# translation of deluge.po to Swedish # translation of PACKAGE. # Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # <>, 2006. # Daniel Nylander , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deluge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-07-23 03:25-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-15 08:46+0000\n" "Last-Translator: Gaussian \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Rosetta-Export-Date: 2007-07-24 01:18:46+0000\n" #: glade/delugegtk.glade:22 msgid "Add Torrent" msgstr "Lägg till torrent-fil" #: glade/delugegtk.glade:36 glade/dgtkpopups.glade:6 msgid "Remove Torrent" msgstr "Ta bort torrent-fil" #: glade/delugegtk.glade:49 msgid "Clear Finished Torrents" msgstr "Töm färdiga torrent-filer" #: glade/delugegtk.glade:72 msgid "Start or Pause torrent" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:86 msgid "Queue Torrent Up" msgstr "Flytta torrent-fil uppåt i kön" #: glade/delugegtk.glade:100 msgid "Queue Torrent Down" msgstr "Flytta torrent-fil nedåt i kön" #: glade/delugegtk.glade:122 msgid "Change Deluge preferences" msgstr "Ändra Deluge inställningar" #: glade/delugegtk.glade:135 msgid "Open the plugins dialog" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:186 msgid "_File" msgstr "_Arkiv" #: glade/delugegtk.glade:193 glade/tray_menu.glade:27 msgid "_Add Torrent" msgstr "_Lägg Till Torrent" #: glade/delugegtk.glade:208 msgid "Add _URL" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:216 msgid "_Clear Completed" msgstr "_Rensa Slutförda" #: glade/delugegtk.glade:249 msgid "_Edit" msgstr "R_edigera" #: glade/delugegtk.glade:266 msgid "Pl_ugins" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:285 msgid "_Torrent" msgstr "_Torrent" #: glade/delugegtk.glade:292 msgid "_View" msgstr "_Visa" #: glade/delugegtk.glade:300 msgid "_Toolbar" msgstr "_Verktygsfält" #: glade/delugegtk.glade:309 msgid "_Details" msgstr "_Detaljer" #: glade/delugegtk.glade:318 msgid "Columns" msgstr "Kolumner" #: glade/delugegtk.glade:326 src/interface.py:502 src/files.py:73 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: glade/delugegtk.glade:335 src/interface.py:503 msgid "Status" msgstr "Status" #: glade/delugegtk.glade:344 src/interface.py:504 msgid "Seeders" msgstr "Distributörer" #: glade/delugegtk.glade:353 glade/delugegtk.glade:1166 src/interface.py:505 msgid "Peers" msgstr "Parter" #: glade/delugegtk.glade:362 src/interface.py:506 src/interface.py:661 #: src/interface.py:989 src/interface.py:1003 msgid "Down Speed" msgstr "Nerladdningshastighet" #: glade/delugegtk.glade:371 src/interface.py:507 src/interface.py:662 #: src/interface.py:990 src/interface.py:1004 msgid "Up Speed" msgstr "Uppladdningshastighet" #: glade/delugegtk.glade:380 msgid "Time Remaining" msgstr "Återstående tid" #: glade/delugegtk.glade:389 src/interface.py:509 msgid "Availability" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:398 msgid "Share Ratio" msgstr "Utdelningsförhållande" #: glade/delugegtk.glade:415 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: glade/delugegtk.glade:423 msgid "Help translate this application" msgstr "Översätta applikationen" #: glade/delugegtk.glade:424 msgid "_Translate This Application..." msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:601 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: glade/delugegtk.glade:620 msgid "Next Announce:" msgstr "Nästa annonsering:" #: glade/delugegtk.glade:646 msgid "Tracker Status:" msgstr "Bevakarstatus:" #: glade/delugegtk.glade:674 msgid "Tracker:" msgstr "Bevakare:" #: glade/delugegtk.glade:697 msgid "Total Size:" msgstr "Total storlek:" #: glade/delugegtk.glade:742 msgid "Torrent Info" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:813 msgid "Availability:" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:849 msgid "Pieces:" msgstr "Delar:" #: glade/delugegtk.glade:866 msgid "ETA:" msgstr "Klar om:" #: glade/delugegtk.glade:887 msgid "Peers:" msgstr "Parter:" #: glade/delugegtk.glade:908 glade/delugegtk.glade:929 msgid "Speed:" msgstr "Hastighet:" #: glade/delugegtk.glade:947 msgid "Share Ratio:" msgstr "Utdelningsförhållande:" #: glade/delugegtk.glade:965 msgid "Seeders:" msgstr "Distributörer:" #: glade/delugegtk.glade:983 msgid "Uploaded:" msgstr "Uppladdad:" #: glade/delugegtk.glade:1001 msgid "Downloaded:" msgstr "Nedladdad:" #: glade/delugegtk.glade:1113 msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #: glade/delugegtk.glade:1138 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: glade/delugegtk.glade:1196 msgid "Files" msgstr "Filer" #: glade/dgtkpopups.glade:41 msgid "" "Are you sure you want to remove the selected " "torrent(s) from Deluge?" msgstr "" "Är du säker att du vill ta bort valda torrent fil " "från Deluge?" #: glade/dgtkpopups.glade:65 msgid "Delete downloaded files" msgstr "Ta bort hämtade filer" #: glade/dgtkpopups.glade:88 msgid "Delete .torrent file" msgstr "Ta bort .torrent fil" #: glade/dgtkpopups.glade:155 msgid "Show/Hide" msgstr "Visa/Dölj" #: glade/dgtkpopups.glade:163 msgid "Add a Torrent..." msgstr "Lägg till en torrent-fil..." #: glade/dgtkpopups.glade:179 msgid "Clear Finished" msgstr "Töm färdiga" #: glade/dgtkpopups.glade:209 glade/plugin_dialog.glade:80 msgid "Plugins" msgstr "Insticksmoduler" #: glade/file_tab_menu.glade:10 msgid "Select All" msgstr "Markera alla" #: glade/file_tab_menu.glade:25 msgid "Unselect All" msgstr "Avmarkera Alla" #: glade/file_tab_menu.glade:45 msgid "Don't download" msgstr "" #: glade/file_tab_menu.glade:60 msgid "Normal" msgstr "" #: glade/file_tab_menu.glade:75 msgid "High" msgstr "" #: glade/file_tab_menu.glade:90 msgid "Highest" msgstr "" #: glade/merge_dialog.glade:7 msgid "Deluge Merge Tracker Lists" msgstr "" #: glade/merge_dialog.glade:20 msgid "" "Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker " "lists?" msgstr "" #: glade/plugin_dialog.glade:8 msgid "Plugin Manager" msgstr "Insticksmodulshanterare" #: glade/preferences_dialog.glade:8 msgid "Deluge Preferences" msgstr "Inställningar för Deluge" #: glade/preferences_dialog.glade:56 msgid "Ask where to save each download" msgstr "Fråga varje gång var filerna ska sparas" #: glade/preferences_dialog.glade:72 glade/preferences_dialog.glade:73 msgid "Store all downloads in:" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:86 msgid "Move completed downloads to (*same partition only*):" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:87 msgid "Move completed downloads to:" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:102 glade/preferences_dialog.glade:115 msgid "Select A Folder" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:136 msgid "Download Location" msgstr "Hämtningsplats" #: glade/preferences_dialog.glade:171 glade/preferences_dialog.glade:184 msgid "" "The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited." msgstr "" "Antal aktiva torrent filer som Deluge ska köra. Ställ in -1 för obegränsad." #: glade/preferences_dialog.glade:173 msgid "Maximum simultaneous active torrents:" msgstr "Maximalt antal samtidiga aktiva torrent-filer:" #: glade/preferences_dialog.glade:204 glade/preferences_dialog.glade:205 msgid "Enable selecting files for torrents before loading" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:220 msgid "Torrents" msgstr "Torrent-filer" #: glade/preferences_dialog.glade:249 msgid "" "Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep " "the pieces downloaded so far." msgstr "" "Kompakt allokering kommer endast att allokera så mycket lagringsplats som " "det behövs för att behålla de för tillfället hämtade delarna." #: glade/preferences_dialog.glade:250 msgid "Use compact storage allocation" msgstr "Använd kompakt lagringsallokering" #: glade/preferences_dialog.glade:260 msgid "Compact Allocation" msgstr "Kompakt allokering" #: glade/preferences_dialog.glade:293 msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding" msgstr "Kölägg torrent-filer nederst när de börjar distribueras" #: glade/preferences_dialog.glade:304 msgid "Queue new torrents above completed ones" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:319 msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:" msgstr "" "Stoppa distribuering av torrent-filer när deras utdelningsförhållande når:" #: glade/preferences_dialog.glade:354 msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:369 msgid "Seeding" msgstr "Distribuering" #: glade/preferences_dialog.glade:409 glade/preferences_dialog.glade:533 msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Maximala uppladdningshastighet för alla torrent filer. Ställ in -1 för " "obegränsad." #: glade/preferences_dialog.glade:411 msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Maximala uppladningshastighet (KiB/s)" #: glade/preferences_dialog.glade:429 glade/preferences_dialog.glade:516 msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:431 msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):" msgstr "Maximala nedladdningshastighet (KiB/s)" #: glade/preferences_dialog.glade:449 glade/preferences_dialog.glade:498 msgid "The maximum number of upload slots. Set -1 for unlimited." msgstr "Maximalt antal sändningsplatser. Ställ in till -1 för obegränsat." #: glade/preferences_dialog.glade:451 msgid "Upload Slots:" msgstr "Sändningsplatser:" #: glade/preferences_dialog.glade:469 glade/preferences_dialog.glade:483 msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Maximalt antal tillåtna anslutningar. Ställ in till -1 för obegränsat." #: glade/preferences_dialog.glade:471 msgid "Maximum Connections:" msgstr "Maximalt antal anslutningar:" #: glade/preferences_dialog.glade:553 msgid "Bandwidth Usage" msgstr "Bandbreddsanvändning" #: glade/preferences_dialog.glade:580 msgid "Downloads" msgstr "Hämtningar" #: glade/preferences_dialog.glade:625 msgid "" "Please Note - Changes to these settings will only be applied the next " "time Deluge is restarted." msgstr "" "Observera - Ändringar i dessa inställningar kommer endast att bli " "aktiverade nästa gång som Deluge har startats om." #: glade/preferences_dialog.glade:668 msgid "From:" msgstr "Från:" #: glade/preferences_dialog.glade:691 msgid "To:" msgstr "Till:" #: glade/preferences_dialog.glade:716 msgid "Active Port:" msgstr "Aktiv port:" #: glade/preferences_dialog.glade:729 msgid "0000" msgstr "0000" #: glade/preferences_dialog.glade:744 msgid "Test Active Port" msgstr "Testa aktiv port" #: glade/preferences_dialog.glade:765 msgid "TCP Port" msgstr "TCP-port" #: glade/preferences_dialog.glade:797 msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections." msgstr "Distribuerad hash-tabell kan förbättra mängden aktiva anslutningar." #: glade/preferences_dialog.glade:798 msgid "Enable Mainline DHT" msgstr "Aktivera Mainline DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:813 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:848 msgid "Universal Plug and Play" msgstr "UPnP" #: glade/preferences_dialog.glade:849 msgid "UPnP" msgstr "UPnP" #: glade/preferences_dialog.glade:862 msgid "NAT Port Mapping Protocol" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:863 msgid "NAT-PMP" msgstr "NAT-PMP" #: glade/preferences_dialog.glade:877 msgid "µTorrent Peer-Exchange" msgstr "µTorrent Peer-Exchange" #: glade/preferences_dialog.glade:878 msgid "µTorrent-PeX" msgstr "µTorrent-PeX" #: glade/preferences_dialog.glade:895 msgid "Network Extras" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:936 msgid "Inbound:" msgstr "Inkommande:" #: glade/preferences_dialog.glade:945 glade/preferences_dialog.glade:967 msgid "" "Disabled\n" "Enabled\n" "Forced" msgstr "" "Inaktiverad\n" "Aktiverad\n" "Tvingad" #: glade/preferences_dialog.glade:958 msgid "Outbound:" msgstr "Utgående:" #: glade/preferences_dialog.glade:985 msgid "Prefer to encrypt the entire stream" msgstr "Föredra att kryptera hela dataströmmen" #: glade/preferences_dialog.glade:997 msgid "Level:" msgstr "Nivå:" #: glade/preferences_dialog.glade:1006 msgid "" "Handshake\n" "Either\n" "Full Stream" msgstr "" "Handskakning\n" "Båda\n" "Fullständig ström" #: glade/preferences_dialog.glade:1027 msgid "Encryption" msgstr "Kryptering" #: glade/preferences_dialog.glade:1060 msgid "Affects regular bittorrent peers" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1061 msgid "Peer Proxy" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1071 msgid "" "Only affects HTTP tracker connections (UDP tracker connections are affected " "if the given proxy supports UDP, e.g. SOCKS5)." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1072 msgid "Tracker Proxy" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1085 msgid "" "Affects the DHT messages. Since they are sent over UDP, it only has any " "effect if the proxy supports UDP." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1086 msgid "DHT Proxy" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1139 msgid "Port" msgstr "Port" #: glade/preferences_dialog.glade:1152 msgid "Server" msgstr "Server" #: glade/preferences_dialog.glade:1193 msgid "" "None\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 W/ Auth\n" "HTTP\n" "HTTP W/ Auth" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1209 msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: glade/preferences_dialog.glade:1220 msgid "Username" msgstr "Användarnamn" #: glade/preferences_dialog.glade:1231 msgid "Proxy type" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1244 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: glade/preferences_dialog.glade:1271 msgid "Network" msgstr "Nätverk" #: glade/preferences_dialog.glade:1312 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Aktivera ikon i systembrickan" #: glade/preferences_dialog.glade:1327 msgid "Minimize to tray on close" msgstr "Minimera till systembrickan vid stängning" #: glade/preferences_dialog.glade:1350 msgid "Password protect system tray" msgstr "Lösenordsskyddad systembrickan" #: glade/preferences_dialog.glade:1367 msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" #: glade/preferences_dialog.glade:1409 msgid "System Tray" msgstr "Systembricka" #: glade/preferences_dialog.glade:1440 msgid "GUI update interval (seconds)" msgstr "Uppdateringsintervall för grafiskt gränssnitt (sekunder)" #: glade/preferences_dialog.glade:1468 msgid "Performance" msgstr "Prestanda" #: glade/preferences_dialog.glade:1496 msgid "Other" msgstr "Andra" #: glade/torrent_menu.glade:20 msgid "_Update Tracker" msgstr "_Uppdatera Tracker" #: glade/torrent_menu.glade:37 msgid "_Edit Trackers" msgstr "_Redigera Tracker" #: glade/torrent_menu.glade:59 msgid "_Remove Torrent" msgstr "_Ta bort torrent" #: glade/torrent_menu.glade:81 msgid "_Queue" msgstr "_Kö" #: glade/torrent_menu.glade:91 msgid "_Top" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:107 msgid "_Up" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:123 msgid "_Down" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:139 msgid "_Bottom" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:12 msgid "_Show Deluge" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:44 msgid "_Clear Finished" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:67 msgid "_Down Speed Limit" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:89 msgid "_Up Speed Limit" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:121 msgid "Plu_gins" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:144 msgid "_Quit" msgstr "_Avsluta" #: src/common.py:53 src/interface.py:475 msgid "Infinity" msgstr "Oändligt" #: src/common.py:67 msgid "KiB" msgstr "" #: src/common.py:70 msgid "MiB" msgstr "" #: src/common.py:72 msgid "GiB" msgstr "" #: src/core.py:124 msgid "bytes needed" msgstr "" #: src/core.py:365 msgid "File was not found" msgstr "Filen hittades inte" #: src/core.py:413 msgid "Asked for a torrent that doesn't exist" msgstr "" #: src/core.py:574 src/interface.py:850 msgid "" "You cannot move torrent to a different partition. Please fix your " "preferences" msgstr "" #: src/interface.py:199 src/interface.py:205 src/interface.py:293 #: src/interface.py:317 msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: src/interface.py:223 src/interface.py:294 src/interface.py:318 #: src/interface.py:973 src/interface.py:979 src/interface.py:983 msgid "Unlimited" msgstr "" #: src/interface.py:226 plugins/FirstLast/__init__.py:107 msgid "Activated" msgstr "" #: src/interface.py:286 src/interface.py:297 src/interface.py:321 #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:102 msgid "Other..." msgstr "" #: src/interface.py:301 msgid "Speed:" msgstr "Hastighet:" #: src/interface.py:344 msgid "Deluge is locked" msgstr "Deluge är låst" #: src/interface.py:346 msgid "" "Deluge is password protected.\n" "To show the Deluge window, please enter your password" msgstr "" "Deluge är lösenordsskyddat.\n" "Ange ditt lösenord för att visa Deluge-fönstret." #: src/interface.py:487 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: src/interface.py:501 plugins/TorrentSearch/plugin.py:20 #: plugins/RSS/plugin.py:36 plugins/RSS/plugin.py:44 plugins/RSS/plugin.py:51 msgid "Name" msgstr "Namn" #: src/interface.py:508 msgid "ETA" msgstr "Tid kvar" #: src/interface.py:510 msgid "Ratio" msgstr "Förhållande" #: src/interface.py:576 src/interface.py:615 src/interface.py:963 msgid "Resume" msgstr "Återuppta" #: src/interface.py:579 src/interface.py:618 src/interface.py:966 msgid "Pause" msgstr "Gör paus" #: src/interface.py:605 msgid "Pause/Resume" msgstr "" #: src/interface.py:658 msgid "IP Address" msgstr "IP-adress" #: src/interface.py:659 msgid "Client" msgstr "Klient" #: src/interface.py:660 msgid "Percent Complete" msgstr "Procent färdig" #: src/interface.py:748 #, python-format msgid "Paused %s" msgstr "" #: src/interface.py:989 src/interface.py:1002 msgid "Connections" msgstr "Anslutningar" #: src/interface.py:999 msgid "DHT" msgstr "" #: src/interface.py:1002 msgid "Deluge Bittorrent Client" msgstr "BitTorrent-klienten Deluge" #: src/interface.py:1188 msgid "" "An error occured while trying to add the torrent. It's possible your " ".torrent file is corrupted." msgstr "" "Ett fel inträffade vid försök att lägga till torrent-filen. Det är möjligt " "att din .torrent-fil är skadad." #: src/interface.py:1206 msgid "Unknown duplicate torrent error." msgstr "" #: src/interface.py:1210 msgid "There is not enough free disk space to complete your download." msgstr "" "Det finns inte tillräckligt med ledigt diskutrymme för att färdigställa din " "hämtning." #: src/interface.py:1211 msgid "Space Needed:" msgstr "Utrymme som behövs:" #: src/interface.py:1212 msgid "Available Space:" msgstr "Tillgängligt utrymme:" #: src/interface.py:1226 msgid "Add torrent from URL" msgstr "Lägg till torrent-fil från url" #: src/interface.py:1230 msgid "Enter the URL of the .torrent to download" msgstr "Ange url:en till .torrent-filen att hämta" #: src/interface.py:1300 msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!" msgstr "" "Varning - alla hämtade filer för denna torrent-fil kommer att tas bort!" #: src/dialogs.py:259 msgid "Plugin" msgstr "Insticksmodul" #: src/dialogs.py:261 msgid "Enabled" msgstr "Aktiverad" #: src/dialogs.py:329 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Daniel Nylander \n" " Gaussian \n" " Jonas Granqvist \n" " Nicklas Larsson \n" " Petter Viklund \n" " Robert Lundmark \n" " freddeg " #: src/dialogs.py:369 msgid "Choose a .torrent file" msgstr "Välj en .torrent-fil" #: src/dialogs.py:374 msgid "Torrent files" msgstr "Torrent-filer" #: src/dialogs.py:378 msgid "All files" msgstr "Alla filer" #: src/dialogs.py:399 msgid "Choose a download directory" msgstr "Välj en hämtningskatalog" #: src/files.py:70 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: src/files.py:75 msgid "Priority" msgstr "" #: src/files.py:97 msgid "" "File priority can only be set when using full allocation.\n" "Please change your preference to disable compact allocation, then remove and " "readd this torrent." msgstr "" #: src/files.py:165 msgid "Progress" msgstr "Förlopp" #: plugins/TorrentSearch/__init__.py:1 msgid "Torrent Search" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/__init__.py:4 msgid "A searchbar for torrent search engines" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:21 msgid "Search String" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:43 plugins/TorrentSearch/plugin.py:133 msgid "Choose an Engine" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:47 msgid "Manage Engines" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:154 msgid "Search " msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:7 msgid "Manage Search Plugins" msgstr "Hantera sök-insticksmoduler" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:79 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:91 msgid "URL:" msgstr "Adress:" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:123 msgid "" "Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the " "name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach " "page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the " "URL.\n" "For example, a Google search would be:\n" "Name: Google\n" "URL: http://www.google.com/search?q=${query}" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:133 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:19 #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:8 msgid "Torrent Creator" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22 msgid "A torrent creator plugin" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:50 msgid "_New Torrent" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:60 msgid "New Torrent" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:62 msgid "Create New Torrent" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:98 msgid "Save file as..." msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:120 msgid "You must select a source for the torrent." msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127 msgid "You must select a file to save the torrent as." msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:138 msgid "You must specify at least one tracker." msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:148 msgid "Deluge" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:77 msgid "This torrent will be made from a directory" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:78 msgid "Folder:" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:92 msgid "This torrent will be made from a single file" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:93 msgid "File:" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:138 msgid "Source" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:219 msgid "Save Torrent File As:" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:237 msgid "Load this torrent into Deluge for seeding" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238 msgid "Add new torrent to queue" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:257 msgid "Torrent File" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:305 msgid "Trackers" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:352 msgid "Comments" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:389 msgid "Author" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:424 #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:436 msgid "" "The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but " "the actual \".torrent\" file will be larger" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:426 msgid "Piece Size:" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437 msgid "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB\n" "1024 KiB\n" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:460 msgid "Advanced" msgstr "" #: plugins/FirstLast/__init__.py:19 msgid "First/Last Priority" msgstr "" #: plugins/FirstLast/__init__.py:22 msgid "Set the highest priority to the first and last pieces." msgstr "" #: plugins/FirstLast/__init__.py:69 msgid "_First/Last Priority" msgstr "" #: plugins/FirstLast/__init__.py:71 plugins/DesiredRatio/__init__.py:67 msgid "_Not Set" msgstr "" #: plugins/FirstLast/__init__.py:104 plugins/DesiredRatio/__init__.py:99 msgid "Not Set" msgstr "" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:19 plugins/DesiredRatio/__init__.py:106 msgid "Desired Ratio" msgstr "" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22 msgid "Set the desired ratio for a torrent." msgstr "" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:63 msgid "_Desired Ratio" msgstr "" #: plugins/Scheduler/__init__.py:3 plugins/Scheduler/__init__.py:6 #: plugins/Scheduler/plugin.py:19 plugins/Scheduler/plugin.py:21 msgid "Scheduler" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:9 msgid "Mon" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:9 msgid "Tue" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:9 msgid "Wed" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:9 msgid "Thu" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:9 msgid "Fri" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:9 msgid "Sat" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:9 msgid "Sun" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:83 msgid "Scheduler Settings" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:93 msgid "Limit download to:" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:94 msgid "Limit upload to:" msgstr "" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:1 msgid "Network Activity Graph" msgstr "" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:4 msgid "" "Network Activity Graph plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" #: plugins/NetworkGraph/plugin.py:23 msgid "Graph" msgstr "" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:1 msgid "Network Health Monitor" msgstr "" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:4 msgid "" "Network Health Monitor plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" #: plugins/NetworkHealth/plugin.py:21 msgid "[Health: OK]" msgstr "" #: plugins/RSS/__init__.py:1 msgid "RSS Broadcatcher" msgstr "" #: plugins/RSS/__init__.py:4 msgid "" "\n" "Download Torrents automatically from RSS Feeds\n" "\n" "The latest version of my RSS autodownloader, which uses the Universal Feed " "parser (http://feedparser.org/). Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add " "filters for TV shows (or whatever) on the 'Filters' tab. Double-click " "entries on the 'Torrents' tab to download extra torrents from the feeds. The " "Options are pretty self-explanatary.\n" "\n" "Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n" "\n" "Enjoy!" msgstr "" #: plugins/RSS/plugin.py:37 plugins/RSS/plugin.py:45 msgid "URL" msgstr "" #: plugins/RSS/plugin.py:38 msgid "Last Entry Date" msgstr "" #: plugins/RSS/plugin.py:43 plugins/RSS/rss.glade:385 msgid "Feed" msgstr "" #: plugins/RSS/plugin.py:46 msgid "Date" msgstr "" #: plugins/RSS/plugin.py:101 msgid "RSS" msgstr "" #: plugins/RSS/plugin.py:184 plugins/RSS/plugin.py:188 #: plugins/RSS/plugin.py:189 plugins/RSS/plugin.py:190 #: plugins/RSS/plugin.py:192 plugins/RSS/plugin.py:193 #: plugins/RSS/plugin.py:194 msgid "New Filter" msgstr "" #: plugins/RSS/plugin.py:263 plugins/RSS/plugin.py:398 #: plugins/RSS/plugin.py:399 msgid "All" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:7 msgid "RSS Broadcatcher Settings" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:87 msgid "Feed Name:" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:151 msgid "Feed URL:" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:283 msgid "Feeds" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:413 msgid "Filter Exp:" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:442 msgid "Filter Name:" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:543 msgid "Filters" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:564 msgid " Feed: " msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:617 msgid "Torrents" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:660 msgid "Update Interval (seconds): " msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:729 msgid "Check feeds on Deluge start" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:781 msgid "Check Feeds Now" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:836 msgid "Options" msgstr "Inställningar" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:6 msgid "Blocklist Importer" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9 msgid "" "\n" "Download and import various IP blocklists.\n" "\n" "Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n" "SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n" "supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n" "filesystem.\n" "\n" "A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n" "wiki:\n" "\n" "http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:40 msgid "PeerGuardian P2B (GZip)" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41 msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42 msgid "Emule IP list (GZip)" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43 msgid "SafePeer Text (Zipped)" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:90 msgid "Couldn't download URL" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:103 msgid "Couldn't open blocklist file" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:116 msgid "Imported" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:116 msgid "IPs" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:121 msgid "Format error in blocklist" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:155 msgid "Blocklist" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:155 msgid "entries" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:24 msgid "Blocklist URL" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:49 msgid "Download on start" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:103 msgid "Loading and installing blocklist" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:115 msgid "Downloading" msgstr "Laddar ned" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:126 msgid "Importing" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:137 msgid "Complete" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/text.py:37 msgid "Couldn't match on line" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:28 msgid "Invalid leader" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32 msgid "Invalid magic code" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:37 msgid "Invalid version" msgstr "" #~ msgid "Progress:" #~ msgstr "Förlopp:" #~ msgid "Total Downloaded:" #~ msgstr "Totalt hämtat:" #~ msgid "Downloaded this session:" #~ msgstr "Hämtat denna session:" #~ msgid "Tracker Response:" #~ msgstr "Svar från bevakare:" #~ msgid "Total Uploaded:" #~ msgstr "Totalt skickat:" #~ msgid "Uploaded This Session:" #~ msgstr "Skickat denna session:" #~ msgid "Use compact allocation:" #~ msgstr "Använd kompakt allokering:" #~ msgid "Download Rate:" #~ msgstr "Hämtningshastighet:" #~ msgid "Upload Rate:" #~ msgstr "Sändningshastighet:" #~ msgid "Log" #~ msgstr "Logg" #~ msgid "Add Torrent from URL" #~ msgstr "Lägg till torrent-fil från url" #~ msgid "Clear Completed" #~ msgstr "Töm färdiga" #~ msgid "Toolbar" #~ msgstr "Verktygsrad" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Hämtning" #~ msgid "Upload" #~ msgstr "Sändning" #~ msgid "Start / Pause" #~ msgstr "Starta / Gör paus" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Inställningar" #~ msgid "Download Speed" #~ msgstr "Hämtningshastighet" #~ msgid "Upload Speed" #~ msgstr "Sändningshastighet" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to remove the selected torrent(s) from Deluge?" #~ msgstr "" #~ "Är du säker på att du vill ta bort markerade torrent-filer från " #~ "Deluge?" #~ msgid "gtk-preferences" #~ msgstr "Inställningar" #~ msgid "gtk-quit" #~ msgstr "Avsluta" #~ msgid "Save all downloads to:" #~ msgstr "Spara alla hämtningar i:" #~ msgid "" #~ "The number of active torrents that Deluge will run. Set to 0 for unlimited." #~ msgstr "" #~ "Antalet aktiva torrent-filer som Deluge ska köra. Ställ in till 0 för " #~ "obegränsat." #~ msgid "Maximum Download Rate (KB/s):" #~ msgstr "Maximal hämtningshastighet (KB/s):" #~ msgid "The maximum download rate for all torrents. Set -1 for unlimited." #~ msgstr "" #~ "Maximal hämtningshastighet för alla torrent-filer. Ställ in till -1 för " #~ "obegränsat." #~ msgid "Maximum Upload Rate (KB/s):" #~ msgstr "Maximal sändningshastighet (KB/s):" #~ msgid "The maximum upload rate for all torrents. Set -1 for unlimited." #~ msgstr "" #~ "Maximal sändningshastighet för alla torrent-filer. Ställ in till -1 för " #~ "obegränsat." #~ msgid "Max number of DHT connections:" #~ msgstr "Max antal DHT-anslutningar:" #~ msgid "UT PeX" #~ msgstr "UT PeX" #~ msgid "Network Extras - Always on" #~ msgstr "Network Extras - Alltid på" #~ msgid "StartPause" #~ msgstr "StartPause" #~ msgid "Update Tracker" #~ msgstr "Uppdatera bevakare" #~ msgid "Queue" #~ msgstr "Kö" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Överst" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Uppåt" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Nedåt" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Nederst" #~ msgid "Error: no webbrowser found" #~ msgstr "Fel: ingen webbläsare hittades" #~ msgid "Show / Hide Window" #~ msgstr "Visa / Dölj fönster" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Starta" #~ msgid "Download Rate" #~ msgstr "Hämtningshastighet" #~ msgid "Upload Rate" #~ msgstr "Sändningshastighet" #~ msgid "Offset" #~ msgstr "Position" #~ msgid "" #~ "For some reason, the previous state could not be loaded, so a blank state " #~ "has been loaded for you." #~ msgstr "" #~ "Av någon anledning kunde det tidigare tillståndet inte läsas in och därför " #~ "kommer ett tomt tillstånd att läsas in för dig." #~ msgid "Would you like to attempt to reload the previous session's downloads?" #~ msgstr "Vill du försöka att läsa in hämtningar igen för tidigare sessioner?" #~ msgid "The torrent you've added seems to already be in Deluge." #~ msgstr "" #~ "Torrent-filen som du försökte att lägga till verkar redan finnas i Deluge."