synch po files with launchpad
This commit is contained in:
572
po/fr.po
572
po/fr.po
@@ -8,189 +8,205 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: deluge\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-03-06 16:19-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-03-14 18:22+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-06-08 02:22-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-06-09 19:05+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Matrik <matrik.utbm@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-03-18 15:58+0000\n"
|
||||
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-06-27 20:28:16+0000\n"
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:93
|
||||
msgid "<b>Estimated Time Remaining:</b>"
|
||||
msgstr "<b>Temps restant estimé :</b>"
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:87
|
||||
msgid "<b>Progress:</b>"
|
||||
msgstr "<b>Avancement:</b>"
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:131
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:101
|
||||
msgid "<b>Name:</b>"
|
||||
msgstr "<b>Nom:</b>"
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:142
|
||||
msgid "<b>ETA:</b>"
|
||||
msgstr "<b>Temps restant estimé:</b>"
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:180
|
||||
msgid "<b>Peers:</b>"
|
||||
msgstr "<b>Clients :</b>"
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:145
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:194
|
||||
msgid "<b>Seeders:</b>"
|
||||
msgstr "<b>Sources :</b>"
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:157
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:206
|
||||
msgid "<b>Total Size:</b>"
|
||||
msgstr "<b>Taille totale :</b>"
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:169
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:218
|
||||
msgid "<b>Total Downloaded:</b>"
|
||||
msgstr "<b>Total téléchargé :</b>"
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:181
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:230
|
||||
msgid "<b>Downloaded this session:</b>"
|
||||
msgstr "<b>Telechargé lors de cette session :</b>"
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:229
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:278
|
||||
msgid "<b>Tracker:</b>"
|
||||
msgstr "<b>Tracker :</b>"
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:241
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:290
|
||||
msgid "<b>Tracker Response:</b>"
|
||||
msgstr "<b>Réponse du tracker :</b>"
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:253
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:302
|
||||
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
|
||||
msgstr "<b>Statut du tracker :</b>"
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:277
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:326
|
||||
msgid "<b>Next Announce:</b>"
|
||||
msgstr "<b>Prochaine annonce :</b>"
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:303
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:352
|
||||
msgid "<b>Pieces:</b>"
|
||||
msgstr "<b>Pièces :</b>"
|
||||
msgstr "<b>Parties :</b>"
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:317
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:366
|
||||
msgid "<b>Total Uploaded:</b>"
|
||||
msgstr "<b>Partage total :</b>"
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:355
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:404
|
||||
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
|
||||
msgstr "<b>Ratio de partage :</b>"
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:369
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:418
|
||||
msgid "<b>Uploaded This Session:</b>"
|
||||
msgstr "<b>Partagé durant cette session :</b>"
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:431
|
||||
msgid "<b>Use compact storage allocation:</b>"
|
||||
msgstr "<b>Utiliser l'allocation de stockage compacte :</b>"
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:480
|
||||
msgid "<b>Use compact allocation:</b>"
|
||||
msgstr "<b>Utilise l'allocation de stockage compacte:</b>"
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:455
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:504
|
||||
msgid "<b>Download Rate:</b>"
|
||||
msgstr "<b>Vitesse de réception :</b>"
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:479
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:528
|
||||
msgid "<b>Upload Rate:</b>"
|
||||
msgstr "<b>Vitesse d'envoi :</b>"
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:522 glade/delugegtk.glade:746
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:562 glade/delugegtk.glade:825
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "Détails"
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:549 glade/delugegtk.glade:790
|
||||
#: glade/dgtkpopups.glade:37 src/delugegtk.py:352
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:589 glade/delugegtk.glade:869
|
||||
#: glade/dgtkpopups.glade:37 src/interface.py:345
|
||||
msgid "Peers"
|
||||
msgstr "Clients"
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:578
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:618
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Fichiers"
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:613
|
||||
msgid "_File"
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:653
|
||||
msgid "Log"
|
||||
msgstr "Log"
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:692
|
||||
msgid "_Torrent"
|
||||
msgstr "_Torrent"
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:620 glade/delugegtk.glade:901 src/delugegtk.py:174
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:699 glade/delugegtk.glade:980 src/interface.py:196
|
||||
msgid "Add Torrent"
|
||||
msgstr "Ajouter un torrent"
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:636
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:715
|
||||
msgid "Add Torrent from URL"
|
||||
msgstr "Ajouter un torrent depuis l'URL"
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:644 glade/delugegtk.glade:914
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:723 glade/delugegtk.glade:993
|
||||
#: glade/dgtkpopups.glade:81
|
||||
msgid "Remove Torrent"
|
||||
msgstr "Supprimer le torrent"
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:658
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:737
|
||||
msgid "Clear Completed"
|
||||
msgstr "Effacer les torrents terminés"
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:692
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:771
|
||||
msgid "_Edit"
|
||||
msgstr "_Édition"
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:709 glade/dgtkpopups.glade:221
|
||||
#: glade/dgtkpref.glade:697 src/delugegtk.py:177
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:788 glade/delugegtk.glade:1090
|
||||
#: glade/dgtkpopups.glade:221 src/interface.py:199
|
||||
msgid "Plugins"
|
||||
msgstr "Greffons"
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:729
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:808
|
||||
msgid "_View"
|
||||
msgstr "Afficha_ge"
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:737
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:816
|
||||
msgid "Toolbar"
|
||||
msgstr "Barre d'outils"
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:755
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:834
|
||||
msgid "Columns"
|
||||
msgstr "Colonnes"
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:763 glade/dgtkpopups.glade:10 src/delugegtk.py:349
|
||||
#: src/delugegtk.py:479
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:842 glade/dgtkpopups.glade:10 src/interface.py:342
|
||||
#: src/interface.py:485
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Taille"
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:772 glade/dgtkpopups.glade:19 src/delugegtk.py:350
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:851 glade/dgtkpopups.glade:19 src/interface.py:343
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Statut"
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:781 glade/dgtkpopups.glade:28 src/delugegtk.py:351
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:860 glade/dgtkpopups.glade:28 src/interface.py:344
|
||||
msgid "Seeders"
|
||||
msgstr "Sources"
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:799 src/delugegtk.py:353 src/delugegtk.py:477
|
||||
#: src/delugegtk.py:692 src/delugegtk.py:704
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:878 src/interface.py:346 src/interface.py:483
|
||||
#: src/interface.py:639 src/interface.py:651
|
||||
msgid "Download"
|
||||
msgstr "Réception"
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:808 src/delugegtk.py:354 src/delugegtk.py:693
|
||||
#: src/delugegtk.py:705
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:887 src/interface.py:347 src/interface.py:640
|
||||
#: src/interface.py:652
|
||||
msgid "Upload"
|
||||
msgstr "Émission"
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:817 glade/dgtkpopups.glade:64 src/delugegtk.py:355
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:896 glade/dgtkpopups.glade:64
|
||||
msgid "Time Remaining"
|
||||
msgstr "Temps restant"
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:826 glade/dgtkpopups.glade:73
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:905 glade/dgtkpopups.glade:73
|
||||
msgid "Share Ratio"
|
||||
msgstr "Taux de partage"
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:843
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:922
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
msgstr "_Aide"
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:927
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:1006
|
||||
msgid "Clear Finished Torrents"
|
||||
msgstr "Effacer les torrents terminés"
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:949
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:1028
|
||||
msgid "Start / Pause"
|
||||
msgstr "Démarrer / Suspendre"
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:962
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:1041
|
||||
msgid "Queue Torrent Up"
|
||||
msgstr "Déplacer le torrent vers le haut"
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:975
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:1054
|
||||
msgid "Queue Torrent Down"
|
||||
msgstr "Déplacer le torrent vers le bas"
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:1077
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Préférences"
|
||||
|
||||
#: glade/dgtkpopups.glade:46
|
||||
msgid "Download Speed"
|
||||
msgstr "Vitesse de téléchargement"
|
||||
@@ -218,11 +234,11 @@ msgstr "Montrer/Cacher"
|
||||
msgid "Add a Torrent..."
|
||||
msgstr "Ajouter un Torrent..."
|
||||
|
||||
#: glade/dgtkpopups.glade:191 src/delugegtk.py:175
|
||||
#: glade/dgtkpopups.glade:191 src/interface.py:197
|
||||
msgid "Clear Finished"
|
||||
msgstr "Effacer terminés"
|
||||
|
||||
#: glade/dgtkpopups.glade:212 glade/dgtkpref.glade:672
|
||||
#: glade/dgtkpopups.glade:212
|
||||
msgid "gtk-preferences"
|
||||
msgstr "gtk-preferences"
|
||||
|
||||
@@ -230,195 +246,365 @@ msgstr "gtk-preferences"
|
||||
msgid "gtk-quit"
|
||||
msgstr "gtk-quit"
|
||||
|
||||
#: glade/dgtkpref.glade:8
|
||||
msgid "Preferences Dialog"
|
||||
msgstr "Préférences..."
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:8
|
||||
msgid "Deluge Preferences"
|
||||
msgstr "Préférences de Deluge"
|
||||
|
||||
#: glade/dgtkpref.glade:53
|
||||
msgid "Enable system tray icon"
|
||||
msgstr "Activer l'icône dans la barre des tâches"
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:53
|
||||
msgid "Ask where to save each download"
|
||||
msgstr "Demander où sauvegarder chaque téléchargement"
|
||||
|
||||
#: glade/dgtkpref.glade:65
|
||||
msgid "Minimize to tray on close"
|
||||
msgstr "Minimiser dans la barre des tâches à la fermeture"
|
||||
|
||||
#: glade/dgtkpref.glade:80
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Options"
|
||||
|
||||
#: glade/dgtkpref.glade:115
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:65
|
||||
msgid "Save all downloads to:"
|
||||
msgstr "Sauvegarder tous les téléchargements dans :"
|
||||
|
||||
#: glade/dgtkpref.glade:127
|
||||
msgid "Ask me where to save each download"
|
||||
msgstr "Demander oú enregistrer chaque téléchargement"
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:95
|
||||
msgid "<b>Download Location</b>"
|
||||
msgstr "<b>Répertoire de réception</b>"
|
||||
|
||||
#: glade/dgtkpref.glade:139
|
||||
msgid "Save Location"
|
||||
msgstr "Emplacement de sauvegarde"
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:126
|
||||
msgid "Maximum simultaneous active torrents:"
|
||||
msgstr "Nombre maximum de torrents actifs simultanément"
|
||||
|
||||
#: glade/dgtkpref.glade:180
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:137
|
||||
msgid ""
|
||||
"Stop seeding torrents when\n"
|
||||
"their share ratio reaches:"
|
||||
"The number of active torrents that Deluge will run. Set to 0 for unlimited."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Arrêter de partager les torrents\n"
|
||||
"quand leur taux de partage atteint :"
|
||||
"Nombre de torrents actifs que Deluge téléchargera. Paramétrer à 0 pour "
|
||||
"illimité."
|
||||
|
||||
#: glade/dgtkpref.glade:190
|
||||
msgid "Seeding"
|
||||
msgstr "Partage"
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:156
|
||||
msgid "<b>Torrents</b>"
|
||||
msgstr "<b>Torrents</b>"
|
||||
|
||||
#: glade/dgtkpref.glade:209
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:184
|
||||
msgid ""
|
||||
"Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep "
|
||||
"the pieces downloaded so far."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'allocation compacte allouera seulement l'espace nécessaire pour conserver "
|
||||
"les parties téléchargées jusqu'ici."
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:185
|
||||
msgid "Use compact storage allocation"
|
||||
msgstr "Utiliser l'allocation de stockage compacte"
|
||||
|
||||
#: glade/dgtkpref.glade:216
|
||||
msgid "Storage"
|
||||
msgstr "Stockage"
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:195
|
||||
msgid "<b>Compact Allocation</b>"
|
||||
msgstr "<b>Allocation Compacte</b>"
|
||||
|
||||
#: glade/dgtkpref.glade:246
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Général"
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:226
|
||||
msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Déplacer les torrents à la fin de la file quand le téléchargmeent est terminé"
|
||||
|
||||
#: glade/dgtkpref.glade:280
|
||||
msgid "Try from:"
|
||||
msgstr "Essayer depuis :"
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:238
|
||||
msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:"
|
||||
msgstr "Arrêter de partager les torrents quand leur taux de partage atteint:"
|
||||
|
||||
#: glade/dgtkpref.glade:286
|
||||
msgid "to:"
|
||||
msgstr "à :"
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:272
|
||||
msgid "<b>Seeding</b>"
|
||||
msgstr "<b>Partage</b>"
|
||||
|
||||
#: glade/dgtkpref.glade:320
|
||||
msgid "Active port:"
|
||||
msgstr "Port Actif :"
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:308
|
||||
msgid "Maximum Connections:"
|
||||
msgstr "Nombre de connections maximum:"
|
||||
|
||||
#: glade/dgtkpref.glade:332
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:315
|
||||
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
|
||||
msgstr "Nombre de connections maximum. Paramétrer à -1 pour illimité."
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:335
|
||||
msgid "Upload Slots:"
|
||||
msgstr "Nombre de slots d'émission:"
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:342
|
||||
msgid "The maximum number of upload slots. Set -1 for unlimited."
|
||||
msgstr "Nombre maximum de slots d'émission. Paramétrer à -1 pour illimité."
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:365
|
||||
msgid "Maximum Download Rate (KB/s):"
|
||||
msgstr "Taux maximum de réception (Ko/s):"
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:373
|
||||
msgid "The maximum download rate for all torrents. Set -1 for unlimited."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Taux maximum de réception pour tous les torrents. Paramétrer à -1 pour "
|
||||
"illimité."
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:396
|
||||
msgid "Maximum Upload Rate (KB/s):"
|
||||
msgstr "taux maximum d'émission (Ko/s):"
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:403
|
||||
msgid "The maximum upload rate for all torrents. Set -1 for unlimited."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Taux maximum d'émission pour tous les torrents. Paramétrer à -1 pour "
|
||||
"illimité."
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:425
|
||||
msgid "<b>Bandwidth Usage</b>"
|
||||
msgstr "<b>Utilisation de la bande passante</b>"
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:450
|
||||
msgid "Downloads"
|
||||
msgstr "Téléchargements"
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:495
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Please Note - Changes to these settings will only be applied the next "
|
||||
"time Deluge is restarted.</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Les changements de ces paramètres seront pris en compte au prochain "
|
||||
"redémarrage de Deluge.</b>"
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:537
|
||||
msgid "From:"
|
||||
msgstr "De:"
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:560
|
||||
msgid "To:"
|
||||
msgstr "A:"
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:585
|
||||
msgid "Active Port:"
|
||||
msgstr "Port Actif:"
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:598
|
||||
msgid "0000"
|
||||
msgstr "0000"
|
||||
|
||||
#: glade/dgtkpref.glade:343
|
||||
msgid "Test Port"
|
||||
msgstr "Test du Port"
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:613
|
||||
msgid "Test Active Port"
|
||||
msgstr "Tester le Port Actif"
|
||||
|
||||
#: glade/dgtkpref.glade:357
|
||||
msgid "TCP Port"
|
||||
msgstr "Port TCP"
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:634
|
||||
msgid "<b>TCP Port</b>"
|
||||
msgstr "<b>Port TCP</b>"
|
||||
|
||||
#: glade/dgtkpref.glade:380
|
||||
msgid "<i>(-1 is unlimited)</i>"
|
||||
msgstr "<i>(aucune limite : -1)</i>"
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:665
|
||||
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La DHT (Distributed Hash Table) peut améliorer le nombre de connections "
|
||||
"actives."
|
||||
|
||||
#: glade/dgtkpref.glade:390 glade/dgtkpref.glade:511
|
||||
msgid "KB/s"
|
||||
msgstr "ko/s"
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:666
|
||||
msgid "Enable Mainline DHT"
|
||||
msgstr "Activer DHT"
|
||||
|
||||
#: glade/dgtkpref.glade:436
|
||||
msgid "Maximum Download Rate:"
|
||||
msgstr "Vitesse maximale de réception :"
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:678
|
||||
msgid "Max number of DHT connections:"
|
||||
msgstr "Nombre maximum de connexions DHT"
|
||||
|
||||
#: glade/dgtkpref.glade:447
|
||||
msgid "Upload Slots"
|
||||
msgstr "Slots d'émission"
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:709
|
||||
msgid "<b>DHT</b>"
|
||||
msgstr "<b> DHT</b>"
|
||||
|
||||
#: glade/dgtkpref.glade:458
|
||||
msgid "Maximum Connections"
|
||||
msgstr "Connexions maximum"
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:743
|
||||
msgid "UPnP"
|
||||
msgstr "UPnP"
|
||||
|
||||
#: glade/dgtkpref.glade:485
|
||||
msgid "Maximum Upload Rate:"
|
||||
msgstr "Vitesse maximale d'émission :"
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:755
|
||||
msgid "NAT-PMP"
|
||||
msgstr "NAT-PMP"
|
||||
|
||||
#: glade/dgtkpref.glade:548
|
||||
msgid "Bandwidth "
|
||||
msgstr "Bande passante "
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:768
|
||||
msgid "UT PeX"
|
||||
msgstr "UT PeX"
|
||||
|
||||
#: glade/dgtkpref.glade:576
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:784
|
||||
msgid "<b>Network Extras</b> - Always on"
|
||||
msgstr "<b>Options réseau</b> - Toujours activées"
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:824
|
||||
msgid "Inbound:"
|
||||
msgstr "Entrée:"
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:833 glade/preferences_dialog.glade:855
|
||||
msgid ""
|
||||
"Disabled\n"
|
||||
"Enabled\n"
|
||||
"Forced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Désactivée\n"
|
||||
"Activée\n"
|
||||
"Forcée"
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:846
|
||||
msgid "Outbound:"
|
||||
msgstr "Sortie:"
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:873
|
||||
msgid "Prefer to encrypt the entire stream"
|
||||
msgstr "Préférer l'encryption du flux entier."
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:885
|
||||
msgid "Level:"
|
||||
msgstr "Niveau:"
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:894
|
||||
msgid ""
|
||||
"Handshake\n"
|
||||
"Either\n"
|
||||
"Full Stream"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Handshake\n"
|
||||
"Either\n"
|
||||
"Full Stream"
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:915
|
||||
msgid "<b>Encryption</b>"
|
||||
msgstr "<b>Encryption</b>"
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:946
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Réseau"
|
||||
|
||||
#: glade/dgtkpref.glade:598
|
||||
msgid "gtk-cancel"
|
||||
msgstr "gtk-cancel"
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:986
|
||||
msgid "Enable system tray icon"
|
||||
msgstr "Activer l'icône dans la barre des tâches"
|
||||
|
||||
#: glade/dgtkpref.glade:605
|
||||
msgid "gtk-ok"
|
||||
msgstr "gtk-ok"
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:999
|
||||
msgid "Minimize to tray on close"
|
||||
msgstr "Minimiser dans la barre des tâches à la fermeture"
|
||||
|
||||
#: glade/dgtkpref.glade:625
|
||||
msgid "Plugin Manager"
|
||||
msgstr "Gestionnaire de greffons"
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:1020
|
||||
msgid "Password protect system tray"
|
||||
msgstr "Protéger par mot de passe"
|
||||
|
||||
#: glade/dgtkpref.glade:718
|
||||
msgid "gtk-close"
|
||||
msgstr "gtk-close"
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:1036
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Mot de passe:"
|
||||
|
||||
#: src/dcommon.py:41 src/delugegtk.py:330
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:1078
|
||||
msgid "<b>System Tray</b>"
|
||||
msgstr "<b>Barre des Tâches</b>"
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:1109
|
||||
msgid "GUI update interval (seconds)"
|
||||
msgstr "Intervalle de rafraîchissement de l'interface (secondes)"
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:1137
|
||||
msgid "<b>Performance</b>"
|
||||
msgstr "<b>Performances</b>"
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:1165
|
||||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Autre"
|
||||
|
||||
#: glade/torrent_menu.glade:11
|
||||
msgid "StartPause"
|
||||
msgstr "Démarrer/Suspendre"
|
||||
|
||||
#: glade/torrent_menu.glade:27
|
||||
msgid "Update Tracker"
|
||||
msgstr "Actualiser Tracker"
|
||||
|
||||
#: glade/torrent_menu.glade:44
|
||||
msgid "Queue"
|
||||
msgstr "File"
|
||||
|
||||
#: glade/torrent_menu.glade:54
|
||||
msgid "Top"
|
||||
msgstr "En Haut"
|
||||
|
||||
#: glade/torrent_menu.glade:69
|
||||
msgid "Up"
|
||||
msgstr "Monter"
|
||||
|
||||
#: glade/torrent_menu.glade:85
|
||||
msgid "Down"
|
||||
msgstr "Descendre"
|
||||
|
||||
#: glade/torrent_menu.glade:101
|
||||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "En Bas"
|
||||
|
||||
#: src/common.py:44 src/interface.py:323
|
||||
msgid "Infinity"
|
||||
msgstr "Infini"
|
||||
|
||||
#: src/dcommon.py:105
|
||||
#: src/common.py:108
|
||||
msgid "Error: no webbrowser found"
|
||||
msgstr "Erreur : aucun navigateur détecté"
|
||||
|
||||
#: src/deluge.py:332
|
||||
#: src/core.py:316
|
||||
msgid "File was not found"
|
||||
msgstr "Le fichier n'a pas été trouvé"
|
||||
|
||||
#: src/delugegtk.py:173
|
||||
#: src/interface.py:195
|
||||
msgid "Show / Hide Window"
|
||||
msgstr "Afficher / masquer la fenêtre"
|
||||
|
||||
#: src/delugegtk.py:250
|
||||
msgid "Plugin"
|
||||
msgstr "Greffon"
|
||||
#: src/interface.py:237
|
||||
msgid "Deluge is locked"
|
||||
msgstr "Deluge est verrouillé"
|
||||
|
||||
#: src/delugegtk.py:252
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Activé"
|
||||
#: src/interface.py:239
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deluge is password protected.\n"
|
||||
"To show the Deluge window, please enter your password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deluge est protégé par mot de passe.\n"
|
||||
"Pour montrer la fenêtre Deluge, entrez votre mot de passe."
|
||||
|
||||
#: src/delugegtk.py:340
|
||||
#: src/interface.py:333
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Inconnu"
|
||||
|
||||
#: src/delugegtk.py:348
|
||||
#: src/interface.py:341
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nom"
|
||||
|
||||
#: src/delugegtk.py:356
|
||||
#: src/interface.py:348
|
||||
msgid "ETA"
|
||||
msgstr "Temps Restant"
|
||||
|
||||
#: src/interface.py:349
|
||||
msgid "Ratio"
|
||||
msgstr "Ratio"
|
||||
|
||||
#: src/delugegtk.py:465
|
||||
#: src/interface.py:424
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr "Démarrer"
|
||||
|
||||
#: src/interface.py:427 src/interface.py:695
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pause"
|
||||
|
||||
#: src/interface.py:471
|
||||
msgid "IP Address"
|
||||
msgstr "Adresse IP"
|
||||
|
||||
#: src/delugegtk.py:466
|
||||
#: src/interface.py:472
|
||||
msgid "Client"
|
||||
msgstr "Client"
|
||||
|
||||
#: src/delugegtk.py:467
|
||||
#: src/interface.py:473
|
||||
msgid "Percent Complete"
|
||||
msgstr "Pourcentage complété"
|
||||
|
||||
#: src/delugegtk.py:468
|
||||
#: src/interface.py:474
|
||||
msgid "Download Rate"
|
||||
msgstr "Vitesse de réception"
|
||||
|
||||
#: src/delugegtk.py:469
|
||||
#: src/interface.py:475
|
||||
msgid "Upload Rate"
|
||||
msgstr "Vitesse d'envoi"
|
||||
|
||||
#: src/delugegtk.py:478
|
||||
#: src/interface.py:484
|
||||
msgid "Filename"
|
||||
msgstr "Nom de Fichier"
|
||||
|
||||
#: src/delugegtk.py:480
|
||||
#: src/interface.py:486
|
||||
msgid "Offset"
|
||||
msgstr "Décalage"
|
||||
|
||||
#: src/delugegtk.py:668
|
||||
#: src/interface.py:487
|
||||
msgid "Progress"
|
||||
msgstr "Progression"
|
||||
|
||||
#: src/interface.py:622
|
||||
msgid ""
|
||||
"For some reason, the previous state could not be loaded, so a blank state "
|
||||
"has been loaded for you."
|
||||
@@ -426,49 +612,77 @@ msgstr ""
|
||||
"La session précédente n'a pas pu être chargée, une session vide a donc été "
|
||||
"chargée pour vous."
|
||||
|
||||
#: src/delugegtk.py:670
|
||||
#: src/interface.py:624
|
||||
msgid "Would you like to attempt to reload the previous session's downloads?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voulez-vous tenter de recharger les téléchargements de la session précédente "
|
||||
"?"
|
||||
|
||||
#: src/delugegtk.py:679
|
||||
msgid "Choose the download directory for"
|
||||
msgstr "Choisissez le répertoire de téléchargement pour"
|
||||
|
||||
#: src/delugegtk.py:692 src/delugegtk.py:704
|
||||
#: src/interface.py:639 src/interface.py:651
|
||||
msgid "Connections"
|
||||
msgstr "Connexions"
|
||||
|
||||
#: src/delugegtk.py:703
|
||||
#: src/interface.py:650
|
||||
msgid "Deluge Bittorrent Client"
|
||||
msgstr "Deluge - Client Bittorrent"
|
||||
|
||||
#: src/delugegtk.py:891
|
||||
#: src/interface.py:849
|
||||
msgid ""
|
||||
"An error occured while trying to add the torrent. It's possible your "
|
||||
".torrent file is corrupted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une erreur est survenue lors de l'ajout du torrent. Il est possible que le "
|
||||
"fichier .torrent soit corrompu."
|
||||
|
||||
#: src/interface.py:851
|
||||
msgid "The torrent you've added seems to already be in Deluge."
|
||||
msgstr "Le torrent que vous avez ajouté semble déjà être dans Deluge."
|
||||
|
||||
#: src/interface.py:855
|
||||
msgid "There is not enough free disk space to complete your download."
|
||||
msgstr "Il n'y a pas assez d'espace disponible pour finir le téléchargement."
|
||||
|
||||
#: src/interface.py:856
|
||||
msgid "Space Needed:"
|
||||
msgstr "Espace nécessaire:"
|
||||
|
||||
#: src/interface.py:857
|
||||
msgid "Available Space:"
|
||||
msgstr "Espace disponible:"
|
||||
|
||||
#: src/interface.py:866
|
||||
msgid "Add torrent from URL"
|
||||
msgstr "Ajouter un torrent à partir d'une URL"
|
||||
|
||||
#: src/delugegtk.py:895
|
||||
#: src/interface.py:870
|
||||
msgid "Enter the URL of the .torrent to download"
|
||||
msgstr "Entrez l'URL du .torrent à télécharger"
|
||||
|
||||
#: src/delugegtk.py:959
|
||||
#: src/interface.py:935
|
||||
msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Attention - Tous les fichiers téléchargés pour ce torrent seront supprimés !"
|
||||
|
||||
#: src/dgtk.py:71
|
||||
#: src/dialogs.py:128
|
||||
msgid "Plugin"
|
||||
msgstr "Greffon"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.py:130
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Activé"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.py:236
|
||||
msgid "Choose a .torrent file"
|
||||
msgstr "Sélection d'un torrent à ouvrir"
|
||||
|
||||
#: src/dgtk.py:76
|
||||
#: src/dialogs.py:241
|
||||
msgid "Torrent files"
|
||||
msgstr "Fichiers Torrent"
|
||||
|
||||
#: src/dgtk.py:80
|
||||
#: src/dialogs.py:245
|
||||
msgid "All files"
|
||||
msgstr "Tous les fichiers"
|
||||
|
||||
#: src/dgtk.py:97
|
||||
#: src/dialogs.py:262
|
||||
msgid "Choose a download directory"
|
||||
msgstr "Choisissez un répertoire de téléchargement"
|
Reference in New Issue
Block a user