Checking for mail..."
msgstr "正在检查邮件..."
#: src/main/webapp/identities.jsp
msgid "Check Mail"
msgstr "检查邮件"
#: src/main/webapp/identities.jsp
msgid "Check mail for this identity"
msgstr "检查此身份的邮件"
#: src/main/webapp/identities.jsp
msgid "New Identity"
msgstr "新身份"
#: src/main/webapp/identities.jsp
msgid "Import Identities"
msgstr "导入身份"
#: src/main/webapp/identities.jsp
msgid "Export Identities"
msgstr "导出身份"
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "Form must be submitted using POST."
msgstr ""
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "Please fill in the Destination field."
msgstr "请完成地址字段。"
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "Please fill in the Name field."
msgstr "请完成名称字段"
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "The contact has been saved."
msgstr "联系人已保存"
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "New Contact"
msgstr "新联系人"
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "Add"
msgstr "添加"
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "Edit Contact"
msgstr "编辑联系人"
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "Email Destination:"
msgstr "邮箱地址:"
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "(required field)"
msgstr "(必填)"
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "Name:"
msgstr "联系人名称:"
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "Picture:"
msgstr "图片:"
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "Text:"
msgstr "文本:"
#: src/main/webapp/editContact.jsp
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: src/main/webapp/addressBook.jsp
msgid "Private Address Book"
msgstr "私有地址簿"
#: src/main/webapp/addressBook.jsp
msgid "Select One or More Entries"
msgstr "请选择一条或多条记录"
#: src/main/webapp/addressBook.jsp
msgid "The address book is empty."
msgstr "地址簿为空。"
#: src/main/webapp/addressBook.jsp
msgid "Name"
msgstr "联系人名称"
#: src/main/webapp/addressBook.jsp
msgid "Text"
msgstr ""
#: src/main/webapp/addressBook.jsp
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: src/main/webapp/addressBook.jsp
msgid "Delete this contact"
msgstr "删除此联系人"
#: src/main/webapp/addressBook.jsp
msgid "Add Recipients"
msgstr "添加收信人"
#: src/main/webapp/addressBook.jsp
msgid "Return"
msgstr "返回"
#: src/main/webapp/addressBook.jsp
msgid "Import from the public address directory"
msgstr "从公共地址列表中导入"
#: src/main/webapp/addressBook.jsp
msgid "Lookup"
msgstr "查找"
#: src/main/webapp/network.jsp
msgid "Network"
msgstr "网络"
#: src/main/webapp/network.jsp
msgid ""
"Network information is not available because I2P-Bote hasn't started "
"connecting to the network yet."
msgstr "由于I2P-Bot尚未连接网络网络信息目前不可用。"
#: src/main/webapp/network.jsp
msgid "Local destination:"
msgstr "我的地址:"
#: src/main/webapp/folder.jsp
msgid "From"
msgstr "寄件人"
#: src/main/webapp/folder.jsp
msgid "Know"
msgstr "已知"
#: src/main/webapp/folder.jsp
msgid "To"
msgstr "收件人"
#: src/main/webapp/folder.jsp
msgid "Subject"
msgstr "主题"
#: src/main/webapp/folder.jsp
msgid "Sent Time"
msgstr "发送时间"
#: src/main/webapp/folder.jsp
msgid "Delivered"
msgstr "已投递"
#: src/main/webapp/folder.jsp
msgid "Anonymous"
msgstr "匿名"
#: src/main/webapp/folder.jsp
msgid "(No subject)"
msgstr "(无主题)"
#: src/main/webapp/folder.jsp
msgid "Signature is invalid or missing"
msgstr "签名无效或缺失"
#: src/main/webapp/folder.jsp
msgid "Delete this email"
msgstr "删除此邮件"
#: src/main/webapp/noIdentities.jsp
msgid "No Identity"
msgstr "无身份"
#: src/main/webapp/noIdentities.jsp
msgid "No Email Identity Defined"
msgstr "您还没有生成任何邮箱身份"
#: src/main/webapp/noIdentities.jsp
msgid "Create a New Email Identity"
msgstr "创建新邮箱身份"
#: src/main/webapp/buttonFrame.jsp
msgid "Compose"
msgstr "写信"
#: src/main/webapp/buttonFrame.jsp
msgid "Last checked:"
msgstr "上次查收:"
#: src/main/webapp/csrfError.jsp
msgid "Security Violation"
msgstr ""
#: src/main/webapp/csrfError.jsp
msgid "CSRF Security Violation"
msgstr ""
#: src/main/webapp/identitiesHelp.jsp
msgid ""
"In order to receive email from other people, you need to create an email "
"identity first."
msgstr "为了能收到邮件,您必须先创建自己的邮箱身份。"
#: src/main/webapp/identitiesHelp.jsp
msgid ""
"Every email identity is associated with an email destination. Anybody can "
"send email to the email destination, but only the identity holder can read "
"it."
msgstr ""
"每个邮箱身份都与一个邮箱地址相关联。人人都可以向已知的邮箱地址发信,但只有身"
"份密钥的持有者能够阅读这些邮件。"
#: src/main/webapp/identitiesHelp.jsp
msgid ""
"In a sense, email identities are the equivalent to traditional email "
"accounts - except that there is no provider that can read all your email "
"because I2P-Bote stores all emails encrypted on the network."
msgstr ""
"某种程度上,邮箱身份等同于普通意义上的邮箱账户 - 唯一的不同是您不需要邮件服务"
"提供商邮件提供商可以看到您的所有邮件而I2P-Bote将您的邮件加密存放在网络"
"中。"
#: src/main/webapp/identitiesHelp.jsp
msgid ""
"I2P-Bote automatically decrypts emails sent to you, using the email identity "
"you created. Email identities are stored in a file named identities; never "
"give this file to anyone or they will be able to read all your emails."
msgstr ""
"I2P-Bote 使用您创建的邮箱身份自动解密发送给您的邮件。邮箱身份存放于名为 "
"identities 的文件中,不要将此文件给任何人,否则他们将可以读取您的所有邮件。"
#: src/main/webapp/identitiesHelp.jsp
msgid "Do give out the email destination so others can contact you."
msgstr "请知会他人您的邮件地址,以便他人联系您。"
#: src/main/webapp/identitiesHelp.jsp
msgid ""
"It is easy to create multiple identities for different purposes, or "
"different contacts."
msgstr "您可以出于不同的目的或跟不同的联系人联系时,创建多个不同的身份。"
#: src/main/webapp/identitiesHelp.jsp
msgid ""
"When you create a new email identity, you can choose the type of encryption "
"that will be used by the email identity. While all encryption algorithms "
"offered by I2P-Bote provide a high level of privacy, the length of an email "
"destination depends on the encryption used. The choice of encryption also "
"determines what signing algorithm is used."
msgstr ""
"创建新邮箱身份时您可以选择身份所使用的加密类型。I2P-Bote提供的所有加密算法"
"都可以提供高标准的隐私保护,加密算法也决定了所使用的签名算法。"
#: src/main/webapp/identitiesHelp.jsp
msgid ""
"It is generally recommended to choose 256-bit elliptic curve encryption "
"because it produces the shortest email destinations (86 characters) while "
"still being highly secure."
msgstr ""
"通常推荐选择256-bit的Elliptic Curve加密算法因为它能在高加密强度下提供最短的"
"邮箱目标(86字符)。"
#: src/main/webapp/sendEmail.jsp
msgid "New Email"
msgstr "新邮件"
#: src/main/webapp/sendEmail.jsp
msgid "Go to inbox"
msgstr "转到收件箱"
#: src/main/webapp/outbox.jsp
msgid "Outbox"
msgstr "发件箱"
#: src/main/webapp/outbox.jsp
msgid "Create Time"
msgstr "创建时间:"
#: src/main/webapp/outbox.jsp
msgid "Status"
msgstr "状态"
#: src/main/webapp/statusFrame.jsp
msgid "Not Started"
msgstr "未启动"
#: src/main/webapp/statusFrame.jsp
msgid "Waiting 3 Minutes..."
msgstr "等待3分钟 ..."
#: src/main/webapp/statusFrame.jsp
msgid "Connecting..."
msgstr "正在连接..."
#: src/main/webapp/statusFrame.jsp
msgid "Connected"
msgstr "已连接"
#: src/main/webapp/statusFrame.jsp
msgid "Error"
msgstr "错误"
#: src/main/webapp/statusFrame.jsp
msgid "Retry Connecting"
msgstr "正在重试连接"
#: src/main/webapp/statusFrame.jsp
msgid "Connect Now"
msgstr "立刻连接"
#: src/main/webapp/deleteIdentity.jsp
msgid "The email identity has been deleted."
msgstr "邮箱身份已删除。"
#: src/main/webapp/deleteIdentity.jsp
msgid "Error:"
msgstr "错误:"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Please select a file to attach and try again."
msgstr "请选择要附加的文件并重试。"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Send"
msgstr "发送"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "From:"
msgstr "寄件人:"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "To:"
msgstr "收件人:"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "CC:"
msgstr "抄送:"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "BCC:"
msgstr "密送:"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Reply To:"
msgstr "回复:"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Remove this recipient"
msgstr "移除此收件人"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Add this recipient to the address book"
msgstr "添加此收件人到地址簿。"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Select recipients from address book"
msgstr "从地址簿选择收件人"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Add another recipient field"
msgstr "再添加一个收件人字段"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Subject:"
msgstr "主题:"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Attachments:"
msgstr "附件:"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Remove this attachment"
msgstr "移除附件"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Add another attachment"
msgstr "添加其他附件"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Attach"
msgstr "附件"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "It is recommended to keep attachments below 500 kBytes."
msgstr "附件体积建议保持在小于 500 KB。"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "Message:"
msgstr "消息:"
#: src/main/webapp/newEmail.jsp
msgid "{0} wrote:"
msgstr "{0} 写到:"
#: src/main/webapp/faq.jsp
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "常见问题"
#: src/main/webapp/deleteContact.jsp
msgid "The contact has been deleted from the address book."
msgstr "联系人已经从地址簿中删除。"
#: src/main/webapp/setPassword.jsp
msgid "Set Password"
msgstr "设置密码"
#: src/main/webapp/setPassword.jsp
msgid "The password has been changed."
msgstr "密码已更新。"
#: src/main/webapp/setPassword.jsp
msgid "Please wait"
msgstr "请等待"
#: src/main/webapp/setPassword.jsp
msgid "Please wait while the password is being changed..."
msgstr "请等待正在修改密码..."
#: src/main/webapp/setPassword.jsp
msgid "Set a new Password"
msgstr "设置新密码"
#: src/main/webapp/setPassword.jsp
msgid "If you have not set a password, leave the old password blank."
msgstr "如果您以前没有设置过密码,请将旧密码留空。"
#: src/main/webapp/setPassword.jsp
msgid ""
"Please note that if a password is set, emails cannot be checked "
"automatically but only when the Check Mail button is clicked."
msgstr ""
"请注意设置密码后,程序将无法自动查收邮件,只能点击 \"查收邮件\" 按钮手动查"
"收。"
#: src/main/webapp/setPassword.jsp
msgid "Old password:"
msgstr "旧密码:"
#: src/main/webapp/setPassword.jsp
msgid "New password:"
msgstr "新密码:"
#: src/main/webapp/setPassword.jsp
msgid "Confirm:"
msgstr "确认:"
#: src/main/webapp/setPassword.jsp
msgid "OK"
msgstr "确认"
#: src/main/webapp/showEmail.jsp
msgid ""
"The email could not be found in this folder. It was probably moved to the "
"Sent folder."
msgstr "此文件夹中未找到电子邮件。它可能移动到了“已发送”文件夹。"
#: src/main/webapp/showEmail.jsp
msgid "The email could not be found in this folder."
msgstr "此文件夹中未找到电子邮件。"
#: src/main/webapp/showEmail.jsp
msgid "Signature:"
msgstr "签名:"
#: src/main/webapp/showEmail.jsp
msgid "Valid"
msgstr "有效"
#: src/main/webapp/showEmail.jsp
msgid "N/A (sender is anonymous)"
msgstr "N/A(匿名寄件人)"
#: src/main/webapp/showEmail.jsp
msgid "Invalid or missing"
msgstr "无效或丢失"
#: src/main/webapp/showEmail.jsp
msgid "Sent:"
msgstr "已发送:"
#: src/main/webapp/showEmail.jsp
msgid "Received:"
msgstr "已接收:"
#: src/main/webapp/showEmail.jsp
msgid "Status:"
msgstr "状态:"
#: src/main/webapp/showEmail.jsp
msgid "Reply"
msgstr "回复"
#: src/main/webapp/showEmail.jsp
msgid "Re:"
msgstr "回复:"
#: src/main/webapp/importIdentities.jsp
msgid "Please select an identities file and try again."
msgstr "请选择一个身份文件并重试。"
#: src/main/webapp/importIdentities.jsp
msgid "The identities have been imported."
msgstr "此身份已被导入。"
#: src/main/webapp/importIdentities.jsp
msgid "Identities file:"
msgstr "身份文件:"
#: src/main/webapp/importIdentities.jsp
msgid "Password:"
msgstr "密码:"
#: src/main/webapp/importIdentities.jsp
msgid "(leave blank if identities not encrypted)"
msgstr "(留空,如果身份未加密)"
#: src/main/webapp/importIdentities.jsp
msgid "Overwrite all existing identities:"
msgstr "覆盖所有已存在身份:"
#: src/main/webapp/importIdentities.jsp
msgid "Duplicates: replace existing identity:"
msgstr "重复: 替换已有身份:"
#: src/main/webapp/importIdentities.jsp
msgid "Import"
msgstr "导入"
#: src/main/webapp/clearPasswordCache.jsp
msgid "Password Cleared"
msgstr "密码已清除"
#: src/main/webapp/clearPasswordCache.jsp
msgid "The password has been cleared from the cache."
msgstr "密码已从缓存中清除。"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Settings have been saved."
msgstr "设置已保存。"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "General"
msgstr "常规"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Check for mail every {0} minutes"
msgstr "每 {0} 分钟查收一次邮件"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Check delivery status of sent emails"
msgstr "检查已发出邮件的寄送情况"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Enable IMAP on port {0}"
msgstr "启用IMAP端口{0}"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Enable SMTP on port {0}"
msgstr "启用 SMTP 于端口 {0}"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Theme:"
msgstr "主题:"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Privacy"
msgstr "隐私"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Use English for text added to outgoing email ('Re:', 'wrote:', etc.)"
msgstr "自动格式使用英语 ('Re:', 'wrote:' 等)"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Include send time in outgoing emails"
msgstr "为发送的邮件添加发送时间戳"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Routing"
msgstr "路由"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Use relays when sending mail:"
msgstr "发送邮件时使用中继:"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "None"
msgstr "无"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Delay per relay hop: Between"
msgstr "中继节点间的延迟:"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "and"
msgstr "到"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "minutes"
msgstr "分钟之间"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Use a gateway when sending to non-I2P email addresses"
msgstr "使用邮件网关收发非I2P内部的公网邮件"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Email Destination of the gateway:"
msgstr "收发公网邮件的网关地址:"
#: src/main/webapp/settings.jsp
msgid "Change Password"
msgstr "修改密码"
#: src/main/webapp/folders.jsp
msgid "Folders"
msgstr "邮件夹"
#: src/main/webapp/folders.jsp
msgid "Inbox"
msgstr "收件箱"
#: src/main/webapp/folders.jsp
msgid "Sent"
msgstr "已发送"
#: src/main/webapp/folders.jsp
msgid "Trash"
msgstr "垃圾桶"
#: src/main/webapp/showFullIdentity.jsp
msgid "Full Identity"
msgstr "完整标识"
#: src/main/webapp/showFullIdentity.jsp
msgid "Full Email Identity for {0}:"
msgstr "{0}邮箱的完整标识为:"
#: src/main/webapp/showFullIdentity.jsp
msgid ""
"Do not show the above information to anyone! It contains your private keys."
msgstr "不要将上述信息透露给任何人!它包含有你的私钥。"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "More..."
msgstr "更多..."
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Less..."
msgstr "更少..."
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "New Email Identity"
msgstr "新建邮箱身份"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Create"
msgstr "创建"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Edit Email Identity"
msgstr "编辑邮箱身份"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "An Email Identity lets you receive email from other I2P-Bote users."
msgstr "邮箱身份(Email Identity)让您可以接收其他I2P-Bote 用户发来的邮件。"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Public Name:"
msgstr "公共身份名称:"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "(required field, shown to recipients)"
msgstr "(必填,收件人可见)"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Description:"
msgstr "注释:"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "(optional, kept private)"
msgstr "(可选,不会公开)"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "(published to the address directory)"
msgstr "(已发布至公共地址列表)"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Encryption:"
msgstr "算法:"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "(If unsure, leave the default)"
msgstr "(如果不清楚,可使用默认设置)"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Vanity Destination:"
msgstr "表象目的地:"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "(2 chars takes seconds, 3 takes minutes, etc.)"
msgstr "(2 字符需要几秒3需要几分钟等等)"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Fingerprint:"
msgstr "指纹:"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Default Identity:"
msgstr "默認身份:"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Include in global check:"
msgstr "包括在全局检查中:"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Private keys:"
msgstr "私钥:"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "(Never reveal to anyone!)"
msgstr "(永远不要透露给任何人!)"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Show"
msgstr "显示"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Cannot publish until connected."
msgstr "未连接成功前,无法发布。"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Publish"
msgstr "发布"
#: src/main/webapp/editIdentity.jsp
msgid "Delete this identity"
msgstr "删除此身份"
#: src/main/webapp/connectError.jsp
msgid "Error Details"
msgstr "错误详情"
#: src/main/webapp/exportIdentities.jsp
msgid "(leave blank to not encrypt identities)"
msgstr "(留空,如果身份不加密)"
#: src/main/webapp/exportIdentities.jsp
msgid "Export"
msgstr "导出"
#: src/main/webapp/password.jsp
msgid "Password Required"
msgstr "请输入密码"
#: src/main/webapp/password.jsp
msgid "Wrong password. Try again."
msgstr "密码错误请重新输入。"
#: src/main/webapp/password.jsp
msgid "Password required"
msgstr "请输入密码"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "About I2P-Bote"
msgstr "关于 I2P-Bote"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "I2P-Bote Version {0}"
msgstr "I2P-Bote, 版本 {0}"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "To submit bug reports or feature requests:"
msgstr "若要提交缺陷报告或功能请求,请:"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "click here"
msgstr "点击这里"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Developers:"
msgstr "开发者:"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Click to send an email"
msgstr "点击发送邮件"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Maintenance, user experience, extended features, Android app"
msgstr ""
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Past developers:"
msgstr ""
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Feedback on I2P-Bote"
msgstr "通过 I2P-Bote 反馈"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Technical concept, implementation, user interface"
msgstr "技术概念、实现、用户界面"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Contributors:"
msgstr "贡献者:"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Technical concept, translation, QA, usability, technical feedback"
msgstr "技术概念、翻译、质量保证、易用性、技术反馈"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Pluginization, technical feedback"
msgstr "插件化及技术反馈"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Seedless integration"
msgstr "Seedless 整合"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Russian translation"
msgstr "俄语翻译"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "French translation"
msgstr "法语翻译"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Dutch translation"
msgstr "荷兰语翻译"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Norwegian translation"
msgstr "挪威语翻译"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Swedish translation"
msgstr "瑞典语翻译"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Chinese translation"
msgstr "中文翻译"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Arabic translation"
msgstr "阿拉伯语翻译"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Czech translation"
msgstr "捷克语翻译"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "German translation"
msgstr "德语翻译"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Polish translation"
msgstr "波兰语翻译"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Italian translation"
msgstr "意大利语翻译"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Ukrainian translation"
msgstr "乌克兰语翻译"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Hungarian translation"
msgstr "匈牙利语翻译"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Alpha testing"
msgstr "Alpha 测试"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Code fixes, translation updates from tx"
msgstr "TX 代码修复,翻译更新"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Code fixes"
msgstr "代码修复"
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Usability improvement"
msgstr ""
#: src/main/webapp/about.jsp
msgid "Bug hunting"
msgstr ""
#: src/main/webapp/debug.jsp
msgid "Debug"
msgstr "调试"
#: src/main/webapp/debug.jsp
msgid "Debug Page"
msgstr "调试页面"
#: src/main/webapp/debug.jsp
msgid "Test encrypted files"
msgstr "测试加密的文件"
#: src/main/webapp/debug.jsp
msgid "No file encryption problems found."
msgstr "文件加密没有问题。"
#: src/main/webapp/debug.jsp
msgid "Undecryptable files:"
msgstr "无法解密的文件:"
#: src/main/webapp/publishDestination.jsp
msgid "Add Email Destination to Directory"
msgstr "添加邮件目标至公共目录"
#: src/main/webapp/publishDestination.jsp
msgid "The name exists already. Please choose a different Public Name."
msgstr "名称已经存在请选择一个不同的公开化名。"
#: src/main/webapp/publishDestination.jsp
msgid "Publish to the Address Directory"
msgstr "发布至公共地址列表"
#: src/main/webapp/publishDestination.jsp
msgid "Picture to upload:"
msgstr "要上传的图片:"
#: src/main/webapp/publishDestination.jsp
msgid "(optional, 7.5 kBytes max)"
msgstr "(可选,最大 7.5 KB)"
#: src/main/webapp/publishDestination.jsp
msgid "Text to include:"
msgstr "包括文本:"
#: src/main/webapp/publishDestination.jsp
msgid "(optional, 2000 chars max)"
msgstr "(可选最多2000字符)"
#: src/main/webapp/publishDestination.jsp
msgid "The identity has been added to the address directory."
msgstr "身份已成功加入至公共地址列表。"
#: src/main/webapp/importContact.jsp
msgid "Address Directory Lookup"
msgstr "公共地址列表查询"
#: src/main/webapp/importContact.jsp
msgid "The name has been imported to the address book."
msgstr "名称已导入至地址簿。"
#: src/main/webapp/importContact.jsp
msgid "The name &quot;{0}&quot; was not found in the directory."
msgstr "列表中未找到名称 &quot;{0}&quot; 。"
#: src/main/webapp/importContact.jsp
msgid "Import Contact"
msgstr "导入联系人"
#: src/main/webapp/importContact.jsp
msgid ""
"A matching record was found in the address directory. Note that the address "
"directory is not secure against manipulation, so do not click &quot;"
"import&quot; unless you trust that it is the right email destination."
msgstr ""
"公共地址列表中发现匹配记录。请注意公共地址列表并不安全,可能被篡改,除非您确"
"认这是您要找的Email地址否则请勿点击&quot;导入&quot;。"
#: src/main/webapp/importContact.jsp
msgid "Email Destination: "
msgstr "Email 地址"
#: src/main/webapp/submitIdentity.jsp
msgid "Please fill in the Public Name field."
msgstr "请输入公开身份名称"
#: src/main/webapp/submitIdentity.jsp
msgid "Please wait..."
msgstr "请等待..."
#: src/main/webapp/submitIdentity.jsp
msgid "The Email Identity is being generated. This may take a while."
msgstr "正在生成邮箱的身份标识。这可能需要几分钟。"
#: src/main/webapp/submitIdentity.jsp
msgid "The email identity has been saved."
msgstr "邮箱身份已保存。"
#: src/main/webapp/deleteEmail.jsp
msgid "Error: Couldn't delete email."
msgstr "错误: 邮件删除失败。"
#: src/main/webapp/WEB-INF/tags/printDate.tag
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: src/main/webapp/WEB-INF/tags/address.tag
msgid "Add to Address Book"
msgstr "添加至地址簿"
#: src/main/webapp/WEB-INF/tags/folderLink.tag
msgid "{0} emails total"
msgstr "共 {0} 封邮件"
#: src/main/webapp/WEB-INF/tags/folderLink.tag
msgid "{0} emails total, {1} new"
msgstr "共 {0} 封邮件,{1} 封新邮件"
#: src/main/webapp/WEB-INF/tags/folderLink.tag
msgid "{0} incomplete"
msgstr "{0} 封未完成"
#~ msgid "Addr. Book..."
#~ msgstr "Addr. Book..."