4087 lines
106 KiB
Plaintext
4087 lines
106 KiB
Plaintext
# Galician translation for deluge
|
|
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
|
|
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: deluge\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-07-10 16:58+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-08-31 23:23+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Xosé <Unknown>\n"
|
|
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-11 13:01+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 13388)\n"
|
|
|
|
#: deluge/common.py:274
|
|
msgid "KiB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/common.py:277
|
|
msgid "MiB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/common.py:279
|
|
msgid "GiB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/common.py:315
|
|
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:638
|
|
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:652
|
|
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:132
|
|
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:195
|
|
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:251 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:255
|
|
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:271 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:277
|
|
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:422 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:427
|
|
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:363 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:373
|
|
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:378 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:390
|
|
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:401 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:418
|
|
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:429 deluge/ui/gtkui/status_tab.py:62
|
|
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:436 deluge/ui/gtkui/menubar.py:437
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1834
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1846
|
|
#: deluge/ui/console/statusbars.py:96 deluge/ui/console/statusbars.py:101
|
|
msgid "KiB/s"
|
|
msgstr "KiB/s"
|
|
|
|
#: deluge/common.py:318
|
|
msgid "MiB/s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/common.py:320
|
|
msgid "GiB/s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:178
|
|
msgid "Notification Blink shown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:183
|
|
msgid "Popup notification is not enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:185
|
|
msgid "pynotify is not installed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:193
|
|
msgid "pynotify failed to show notification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:196
|
|
msgid "Notification popup shown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:200
|
|
msgid "Sound notification not enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:202
|
|
msgid "pygame is not installed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:214
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sound notification failed %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:218
|
|
msgid "Sound notification Success"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:241
|
|
msgid "Finished Torrent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:242
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The torrent \"%(name)s\" including %(num_files)i has finished downloading."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:646
|
|
msgid "Choose Sound File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:138
|
|
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:171
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There was an error sending the notification email: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:157
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The server didn't reply properly to the helo greeting: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:162
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The server didn't accept the username/password combination: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:186
|
|
msgid "Notification email sent."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:194
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Finished Torrent \"%(name)s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:196
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This email is to inform you that Deluge has finished downloading "
|
|
"\"%(name)s\", which includes %(num_files)i files.\n"
|
|
"To stop receiving these alerts, simply turn off email notification in "
|
|
"Deluge's preferences.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Thank you,\n"
|
|
"Deluge."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:29
|
|
msgid "<b><i><big>Notifications</big></i></b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:81
|
|
msgid "Tray icon blinks enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:93
|
|
msgid "Popups enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:108
|
|
msgid "Sound enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:144
|
|
msgid "<b>UI Notifications</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:175
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:28
|
|
msgid "Hostname:"
|
|
msgstr "Nome do servidor:"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:199
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:56
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3358
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3542
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3726
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3912
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Porto:"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:231
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:143
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3439
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3623
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3807
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3994
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Nome de usuario:"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:255
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:132
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2129
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3306
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3490
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3674
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3858
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Contrasinal:"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:360
|
|
msgid "<b>Recipients</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:383
|
|
msgid "Server requires TLS/SSL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:398
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:633
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:783
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Desde:"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:421
|
|
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:91
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Activado"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:443
|
|
msgid "<b>Email Notifications</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:460
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:495
|
|
msgid ""
|
|
"This configuration does not mean that you'll actually receive notifications "
|
|
"for all these events."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:513
|
|
msgid "Subscriptions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:594
|
|
msgid "Sound Customization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/core.py:136
|
|
msgid "Watch folder does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/core.py:139
|
|
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/core.py:308
|
|
msgid "Path does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:7
|
|
msgid "AutoAdd Error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:78
|
|
msgid "Watch Folder Properties"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:130
|
|
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:306
|
|
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:384
|
|
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:41
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2031
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:373
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:162
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:228
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:288
|
|
msgid "Select A Folder"
|
|
msgstr "Seleccionar un cartafol"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:143
|
|
msgid "Enable this watch folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:164
|
|
msgid "<b>Watch Folder</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:195
|
|
msgid "Delete .torrent after adding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:211
|
|
msgid "Append extension after adding:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:228
|
|
msgid ".added"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:248
|
|
msgid "<b>Torrent File Action</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:275
|
|
msgid "Set download location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:325
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:396
|
|
msgid "<b>Download Location</b>"
|
|
msgstr "<b>Localización das descargas</b>"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:353
|
|
msgid "Set move completed location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:418
|
|
msgid "<b>Move Completed</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:444
|
|
msgid "Label: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:475
|
|
msgid "<b>Label</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:492
|
|
msgid "Main"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:524
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1811
|
|
msgid "Max Upload Speed:"
|
|
msgstr "Velocidade máxima de envío:"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:541
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1798
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:551
|
|
msgid "Max Connections:"
|
|
msgstr "Conexións máximas:"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:558
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1861
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:565
|
|
msgid "Max Upload Slots:"
|
|
msgstr "Máximo de rañuras de envío:"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:665
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1824
|
|
msgid "Max Download Speed:"
|
|
msgstr "Velocidade máxima de descarga:"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:691
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1900
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:634
|
|
msgid "<b>Bandwidth</b>"
|
|
msgstr "<b>Largura de banda</b>"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:722
|
|
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:349
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1952
|
|
msgid "Stop seed at ratio:"
|
|
msgstr "Deter a sementeira na taxa:"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:746
|
|
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:364
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1993
|
|
msgid "Remove at ratio"
|
|
msgstr "Eliminar coa taxa"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:762
|
|
msgid "Auto Managed:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:890
|
|
msgid "Add Paused:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:936
|
|
msgid "Queue to:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:954
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:967
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:1017
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2069
|
|
msgid "<b>Queue</b>"
|
|
msgstr "<b>Cola</b>"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:1037
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:624
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:457
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opcións"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/config.glade:41
|
|
msgid "<b>Watch Folders:</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:238
|
|
msgid "Download Limit:"
|
|
msgstr "Límite de descarga:"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:247
|
|
msgid "Upload Limit:"
|
|
msgstr "Límite de envío:"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:256
|
|
msgid "Active Torrents:"
|
|
msgstr "Torrents activos:"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:265
|
|
msgid "Active Downloading:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:274
|
|
msgid "Active Seeding:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:288
|
|
msgid "<b>Slow Settings</b>"
|
|
msgstr "<b>Configuración lenta</b>"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/core.py:189
|
|
msgid "Invalid label, valid characters:[a-z0-9_-]"
|
|
msgstr "Etiqueta incorrecta, só están permitidos os caracteres:[a-z0-9_-]"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/core.py:190
|
|
msgid "Empty Label"
|
|
msgstr "Etiqueta baleira"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/core.py:191
|
|
msgid "Label already exists"
|
|
msgstr "A etiqueta xa existe"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/core.py:199
|
|
#: deluge/plugins/label/label/core.py:279
|
|
#: deluge/plugins/label/label/core.py:314
|
|
msgid "Unknown Label"
|
|
msgstr "Etiqueta descoñecida"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/core.py:315
|
|
msgid "Unknown Torrent"
|
|
msgstr "Torrent descoñecido"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/submenu.py:48
|
|
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/__init__.py:77
|
|
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/__init__.py:111
|
|
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/label_config.py:59
|
|
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/label_config.py:66
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Etiqueta"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:66
|
|
msgid "Label _Options"
|
|
msgstr "_Opcións de etiqueta"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:67
|
|
msgid "_Remove Label"
|
|
msgstr "Elimina_r etiqueta"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:68
|
|
msgid "_Add Label"
|
|
msgstr "_Engadir etiqueta"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:7
|
|
msgid "Label Options"
|
|
msgstr "Opcións de etiquetas"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:36
|
|
msgid "<b>Label Options</b>"
|
|
msgstr "<b>Opcións de etiquetas</b>"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:158
|
|
msgid "Upload Slots:\t"
|
|
msgstr "Slots de envío:\t"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:171
|
|
msgid "Upload Speed:"
|
|
msgstr "Velocidade de envío:"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:184
|
|
msgid "Download Speed:"
|
|
msgstr "Velocidade de descarga:"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:226
|
|
msgid "Connections:"
|
|
msgstr "Conexións:"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:270
|
|
msgid "Apply per torrent max settings:"
|
|
msgstr "Aplicar axustes máximos por torrent:"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:283
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Máximo"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:336
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1930
|
|
msgid "Auto Managed"
|
|
msgstr "Xestión automática"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:410
|
|
msgid "Apply Queue settings:"
|
|
msgstr "Aplicar os axustes da cola:"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:426
|
|
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77
|
|
msgid "Queue"
|
|
msgstr "Cola"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:453
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:204
|
|
msgid "Move completed to:"
|
|
msgstr "Mover os completados a:"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:504
|
|
msgid "Apply location settings:"
|
|
msgstr "Aplicar os axustes de localización:"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:520
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Localización"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:560
|
|
msgid "<i>(1 line per tracker)</i>"
|
|
msgstr "<i>(1 liña por localizador)</i>"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:576
|
|
msgid "Automatically apply label:"
|
|
msgstr "Aplicar automaticamente a etiqueta:"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:593
|
|
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:70
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:462
|
|
msgid "Trackers"
|
|
msgstr "Localizadores"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:646
|
|
msgid "Add Label"
|
|
msgstr "Engadir etiqueta"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:680
|
|
msgid "<b>Add Label</b>"
|
|
msgstr "<b>Engadir etiqueta</b>"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:711
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nome:"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/data/label_pref.glade:22
|
|
msgid "<i>Use the sidebar to add,edit and remove labels. </i>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>Usar a barra lateral para engadir, editar e eliminar etiquetas. </I>\n"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/label/label/data/label_pref.glade:32
|
|
msgid "<b>Labels</b>"
|
|
msgstr "<b>Etiquetas</b>"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:27
|
|
msgid "Extract to:"
|
|
msgstr "Extraer en:"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:69
|
|
msgid "Create torrent name sub-folder"
|
|
msgstr "Crear un sub-cartafol co nome do torrent"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:73
|
|
msgid ""
|
|
"This option will create a sub-folder using the torrent's name within the "
|
|
"selected extract folder and put the extracted files there."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta opción creará un sub-cartafol co nome do torrent dentro do cartafol "
|
|
"seleccionado, no que extraer e poñer os ficheiros extraídos."
|
|
|
|
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:87
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:53
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2183
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:705
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2847
|
|
msgid "<b>General</b>"
|
|
msgstr "<b>Xeral</b>"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/webui/webui/gtkui.py:97
|
|
msgid ""
|
|
"The Deluge web interface is not installed, please install the\n"
|
|
"interface and try again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:27
|
|
msgid "Enable web interface"
|
|
msgstr "Activar a interface web"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:41
|
|
msgid "Enable SSL"
|
|
msgstr "Activar SSL"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:60
|
|
msgid "Listening port:"
|
|
msgstr "Porto de escoita:"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:94
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:153
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4173
|
|
msgid "<b>Settings</b>"
|
|
msgstr "<b>Configuracións</b>"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:49
|
|
msgid "Emule IP list (GZip)"
|
|
msgstr "Lista de IP de Emule (GZip)"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:50
|
|
msgid "SafePeer Text (Zipped)"
|
|
msgstr "SafePeer Texto (Zipeado)"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:51
|
|
msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)"
|
|
msgstr "PeerGuardian Texto (Descomprimido)"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:52
|
|
msgid "PeerGuardian P2B (GZip)"
|
|
msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:31
|
|
msgid "Invalid leader"
|
|
msgstr "Líder incorrecto"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:35
|
|
msgid "Invalid magic code"
|
|
msgstr "Código máxico incorrecto"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:40
|
|
msgid "Invalid version"
|
|
msgstr "Versión incorrecta"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:67
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:155
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:186
|
|
msgid "Blocklist"
|
|
msgstr "Lista de bloqueo"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:27
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:385
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1018
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:91
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr "Días"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:117
|
|
msgid "Check for new list every:"
|
|
msgstr "Comprobar se hai unha lista nova cada:"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:133
|
|
msgid "Import blocklist on startup"
|
|
msgstr "Importar a lista de bloqueo ao inicio"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:190
|
|
msgid "Download the blocklist file if necessary and import the file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Descargar o ficheiro coa lista de bloqueo e se é preciso importar o ficheiro."
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:210
|
|
msgid "Check Download and Import"
|
|
msgstr "Comprobar a descarga e importar"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:232
|
|
msgid "Download a new blocklist file and import it."
|
|
msgstr "Descargar un novo ficheiro coa lista de bloqueo e importalo."
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:252
|
|
msgid "Force Download and Import"
|
|
msgstr "Forzar a descarga e importar"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:276
|
|
msgid "Blocklist is up to date"
|
|
msgstr "A lista de bloqueo está actualizada"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:293
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:472
|
|
msgid "<b>Options</b>"
|
|
msgstr "<b>Opcións</b>"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:397
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3427
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3611
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3795
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3982
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tipo:"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:409
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Data:"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:421
|
|
msgid "File Size:"
|
|
msgstr "Tamaño do ficheiro:"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:441
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4822
|
|
msgid "<b>Info</b>"
|
|
msgstr "<b>Información</b>"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:51
|
|
msgid "Torrent Complete"
|
|
msgstr "Torrent completado"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:52
|
|
msgid "Torrent Added"
|
|
msgstr "Torrent engadido"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:77
|
|
#: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:88
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "Executar"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:29
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Aviso"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:41
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Orde"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:112
|
|
msgid "<b>Add Command</b>"
|
|
msgstr "<b>Engadir orde</b>"
|
|
|
|
#: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:151
|
|
msgid "<b>Commands</b>"
|
|
msgstr "<b>Ordes</b>"
|
|
|
|
#: deluge/core/torrentmanager.py:937
|
|
msgid "Announce OK"
|
|
msgstr "Anuncio verificado"
|
|
|
|
#: deluge/core/torrentmanager.py:953
|
|
msgid "Announce Sent"
|
|
msgstr "Anuncio enviado"
|
|
|
|
#: deluge/core/torrentmanager.py:961
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Aviso"
|
|
|
|
#: deluge/core/torrentmanager.py:971 deluge/core/filtermanager.py:94
|
|
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:78
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Erro"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:9
|
|
msgid "Afghanistan"
|
|
msgstr "Afganistán"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:10
|
|
msgid "Aland Islands"
|
|
msgstr "Illas Aland"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:11
|
|
msgid "Albania"
|
|
msgstr "Albania"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:12
|
|
msgid "Algeria"
|
|
msgstr "Alxeria"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:13
|
|
msgid "American Samoa"
|
|
msgstr "Samoa Americana"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:14
|
|
msgid "Andorra"
|
|
msgstr "Andorra"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:15
|
|
msgid "Angola"
|
|
msgstr "Angola"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:16
|
|
msgid "Anguilla"
|
|
msgstr "Anguilla"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:17
|
|
msgid "Antarctica"
|
|
msgstr "Antártida"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:18
|
|
msgid "Antigua and Barbuda"
|
|
msgstr "Antiga e Barbuda"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:19
|
|
msgid "Argentina"
|
|
msgstr "Arxentina"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:20
|
|
msgid "Armenia"
|
|
msgstr "Armenia"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:21
|
|
msgid "Aruba"
|
|
msgstr "Aruba"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:22
|
|
msgid "Australia"
|
|
msgstr "Australia"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:23
|
|
msgid "Austria"
|
|
msgstr "Austria"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:24
|
|
msgid "Azerbaijan"
|
|
msgstr "Acerbaixán"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:25
|
|
msgid "Bahamas"
|
|
msgstr "Bahamas"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:26
|
|
msgid "Bahrain"
|
|
msgstr "Barein"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:27
|
|
msgid "Bangladesh"
|
|
msgstr "Bangladesh"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:28
|
|
msgid "Barbados"
|
|
msgstr "Barbados"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:29
|
|
msgid "Belarus"
|
|
msgstr "Bielorrusia"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:30
|
|
msgid "Belgium"
|
|
msgstr "Bélxica"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:31
|
|
msgid "Belize"
|
|
msgstr "Belice"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:32
|
|
msgid "Benin"
|
|
msgstr "Benin"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:33
|
|
msgid "Bermuda"
|
|
msgstr "Bermuda"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:34
|
|
msgid "Bhutan"
|
|
msgstr "Bután"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:35
|
|
msgid "Bolivia"
|
|
msgstr "Bolivia"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:36
|
|
msgid "Bosnia and Herzegovina"
|
|
msgstr "Bosnia e Hercegovina"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:37
|
|
msgid "Botswana"
|
|
msgstr "Botsuana"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:38
|
|
msgid "Bouvet Island"
|
|
msgstr "Illa Bouvet"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:39
|
|
msgid "Brazil"
|
|
msgstr "Brasil"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:40
|
|
msgid "British Indian Ocean Territory"
|
|
msgstr "Territorio Británico do Océano Índico"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:41
|
|
msgid "Brunei Darussalam"
|
|
msgstr "Sultanato de Brunei"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:42
|
|
msgid "Bulgaria"
|
|
msgstr "Bulgaria"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:43
|
|
msgid "Burkina Faso"
|
|
msgstr "Burquina Faso"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:44
|
|
msgid "Burundi"
|
|
msgstr "Burundi"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:45
|
|
msgid "Cambodia"
|
|
msgstr "Camboia"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:46
|
|
msgid "Cameroon"
|
|
msgstr "Camerún"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:47
|
|
msgid "Canada"
|
|
msgstr "Canadá"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:48
|
|
msgid "Cape Verde"
|
|
msgstr "Cabo Verde"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:49
|
|
msgid "Cayman Islands"
|
|
msgstr "Illas Caimán"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:50
|
|
msgid "Central African Republic"
|
|
msgstr "República Centroafricana"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:51
|
|
msgid "Chad"
|
|
msgstr "Chad"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:52
|
|
msgid "Chile"
|
|
msgstr "Chile"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:53
|
|
msgid "China"
|
|
msgstr "China"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:54
|
|
msgid "Christmas Island"
|
|
msgstr "Illas de Nadal"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:55
|
|
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
|
|
msgstr "Illas Cocos (Keeling)"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:56
|
|
msgid "Colombia"
|
|
msgstr "Colombia"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:57
|
|
msgid "Comoros"
|
|
msgstr "Comores"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:58
|
|
msgid "Congo"
|
|
msgstr "Congo"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:59
|
|
msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
|
|
msgstr "Congo, República Democrática do"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:60
|
|
msgid "Cook Islands"
|
|
msgstr "Illas Cook"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:61
|
|
msgid "Costa Rica"
|
|
msgstr "Costa Rica"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:62
|
|
msgid "Cote d'Ivoire"
|
|
msgstr "Costa do Marfil"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:63
|
|
msgid "Croatia"
|
|
msgstr "Croacia"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:64
|
|
msgid "Cuba"
|
|
msgstr "Cuba"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:65
|
|
msgid "Cyprus"
|
|
msgstr "Chipre"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:66
|
|
msgid "Czech Republic"
|
|
msgstr "República Checa"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:67
|
|
msgid "Denmark"
|
|
msgstr "Dinamarca"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:68
|
|
msgid "Djibouti"
|
|
msgstr "Xibuti"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:69
|
|
msgid "Dominica"
|
|
msgstr "Dominica"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:70
|
|
msgid "Dominican Republic"
|
|
msgstr "República Dominicana"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:71
|
|
msgid "Ecuador"
|
|
msgstr "Ecuador"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:72
|
|
msgid "Egypt"
|
|
msgstr "Exipto"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:73
|
|
msgid "El Salvador"
|
|
msgstr "O Salvador"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:74
|
|
msgid "Equatorial Guinea"
|
|
msgstr "Guinea Ecuatorial"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:75
|
|
msgid "Eritrea"
|
|
msgstr "Eritrea"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:76
|
|
msgid "Estonia"
|
|
msgstr "Estonia"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:77
|
|
msgid "Ethiopia"
|
|
msgstr "Etiopia"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:78
|
|
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
|
|
msgstr "Illas Malvinas"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:79
|
|
msgid "Faroe Islands"
|
|
msgstr "Illas Feroe"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:80
|
|
msgid "Fiji"
|
|
msgstr "Fixi"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:81
|
|
msgid "Finland"
|
|
msgstr "Finlandia"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:82
|
|
msgid "France"
|
|
msgstr "Francia"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:83
|
|
msgid "French Guiana"
|
|
msgstr "Guaiana Francesa"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:84
|
|
msgid "French Polynesia"
|
|
msgstr "Polinesia Francesa"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:85
|
|
msgid "French Southern Territories"
|
|
msgstr "Territorios Franceses do Sur"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:86
|
|
msgid "Gabon"
|
|
msgstr "Gabón"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:87
|
|
msgid "Gambia"
|
|
msgstr "Gambia"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:88
|
|
msgid "Georgia"
|
|
msgstr "Xeorxia"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:89
|
|
msgid "Germany"
|
|
msgstr "Alemaña"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:90 deluge/ui/countries.py:241
|
|
msgid "United Kingdom"
|
|
msgstr "Reino Unido"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:91
|
|
msgid "Ghana"
|
|
msgstr "Gana"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:92
|
|
msgid "Gibraltar"
|
|
msgstr "Xibraltar"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:93
|
|
msgid "Greece"
|
|
msgstr "Grecia"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:94
|
|
msgid "Greenland"
|
|
msgstr "Groenlandia"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:95
|
|
msgid "Grenada"
|
|
msgstr "Granada"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:96
|
|
msgid "Guadeloupe"
|
|
msgstr "Guadalupe"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:97
|
|
msgid "Guam"
|
|
msgstr "Guam"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:98
|
|
msgid "Guatemala"
|
|
msgstr "Guatemala"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:99
|
|
msgid "Guernsey"
|
|
msgstr "Guernsei"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:100
|
|
msgid "Guinea"
|
|
msgstr "Guinea"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:101
|
|
msgid "Guinea-Bissau"
|
|
msgstr "Guinea-Bissau"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:102
|
|
msgid "Guyana"
|
|
msgstr "Guaiana"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:103
|
|
msgid "Haiti"
|
|
msgstr "Haiti"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:104
|
|
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
|
|
msgstr "Illa Heard e Illas McDonald"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:105
|
|
msgid "Holy See (Vatican City State)"
|
|
msgstr "Santa Sé (Cidade Estado do Vaticano)"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:106
|
|
msgid "Honduras"
|
|
msgstr "Honduras"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:107
|
|
msgid "Hong Kong"
|
|
msgstr "Hong Kong"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:108
|
|
msgid "Hungary"
|
|
msgstr "Hungría"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:109
|
|
msgid "Iceland"
|
|
msgstr "Islandia"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:110
|
|
msgid "India"
|
|
msgstr "India"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:111
|
|
msgid "Indonesia"
|
|
msgstr "Indonesia"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:112
|
|
msgid "Iran, Islamic Republic of"
|
|
msgstr "Irán, República Islámica de"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:113
|
|
msgid "Iraq"
|
|
msgstr "Iraq"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:114
|
|
msgid "Ireland"
|
|
msgstr "Irlanda"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:115
|
|
msgid "Isle of Man"
|
|
msgstr "Illa de Man"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:116
|
|
msgid "Israel"
|
|
msgstr "Israel"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:117
|
|
msgid "Italy"
|
|
msgstr "Italia"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:118
|
|
msgid "Jamaica"
|
|
msgstr "Xamaica"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:119
|
|
msgid "Japan"
|
|
msgstr "Xapón"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:120
|
|
msgid "Jersey"
|
|
msgstr "Xersei"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:121
|
|
msgid "Jordan"
|
|
msgstr "Xordania"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:122
|
|
msgid "Kazakhstan"
|
|
msgstr "Cazaquistán"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:123
|
|
msgid "Kenya"
|
|
msgstr "Quenia"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:124
|
|
msgid "Kiribati"
|
|
msgstr "Quiribati"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:125
|
|
msgid "Korea, Democratic People's Republic of"
|
|
msgstr "Corea, República Democrática Popular de"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:126
|
|
msgid "Korea, Republic of"
|
|
msgstr "Corea, República de"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:127
|
|
msgid "Kuwait"
|
|
msgstr "Quwait"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:128
|
|
msgid "Kyrgyzstan"
|
|
msgstr "Quirguicistán"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:129
|
|
msgid "Lao People's Democratic Republic"
|
|
msgstr "República Democrática Popular de Lao"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:130
|
|
msgid "Latvia"
|
|
msgstr "Letónia"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:131
|
|
msgid "Lebanon"
|
|
msgstr "Líbano"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:132
|
|
msgid "Lesotho"
|
|
msgstr "Lesoto"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:133
|
|
msgid "Liberia"
|
|
msgstr "Liberia"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:134
|
|
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
|
|
msgstr "República Árabe Libia"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:135
|
|
msgid "Liechtenstein"
|
|
msgstr "Liechtenstein"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:136
|
|
msgid "Lithuania"
|
|
msgstr "Lituania"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:137
|
|
msgid "Luxembourg"
|
|
msgstr "Luxemburgo"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:138
|
|
msgid "Macao"
|
|
msgstr "Macau"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:139
|
|
msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic of"
|
|
msgstr "Macedonia, Antiga república de"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:140
|
|
msgid "Madagascar"
|
|
msgstr "Madagascar"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:141
|
|
msgid "Malawi"
|
|
msgstr "Malaui"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:142
|
|
msgid "Malaysia"
|
|
msgstr "Malasia"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:143
|
|
msgid "Maldives"
|
|
msgstr "Maldivas"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:144
|
|
msgid "Mali"
|
|
msgstr "Mali"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:145
|
|
msgid "Malta"
|
|
msgstr "Malta"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:146
|
|
msgid "Marshall Islands"
|
|
msgstr "Illas Marshall"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:147
|
|
msgid "Martinique"
|
|
msgstr "Martinica"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:148
|
|
msgid "Mauritania"
|
|
msgstr "Mauritania"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:149
|
|
msgid "Mauritius"
|
|
msgstr "Mauricio"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:150
|
|
msgid "Mayotte"
|
|
msgstr "Maiote"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:151
|
|
msgid "Mexico"
|
|
msgstr "México"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:152
|
|
msgid "Micronesia, Federated States of"
|
|
msgstr "Micronesia, Estados Federados de"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:153
|
|
msgid "Moldova"
|
|
msgstr "Moldavia"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:154
|
|
msgid "Monaco"
|
|
msgstr "Mónaco"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:155
|
|
msgid "Mongolia"
|
|
msgstr "Mongolia"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:156
|
|
msgid "Montenegro"
|
|
msgstr "Montenegro"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:157
|
|
msgid "Montserrat"
|
|
msgstr "Montserrat"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:158
|
|
msgid "Morocco"
|
|
msgstr "Marrocos"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:159
|
|
msgid "Mozambique"
|
|
msgstr "Mozambique"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:160
|
|
msgid "Myanmar"
|
|
msgstr "Birmania"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:161
|
|
msgid "Namibia"
|
|
msgstr "Namibia"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:162
|
|
msgid "Nauru"
|
|
msgstr "Nauru"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:163
|
|
msgid "Nepal"
|
|
msgstr "Nepal"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:164
|
|
msgid "Netherlands"
|
|
msgstr "Holanda"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:165
|
|
msgid "Netherlands Antilles"
|
|
msgstr "Antillas Holandesas"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:166
|
|
msgid "New Caledonia"
|
|
msgstr "Nova Caledonia"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:167
|
|
msgid "New Zealand"
|
|
msgstr "Nova Celanda"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:168
|
|
msgid "Nicaragua"
|
|
msgstr "Nicaragua"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:169
|
|
msgid "Niger"
|
|
msgstr "Níxer"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:170
|
|
msgid "Nigeria"
|
|
msgstr "Nixeria"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:171
|
|
msgid "Niue"
|
|
msgstr "Niue"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:172
|
|
msgid "Norfolk Island"
|
|
msgstr "Illa Norfolk"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:173
|
|
msgid "Northern Mariana Islands"
|
|
msgstr "Illas Marianas do Norte"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:174
|
|
msgid "Norway"
|
|
msgstr "Noruega"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:175
|
|
msgid "Oman"
|
|
msgstr "Omán"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:176
|
|
msgid "Pakistan"
|
|
msgstr "Paquistán"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:177
|
|
msgid "Palau"
|
|
msgstr "Palau"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:178
|
|
msgid "Palestinian Territory, Occupied"
|
|
msgstr "Territorios Palestinos, Ocupados"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:179
|
|
msgid "Panama"
|
|
msgstr "Panamá"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:180
|
|
msgid "Papua New Guinea"
|
|
msgstr "Papúa Nova Guinea"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:181
|
|
msgid "Paraguay"
|
|
msgstr "Paraguai"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:182
|
|
msgid "Peru"
|
|
msgstr "Perú"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:183
|
|
msgid "Philippines"
|
|
msgstr "Filipinas"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:184
|
|
msgid "Pitcairn"
|
|
msgstr "Pitcairn"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:185
|
|
msgid "Poland"
|
|
msgstr "Polonia"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:186
|
|
msgid "Portugal"
|
|
msgstr "Portugal"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:187
|
|
msgid "Puerto Rico"
|
|
msgstr "Porto Rico"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:188
|
|
msgid "Qatar"
|
|
msgstr "Qatar"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:189
|
|
msgid "Reunion"
|
|
msgstr "Reunión"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:190
|
|
msgid "Romania"
|
|
msgstr "Romania"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:191
|
|
msgid "Russian Federation"
|
|
msgstr "Federación Rusa"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:192
|
|
msgid "Rwanda"
|
|
msgstr "Ruanda"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:193
|
|
msgid "Saint Barthelemy"
|
|
msgstr "San Bartolomeu"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:194
|
|
msgid "Saint Helena"
|
|
msgstr "Santa Helena"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:195
|
|
msgid "Saint Kitts and Nevis"
|
|
msgstr "Saint Kitts e Nevis"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:196
|
|
msgid "Saint Lucia"
|
|
msgstr "Santa Lucía"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:197
|
|
msgid "Saint Martin"
|
|
msgstr "San Mariño"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:198
|
|
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
|
|
msgstr "Saint Pierre e Miquelon"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:199
|
|
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
|
|
msgstr "San Vicente e as Granadinas"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:200
|
|
msgid "Samoa"
|
|
msgstr "Samoa"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:201
|
|
msgid "San Marino"
|
|
msgstr "San Marino"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:202
|
|
msgid "Sao Tome and Principe"
|
|
msgstr "San Tomé e Príncipe"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:203
|
|
msgid "Saudi Arabia"
|
|
msgstr "Arabia Saudí"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:204
|
|
msgid "Senegal"
|
|
msgstr "Senegal"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:205
|
|
msgid "Serbia"
|
|
msgstr "Serbia"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:206
|
|
msgid "Seychelles"
|
|
msgstr "Seicheles"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:207
|
|
msgid "Sierra Leone"
|
|
msgstr "Serra Leoa"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:208
|
|
msgid "Singapore"
|
|
msgstr "Singapur"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:209
|
|
msgid "Slovakia"
|
|
msgstr "Eslovaquia"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:210
|
|
msgid "Slovenia"
|
|
msgstr "Eslovenia"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:211
|
|
msgid "Solomon Islands"
|
|
msgstr "Illas Salomón"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:212
|
|
msgid "Somalia"
|
|
msgstr "Somalia"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:213
|
|
msgid "South Africa"
|
|
msgstr "África do Sur"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:214
|
|
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
|
|
msgstr "Xeorxia do Sur e as Illas Sandwich do Sur"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:215
|
|
msgid "Spain"
|
|
msgstr "España"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:216
|
|
msgid "Sri Lanka"
|
|
msgstr "Sri Lanka"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:217
|
|
msgid "Sudan"
|
|
msgstr "Sudán"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:218
|
|
msgid "Suriname"
|
|
msgstr "Surinam"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:219
|
|
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
|
|
msgstr "Svalbard e Jan Mayen"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:220
|
|
msgid "Swaziland"
|
|
msgstr "Suacilandia"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:221
|
|
msgid "Sweden"
|
|
msgstr "Suecia"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:222
|
|
msgid "Switzerland"
|
|
msgstr "Suíza"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:223
|
|
msgid "Syrian Arab Republic"
|
|
msgstr "República Árabe Siria"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:224
|
|
msgid "Taiwan, Province of China"
|
|
msgstr "Taiwán, Provincia de China"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:225
|
|
msgid "Tajikistan"
|
|
msgstr "Taxiquistán"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:226
|
|
msgid "Tanzania, United Republic of"
|
|
msgstr "República Unida de Tanzania"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:227
|
|
msgid "Thailand"
|
|
msgstr "Tailandia"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:228
|
|
msgid "Timor-Leste"
|
|
msgstr "Timor-Leste"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:229
|
|
msgid "Togo"
|
|
msgstr "Togo"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:230
|
|
msgid "Tokelau"
|
|
msgstr "Toquelau"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:231
|
|
msgid "Tonga"
|
|
msgstr "Tonga"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:232
|
|
msgid "Trinidad and Tobago"
|
|
msgstr "Trindade e Tobago"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:233
|
|
msgid "Tunisia"
|
|
msgstr "Túnez"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:234
|
|
msgid "Turkey"
|
|
msgstr "Turquia"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:235
|
|
msgid "Turkmenistan"
|
|
msgstr "Turcomenistán"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:236
|
|
msgid "Turks and Caicos Islands"
|
|
msgstr "Illas Turks e Caicos"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:237
|
|
msgid "Tuvalu"
|
|
msgstr "Tuvalu"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:238
|
|
msgid "Uganda"
|
|
msgstr "Uganda"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:239
|
|
msgid "Ukraine"
|
|
msgstr "Ucraína"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:240
|
|
msgid "United Arab Emirates"
|
|
msgstr "Emiratos Árabes Unidos"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:242
|
|
msgid "United States"
|
|
msgstr "Estados Unidos"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:243
|
|
msgid "United States Minor Outlying Islands"
|
|
msgstr "Illas Menores Distantes dos Estados Unidos"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:244
|
|
msgid "Uruguay"
|
|
msgstr "Uruguai"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:245
|
|
msgid "Uzbekistan"
|
|
msgstr "Usbequistán"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:246
|
|
msgid "Vanuatu"
|
|
msgstr "Vanuatu"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:247
|
|
msgid "Venezuela"
|
|
msgstr "Venezuela"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:248
|
|
msgid "Viet Nam"
|
|
msgstr "Vietnam"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:249
|
|
msgid "Virgin Islands, British"
|
|
msgstr "Illas Virxes, Británicas"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:250
|
|
msgid "Virgin Islands, U.S."
|
|
msgstr "Illas Virxes, U.S."
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:251
|
|
msgid "Wallis and Futuna"
|
|
msgstr "Wallis e Futuna"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:252
|
|
msgid "Western Sahara"
|
|
msgstr "Sáhara Occidental"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:253
|
|
msgid "Yemen"
|
|
msgstr "Iemen"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:254
|
|
msgid "Zambia"
|
|
msgstr "Zambia"
|
|
|
|
#: deluge/ui/countries.py:255
|
|
msgid "Zimbabwe"
|
|
msgstr "Cimbabue"
|
|
|
|
#: deluge/ui/web/json_api.py:733 deluge/ui/web/json_api.py:750
|
|
#: deluge/ui/web/json_api.py:759 deluge/ui/web/json_api.py:762
|
|
#: deluge/ui/web/json_api.py:769 deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:75
|
|
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:215
|
|
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:246
|
|
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:283
|
|
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:296
|
|
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:378
|
|
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:389
|
|
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:452
|
|
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:569
|
|
msgid "Offline"
|
|
msgstr "Fóra de liña"
|
|
|
|
#: deluge/ui/web/json_api.py:755 deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:76
|
|
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:274
|
|
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:382
|
|
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:552
|
|
msgid "Online"
|
|
msgstr "En liña"
|
|
|
|
#: deluge/ui/web/json_api.py:775 deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:77
|
|
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:313
|
|
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:372
|
|
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:382
|
|
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:440
|
|
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:552
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr "Conectado"
|
|
|
|
#: deluge/ui/web/json_api.py:802
|
|
msgid "Daemon doesn't exist"
|
|
msgstr "O daemon non existe"
|
|
|
|
#: deluge/ui/web/json_api.py:808
|
|
msgid "Daemon not running"
|
|
msgstr "O daemon non se está executando"
|
|
|
|
#: deluge/ui/web/server.py:661
|
|
msgid "Starting server in PID"
|
|
msgstr "Iniciando o servidor en PID"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:100
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Enderezo"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:116
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "Cliente"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:129 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:156
|
|
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:225 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:555
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Progreso"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:142 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:237
|
|
msgid "Down Speed"
|
|
msgstr "Velocidade de descarga"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:155 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:239
|
|
msgid "Up Speed"
|
|
msgstr "Velocidade de envío"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:75
|
|
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:103
|
|
msgid "Torrent"
|
|
msgstr "Torrent"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:135
|
|
msgid " Torrents Queued"
|
|
msgstr " Torrents na cola"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:137
|
|
msgid " Torrent Queued"
|
|
msgstr " Torrent na cola"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/common.py:67 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:249
|
|
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:253 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:423
|
|
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:397 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:425
|
|
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:452
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
msgstr "Sen límite"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/common.py:70
|
|
msgid "Activated"
|
|
msgstr "Activado"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/common.py:124 deluge/ui/gtkui/common.py:125
|
|
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:426 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:399
|
|
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:427 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:454
|
|
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:81
|
|
msgid "Other..."
|
|
msgstr "Outros..."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/mainwindow.py:235
|
|
msgid "Down:"
|
|
msgstr "Descarga:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/mainwindow.py:235
|
|
msgid "Up:"
|
|
msgstr "Envío:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:201 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:258
|
|
msgid "Deluge"
|
|
msgstr "Deluge"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:201
|
|
msgid "Not Connected..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:258
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Baixar"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:259
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Subir"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:403 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:401
|
|
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:436
|
|
msgid "Set Maximum Download Speed"
|
|
msgstr "Estabelecer a velocidade máxima de descarga"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:417 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:429
|
|
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:437
|
|
msgid "Set Maximum Upload Speed"
|
|
msgstr "Estabelecer a velocidade máxima de envío"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:470
|
|
msgid "Deluge is password protected!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:476
|
|
msgid "Enter your password to continue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/notification.py:79
|
|
msgid "Torrent complete"
|
|
msgstr "Torrent completado"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/notification.py:80
|
|
msgid "Including"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/notification.py:80
|
|
msgid "files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/notification.py:109
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This email is to inform you that Deluge has finished downloading %(name)s , "
|
|
" which includes %(num_files)i files.\n"
|
|
"To stop receiving these alerts, simply turn off email "
|
|
"notification in Deluge's preferences.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Thank you,\n"
|
|
"Deluge"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta mensaxe é para informalo que Deluge rematou a descarga de %(name)s, que "
|
|
"inclúe %(num_files)i ficheiros.\n"
|
|
"Para non volver recibir estas mensaxes, desactive a notificación por correo "
|
|
"electrónico nas preferencias de Deluge.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Grazas,\n"
|
|
"Deluge"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/new_release_dialog.py:72
|
|
msgid "<i>Client Version</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:72
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76
|
|
msgid "Downloads"
|
|
msgstr "Descargas"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Rede"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76
|
|
msgid "Bandwidth"
|
|
msgstr "Largura de banda"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Interface"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Outros"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77
|
|
msgid "Daemon"
|
|
msgstr "Daemon"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77
|
|
msgid "Proxy"
|
|
msgstr "Proxy"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:78
|
|
msgid "Cache"
|
|
msgstr "Caché"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:78
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Engadidos"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:93
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Engadido"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:891
|
|
msgid "Select the Plugin"
|
|
msgstr "Seleccione o engadido"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:902
|
|
msgid "Plugin Eggs"
|
|
msgstr "Engadidos Egg"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:111
|
|
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:80 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:122
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Nome do ficheiro"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:124
|
|
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:90 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:143
|
|
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:216
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Tamaño"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:206
|
|
msgid "Invalid File"
|
|
msgstr "Ficheiro incorrecto"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:211
|
|
msgid "Duplicate Torrent"
|
|
msgstr "Torrent duplicado"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:211
|
|
msgid "You cannot add the same torrent twice."
|
|
msgstr "Non é posíbel engadir o mesmo torrent dúas veces."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:492
|
|
msgid "Unable to set file priority!"
|
|
msgstr "Non é posíbel estabelecer a prioridade do ficheiro"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:492
|
|
msgid ""
|
|
"File prioritization is unavailable when using Compact allocation. Would you "
|
|
"like to switch to Full allocation?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:541
|
|
msgid "Choose a .torrent file"
|
|
msgstr "Escoller un ficheiro .torrent"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:553
|
|
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:253
|
|
msgid "Torrent files"
|
|
msgstr "Ficheiros torrent"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:557
|
|
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:257
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Todos os ficheiros"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:622
|
|
msgid "Invalid URL"
|
|
msgstr "URL incorrecto"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:622
|
|
msgid "is not a valid URL."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:626
|
|
msgid "Downloading..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:668
|
|
msgid "Download Failed"
|
|
msgstr "Produciuse un fallo na descarga"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:668
|
|
msgid "Failed to download:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:103
|
|
#: deluge/ui/gtkui/edittrackersdialog.py:84
|
|
msgid "Tier"
|
|
msgstr "Grupo"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:105
|
|
#: deluge/ui/gtkui/edittrackersdialog.py:86 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:253
|
|
msgid "Tracker"
|
|
msgstr "Localizador"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:143
|
|
msgid "Choose a file"
|
|
msgstr "Seleccionar un ficheiro"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:172
|
|
msgid "Choose a folder"
|
|
msgstr "Seleccionar un cartafol"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:241
|
|
msgid "Save .torrent file"
|
|
msgstr "Gardar o ficheiro .torrent"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:146
|
|
msgid "Not Connected"
|
|
msgstr "Desconectado"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:163
|
|
msgid "Connections"
|
|
msgstr "Conexións"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:168
|
|
msgid "Download Speed"
|
|
msgstr "Velocidade de descarga"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:173
|
|
msgid "Upload Speed"
|
|
msgstr "Velocidade de envío"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:178
|
|
msgid "Protocol Traffic Download/Upload"
|
|
msgstr "Protocolo de tráfico descargar/enviar"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:181
|
|
msgid "DHT Nodes"
|
|
msgstr "Nodos DHT"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:186
|
|
msgid "Free Disk Space"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:190
|
|
msgid "No Incoming Connections!"
|
|
msgstr "Sen conexións entrantes!"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:456 deluge/ui/gtkui/menubar.py:438
|
|
msgid "Set Maximum Connections"
|
|
msgstr "Estabelecer o máximo de conexións"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/removetorrentdialog.py:78
|
|
msgid "Torrents"
|
|
msgstr "Torrents"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:69
|
|
msgid "States"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:71
|
|
msgid "Labels"
|
|
msgstr "Etiquetas"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:72
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:73
|
|
msgid "Downloading"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:74
|
|
msgid "Seeding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:75
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:76
|
|
msgid "Checking"
|
|
msgstr "Comprobando"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:77
|
|
msgid "Queued"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:79
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:80
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ningún"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:81
|
|
msgid "No Label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/aboutdialog.py:253
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
|
|
"any later version. \n"
|
|
"\n"
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
|
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
|
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
|
"more details. \n"
|
|
"\n"
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|
"this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses>. \n"
|
|
"\n"
|
|
"In addition, as a special exception, the copyright holders give permission "
|
|
"to link the code of portions of this program with the OpenSSL library. You "
|
|
"must obey the GNU General Public License in all respects for all of the code "
|
|
"used other than OpenSSL. \n"
|
|
"\n"
|
|
"If you modify file(s) with this exception, you may extend this exception to "
|
|
"your version of the file(s), but you are not obligated to do so. If you do "
|
|
"not wish to do so, delete this exception statement from your version. If you "
|
|
"delete this exception statement from all source files in the program, then "
|
|
"also delete it here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:149
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:153
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:158
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:386
|
|
msgid "_Stop Daemon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:394
|
|
msgid "_Start Daemon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:414
|
|
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:424
|
|
msgid "Unable to start daemon!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:415
|
|
msgid ""
|
|
"Deluge cannot find the 'deluged' executable, it is likely that you forgot to "
|
|
"install the deluged package or it's not in your PATH."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:425
|
|
msgid "Please examine the details for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:509
|
|
msgid "Error Adding Host"
|
|
msgstr "Atopouse un erro engadindo o servidor"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:302 deluge/ui/gtkui/gtkui.py:317
|
|
msgid "Turn off Classic Mode?"
|
|
msgstr "Apagar o modo clásico?"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:303
|
|
msgid ""
|
|
"It appears that a Deluge daemon process (deluged) is already running.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You will either need to stop the daemon or turn off Classic Mode to continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Semella que hai un proceso do daemon de Deluge (deluged) en execución.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vai ter que deter o daemon ou desactivar o modo clásico para continuar."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:312
|
|
msgid "Error Starting Core"
|
|
msgstr "Atopouse un erro iniciando o núcleo"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:313
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error starting the core component which is required to run "
|
|
"Deluge in Classic Mode.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please see the details below for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Produciuse un erro ao iniciar o compoñente básico que se require para "
|
|
"executar Deluge no modo clásico.\n"
|
|
"Consulte a información seguinte para obter máis detalles."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:318
|
|
msgid ""
|
|
"Since there was an error starting in Classic Mode would you like to continue "
|
|
"by turning it off?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Produciu un erro de inicio no modo clásico, desexa continuar apagándoo?"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:342
|
|
msgid "Error Starting Daemon"
|
|
msgstr "Produciuse un erro iniciando o daemon"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:343
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error starting the daemon process. Try running it from a "
|
|
"console to see if there is an error."
|
|
msgstr ""
|
|
"Produciuse un erro ao iniciar o proceso do daemon. Tente executar desde unha "
|
|
"consola para ver se hai un erro."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/status_tab.py:128 deluge/ui/gtkui/menubar.py:89
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Activado"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/status_tab.py:130 deluge/ui/gtkui/menubar.py:92
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Desactivado"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:77
|
|
msgid "Set Unlimited"
|
|
msgstr "Estabelecer como sen límite"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:319
|
|
msgid "Choose a directory to move files to"
|
|
msgstr "Elixa un directorio ao que mover os ficheiros"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:439
|
|
msgid "Set Maximum Upload Slots"
|
|
msgstr "Estabelecer o máximo de rañuras de envío"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:56
|
|
msgid "Do Not Download"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:57
|
|
msgid "Normal Priority"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:58
|
|
msgid "High Priority"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:59
|
|
msgid "Highest Priority"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:169
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioridade"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/dialogs.py:174
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4730
|
|
msgid "Details:"
|
|
msgstr "Información:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:213
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:219
|
|
msgid "Downloaded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:222
|
|
msgid "Uploaded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:229 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:235
|
|
msgid "Seeders"
|
|
msgstr "Sementadores"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:232 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:235
|
|
msgid "Peers"
|
|
msgstr "Pares"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:241
|
|
msgid "Down Limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:243
|
|
msgid "Up Limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:245
|
|
msgid "ETA"
|
|
msgstr "Tempo estimado"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:247
|
|
msgid "Ratio"
|
|
msgstr "Taxa"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:249
|
|
msgid "Avail"
|
|
msgstr "Vantaxe"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:251
|
|
msgid "Added"
|
|
msgstr "Engadido"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:257
|
|
msgid "Save Path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:21
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:99
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:122
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Ficheiro"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:27
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:26
|
|
msgid "_Add Torrent"
|
|
msgstr "_Engadir torrent"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:45
|
|
msgid "_Create Torrent"
|
|
msgstr "_Crear torrent"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:65
|
|
msgid "Quit & _Shutdown Daemon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:101
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Editar"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:118
|
|
msgid "_Connection Manager"
|
|
msgstr "Xestor da _conexión"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:140
|
|
msgid "_Torrent"
|
|
msgstr "_Torrent"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:147
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Ver"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:155
|
|
msgid "_Toolbar"
|
|
msgstr "_Barra de ferramentas"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:165
|
|
msgid "_Sidebar"
|
|
msgstr "Barra _lateral"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:174
|
|
msgid "Status_bar"
|
|
msgstr "Barra de _estado"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:188
|
|
msgid "T_abs"
|
|
msgstr "Lapel_as"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:195
|
|
msgid "_Columns"
|
|
msgstr "_Columnas"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:203
|
|
msgid "S_idebar"
|
|
msgstr "Barra _lateral"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:212
|
|
msgid "Show _Zero Hits"
|
|
msgstr "Mostrar _cero accesos"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:221
|
|
msgid "Show _Trackers"
|
|
msgstr "Mostrar _localizadores"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:238
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Axuda"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:244
|
|
msgid "_Homepage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:261
|
|
msgid "_FAQ"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:264
|
|
msgid "Frequently Asked Questions"
|
|
msgstr "Preguntas frecuentes"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:280
|
|
msgid "_Community"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:327
|
|
msgid "Add torrent"
|
|
msgstr "Engadir torrent"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:328
|
|
msgid "Add Torrent"
|
|
msgstr "Engadir torrent"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:342
|
|
msgid "Remove torrent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:343
|
|
msgid "Remove Torrent"
|
|
msgstr "Eliminar torrent"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:364
|
|
msgid "Pause the selected torrents"
|
|
msgstr "Por en pausa os torrents seleccionados"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:365
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pausar"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:380
|
|
msgid "Resume the selected torrents"
|
|
msgstr "Continuar os torrents seleccionados"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:381
|
|
msgid "Resume"
|
|
msgstr "Continuar"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:403
|
|
msgid "Queue Torrent Up"
|
|
msgstr "Enviar torrent na cola"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:404
|
|
msgid "Queue Up"
|
|
msgstr "Enviar cola"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:418
|
|
msgid "Queue Torrent Down"
|
|
msgstr "Descargar torrent na cola"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:419
|
|
msgid "Queue Down"
|
|
msgstr "Descargar cola"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:440
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:441
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:8
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferencias"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:455
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:456
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:204
|
|
msgid "Connection Manager"
|
|
msgstr "Xestor da conexión"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:570
|
|
msgid "_Expand All"
|
|
msgstr "_Expandir todo"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:591
|
|
msgid "_Do Not Download"
|
|
msgstr "Non _descargar"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:607
|
|
msgid "_Normal Priority"
|
|
msgstr "Prioridade _normal"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:623
|
|
msgid "_High Priority"
|
|
msgstr "Prioridade _alta"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:639
|
|
msgid "Hi_ghest Priority"
|
|
msgstr "Prioridade _moi alta"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:721
|
|
msgid "<b>Auto Managed:</b>"
|
|
msgstr "<b>Xestión automática:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:762
|
|
msgid "<b>Seed Rank:</b>"
|
|
msgstr "<b>Posición de semente:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:777
|
|
msgid "<b>Seeding Time:</b>"
|
|
msgstr "<b>Tempo de semente:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:803
|
|
msgid "<b>Active Time:</b>"
|
|
msgstr "<b>Tempo activo:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:860
|
|
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
|
|
msgstr "<b>Estado do localizador:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:890
|
|
msgid "<b>Availability:</b>"
|
|
msgstr "<b>Dispoñibilidade:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:944
|
|
msgid "<b>Peers:</b>"
|
|
msgstr "<b>Pares:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:970
|
|
msgid "<b>Seeders:</b>"
|
|
msgstr "<b>Sementadores:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:988
|
|
msgid "<b>Pieces:</b>"
|
|
msgstr "<b>Partes:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1010
|
|
msgid "<b>ETA:</b>"
|
|
msgstr "<b>Tempo estimado:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1032
|
|
msgid "<b>Up Speed:</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1054
|
|
msgid "<b>Down Speed:</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1073
|
|
msgid "<b>Next Announce:</b>"
|
|
msgstr "<b>Seguinte anuncio:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1092
|
|
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
|
|
msgstr "<b>Taxa de compartición:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1111
|
|
msgid "<b>Uploaded:</b>"
|
|
msgstr "<b>Enviado:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1130
|
|
msgid "<b>Downloaded:</b>"
|
|
msgstr "<b>Descargado:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1191
|
|
msgid "<b>Date Added:</b>"
|
|
msgstr "<b>Engadido o:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1249
|
|
msgid "_Status"
|
|
msgstr "E_stado"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1310
|
|
msgid "<b>Comments:</b>"
|
|
msgstr "<b>Comentarios:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1339
|
|
msgid "<b># of files:</b>"
|
|
msgstr "<b>Num. de ficheiros:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1371
|
|
msgid "<b>Hash:</b>"
|
|
msgstr "<b>Hash:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1401
|
|
msgid "<b>Tracker:</b>"
|
|
msgstr "<b>Localizador:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1421
|
|
msgid "<b>Total Size:</b>"
|
|
msgstr "<b>Tamaño total:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1459
|
|
msgid "<b>Name:</b>"
|
|
msgstr "<b>Nome:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1479
|
|
msgid "<b>Path:</b>"
|
|
msgstr "<b>Ruta:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1513
|
|
msgid "<b>Status:</b>"
|
|
msgstr "<b>Estado:</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1594
|
|
msgid "_Details"
|
|
msgstr "_Detalles"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1646
|
|
msgid "_Files"
|
|
msgstr "_Ficheiros"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1698
|
|
msgid "_Peers"
|
|
msgstr "_Pares"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2009
|
|
msgid "Move completed:"
|
|
msgstr "Mover os completados a:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2105
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Privado"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2120
|
|
msgid "Prioritize First/Last"
|
|
msgstr "Priorizar primeira/última"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2158
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:130
|
|
msgid "_Edit Trackers"
|
|
msgstr "_Editar localizadores"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2265
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:867
|
|
msgid "_Options"
|
|
msgstr "_Opcións"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2285
|
|
msgid "Remove Torrent?"
|
|
msgstr "Eliminar torrent?"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2324
|
|
msgid ""
|
|
"<big><b>Are you sure you want to remove the selected torrent?</b></big>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<big><b>Ten certeza de que desexa eliminar o torrent seleccionado?</b></big>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2376
|
|
msgid "<i>The associated .torrent will be deleted!</i>"
|
|
msgstr "<i>Os .torrent asociados van ser borrados!</i>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2416
|
|
msgid "<i>The downloaded data will be deleted!</i>"
|
|
msgstr "<i>Os datos descargados van ser borrados!</i>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2460
|
|
msgid "Remove Selected Torrent"
|
|
msgstr "Eliminar o torrent seleccionado"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2484
|
|
msgid "New Release"
|
|
msgstr "Nova edición"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2518
|
|
msgid "<b><big>New Release Available!</big></b>"
|
|
msgstr "<b><big>Nova edición dispoñíbel</big></b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2570
|
|
msgid "<i>Available Version:</i>"
|
|
msgstr "<i>Versión dispoñíbel:</i>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2593
|
|
msgid "<i>Current Version:</i>"
|
|
msgstr "<i>Versión actual:</i>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2604
|
|
msgid "<i>Server Version</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2637
|
|
msgid "Do not show this dialog in the future"
|
|
msgstr "Non mostrar este dialogo no futuro"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2676
|
|
msgid "_Goto Website"
|
|
msgstr "_Ir á páxina web"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2704
|
|
msgid "_Add Peer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2706
|
|
msgid "Add a peer by its IP"
|
|
msgstr "Engadir un par polo seu IP"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:10
|
|
msgid "_Select All"
|
|
msgstr "_Seleccionar todo"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:26
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:48
|
|
msgid "_Pause All"
|
|
msgstr "_Pausar todos"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:41
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:48
|
|
msgid "Resume selected torrents."
|
|
msgstr "Continuar os torrents seleccionados."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:42
|
|
msgid "Resu_me All"
|
|
msgstr "Con_tinuar todo"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:8
|
|
msgid "Add Torrents"
|
|
msgstr "Engadir torrents"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:147
|
|
msgid "_URL"
|
|
msgstr "_URL"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:195
|
|
msgid "Info_hash"
|
|
msgstr "información do «_hash»"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:241
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "Elimina_r"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:274
|
|
msgid "<b>Torrents</b>"
|
|
msgstr "<b>Torrents</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:331
|
|
msgid "Fi_les"
|
|
msgstr "Fic_heiros"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:434
|
|
msgid "Full"
|
|
msgstr "Completo"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:450
|
|
msgid "Compact"
|
|
msgstr "Compacto"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:472
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:409
|
|
msgid "<b>Allocation</b>"
|
|
msgstr "<b>Asignación</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:525
|
|
msgid "Max Down Speed:"
|
|
msgstr "Velocidade máxima de descarga:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:537
|
|
msgid "Max Up Speed:"
|
|
msgstr "Velocidade máxima de envío:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:668
|
|
msgid "Add In _Paused State"
|
|
msgstr "Engadir co estado de en _pausa"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:684
|
|
msgid "Prioritize First/Last Pieces"
|
|
msgstr "Priorizar primeira/última parte"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:762
|
|
msgid "Revert To Defaults"
|
|
msgstr "Reverter a predeterminados"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:816
|
|
msgid "Apply To All"
|
|
msgstr "Aplicar a todo"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:944
|
|
msgid "Add URL"
|
|
msgstr "Engadir URL"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:983
|
|
msgid "<b>From URL</b>"
|
|
msgstr "<b>Desde URL</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1104
|
|
msgid "Add Infohash"
|
|
msgstr "Engadir información do «hash»"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1143
|
|
msgid "<b>From Infohash</b>"
|
|
msgstr "<b>Desde a información do «hash»</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1178
|
|
msgid "Infohash:"
|
|
msgstr "Información do «hash»:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1214
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:296
|
|
msgid "Trackers:"
|
|
msgstr "Localizadores:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:7
|
|
msgid "Create Torrent"
|
|
msgstr "Crear un torrent"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:34
|
|
msgid "<big><b>Create Torrent</b></big>"
|
|
msgstr "big><b>Crear un torrent</b></big>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:159
|
|
msgid "Fol_der"
|
|
msgstr "_Cartafol"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:199
|
|
msgid "_Remote Path"
|
|
msgstr "_Ruta remota"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:229
|
|
msgid "<b>Files</b>"
|
|
msgstr "<b>Ficheiros</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:263
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4756
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Autor:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:292
|
|
msgid "Comments:"
|
|
msgstr "Comentarios:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:331
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Información"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:512
|
|
msgid "Webseeds"
|
|
msgstr "Sementes web"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:542
|
|
msgid "Piece Size:"
|
|
msgstr "Tamaño da parte:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:552
|
|
msgid ""
|
|
"32 KiB\n"
|
|
"64 KiB\n"
|
|
"128 KiB\n"
|
|
"256 KiB\n"
|
|
"512 KiB\n"
|
|
"1 MiB\n"
|
|
"2 MiB\n"
|
|
"4 MiB\n"
|
|
"8 MiB\n"
|
|
"16 MiB\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:580
|
|
msgid "Set Private Flag"
|
|
msgstr "Poñer marca privada"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:594
|
|
msgid "Add this torrent to the session"
|
|
msgstr "Engadir este torrent á sesión"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:692
|
|
msgid "Enter Remote Path"
|
|
msgstr "Introduza a ruta remota"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:728
|
|
msgid "<b>Remote Path</b>"
|
|
msgstr "<b>Ruta remotah</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:762
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:944
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "Ruta:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:837
|
|
msgid "Creating Torrent"
|
|
msgstr "Creando un torrent"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:874
|
|
msgid "Save .torrent as"
|
|
msgstr "Gardar o .torrent como"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:910
|
|
msgid "<b>Save .torrent file</b>"
|
|
msgstr "<b>Gardar un ficheiro .torrent</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:8
|
|
msgid "Queued Torrents"
|
|
msgstr "Torrents na cola"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:47
|
|
msgid "<big><b>Add Queued Torrents</b></big>"
|
|
msgstr "<big><b>Engadir os torrents na cola</b></big>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:127
|
|
msgid "Automatically add torrents on connect"
|
|
msgstr "Engadir automaticamente os torrents ao conectar"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:98
|
|
msgid "label"
|
|
msgstr "etiqueta"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:154
|
|
msgid "Add Peer"
|
|
msgstr "Engadir un par"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:187
|
|
msgid "<b>Add Peer</b>"
|
|
msgstr "<b>Engadir un par</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:211
|
|
msgid "hostname:port"
|
|
msgstr "nome-servidor:porto"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:8
|
|
msgid "Add Host"
|
|
msgstr "Engadir un servidor"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:237
|
|
msgid "<big><b>Connection Manager</b></big>"
|
|
msgstr "<big><b>Xestor da conexión</b></big>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:363
|
|
msgid "_Start local daemon"
|
|
msgstr "_Iniciar o daemon local"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:415
|
|
msgid "Automatically connect to selected host on start-up"
|
|
msgstr "Conectar automaticamente ao servidor seleccionado no inicio"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:426
|
|
msgid "Automatically start localhost if needed"
|
|
msgstr "É preciso iniciar o servidor local"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:440
|
|
msgid "Do not show this dialog on start-up"
|
|
msgstr "Non mostrar este dialogo no inicio"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:78
|
|
msgid "<b><i><big>Downloads</big></i></b>"
|
|
msgstr "<b><i><big>Descargas</big></i></b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:188
|
|
msgid "Auto add .torrents from:"
|
|
msgstr "Engadir .tottents automaticamente desde:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:253
|
|
msgid "Download to:"
|
|
msgstr "Descargar en:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:261
|
|
msgid "Copy of .torrent files to:"
|
|
msgstr "Copiar os ficheiros .torrent en:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:316
|
|
msgid "Delete copy of torrent file on remove"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:320
|
|
msgid ""
|
|
"Delete the copy of the torrent file created when the torrent is removed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:337
|
|
msgid "<b>Folders</b>"
|
|
msgstr "<b>Cartafoles</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:370
|
|
msgid "Use Full Allocation"
|
|
msgstr "Aproveitar toda a localización"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:375
|
|
msgid ""
|
|
"Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent "
|
|
"and prevents disk fragmentation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aproveita todo o espazo necesario para o torrent, do espazo preasignado na "
|
|
"localización, evitando así a fragmentación do disco"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:387
|
|
msgid "Use Compact Allocation"
|
|
msgstr "Usar a asignación compacta"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:392
|
|
msgid "Compact allocation only allocates space as needed"
|
|
msgstr "A asignación compacta só asigna o espazo segundo sexa necesario"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:440
|
|
msgid "Prioritize first and last pieces of torrent"
|
|
msgstr "Prioriza a primeira e a última parte do torrent"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:445
|
|
msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent"
|
|
msgstr "Prioriza a primeira e a última parte dos ficheiros no torrent"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:455
|
|
msgid "Add torrents in Paused state"
|
|
msgstr "Engadir os torrents no estado pausado"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:529
|
|
msgid "<b><i><big>Network</big></i></b>"
|
|
msgstr "<b><i><big>Rede</big></i></b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:569
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:763
|
|
msgid "Use Random Ports"
|
|
msgstr "Utilizar portos aleatorios"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:574
|
|
msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deluge elixirá automaticamente un porto para utilizar, diferente de cada vez."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:592
|
|
msgid "Active Port:"
|
|
msgstr "Porto activo:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:662
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:812
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "Até:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:690
|
|
msgid "Test Active Port"
|
|
msgstr "Probar porto activo"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:732
|
|
msgid "<b>Incoming Ports</b>"
|
|
msgstr "<b>Portos entrantes</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:850
|
|
msgid "<b>Outgoing Ports</b>"
|
|
msgstr "<b>Portos saíntes</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:882
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the IP address of the interface to listen for incoming bittorrent "
|
|
"connections on. Leave this empty if you want to use the default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Escriba o enderezo IP da interfaz para escoitar as conexións bittorrent de "
|
|
"entrada. Deixar o campo baleiro se desexa utilizar a opción predeterminada."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:903
|
|
msgid "<b>Interface</b>"
|
|
msgstr "<b>Interface</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:939
|
|
msgid ""
|
|
"The TOS byte set in the IP header of every packet sent to peers (including "
|
|
"web seeds). Expects a Hex value."
|
|
msgstr ""
|
|
"O byte TOS no cabezallo IP de cada paquete enviado aos seus pares (incluindo "
|
|
"as sementes web). Agarda por un valor hexadecimal."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:940
|
|
msgid "Peer TOS Byte:"
|
|
msgstr "Byte TOS de par:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:973
|
|
msgid "<b>TOS</b>"
|
|
msgstr "<b>TOS</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1006
|
|
msgid "UPnP"
|
|
msgstr "UPnP"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1010
|
|
msgid "Universal Plug and Play"
|
|
msgstr "Universal Plug and Play"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1021
|
|
msgid "NAT-PMP"
|
|
msgstr "NAT-PMP"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1025
|
|
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
|
|
msgstr "Protocolo de tradución de portos NAT"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1038
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1042
|
|
msgid "Peer Exchange"
|
|
msgstr "Intercambio de pares"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1055
|
|
msgid "LSD"
|
|
msgstr "LSD"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1060
|
|
msgid "Local Service Discovery finds local peers on your network."
|
|
msgstr "O Servizo Local de Descuberta busca pares locais na súa rede"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1071
|
|
#: deluge/ui/console/statusbars.py:104
|
|
msgid "DHT"
|
|
msgstr "DHT"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1075
|
|
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Táboa Hash Distribuída pode mellorar a cantidade de conexións activas."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1097
|
|
msgid "<b>Network Extras</b>"
|
|
msgstr "<b>Extras da rede</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1136
|
|
msgid "Inbound:"
|
|
msgstr "Entrante:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1146
|
|
msgid "Level:"
|
|
msgstr "Nivel:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1167
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1217
|
|
msgid ""
|
|
"Forced\n"
|
|
"Enabled\n"
|
|
"Disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Forzado\n"
|
|
"Activado\n"
|
|
"Desactivado"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1178
|
|
msgid ""
|
|
"Handshake\n"
|
|
"Full Stream\n"
|
|
"Either"
|
|
msgstr ""
|
|
"Negociado\n"
|
|
"Fluxo completo\n"
|
|
"Calquera"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1206
|
|
msgid "Outbound:"
|
|
msgstr "Saínte:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1233
|
|
msgid "Encrypt entire stream"
|
|
msgstr "Cifrar o fluxo enteiro"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1258
|
|
msgid "<b>Encryption</b>"
|
|
msgstr "<b>Cifrado</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1319
|
|
msgid "<b><i><big>Bandwidth</big></i></b>"
|
|
msgstr "<b><i><big>Largura de banda</big></i></b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1396
|
|
msgid "Maximum Connection Attempts per Second:"
|
|
msgstr "Intentos máximos de conexión por segundo:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1408
|
|
msgid "Maximum Half-Open Connections:"
|
|
msgstr "Conexións máximas semi-abertas"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1419
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1509
|
|
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Velocidade máxima de envío para todos os torrents. Pór -1 para sen límite."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1421
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1706
|
|
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
|
|
msgstr "Velocidade máxima de envío (KiB/s):"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1432
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1457
|
|
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
|
|
msgstr "Número máximo de conexións permitidas. Pór -1 para sen límite."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1434
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1669
|
|
msgid "Maximum Connections:"
|
|
msgstr "Conexións máximas:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1443
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1528
|
|
msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Máximo de rañuras de envío para todos os torrents. Pór -1 para sen límite."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1445
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1680
|
|
msgid "Maximum Upload Slots:"
|
|
msgstr "Máximo de rañuras de envío:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1475
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1490
|
|
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Velocidade máxima de descarga para todos os torrents. Pon -1 para que sexa "
|
|
"ilimitada."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1477
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1693
|
|
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
|
|
msgstr "Velocidade máxima de descarga (KiB/s):"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1554
|
|
msgid "Ignore limits on local network"
|
|
msgstr "Ignorar os límites na rede local"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1573
|
|
msgid "Rate limit IP overhead"
|
|
msgstr "Taxa límite de campos de cabeceira IP"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1577
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, the estimated TCP/IP overhead is drained from the rate limiters, "
|
|
"to avoid exceeding the limits with the total traffic"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se se selecciona, a estimación de campos de cabeceira de TCP/IP obtense "
|
|
"desde os limitadores da taxa, para evitar que se excedan os límites co "
|
|
"tráfico total"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1594
|
|
msgid "<b>Global Bandwidth Usage</b>"
|
|
msgstr "<b>Uso global da largura de banda</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1633
|
|
msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited."
|
|
msgstr "Máximo de rañuras de envío por torrent. Pór -1 para sen límite."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1652
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1718
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1736
|
|
msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited."
|
|
msgstr "Número máximo de conexións por torrent. Pór -1 para sen límite."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1758
|
|
msgid "<b>Per Torrent Bandwidth Usage</b>"
|
|
msgstr "<b>Uso da largura de banda por torrent</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1818
|
|
msgid "<i><b><big>Interface</big></b></i>"
|
|
msgstr "<i><b><big>Interface</big></b></i>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1851
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Activar"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1856
|
|
msgid ""
|
|
"Classic Mode will hide most of the daemon functionality and will make Deluge "
|
|
"appear to be a single application. Use this if you do not want to take "
|
|
"advantage of running Deluge as a daemon. You need to restart Deluge for this "
|
|
"setting to take effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"En modo clásico, agochase a maior parte da funcionalidade do daemon e fará "
|
|
"que Deluge semelle un aplicativo sinxelo. Use esta opción se non desexa "
|
|
"aproveitar as vantaxes de executar Deluge como un daemon. É preciso "
|
|
"reiniciar Deluge para que esta configuración teña efecto."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1866
|
|
msgid "<b>Classic Mode</b>"
|
|
msgstr "<b>Modo clásico</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1899
|
|
msgid "Show session speed in titlebar"
|
|
msgstr "Mostrar a velocidade da sesión na barra de título"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1917
|
|
msgid "<b>Main Window</b>"
|
|
msgstr "<b>Xanela principal</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1950
|
|
msgid "Always show"
|
|
msgstr "Mostrar sempre"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1968
|
|
msgid "Bring the dialog to focus"
|
|
msgstr "Poñer o foco sobre o diálogo"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1988
|
|
msgid "<b>Add Torrents Dialog</b>"
|
|
msgstr "<b>Engadir diálogos de torrents</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2020
|
|
msgid "Enable system tray icon"
|
|
msgstr "Activar a icona na área de notificación"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2038
|
|
msgid "Minimize to tray on close"
|
|
msgstr "Minimizar na área de notificación ao pechar"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2058
|
|
msgid "Start in tray"
|
|
msgstr "Iniciar na área de notificación"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2078
|
|
msgid "Enable Application Indicator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2099
|
|
msgid "Password protect system tray"
|
|
msgstr "Protexer a área de notificación con contrasinal"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2165
|
|
msgid "<b>System Tray</b>"
|
|
msgstr "<b>Área de notificación</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2224
|
|
msgid "<i><b><big>Other</big></b></i>"
|
|
msgstr "<i><b><big>Outro</big></b></i>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2265
|
|
msgid "Be alerted about new releases"
|
|
msgstr "Avisarme das novas edicións"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2270
|
|
msgid ""
|
|
"Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been "
|
|
"released"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deluge comprobará os nosos servidores e diralle se foi editada unha nova "
|
|
"versión"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2289
|
|
msgid "<b>Updates</b>"
|
|
msgstr "<b>Actualizacións</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2326
|
|
msgid ""
|
|
"Help us improve Deluge by sending us your Python version, PyGTK version, OS "
|
|
"and processor types. Absolutely no other information is sent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Axúdenos a mellorar Deluge enviándonos a súa versión de Python, PyGTK, "
|
|
"sistema operativo e o tipo de procesador. Non se envía, absolutamente, "
|
|
"ningunha outra información."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2343
|
|
msgid "Yes, please send anonymous statistics"
|
|
msgstr "Si, por favor, envíe estatísticas anónimas"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2365
|
|
msgid "<b>System Information</b>"
|
|
msgstr "<b>Información do sistema</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2408
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Localización:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2420
|
|
msgid ""
|
|
"If Deluge cannot find the database file at this location it will fallback to "
|
|
"using DNS to resolve the peer's country."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se Deluge non e quen de atopar o ficheiro da base de datos nese lugar "
|
|
"recurrirá a utilizar DNS para atopar o país do outro par."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2444
|
|
msgid "<b>GeoIP Database</b>"
|
|
msgstr "<b>Base de datos GeoIP</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2489
|
|
msgid "Associate Magnet links with Deluge"
|
|
msgstr "Asociar ligazóns Magnet con Deluge"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2558
|
|
msgid "<i><b><big>Daemon</big></b></i>"
|
|
msgstr "<i><b><big>Daemon</big></b></i>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2602
|
|
msgid "Daemon port:"
|
|
msgstr "Porto do daemon:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2639
|
|
msgid "<b>Port</b>"
|
|
msgstr "<b>Porto</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2668
|
|
msgid "Allow Remote Connections"
|
|
msgstr "Permitir conexións remotas"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2682
|
|
msgid "<b>Connections</b>"
|
|
msgstr "<b>Conexións</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2711
|
|
msgid "Periodically check the website for new releases"
|
|
msgstr "Comprobar periodicamente no sitio web se hai novas edicións"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2725
|
|
msgid "<b>Other</b>"
|
|
msgstr "<b>Outro</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2785
|
|
msgid "<i><b><big>Queue</big></b></i>"
|
|
msgstr "<i><b><big>Cola</big></b></i>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2828
|
|
msgid "Queue new torrents to top"
|
|
msgstr "Torrents da nova cola nueva ao principio"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2923
|
|
msgid "Total active seeding:"
|
|
msgstr "Sementeira activa total:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2936
|
|
msgid "Total active:"
|
|
msgstr "Total activos:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2965
|
|
msgid "Total active downloading:"
|
|
msgstr "Descargas activas totais:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2980
|
|
msgid "Do not count slow torrents"
|
|
msgstr "Non contar torrents lentos"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2998
|
|
msgid "<b>Active Torrents</b>"
|
|
msgstr "<b>Torrents activos</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3040
|
|
msgid "Share Ratio Limit:"
|
|
msgstr "Límite da taxa de compartición:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3050
|
|
msgid "Seed Time Ratio:"
|
|
msgstr "Taxa do tempo de sementeira:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3062
|
|
msgid "Seed Time (m):"
|
|
msgstr "Tempo de sementeira (m):"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3130
|
|
msgid "Stop seeding when share ratio reaches:"
|
|
msgstr "Deter a sementeira cando se acade a taxa de compartición:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3175
|
|
msgid "Remove torrent when share ratio reached"
|
|
msgstr "Eliminar o torrent cando se acade a taxa de compartición"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3197
|
|
msgid "<b>Seeding</b>"
|
|
msgstr "<b>Sementando</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3262
|
|
msgid "<i><b><big>Proxy</big></b></i>"
|
|
msgstr "<i><b><big>Proxy</big></b></i>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3333
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3517
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3701
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3886
|
|
msgid "Host:"
|
|
msgstr "Servidor:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3407
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3591
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3775
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3962
|
|
msgid ""
|
|
"None\n"
|
|
"Socksv4\n"
|
|
"Socksv5\n"
|
|
"Socksv5 W/ Auth\n"
|
|
"HTTP\n"
|
|
"HTTP W/ Auth"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ningún\n"
|
|
"Socksv4\n"
|
|
"Socksv5\n"
|
|
"Socksv5 con Aut.\n"
|
|
"HTTP\n"
|
|
"HTTP con Aut."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3454
|
|
msgid "<b>Peer</b>"
|
|
msgstr "<b>Par</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3638
|
|
msgid "<b>Web Seed</b>"
|
|
msgstr "<b>Web de semente</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3822
|
|
msgid "<b>Tracker</b>"
|
|
msgstr "<b>Localizador</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4010
|
|
msgid "<b>DHT</b>"
|
|
msgstr "<b>DHT</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4067
|
|
msgid "<b><i><big>Cache</big></i></b>"
|
|
msgstr "<b><i><big>Caché</big></i></b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4112
|
|
msgid "Cache Size (16 KiB blocks):"
|
|
msgstr "Tamaño da caché (bloques de 16 KiB):"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4122
|
|
msgid ""
|
|
"The number of seconds from the last cached write to a piece in the write "
|
|
"cache, to when it's forcefully flushed to disk. Default is 60 seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"O número de segundos desde a última escritura na caché dunha parte até a "
|
|
"escritura da caché , cando é forzada a envorcar ao disco. O valor "
|
|
"predeterminado é de 60 segundos."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4124
|
|
msgid "Cache Expiry (seconds):"
|
|
msgstr "A caché caduca en (segundos):"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4220
|
|
msgid ""
|
|
"The total number of 16 KiB blocks written to disk since this session was "
|
|
"started."
|
|
msgstr ""
|
|
"Número total de bloques de 16 KiB escritos no disco desde que se iniciou "
|
|
"esta sesión."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4222
|
|
msgid "Blocks Written:"
|
|
msgstr "Bloques escritos:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4231
|
|
msgid ""
|
|
"The total number of write operations performed since this session was "
|
|
"started."
|
|
msgstr ""
|
|
"Número total de operacións de escritura realizadas desde que se iniciou esta "
|
|
"sesión."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4233
|
|
msgid "Writes:"
|
|
msgstr "Escrituras:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4244
|
|
msgid ""
|
|
"The ratio (blocks_written - writes) / blocks_written represents the number "
|
|
"of saved write operations per total write operations, i.e. a kind of cache "
|
|
"hit ratio for the write cache."
|
|
msgstr ""
|
|
"A relación (bloques_escritos - escrituras) / bloques_escritos representa o "
|
|
"número de operacións de escritura de gardado para o total das operacións de "
|
|
"escritura, é decir, unha especie de éxitos de caché para a caché de "
|
|
"escritura."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4246
|
|
msgid "Write Cache Hit Ratio:"
|
|
msgstr "Relación de éxitos de caché:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4298
|
|
msgid "<b>Write</b>"
|
|
msgstr "<b>Escribir</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4328
|
|
msgid ""
|
|
"The number of blocks that were requested from the bittorrent engine (from "
|
|
"peers), that were served from disk or cache."
|
|
msgstr ""
|
|
"Número de bloques solicitado desde o motor de bittorrent (de pares), que se "
|
|
"ceden do disco ou da memoria caché."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4330
|
|
msgid "Blocks Read:"
|
|
msgstr "Ler bloques:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4339
|
|
msgid "The number of blocks that were served from cache."
|
|
msgstr "Número de bloques que se ceden dende a caché."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4341
|
|
msgid "Blocks Read Hit:"
|
|
msgstr "Eventos de lectura de bloques:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4352
|
|
msgid "The cache hit ratio for the read cache."
|
|
msgstr "Relación de eventos da caché para a lectura da caché"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4354
|
|
msgid "Read Cache Hit Ratio:"
|
|
msgstr "Relación de eventos de lectura da caché:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4403
|
|
msgid ""
|
|
"The total number of read operations performed since this session was started."
|
|
msgstr ""
|
|
"Número total de operacións de lectura realizadas desde que se iniciou esta "
|
|
"sesión."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4405
|
|
msgid "Reads:"
|
|
msgstr "Lecturas:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4432
|
|
msgid "<b>Read</b>"
|
|
msgstr "<b>Ler</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4462
|
|
msgid ""
|
|
"The number of 16 KiB blocks currently in the disk cache. This includes both "
|
|
"read and write cache."
|
|
msgstr ""
|
|
"Número de bloques de 16 KiB actualmente na caché de disco. Esto inclúe tanto "
|
|
"a lectura como a escritura na caché."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4464
|
|
msgid "Cache Size:"
|
|
msgstr "Tamaño da caché"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4474
|
|
msgid "Read Cache Size:"
|
|
msgstr "Ler tamaño da caché:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4513
|
|
msgid "<b>Size</b>"
|
|
msgstr "<b>Tamaño</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4556
|
|
msgid "<b>Status</b>"
|
|
msgstr "<b>Estado</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4618
|
|
msgid "<i><b><big>Plugins</big></b></i>"
|
|
msgstr "<i><b><big>Engadidos</big></b></i>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4743
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Versión:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4767
|
|
msgid "Homepage:"
|
|
msgstr "Páxina principal:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4780
|
|
msgid "Author Email:"
|
|
msgstr "Correo-e do autor:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4872
|
|
msgid "_Install Plugin"
|
|
msgstr "_Instalar engadido"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4915
|
|
msgid "_Rescan Plugins"
|
|
msgstr "_Volver a explorar os engadidos"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4968
|
|
msgid "_Find More Plugins"
|
|
msgstr "_Buscar máis plugins"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:12
|
|
msgid "_Show Deluge"
|
|
msgstr "_Mostrar Deluge"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:65
|
|
msgid "_Resume All"
|
|
msgstr "Continua_r todos"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:87
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:212
|
|
msgid "_Download Speed Limit"
|
|
msgstr "Velocidade límite de _descarga"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:103
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:227
|
|
msgid "_Upload Speed Limit"
|
|
msgstr "Velocidade límite de _envío"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:124
|
|
msgid "Quit & Shutdown Daemon"
|
|
msgstr "Saír e apagar o daemon"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:11
|
|
msgid "_Open Folder"
|
|
msgstr "_Abrir o cartafol"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:49
|
|
msgid "Resu_me"
|
|
msgstr "Co_ntinuar"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:71
|
|
msgid "Opt_ions"
|
|
msgstr "Opc_ións"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:93
|
|
msgid "_Queue"
|
|
msgstr "C_ola"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:113
|
|
msgid "_Update Tracker"
|
|
msgstr "Act_ualizar o localizador"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:152
|
|
msgid "_Remove Torrent"
|
|
msgstr "_Eliminar torrent"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:174
|
|
msgid "_Force Re-check"
|
|
msgstr "_Forzar unha nova comprobación"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:191
|
|
msgid "Move _Storage"
|
|
msgstr "_Cambiar o almacenamento"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:242
|
|
msgid "_Connection Limit"
|
|
msgstr "Límite de _conexións"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:258
|
|
msgid "Upload _Slot Limit"
|
|
msgstr "Límite de _rañuras de envío"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:273
|
|
msgid "_Auto Managed"
|
|
msgstr "_Xestión automática"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:51
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:45
|
|
msgid "<big><b>Remove the selected torrent?</b></big>"
|
|
msgstr "<big><b>Eliminar o torrent seleccionado?</b></big>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:66
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:57
|
|
msgid "If you remove the data, it will be lost permanently."
|
|
msgstr "Se elimina os datos, perderanse permanentemente."
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:127
|
|
msgid "action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:129
|
|
msgid "Remove Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:198
|
|
msgid "Keep Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:9
|
|
msgid "Edit Trackers"
|
|
msgstr "Editar localizadores"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:47
|
|
msgid "<big><b>Edit Trackers</b></big>"
|
|
msgstr "<big><b>Editar localizadores</b></big>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:224
|
|
msgid "Add Tracker"
|
|
msgstr "Engadir un localizador"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:260
|
|
msgid "<b>Add Trackers</b>"
|
|
msgstr "<b>Engadir localizadores</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:380
|
|
msgid "Edit Tracker"
|
|
msgstr "Editar localizador"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:416
|
|
msgid "<b>Edit Tracker</b>"
|
|
msgstr "<b>Editar localizador</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:450
|
|
msgid "Tracker:"
|
|
msgstr "Localizador:"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:117
|
|
msgid "Remove With _Data"
|
|
msgstr "Eliminar cos _datos"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:155
|
|
msgid "Remove _Torrent"
|
|
msgstr "Eliminar o _torrent"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:9
|
|
msgid "Move Storage"
|
|
msgstr "Mover o almacenamento"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:44
|
|
msgid "<b>Move Storage</b>"
|
|
msgstr "<b>Mover o almacenamento</b>"
|
|
|
|
#: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:78
|
|
msgid "Destination:"
|
|
msgstr "Destino:"
|
|
|
|
#~ msgid "seconds"
|
|
#~ msgstr "segundos"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown"
|
|
#~ msgstr "Descoñecido"
|
|
|
|
#~ msgid "Download"
|
|
#~ msgstr "Descarga"
|
|
|
|
#~ msgid "Upload"
|
|
#~ msgstr "Subida"
|
|
|
|
#~ msgid "Update Tracker"
|
|
#~ msgstr "Actualizar Tracker"
|
|
|
|
#~ msgid "Total Size"
|
|
#~ msgstr "Tamaño Total"
|
|
|
|
#~ msgid "Pieces"
|
|
#~ msgstr "Partes"
|
|
|
|
#~ msgid "Tracker Status"
|
|
#~ msgstr "Estado do Tracker"
|
|
|
|
#~ msgid "Next Announce"
|
|
#~ msgstr "Seguinte Anuncio"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove"
|
|
#~ msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
#~ msgid "Start"
|
|
#~ msgstr "Comezar"
|
|
|
|
#~ msgid "Add"
|
|
#~ msgstr "Engadir"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Speed:</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Velocidade:</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Files"
|
|
#~ msgstr "Ficheiros"
|
|
|
|
#~ msgid "Details"
|
|
#~ msgstr "Detalles"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete .torrent file"
|
|
#~ msgstr "Eliminar o ficheiro .torrent"
|
|
|
|
#~ msgid "Select All"
|
|
#~ msgstr "Seleccionar Todo"
|
|
|
|
#~ msgid "0000"
|
|
#~ msgstr "0000"
|
|
|
|
#~ msgid "Server"
|
|
#~ msgstr "Servidor"
|
|
|
|
#~ msgid "Username"
|
|
#~ msgstr "Nome de usuario"
|
|
|
|
#~ msgid "Password"
|
|
#~ msgstr "Contrasinal"
|
|
|
|
#~ msgid "Port"
|
|
#~ msgstr "Porto"
|
|
|
|
#~ msgid "_Quit"
|
|
#~ msgstr "_Saír"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Deluge is password protected.\n"
|
|
#~ "To show the Deluge window, please enter your password"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Deluge está protexido cunha contrasinal.\n"
|
|
#~ "Para amosar a fiestra de Deluge, por favor introduce o teu contrasinal."
|
|
|
|
#~ msgid "Deluge is locked"
|
|
#~ msgstr "Deluge está bloqueado"
|
|
|
|
#~ msgid "Availability"
|
|
#~ msgstr "Dispoñibilidade"
|
|
|
|
#~ msgid "Share Ratio"
|
|
#~ msgstr "Taxa de compartición"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear"
|
|
#~ msgstr "Borrar"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum Download Speed (Kib/s)"
|
|
#~ msgstr "Velocidade máxima de descarga (Kib/s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum Connections"
|
|
#~ msgstr "Número máximo de conexións"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum Upload Speed (Kib/s)"
|
|
#~ msgstr "Velocidade máxima de subida (Kib/s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
#~ msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
#~ msgid "Filters"
|
|
#~ msgstr "Filtros"
|
|
|
|
#~ msgid "General"
|
|
#~ msgstr "Xeral"
|
|
|
|
#~ msgid "Url"
|
|
#~ msgstr "Url"
|
|
|
|
#~ msgid "Check for every (days)"
|
|
#~ msgstr "Comprobar cada (dias)"
|
|
|
|
#~ msgid "Inactive"
|
|
#~ msgstr "Inactiva"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|
#~ "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
|
|
#~ "any later version. This program is distributed in the hope that it will be "
|
|
#~ "useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
|
|
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
|
|
#~ "Public License for more details. You should have received a copy of the GNU "
|
|
#~ "General Public License along with this program; if not, see "
|
|
#~ "<http://www.gnu.org/licenses>."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Este programa é software libre; vostede pode redistribuílo e/ou modificalo "
|
|
#~ "baixo os termos da GNU General Public Licence tal e como é publicada pola "
|
|
#~ "Free Software Foundation; ben coa versión 3 da licenza ou (á súa elección) "
|
|
#~ "calquera versión posterior desta. Este programa redistribúese coa intención "
|
|
#~ "de resulte útil, pero SEN GARANTÍA NINGUNHA; mesmo sen a garantía implícita "
|
|
#~ "de COMERCIABILIDADE ou ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO CONCRETO. Vexa a GNU "
|
|
#~ "Public Licence para mais detalles. Vostede debería ter recibido unha copia "
|
|
#~ "da GNU Public Licencia xunto con este programa; se non é o caso, visite "
|
|
#~ "<http://www.gnu.org/licences>."
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum Upload Slots"
|
|
#~ msgstr "Número máximo de slots de suba"
|
|
|
|
#~ msgid "Speed"
|
|
#~ msgstr "Velocidade"
|
|
|
|
#~ msgid "Submit"
|
|
#~ msgstr "Enviar"
|
|
|
|
#~ msgid "Timeout (seconds)"
|
|
#~ msgstr "Tempo de espera (segundos)"
|
|
|
|
#~ msgid "BlockList"
|
|
#~ msgstr "Lista de bloqueo"
|
|
|
|
#~ msgid "Import Now"
|
|
#~ msgstr "Importar agora"
|
|
|
|
#~ msgid "Import on daemon startup"
|
|
#~ msgstr "Importar ao iniciar o demonio"
|
|
|
|
#~ msgid "Times to attempt download"
|
|
#~ msgstr "Número de tentativas de descarga"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Blocked Ranges: %s"
|
|
#~ msgstr "Rangos bloqueados: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Importing %s"
|
|
#~ msgstr "A importar %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Downloading %.2f%%"
|
|
#~ msgstr "A descargar %.2f%%"
|
|
|
|
#~ msgid "Refresh status"
|
|
#~ msgstr "Actualizar estado"
|
|
|
|
#~ msgid "Downloading.."
|
|
#~ msgstr "Descargando..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Deluge\n"
|
|
#~ "Not Connected.."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Deluge\n"
|
|
#~ "Desconectado..."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "%.2f%%"
|
|
#~ msgstr "%.2f%%"
|
|
|
|
#~ msgid "State"
|
|
#~ msgstr "Estado"
|
|
|
|
#~ msgid "no label"
|
|
#~ msgstr "sen etiqueta"
|
|
|
|
#~ msgid "Other.."
|
|
#~ msgstr "Outro..."
|
|
|
|
#~ msgid "Community"
|
|
#~ msgstr "Comunidade"
|
|
|
|
#~ msgid "FAQ"
|
|
#~ msgstr "FAQ"
|
|
|
|
#~ msgid "gtk-edit"
|
|
#~ msgstr "gtk-edit"
|
|
|
|
#~ msgid "gtk-connect"
|
|
#~ msgstr "gtk-connect"
|
|
|
|
#~ msgid "0x00"
|
|
#~ msgstr "0x00"
|
|
|
|
#~ msgid "Homepage"
|
|
#~ msgstr "Páxina principal"
|
|
|
|
#~ msgid "page 6"
|
|
#~ msgstr "páxina 6"
|
|
|
|
#~ msgid "page 8"
|
|
#~ msgstr "páxina 8"
|
|
|
|
#~ msgid "page 11"
|
|
#~ msgstr "páxina 11"
|
|
|
|
#~ msgid "page 12"
|
|
#~ msgstr "páxina 12"
|
|
|
|
#~ msgid "page 7"
|
|
#~ msgstr "páxina 7"
|
|
|
|
#~ msgid "page 10"
|
|
#~ msgstr "páxina 10"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "tracker1.org\n"
|
|
#~ "tracker2.com\n"
|
|
#~ "this doesn't do anything yet..\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "tracker1.org\n"
|
|
#~ "tracker2.com\n"
|
|
#~ "isto non fai nada aínda ...\n"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "%s is not a valid URL."
|
|
#~ msgstr "%s non é unha URL correcta"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Failed to download : %s"
|
|
#~ msgstr "Produciuse un fallo descargando: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "<b><big>Deluge is password protected!</big></b>"
|
|
#~ msgstr "<b><big>Deluge está protexido por contrasinal</big></b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<i>Enter your password to continue</i>"
|
|
#~ msgstr "<i>Introducir o contrasinal para continuar</i>"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Including %i files"
|
|
#~ msgstr "Incluíndo %i ficheiros"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|
#~ "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
|
|
#~ "any later version. This program is distributed in the hope that it will be "
|
|
#~ "useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
|
|
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
|
|
#~ "Public License for more details. You should have received a copy of the GNU "
|
|
#~ "General Public License along with this program; if not, see "
|
|
#~ "<http://www.gnu.org/licenses>. In addition, as a special exception, the "
|
|
#~ "copyright holders give permission to link the code of portions of this "
|
|
#~ "program with the OpenSSL library. You must obey the GNU General Public "
|
|
#~ "License in all respects for all of the code used other than OpenSSL. If you "
|
|
#~ "modify file(s) with this exception, you may extend this exception to your "
|
|
#~ "version of the file(s), but you are not obligated to do so. If you do not "
|
|
#~ "wish to do so, delete this exception statement from your version. If you "
|
|
#~ "delete this exception statement from all source files in the program, then "
|
|
#~ "also delete it here."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Este programa é software libre, pode redistribuílo e/ou modificalo baixo os "
|
|
#~ "termos da Licenza Pública Xeral GNU publicada pola Free Software Foundation, "
|
|
#~ "ben da versión 3 da Licenza, ou (á súa elección) calquera versión posterior. "
|
|
#~ "Este programa distribúese coa esperanza de que será útil, pero SEN NINGUNHA "
|
|
#~ "GARANTÍA, ata sen a garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN ou IDONEIDADE "
|
|
#~ "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte a Licenza pública Xeral GNU para máis "
|
|
#~ "detalles. Vostede debería recibir unha copia da Licenza Pública Xeral GNU "
|
|
#~ "xunto con este programa, se non, vexa <http://www.gnu.org/licenses>. "
|
|
#~ "Ademais, como unha excepción especial, os titulares de dereitos de autor dan "
|
|
#~ "permiso para enlazar o código ou partes deste programa coa librería OpenSSL. "
|
|
#~ "Vostede debe respectar a Licenza Pública Xeral GNU en todos os aspectos para "
|
|
#~ "todo o código usado distinto de OpenSSL. Se modifica o(s) ficheiro(s) con "
|
|
#~ "esta excepción, pode estender esta excepción á súa versión do(s) "
|
|
#~ "ficheiros(s), pero non está obrigado a facelo. Se non desexa facelo, borre "
|
|
#~ "esta declaración de excepción da súa versión. Se elimina esta declaración de "
|
|
#~ "excepción de todos os ficheiros de código fonte no programa, entón elimíneo "
|
|
#~ "tamén daquí."
|