Files
i2p.i2p-bote/locale/messages_nb.po
2015-02-03 03:52:32 +00:00

1137 lines
28 KiB
Plaintext

#
# Translators:
# Mikal <mikalv@mikalv.net>, 2013
# Shpetim <shpetim@privacysolutions.no>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-02 21:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-21 15:36+0000\n"
"Last-Translator: Shpetim <shpetim@privacysolutions.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/nb/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nb\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/i2p/bote/Configuration.java:62
msgid "lblue"
msgstr "lblue"
#: src/i2p/bote/Configuration.java:63
msgid "vanilla"
msgstr "vanilla"
#: src/i2p/bote/I2PBote.java:503 src/i2p/bote/service/OutboxProcessor.java:159
msgid "No identity matches the sender/from field: "
msgstr "Ingen identitet matcher med sender/fra område"
#: src/i2p/bote/I2PBote.java:663
msgid "The old password is not correct."
msgstr "Det gamle passordet er ikke korrekt."
#: src/i2p/bote/I2PBote.java:665
msgid "The new password and the confirmation password do not match."
msgstr "Det nye passordet og bekreftelsespassordet matcher ikke."
#: src/i2p/bote/crypto/ECDH256_ECDSA256.java:49
msgid "256-bit Elliptic Curve Encryption"
msgstr "256-bit Elliptic Curve Kryptering"
#: src/i2p/bote/crypto/ECDH521_ECDSA521.java:54
msgid "521-bit Elliptic Curve Encryption"
msgstr "521-bit Elliptic Curve Kryptering"
#: src/i2p/bote/crypto/ElGamal2048_DSA1024.java:55
msgid "2048-bit ElGamal Encryption"
msgstr "2048-bit ElGamal Kryptering"
#: src/i2p/bote/crypto/NTRUEncrypt1087_GMSS512.java:119
msgid "NTRU-1087 Encryption"
msgstr "NTRU-1087 Kryptering"
#: src/i2p/bote/email/Email.java:484
msgid ""
"Address doesn't contain an Email Destination or an external address: {0}"
msgstr "Adressen inneholder ingen Epost Destinasjon eller ekstern adresse: {0}"
#: src/i2p/bote/email/Email.java:507
#, java-format
msgid "Invalid address: {0}"
msgstr "Ugyldig adresse: {0}"
#: src/i2p/bote/folder/Outbox.java:116
msgid "Queued"
msgstr "I kø"
#: src/i2p/bote/imap/BoteMailbox.java:85
msgid "Password required or invalid password provided"
msgstr "Trenger passord eller ugyldig passord tastet"
#: src/i2p/bote/imap/MapperFactory.java:276
msgid "Deletion of mailboxes is not currently supported."
msgstr ""
#: src/i2p/bote/network/BanList.java:80
msgid "Wrong protocol version:"
msgstr "Feil protokoll versjon"
#: src/i2p/bote/network/kademlia/KademliaPeerStats.java:47
msgid "BktPfx"
msgstr "BktPfx"
#: src/i2p/bote/network/kademlia/KademliaPeerStats.java:47
msgid "Distance"
msgstr "Distanse"
#: src/i2p/bote/network/kademlia/KademliaPeerStats.java:47
msgid "First Seen"
msgstr "Først Sett"
#: src/i2p/bote/network/kademlia/KademliaPeerStats.java:47
#: src/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:96
msgid "I2P Destination"
msgstr "I2P Destinasjon"
#: src/i2p/bote/network/kademlia/KademliaPeerStats.java:47
msgid "Locked?"
msgstr "Låst?"
#: src/i2p/bote/network/kademlia/KademliaPeerStats.java:47
#: src/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:95 src/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:120
msgid "Peer"
msgstr "Peer"
#: src/i2p/bote/network/kademlia/KademliaPeerStats.java:67
msgid "No"
msgstr "Nei"
#: src/i2p/bote/network/kademlia/KademliaPeerStats.java:67
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/i2p/bote/network/kademlia/KademliaPeerStats.java:84
msgid "(None)"
msgstr "(Ingen)"
#: src/i2p/bote/network/kademlia/KademliaPeerStats.java:89
msgid "(S)"
msgstr "(S)"
#: src/i2p/bote/service/OutboxProcessor.java:164
msgid "Sending"
msgstr "Sender"
#: src/i2p/bote/service/OutboxProcessor.java:173
#, java-format
msgid "Sent to {0} out of {1} recipients"
msgstr "Sendt til {0} ut av {1} mottagere"
#: src/i2p/bote/service/OutboxProcessor.java:180
msgid "Email sent"
msgstr "E-posten sendt"
#: src/i2p/bote/service/OutboxProcessor.java:183
msgid "Gateway disabled"
msgstr "Gateway slått av"
#: src/i2p/bote/service/OutboxProcessor.java:223
#, java-format
msgid "Invalid recipient address: {0}"
msgstr "Ugyldig mottager adresse: {0}"
#: src/i2p/bote/service/OutboxProcessor.java:227
#, java-format
msgid "Error creating email packets: {0}"
msgstr "Det har skjedd en feil under sending av epost pakker: {0}"
#: src/i2p/bote/service/OutboxProcessor.java:231
#, java-format
msgid "Error while sending email: {0}"
msgstr "Det har skjedd en feil under sending av epost: {0}"
#: src/i2p/bote/service/OutboxProcessor.java:235
#, java-format
msgid "Error saving email metadata: {0}"
msgstr "Feil ved lagring av e-post medatadata: {0}"
#: src/i2p/bote/web/JSPHelper.java:111
msgid "Not set."
msgstr "Ikke satt."
#: src/i2p/bote/web/JSPHelper.java:136
msgid "Invalid ID number for CryptoImplementation: "
msgstr "Invalid ID nummer for CryptoImplementation:"
#: src/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:58
msgid "Kademlia Peers:"
msgstr "Kademlia Peers:"
#: src/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:91
msgid "Relay Peers:"
msgstr "Relay Peers:"
#: src/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:97
msgid "Reachability %"
msgstr "Måltilgjengelighet %"
#: src/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:116
msgid "Banned Peers:"
msgstr "Bannlyste Peers:"
#: src/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:121
msgid "Destination Hash"
msgstr "Destinasjon Hash"
#: src/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:122
msgid "Ban Reason"
msgstr "Grunn for Bannlysning"
#: src/i2p/bote/web/SendEmailTag.java:73
msgid "Error: Please add at least one recipient."
msgstr "Feil: Vennligst legg til minst én mottager."
#: src/i2p/bote/web/SendEmailTag.java:96
msgid "The email has been queued for sending."
msgstr "E-posten har blitt lagt i kø for sending."
#: src/i2p/bote/web/SendEmailTag.java:102
#, java-format
msgid "Error sending email: {0}"
msgstr "Feil under sending av epost: {0}"
#: WebContent/network.jsp
msgid "Network"
msgstr "Nettverk"
#: WebContent/network.jsp
msgid ""
"Network information is not available because I2P-Bote hasn't started "
"connecting to the network yet."
msgstr "Nettverksinformasjon er ikke tilgjengelig fordi I2P-Bote ikke har begynt å koble til nettverket enda."
#: WebContent/network.jsp
msgid "Local destination:"
msgstr "Lokal destinasjon:"
#: WebContent/saveIdentities.jsp
msgid "Error:"
msgstr "Feil:"
#: WebContent/settings.jsp
msgid "Settings have been saved."
msgstr "Innstillingene har blitt lagret."
#: WebContent/settings.jsp
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
#: WebContent/settings.jsp
msgid "Check for mail every {0} minutes"
msgstr "Sjekk mail hvert {0} minutt"
#: WebContent/settings.jsp
msgid "Check delivery status of sent emails"
msgstr "Sjekk leveringsstatus for sendte e-poster"
#: WebContent/settings.jsp
msgid "Use relays when sending mail:"
msgstr "Bruk releer under sending av epost:"
#: WebContent/settings.jsp
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: WebContent/settings.jsp
msgid "Delay per relay hop: Between"
msgstr "Forsinkelse per relé hop: Mellom"
#: WebContent/settings.jsp
msgid "and"
msgstr "og"
#: WebContent/settings.jsp
msgid "minutes"
msgstr "minutter"
#: WebContent/settings.jsp
msgid "Use a gateway when sending to non-I2P email addresses"
msgstr "Bruk en gateway under sending til epostadresser som ikke er I2P"
#: WebContent/settings.jsp
msgid "Email Destination of the gateway:"
msgstr "Epost Destinasjon av gateway"
#: WebContent/settings.jsp
msgid "Enable IMAP on port {0}"
msgstr "Aktiver IMAP på port {0}"
#: WebContent/settings.jsp
msgid "Use English for text added to outgoing email ('Re:', 'wrote:', etc.)"
msgstr "Bruk Engelsk for tekst lagt til utgående epost ('Re:', 'wrote:', etc.)"
#: WebContent/settings.jsp
msgid "Include send time in outgoing emails"
msgstr "Inkluder sendetid i utgående epost"
#: WebContent/settings.jsp
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
#: WebContent/settings.jsp
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#: WebContent/settings.jsp
msgid "Change Password"
msgstr "Endre Passord"
#: WebContent/showEmail.jsp
msgid "From:"
msgstr "Fra"
#: WebContent/showEmail.jsp
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonym"
#: WebContent/showEmail.jsp
msgid "Signature:"
msgstr "Signatur:"
#: WebContent/showEmail.jsp
msgid "Valid"
msgstr "Gyldig"
#: WebContent/showEmail.jsp
msgid "N/A (sender is anonymous)"
msgstr "I/T (senderen er anonym) "
#: WebContent/showEmail.jsp
msgid "Invalid or missing"
msgstr "Ugyldig eller mangler"
#: WebContent/showEmail.jsp
msgid "Reply To:"
msgstr "Svar Til:"
#: WebContent/showEmail.jsp
msgid "To:"
msgstr "Til:"
#: WebContent/showEmail.jsp
msgid "CC:"
msgstr "CC:"
#: WebContent/showEmail.jsp
msgid "BCC:"
msgstr "BCC:"
#: WebContent/showEmail.jsp
msgid "Sent:"
msgstr "Sendt:"
#: WebContent/showEmail.jsp
msgid "Received:"
msgstr "Mottatt:"
#: WebContent/showEmail.jsp
msgid "Subject:"
msgstr "Tema:"
#: WebContent/showEmail.jsp
msgid "Message:"
msgstr "Melding:"
#: WebContent/showEmail.jsp
msgid "Attachments:"
msgstr "Vedlegg:"
#: WebContent/showEmail.jsp
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: WebContent/showEmail.jsp
msgid "Reply"
msgstr "Svar"
#: WebContent/showEmail.jsp
msgid "Re:"
msgstr "Re:"
#: WebContent/showEmail.jsp
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: WebContent/about.jsp
msgid "About I2P-Bote"
msgstr "Om I2P-Bote"
#: WebContent/about.jsp
msgid "I2P-Bote Version {0}"
msgstr "I2P-Bote Versjon {0}"
#: WebContent/about.jsp
msgid "Main Developer:"
msgstr "Hoved utvikler:"
#: WebContent/about.jsp
msgid "Click to send an email"
msgstr "Klikk for å sende epost"
#: WebContent/about.jsp
msgid "Feedback on I2P-Bote"
msgstr "Feedback på I2P-Bote"
#: WebContent/about.jsp
msgid "Contributors:"
msgstr "Bidragsytere"
#: WebContent/about.jsp
msgid "Translation, QA, usability, technical feedback"
msgstr "Oversettelse, spørsmål og svar, brukervennlighet, teknisk feedback"
#: WebContent/about.jsp
msgid "Pluginization, technical feedback"
msgstr "Pluginization, teknisk tilbakemelding"
#: WebContent/about.jsp
msgid "Seedless"
msgstr "Seedløs"
#: WebContent/about.jsp
msgid "Russian translation"
msgstr "Russisk oversettelse"
#: WebContent/about.jsp
msgid "French translation"
msgstr "Fransk oversettelse"
#: WebContent/about.jsp
msgid "Dutch translation"
msgstr "Nederlandsk oversettelse"
#: WebContent/about.jsp
msgid "Norwegian translation"
msgstr "Norsk oversettelse"
#: WebContent/about.jsp
msgid "Swedish translation"
msgstr "Svensk oversettelse"
#: WebContent/about.jsp
msgid "Chinese translation"
msgstr "Kinesisk oversettelse"
#: WebContent/about.jsp
msgid "Arabic translation"
msgstr "Arabisk oversettelse"
#: WebContent/about.jsp
msgid "Czech translation"
msgstr " Tjekkisk oversettelse"
#: WebContent/about.jsp
msgid "German translation"
msgstr "Tysk oversettelse"
#: WebContent/about.jsp
msgid "Polish translation"
msgstr "Polsk oversettelse"
#: WebContent/about.jsp
msgid "Italian translation"
msgstr "Italiensk oversettelse"
#: WebContent/about.jsp
msgid "Ukrainian translation"
msgstr "Ukrainsk oversettelse"
#: WebContent/about.jsp
msgid "Hungarian translation"
msgstr "Ungarsk oversettelse"
#: WebContent/about.jsp
msgid "Code fixes, translation updates from tx"
msgstr "Kode fikser, oversettelser oppdateringer fra tx"
#: WebContent/publishDestination.jsp
msgid "Add Email Destination to Directory"
msgstr "Legg til E-post Destionasjonen på Katalogen."
#: WebContent/publishDestination.jsp
msgid "The name exists already. Please choose a different Public Name."
msgstr "Navnet finnes allerede. Vær snill og velg en annen Offentlig Navn."
#: WebContent/publishDestination.jsp
msgid "Publish to the Address Directory"
msgstr "Publiser på Adressekatalogen "
#: WebContent/publishDestination.jsp
msgid "Picture to upload:"
msgstr "Bilde å opplaste:"
#: WebContent/publishDestination.jsp
msgid "(optional, 7.5 kBytes max)"
msgstr "(valgfritt, 7,5 kBit maks)"
#: WebContent/publishDestination.jsp
msgid "Text to include:"
msgstr "Teksten å inkludere:"
#: WebContent/publishDestination.jsp
msgid "(optional, 2000 chars max)"
msgstr "(valgfritt, 2000 chars maks)"
#: WebContent/publishDestination.jsp
msgid "Publish"
msgstr "Publiser"
#: WebContent/publishDestination.jsp
msgid "The identity has been added to the address directory."
msgstr "Identiteten har blitt lagt til i adressekatalogen."
#: WebContent/header.jsp
msgid "- I2P-Bote"
msgstr "- I2P-Bote"
#: WebContent/header.jsp
msgid "Password is cached. Click to clear the password cache."
msgstr "Passord er midlertidlig lagred. Trykk her for å fjerne det midlertidlige passordet."
#: WebContent/header.jsp
msgid "I2P-Bote"
msgstr "I2P-Bote"
#: WebContent/header.jsp
msgid "Secure Distributed Email"
msgstr "Sikker Distribuert Epost"
#: WebContent/header.jsp
msgid "A new version is available. Click here for the configuration page."
msgstr "En ny versjon er tilgjengelig. Klikk her for instillinger."
#: WebContent/header.jsp
msgid "Addresses"
msgstr "Adresser"
#: WebContent/header.jsp
msgid "Identities"
msgstr "Identiteter"
#: WebContent/header.jsp
msgid "Address Book"
msgstr "Adressebok"
#: WebContent/header.jsp
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurasjon"
#: WebContent/header.jsp
msgid "Network Status"
msgstr "Nettverk Status"
#: WebContent/header.jsp
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
#: WebContent/header.jsp
msgid "User Guide"
msgstr "Bruker Manual"
#: WebContent/header.jsp
msgid "FAQ"
msgstr "Ofte stilte spørsmål"
#: WebContent/header.jsp
msgid "About"
msgstr "Om"
#: WebContent/statusFrame.jsp
msgid "Not Started"
msgstr "Ikke Startet"
#: WebContent/statusFrame.jsp
msgid "Waiting 3 Minutes..."
msgstr "Venter 3 Minutter..."
#: WebContent/statusFrame.jsp
msgid "Connecting..."
msgstr "Kobler til..."
#: WebContent/statusFrame.jsp
msgid "Connected"
msgstr "Tilkoblet"
#: WebContent/statusFrame.jsp
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#: WebContent/statusFrame.jsp
msgid "Unknown Status"
msgstr "Ukjent Status"
#: WebContent/statusFrame.jsp
msgid "Retry Connecting"
msgstr "Kobler til på nytt"
#: WebContent/statusFrame.jsp
msgid "Connect Now"
msgstr "Koble til nå"
#: WebContent/deleteIdentity.jsp
msgid "The email identity has been deleted."
msgstr "E-post identiteten har blitt slettet."
#: WebContent/connectError.jsp
msgid "Error Details"
msgstr "Feil detaljer"
#: WebContent/outbox.jsp
msgid "Outbox"
msgstr "Utboks"
#: WebContent/outbox.jsp
msgid "From"
msgstr "Fra"
#: WebContent/outbox.jsp
msgid "To"
msgstr "Til"
#: WebContent/outbox.jsp
msgid "Subject"
msgstr "Tema"
#: WebContent/outbox.jsp
msgid "Create Time"
msgstr "Lag Tid"
#: WebContent/outbox.jsp
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: WebContent/outbox.jsp
msgid "(No subject)"
msgstr "(Ingen tema)"
#: WebContent/outbox.jsp
msgid "Delete this email"
msgstr "Slett denne eposten"
#: WebContent/setPassword.jsp
msgid "Set Password"
msgstr "Sett Passord"
#: WebContent/setPassword.jsp
msgid "The password has been changed."
msgstr "Passordet har blitt endret."
#: WebContent/setPassword.jsp
msgid "Please wait"
msgstr "Vennligst vent"
#: WebContent/setPassword.jsp
msgid "Please wait while the password is being changed..."
msgstr "Vennligst vent mens passordet blir forandret..."
#: WebContent/setPassword.jsp
msgid "Set a new Password"
msgstr "Sett et nytt passord"
#: WebContent/setPassword.jsp
msgid "If you have not set a password, leave the old password blank."
msgstr "Om du ikke har satt et passord, la det gamle passordet forbli blankt."
#: WebContent/setPassword.jsp
msgid ""
"Please note that if a password is set, emails cannot be checked "
"automatically but only when the Check Mail button is clicked."
msgstr "Vennligst legg merke til at hvis et passord er satt, så kan ikke epost bli sjekket automatisk, men bare når Sjekk Mail knappen blir trykket på."
#: WebContent/setPassword.jsp
msgid "Old password:"
msgstr "Gammelt passord:"
#: WebContent/setPassword.jsp
msgid "New password:"
msgstr "Nytt passord:"
#: WebContent/setPassword.jsp
msgid "Confirm:"
msgstr "Bekfret:"
#: WebContent/setPassword.jsp
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: WebContent/submitIdentity.jsp
msgid "Please fill in the Public Name field."
msgstr "Vennligst fyll inn Offentlig Navn feltet"
#: WebContent/submitIdentity.jsp
msgid "Please wait..."
msgstr "Vennligst vent..."
#: WebContent/submitIdentity.jsp
msgid "The Email Identity is being generated. This can take several minutes."
msgstr "E-post identiteten blir opprettet. Dette kan ta flere minutter."
#: WebContent/submitIdentity.jsp
msgid "The email identity has been saved."
msgstr "Epost identiteten har blitt lagret."
#: WebContent/editContact.jsp
msgid "Please fill in the Destination field."
msgstr "Vennligst fyll inn Ønsket Destinasjon."
#: WebContent/editContact.jsp
msgid "Please fill in the Name field."
msgstr "Vennligst fyll inn Navnefelt."
#: WebContent/editContact.jsp
msgid "The contact has been saved."
msgstr "Kontakten har blitt lagret."
#: WebContent/editContact.jsp
msgid "New Contact"
msgstr "Ny Kontakt"
#: WebContent/editContact.jsp
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#: WebContent/editContact.jsp
msgid "Edit Contact"
msgstr "Rediger Kontakt"
#: WebContent/editContact.jsp
msgid "Email Destination:"
msgstr "Epost Destinasjon"
#: WebContent/editContact.jsp
msgid "(required field)"
msgstr "(required field)"
#: WebContent/editContact.jsp
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: WebContent/editContact.jsp
msgid "Picture:"
msgstr "Bilde:"
#: WebContent/editContact.jsp
msgid "Text:"
msgstr "Tekst:"
#: WebContent/editContact.jsp
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: WebContent/noIdentities.jsp
msgid "No Email Identity Defined"
msgstr "Ingen Epost Identitet Definert"
#: WebContent/noIdentities.jsp
msgid "Create a New Email Identity"
msgstr "Lag en Ny Epost Identitet"
#: WebContent/importContact.jsp
msgid "Address Directory Lookup"
msgstr "Oppslag av Adressekatalogen"
#: WebContent/importContact.jsp
msgid "The name has been imported to the address book."
msgstr "Navnet har blitt importert til adressekatalogen."
#: WebContent/importContact.jsp
msgid "The name &quot;{0}&quot; was not found in the directory."
msgstr "Navnet &quot;{0}&quot; var ikke funnet i katalogen. "
#: WebContent/importContact.jsp
msgid "Import Contact"
msgstr "Importer Kontakten"
#: WebContent/importContact.jsp
msgid ""
"A matching record was found in the address directory. Note that the address "
"directory is not secure against manipulation, so do not click "
"&quot;import&quot; unless you trust that it is the right email destination."
msgstr "En matchende innspill var funnet i adressekatalogen. Legg merke til at adressekatalogen er ikke sikret mot manipulasjon, dermed klikk ikke på &quot;import&quot; med mindre du stoler på at det er den riktige destinmasjonen til e-poten. "
#: WebContent/importContact.jsp
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Fingeravtrykk:"
#: WebContent/importContact.jsp
msgid "Email Destination: "
msgstr "Epost Destinasjon: "
#: WebContent/importContact.jsp
msgid "Import"
msgstr "Import "
#: WebContent/folders.jsp
msgid "Folders"
msgstr "Mapper"
#: WebContent/folders.jsp
msgid "Inbox"
msgstr "Innboks"
#: WebContent/folders.jsp
msgid "Sent"
msgstr "Sendt"
#: WebContent/folders.jsp
msgid "Trash"
msgstr "Slettede elementer"
#: WebContent/identitiesHelp.jsp
msgid ""
"In order to receive email from other people, you need to create an email "
"identity first."
msgstr "For å kunne motta epost fra andre, må du først lage en epost identitet."
#: WebContent/identitiesHelp.jsp
msgid ""
"Every email identity is associated with an email destination. Anybody can "
"send email to the email destination, but only the identity holder can read "
"it."
msgstr "Hver eneste epost er assosiert med en epost destinasjon."
#: WebContent/identitiesHelp.jsp
msgid ""
"In a sense, email identities are the equivalent to traditional email "
"accounts - except that there is no provider that can read all your email "
"because I2P-Bote stores all emails encrypted on the network."
msgstr "Epost identiteter er på en måte tilsvarende epost kontoer - med det unntak at det ikke eksisterer en leverandør som kan lese all eposten din. Dette fordi I2P-Bote lagrer all epost kryptert på nettverket."
#: WebContent/identitiesHelp.jsp
msgid ""
"I2P-Bote automatically decrypts emails sent to you, using the email identity"
" you created. Email identities are stored in a file named identities; never "
"give this file to anyone or they will be able to read all your emails."
msgstr "I2P-Bote automatisk dekrypterer e-post sendt til deg, ved hjelp av e-post identiteten du opprettet. E-post identiteter er lagret i en fil som heter identities; aldri gi denne filen til noen andre, for da kan de lese all e-posten din."
#: WebContent/identitiesHelp.jsp
msgid "Do give out the email destination so others can contact you."
msgstr "Del epost destinasjonen slik at andre kan kontakte deg."
#: WebContent/identitiesHelp.jsp
msgid ""
"It is easy to create multiple identities for different purposes, or "
"different contacts."
msgstr "Det er lett å lage flere identiteter til forskjellige formål, eller "
#: WebContent/identitiesHelp.jsp
msgid ""
"When you create a new email identity, you can choose the type of encryption "
"that will be used by the email identity. While all encryption algorithms "
"offered by I2P-Bote provide a high level of privacy, the length of an email "
"destination depends on the encryption used. The choice of encryption also "
"determines what signing algorithm is used."
msgstr "Når du oppretter en ny e-post identitet, så kan du velge mellom typer kryptering som vil bli brukt av e-post identiteten. Alle krypteringsalgoritmer som tilbys av I2P-Bote gir en høy grad av privatliv, lengden på en e-post destinasjon avhenger av krypteringen som brukes. Valget av kryptering bestemmer også hva signering algoritme brukes."
#: WebContent/identitiesHelp.jsp
msgid ""
"It is generally recommended to choose 256-bit elliptic curve encryption "
"because it produces the shortest email destinations (86 characters) while "
"still being highly secure."
msgstr "Det er generelt anbefalt å bruke 256-bit elliptic curve kryptering siden den produserer den minste e-post destinasjonen (86 tegn) men forsatt har høy sikkerhet."
#: WebContent/clearPasswordCache.jsp
msgid "Password Cleared"
msgstr "Passord midlertidlig lagret"
#: WebContent/clearPasswordCache.jsp
msgid "The password has been cleared from the cache."
msgstr "Passordet har blitt fjernet fra midlertidlig lagring."
#: WebContent/sendEmail.jsp
msgid "New Email"
msgstr "Ny Epost"
#: WebContent/sendEmail.jsp
msgid "Go to inbox"
msgstr "Gå til innboks"
#: WebContent/editIdentity.jsp
msgid "More..."
msgstr "Mer..."
#: WebContent/editIdentity.jsp
msgid "Less..."
msgstr "Mindre..."
#: WebContent/editIdentity.jsp
msgid "New Email Identity"
msgstr "Ny Epost Identitet"
#: WebContent/editIdentity.jsp
msgid "Create"
msgstr "Opprett"
#: WebContent/editIdentity.jsp
msgid "Edit Email Identity"
msgstr "Rediger Epost Identitet"
#: WebContent/editIdentity.jsp
msgid "An Email Identity lets you receive email from other I2P-Bote users."
msgstr "En e-post identitet lar deg motta mail fra andre I2P-Bote brukere."
#: WebContent/editIdentity.jsp
msgid "Public Name:"
msgstr "Offentlig Navn:"
#: WebContent/editIdentity.jsp
msgid "(required field, shown to recipients)"
msgstr "(required field, vises til mottagere)"
#: WebContent/editIdentity.jsp
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse"
#: WebContent/editIdentity.jsp
msgid "(optional, kept private)"
msgstr "(valgfritt, forblir privat)"
#: WebContent/editIdentity.jsp
msgid "(published to the address directory)"
msgstr "(publisert på adressekatalogen)"
#: WebContent/editIdentity.jsp
msgid "Encryption:"
msgstr "Kryptering:"
#: WebContent/editIdentity.jsp
msgid "(If unsure, leave the default)"
msgstr "(Hvis usikker, la dette forbli uendret)"
#: WebContent/editIdentity.jsp
msgid "Default Identity:"
msgstr "Standard Identitet"
#: WebContent/editIdentity.jsp
msgid "Private keys:"
msgstr "Private nøkkler:"
#: WebContent/editIdentity.jsp
msgid "(Never reveal to anyone!)"
msgstr "(Aldri vis til noen!)"
#: WebContent/editIdentity.jsp
msgid "Show"
msgstr "Vis"
#: WebContent/editIdentity.jsp
msgid "Cannot publish until connected."
msgstr "Kan ikke publisere før koblet til."
#: WebContent/editIdentity.jsp
msgid "Delete this identity"
msgstr "Slett denne identiteten"
#: WebContent/deleteContact.jsp
msgid "The contact has been deleted from the address book."
msgstr "Kontakten har blitt slettet fra adresseboka."
#: WebContent/addressBook.jsp
msgid "Private Address Book"
msgstr "Privat Adressebok"
#: WebContent/addressBook.jsp
msgid "Select One or More Entries"
msgstr "Velg En Eller Flere Oppføringer"
#: WebContent/addressBook.jsp
msgid "The address book is empty."
msgstr "Adresseboka er tom."
#: WebContent/addressBook.jsp
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: WebContent/addressBook.jsp
msgid "Email Destination"
msgstr "Epost destinasjon"
#: WebContent/addressBook.jsp
msgid "Delete this contact"
msgstr "Slett denne kontakten"
#: WebContent/addressBook.jsp
msgid "Add Recipients"
msgstr "Legg til mottagere"
#: WebContent/addressBook.jsp
msgid "Return"
msgstr "Tilbake"
#: WebContent/addressBook.jsp
msgid "Import from the public address directory"
msgstr "Import fra den offentlige adressekatalogen"
#: WebContent/addressBook.jsp
msgid "Lookup"
msgstr "Oppslag"
#: WebContent/buttonFrame.jsp
msgid "Checking for mail..."
msgstr "Sjekker etter post..."
#: WebContent/buttonFrame.jsp
msgid "Check Mail"
msgstr "Sjekk Post"
#: WebContent/buttonFrame.jsp
msgid "Compose"
msgstr "Skriv"
#: WebContent/buttonFrame.jsp
msgid "Last checked:"
msgstr "Sist sjekket:"
#: WebContent/folder.jsp
msgid "Know"
msgstr "Vet"
#: WebContent/folder.jsp
msgid "Sent Time"
msgstr "Sendt tid"
#: WebContent/folder.jsp
msgid "Delivered"
msgstr "Levert"
#: WebContent/folder.jsp
msgid "Signature is invalid or missing"
msgstr "Signaturen er inalid eller den mangler"
#: WebContent/showFullIdentity.jsp
msgid "Full Identity"
msgstr "Full identitet"
#: WebContent/showFullIdentity.jsp
msgid "Full Email Identity for {0}:"
msgstr "Full E-post identitet for {0}:"
#: WebContent/showFullIdentity.jsp
msgid ""
"Do not show the above information to anyone! It contains your private keys."
msgstr "Ikke vis informasjonen over til noen! Det inneholder dine private nøkler."
#: WebContent/identities.jsp
msgid "Email Identities"
msgstr "Epost Identiteter"
#: WebContent/identities.jsp
msgid "No email identities are defined."
msgstr "Ingen epost identiteter er definert."
#: WebContent/identities.jsp
msgid "Def."
msgstr "Def."
#: WebContent/identities.jsp
msgid "Public Name"
msgstr "Offentlig Navn"
#: WebContent/identities.jsp
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: WebContent/identities.jsp
msgid "New Identity"
msgstr "Ny Identitet"
#: WebContent/newEmail.jsp
msgid "Please select a file to attach and try again."
msgstr "Vennligst velg en fil å feste, og prøv igjen"
#: WebContent/newEmail.jsp
msgid "Addr. Book..."
msgstr "Adressebok..."
#: WebContent/newEmail.jsp
msgid "Remove this attachment"
msgstr "Slett dette vedlegget"
#: WebContent/newEmail.jsp
msgid "Add another attachment"
msgstr "Legg til nytt vedlegg"
#: WebContent/newEmail.jsp
msgid "Attach"
msgstr "Legg til"
#: WebContent/newEmail.jsp
msgid "It is recommended to keep attachments below 500 kBytes."
msgstr "Det anbefalles å holde vedlegg under 500kBytes."
#: WebContent/newEmail.jsp
msgid "{0} wrote:"
msgstr "{0} skrev:"
#: WebContent/newEmail.jsp
msgid "Send"
msgstr "Send"
#: WebContent/debug.jsp
msgid "Debug"
msgstr ""
#: WebContent/debug.jsp
msgid "Debug Page"
msgstr ""
#: WebContent/debug.jsp
msgid "Test encrypted files"
msgstr "Test de krypterte filene"
#: WebContent/debug.jsp
msgid "No file encryption problems found."
msgstr "Ingen problemer med fil krypteringen er funnet"
#: WebContent/debug.jsp
msgid "Undecryptable files:"
msgstr "Udekrypterte filer:"
#: WebContent/deleteEmail.jsp
msgid "Error: Couldn't delete email."
msgstr "Feil: Kunne ikke slette epost."
#: WebContent/password.jsp
msgid "Password Required"
msgstr "Passord Kreves"
#: WebContent/password.jsp
msgid "Wrong password. Try again."
msgstr "Feil passord. Prøv igjen."
#: WebContent/password.jsp
msgid "Password required"
msgstr "Passord kreves"
#: WebContent/password.jsp
msgid "Password:"
msgstr "Passord"
#: WebContent/WEB-INF/tags/folderLink.tag
msgid "{0} emails total"
msgstr ""
#: WebContent/WEB-INF/tags/folderLink.tag
msgid "{0} emails total, {1} new"
msgstr "{0} e-poster totalt, {1} ny"
#: WebContent/WEB-INF/tags/printDate.tag
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: WebContent/WEB-INF/tags/address.tag
msgid "Add to Address Book"
msgstr "Legg til Adressebok"