Files
deluge/deluge/i18n/gl.po
2011-07-11 14:27:08 +01:00

4087 lines
106 KiB
Plaintext

# Galician translation for deluge
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-10 16:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-31 23:23+0000\n"
"Last-Translator: Xosé <Unknown>\n"
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-11 13:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13388)\n"
#: deluge/common.py:274
msgid "KiB"
msgstr ""
#: deluge/common.py:277
msgid "MiB"
msgstr ""
#: deluge/common.py:279
msgid "GiB"
msgstr ""
#: deluge/common.py:315
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:638
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:652
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:132
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:195
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:251 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:255
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:271 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:277
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:422 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:427
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:363 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:373
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:378 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:390
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:401 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:418
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:429 deluge/ui/gtkui/status_tab.py:62
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:436 deluge/ui/gtkui/menubar.py:437
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1834
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1846
#: deluge/ui/console/statusbars.py:96 deluge/ui/console/statusbars.py:101
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"
#: deluge/common.py:318
msgid "MiB/s"
msgstr ""
#: deluge/common.py:320
msgid "GiB/s"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:178
msgid "Notification Blink shown"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:183
msgid "Popup notification is not enabled."
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:185
msgid "pynotify is not installed"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:193
msgid "pynotify failed to show notification"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:196
msgid "Notification popup shown"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:200
msgid "Sound notification not enabled"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:202
msgid "pygame is not installed"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:214
#, python-format
msgid "Sound notification failed %s"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:218
msgid "Sound notification Success"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:241
msgid "Finished Torrent"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:242
#, python-format
msgid ""
"The torrent \"%(name)s\" including %(num_files)i has finished downloading."
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:646
msgid "Choose Sound File"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:138
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:171
#, python-format
msgid "There was an error sending the notification email: %s"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:157
#, python-format
msgid "The server didn't reply properly to the helo greeting: %s"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:162
#, python-format
msgid "The server didn't accept the username/password combination: %s"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:186
msgid "Notification email sent."
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:194
#, python-format
msgid "Finished Torrent \"%(name)s\""
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:196
#, python-format
msgid ""
"This email is to inform you that Deluge has finished downloading "
"\"%(name)s\", which includes %(num_files)i files.\n"
"To stop receiving these alerts, simply turn off email notification in "
"Deluge's preferences.\n"
"\n"
"Thank you,\n"
"Deluge."
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:29
msgid "<b><i><big>Notifications</big></i></b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:81
msgid "Tray icon blinks enabled"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:93
msgid "Popups enabled"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:108
msgid "Sound enabled"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:144
msgid "<b>UI Notifications</b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:175
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:28
msgid "Hostname:"
msgstr "Nome do servidor:"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:199
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:56
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3358
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3542
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3726
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3912
msgid "Port:"
msgstr "Porto:"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:231
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:143
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3439
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3623
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3807
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3994
msgid "Username:"
msgstr "Nome de usuario:"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:255
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:132
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2129
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3306
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3490
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3674
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3858
msgid "Password:"
msgstr "Contrasinal:"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:360
msgid "<b>Recipients</b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:383
msgid "Server requires TLS/SSL"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:398
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:633
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:783
msgid "From:"
msgstr "Desde:"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:421
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:91
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:443
msgid "<b>Email Notifications</b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:460
msgid "Settings"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:495
msgid ""
"This configuration does not mean that you'll actually receive notifications "
"for all these events."
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:513
msgid "Subscriptions"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:594
msgid "Sound Customization"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/core.py:136
msgid "Watch folder does not exist."
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/core.py:139
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/core.py:308
msgid "Path does not exist."
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:7
msgid "AutoAdd Error"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:78
msgid "Watch Folder Properties"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:130
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:306
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:384
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:41
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2031
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:373
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:162
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:228
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:288
msgid "Select A Folder"
msgstr "Seleccionar un cartafol"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:143
msgid "Enable this watch folder"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:164
msgid "<b>Watch Folder</b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:195
msgid "Delete .torrent after adding"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:211
msgid "Append extension after adding:"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:228
msgid ".added"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:248
msgid "<b>Torrent File Action</b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:275
msgid "Set download location"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:325
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:396
msgid "<b>Download Location</b>"
msgstr "<b>Localización das descargas</b>"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:353
msgid "Set move completed location"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:418
msgid "<b>Move Completed</b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:444
msgid "Label: "
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:475
msgid "<b>Label</b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:492
msgid "Main"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:524
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1811
msgid "Max Upload Speed:"
msgstr "Velocidade máxima de envío:"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:541
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1798
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:551
msgid "Max Connections:"
msgstr "Conexións máximas:"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:558
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1861
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:565
msgid "Max Upload Slots:"
msgstr "Máximo de rañuras de envío:"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:665
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1824
msgid "Max Download Speed:"
msgstr "Velocidade máxima de descarga:"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:691
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1900
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:634
msgid "<b>Bandwidth</b>"
msgstr "<b>Largura de banda</b>"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:722
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:349
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1952
msgid "Stop seed at ratio:"
msgstr "Deter a sementeira na taxa:"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:746
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:364
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1993
msgid "Remove at ratio"
msgstr "Eliminar coa taxa"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:762
msgid "Auto Managed:"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:890
msgid "Add Paused:"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:936
msgid "Queue to:"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:954
msgid "Top"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:967
msgid "Bottom"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:1017
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2069
msgid "<b>Queue</b>"
msgstr "<b>Cola</b>"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:1037
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:624
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:457
msgid "Options"
msgstr "Opcións"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/config.glade:41
msgid "<b>Watch Folders:</b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:238
msgid "Download Limit:"
msgstr "Límite de descarga:"
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:247
msgid "Upload Limit:"
msgstr "Límite de envío:"
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:256
msgid "Active Torrents:"
msgstr "Torrents activos:"
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:265
msgid "Active Downloading:"
msgstr ""
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:274
msgid "Active Seeding:"
msgstr ""
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:288
msgid "<b>Slow Settings</b>"
msgstr "<b>Configuración lenta</b>"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:189
msgid "Invalid label, valid characters:[a-z0-9_-]"
msgstr "Etiqueta incorrecta, só están permitidos os caracteres:[a-z0-9_-]"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:190
msgid "Empty Label"
msgstr "Etiqueta baleira"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:191
msgid "Label already exists"
msgstr "A etiqueta xa existe"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:199
#: deluge/plugins/label/label/core.py:279
#: deluge/plugins/label/label/core.py:314
msgid "Unknown Label"
msgstr "Etiqueta descoñecida"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:315
msgid "Unknown Torrent"
msgstr "Torrent descoñecido"
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/submenu.py:48
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/__init__.py:77
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/__init__.py:111
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/label_config.py:59
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/label_config.py:66
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:66
msgid "Label _Options"
msgstr "_Opcións de etiqueta"
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:67
msgid "_Remove Label"
msgstr "Elimina_r etiqueta"
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:68
msgid "_Add Label"
msgstr "_Engadir etiqueta"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:7
msgid "Label Options"
msgstr "Opcións de etiquetas"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:36
msgid "<b>Label Options</b>"
msgstr "<b>Opcións de etiquetas</b>"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:158
msgid "Upload Slots:\t"
msgstr "Slots de envío:\t"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:171
msgid "Upload Speed:"
msgstr "Velocidade de envío:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:184
msgid "Download Speed:"
msgstr "Velocidade de descarga:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:226
msgid "Connections:"
msgstr "Conexións:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:270
msgid "Apply per torrent max settings:"
msgstr "Aplicar axustes máximos por torrent:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:283
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:336
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1930
msgid "Auto Managed"
msgstr "Xestión automática"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:410
msgid "Apply Queue settings:"
msgstr "Aplicar os axustes da cola:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:426
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77
msgid "Queue"
msgstr "Cola"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:453
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:204
msgid "Move completed to:"
msgstr "Mover os completados a:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:504
msgid "Apply location settings:"
msgstr "Aplicar os axustes de localización:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:520
msgid "Location"
msgstr "Localización"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:560
msgid "<i>(1 line per tracker)</i>"
msgstr "<i>(1 liña por localizador)</i>"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:576
msgid "Automatically apply label:"
msgstr "Aplicar automaticamente a etiqueta:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:593
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:70
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:462
msgid "Trackers"
msgstr "Localizadores"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:646
msgid "Add Label"
msgstr "Engadir etiqueta"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:680
msgid "<b>Add Label</b>"
msgstr "<b>Engadir etiqueta</b>"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:711
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_pref.glade:22
msgid "<i>Use the sidebar to add,edit and remove labels. </i>\n"
msgstr ""
"<i>Usar a barra lateral para engadir, editar e eliminar etiquetas. </I>\n"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_pref.glade:32
msgid "<b>Labels</b>"
msgstr "<b>Etiquetas</b>"
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:27
msgid "Extract to:"
msgstr "Extraer en:"
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:69
msgid "Create torrent name sub-folder"
msgstr "Crear un sub-cartafol co nome do torrent"
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:73
msgid ""
"This option will create a sub-folder using the torrent's name within the "
"selected extract folder and put the extracted files there."
msgstr ""
"Esta opción creará un sub-cartafol co nome do torrent dentro do cartafol "
"seleccionado, no que extraer e poñer os ficheiros extraídos."
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:87
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:53
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2183
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:705
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2847
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Xeral</b>"
#: deluge/plugins/webui/webui/gtkui.py:97
msgid ""
"The Deluge web interface is not installed, please install the\n"
"interface and try again"
msgstr ""
#: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:27
msgid "Enable web interface"
msgstr "Activar a interface web"
#: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:41
msgid "Enable SSL"
msgstr "Activar SSL"
#: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:60
msgid "Listening port:"
msgstr "Porto de escoita:"
#: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:94
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:153
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4173
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Configuracións</b>"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:49
msgid "Emule IP list (GZip)"
msgstr "Lista de IP de Emule (GZip)"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:50
msgid "SafePeer Text (Zipped)"
msgstr "SafePeer Texto (Zipeado)"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:51
msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)"
msgstr "PeerGuardian Texto (Descomprimido)"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:52
msgid "PeerGuardian P2B (GZip)"
msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:31
msgid "Invalid leader"
msgstr "Líder incorrecto"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:35
msgid "Invalid magic code"
msgstr "Código máxico incorrecto"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:40
msgid "Invalid version"
msgstr "Versión incorrecta"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:67
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:155
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:186
msgid "Blocklist"
msgstr "Lista de bloqueo"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:27
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:385
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1018
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:91
msgid "Days"
msgstr "Días"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:117
msgid "Check for new list every:"
msgstr "Comprobar se hai unha lista nova cada:"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:133
msgid "Import blocklist on startup"
msgstr "Importar a lista de bloqueo ao inicio"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:190
msgid "Download the blocklist file if necessary and import the file."
msgstr ""
"Descargar o ficheiro coa lista de bloqueo e se é preciso importar o ficheiro."
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:210
msgid "Check Download and Import"
msgstr "Comprobar a descarga e importar"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:232
msgid "Download a new blocklist file and import it."
msgstr "Descargar un novo ficheiro coa lista de bloqueo e importalo."
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:252
msgid "Force Download and Import"
msgstr "Forzar a descarga e importar"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:276
msgid "Blocklist is up to date"
msgstr "A lista de bloqueo está actualizada"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:293
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:472
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Opcións</b>"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:397
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3427
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3611
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3795
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3982
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:409
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:421
msgid "File Size:"
msgstr "Tamaño do ficheiro:"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:441
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4822
msgid "<b>Info</b>"
msgstr "<b>Información</b>"
#: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:51
msgid "Torrent Complete"
msgstr "Torrent completado"
#: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:52
msgid "Torrent Added"
msgstr "Torrent engadido"
#: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:77
#: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:88
msgid "Execute"
msgstr "Executar"
#: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:29
msgid "Event"
msgstr "Aviso"
#: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:41
msgid "Command"
msgstr "Orde"
#: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:112
msgid "<b>Add Command</b>"
msgstr "<b>Engadir orde</b>"
#: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:151
msgid "<b>Commands</b>"
msgstr "<b>Ordes</b>"
#: deluge/core/torrentmanager.py:937
msgid "Announce OK"
msgstr "Anuncio verificado"
#: deluge/core/torrentmanager.py:953
msgid "Announce Sent"
msgstr "Anuncio enviado"
#: deluge/core/torrentmanager.py:961
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#: deluge/core/torrentmanager.py:971 deluge/core/filtermanager.py:94
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:78
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: deluge/ui/countries.py:9
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistán"
#: deluge/ui/countries.py:10
msgid "Aland Islands"
msgstr "Illas Aland"
#: deluge/ui/countries.py:11
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
#: deluge/ui/countries.py:12
msgid "Algeria"
msgstr "Alxeria"
#: deluge/ui/countries.py:13
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Americana"
#: deluge/ui/countries.py:14
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: deluge/ui/countries.py:15
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: deluge/ui/countries.py:16
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: deluge/ui/countries.py:17
msgid "Antarctica"
msgstr "Antártida"
#: deluge/ui/countries.py:18
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antiga e Barbuda"
#: deluge/ui/countries.py:19
msgid "Argentina"
msgstr "Arxentina"
#: deluge/ui/countries.py:20
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
#: deluge/ui/countries.py:21
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: deluge/ui/countries.py:22
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#: deluge/ui/countries.py:23
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
#: deluge/ui/countries.py:24
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Acerbaixán"
#: deluge/ui/countries.py:25
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#: deluge/ui/countries.py:26
msgid "Bahrain"
msgstr "Barein"
#: deluge/ui/countries.py:27
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#: deluge/ui/countries.py:28
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: deluge/ui/countries.py:29
msgid "Belarus"
msgstr "Bielorrusia"
#: deluge/ui/countries.py:30
msgid "Belgium"
msgstr "Bélxica"
#: deluge/ui/countries.py:31
msgid "Belize"
msgstr "Belice"
#: deluge/ui/countries.py:32
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: deluge/ui/countries.py:33
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: deluge/ui/countries.py:34
msgid "Bhutan"
msgstr "Bután"
#: deluge/ui/countries.py:35
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
#: deluge/ui/countries.py:36
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnia e Hercegovina"
#: deluge/ui/countries.py:37
msgid "Botswana"
msgstr "Botsuana"
#: deluge/ui/countries.py:38
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Illa Bouvet"
#: deluge/ui/countries.py:39
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"
#: deluge/ui/countries.py:40
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Territorio Británico do Océano Índico"
#: deluge/ui/countries.py:41
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Sultanato de Brunei"
#: deluge/ui/countries.py:42
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
#: deluge/ui/countries.py:43
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burquina Faso"
#: deluge/ui/countries.py:44
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: deluge/ui/countries.py:45
msgid "Cambodia"
msgstr "Camboia"
#: deluge/ui/countries.py:46
msgid "Cameroon"
msgstr "Camerún"
#: deluge/ui/countries.py:47
msgid "Canada"
msgstr "Canadá"
#: deluge/ui/countries.py:48
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cabo Verde"
#: deluge/ui/countries.py:49
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Illas Caimán"
#: deluge/ui/countries.py:50
msgid "Central African Republic"
msgstr "República Centroafricana"
#: deluge/ui/countries.py:51
msgid "Chad"
msgstr "Chad"
#: deluge/ui/countries.py:52
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: deluge/ui/countries.py:53
msgid "China"
msgstr "China"
#: deluge/ui/countries.py:54
msgid "Christmas Island"
msgstr "Illas de Nadal"
#: deluge/ui/countries.py:55
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Illas Cocos (Keeling)"
#: deluge/ui/countries.py:56
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
#: deluge/ui/countries.py:57
msgid "Comoros"
msgstr "Comores"
#: deluge/ui/countries.py:58
msgid "Congo"
msgstr "Congo"
#: deluge/ui/countries.py:59
msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
msgstr "Congo, República Democrática do"
#: deluge/ui/countries.py:60
msgid "Cook Islands"
msgstr "Illas Cook"
#: deluge/ui/countries.py:61
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: deluge/ui/countries.py:62
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Costa do Marfil"
#: deluge/ui/countries.py:63
msgid "Croatia"
msgstr "Croacia"
#: deluge/ui/countries.py:64
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
#: deluge/ui/countries.py:65
msgid "Cyprus"
msgstr "Chipre"
#: deluge/ui/countries.py:66
msgid "Czech Republic"
msgstr "República Checa"
#: deluge/ui/countries.py:67
msgid "Denmark"
msgstr "Dinamarca"
#: deluge/ui/countries.py:68
msgid "Djibouti"
msgstr "Xibuti"
#: deluge/ui/countries.py:69
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
#: deluge/ui/countries.py:70
msgid "Dominican Republic"
msgstr "República Dominicana"
#: deluge/ui/countries.py:71
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#: deluge/ui/countries.py:72
msgid "Egypt"
msgstr "Exipto"
#: deluge/ui/countries.py:73
msgid "El Salvador"
msgstr "O Salvador"
#: deluge/ui/countries.py:74
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinea Ecuatorial"
#: deluge/ui/countries.py:75
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: deluge/ui/countries.py:76
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
#: deluge/ui/countries.py:77
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopia"
#: deluge/ui/countries.py:78
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
msgstr "Illas Malvinas"
#: deluge/ui/countries.py:79
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Illas Feroe"
#: deluge/ui/countries.py:80
msgid "Fiji"
msgstr "Fixi"
#: deluge/ui/countries.py:81
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"
#: deluge/ui/countries.py:82
msgid "France"
msgstr "Francia"
#: deluge/ui/countries.py:83
msgid "French Guiana"
msgstr "Guaiana Francesa"
#: deluge/ui/countries.py:84
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinesia Francesa"
#: deluge/ui/countries.py:85
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Territorios Franceses do Sur"
#: deluge/ui/countries.py:86
msgid "Gabon"
msgstr "Gabón"
#: deluge/ui/countries.py:87
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: deluge/ui/countries.py:88
msgid "Georgia"
msgstr "Xeorxia"
#: deluge/ui/countries.py:89
msgid "Germany"
msgstr "Alemaña"
#: deluge/ui/countries.py:90 deluge/ui/countries.py:241
msgid "United Kingdom"
msgstr "Reino Unido"
#: deluge/ui/countries.py:91
msgid "Ghana"
msgstr "Gana"
#: deluge/ui/countries.py:92
msgid "Gibraltar"
msgstr "Xibraltar"
#: deluge/ui/countries.py:93
msgid "Greece"
msgstr "Grecia"
#: deluge/ui/countries.py:94
msgid "Greenland"
msgstr "Groenlandia"
#: deluge/ui/countries.py:95
msgid "Grenada"
msgstr "Granada"
#: deluge/ui/countries.py:96
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadalupe"
#: deluge/ui/countries.py:97
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: deluge/ui/countries.py:98
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: deluge/ui/countries.py:99
msgid "Guernsey"
msgstr "Guernsei"
#: deluge/ui/countries.py:100
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: deluge/ui/countries.py:101
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
#: deluge/ui/countries.py:102
msgid "Guyana"
msgstr "Guaiana"
#: deluge/ui/countries.py:103
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: deluge/ui/countries.py:104
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
msgstr "Illa Heard e Illas McDonald"
#: deluge/ui/countries.py:105
msgid "Holy See (Vatican City State)"
msgstr "Santa Sé (Cidade Estado do Vaticano)"
#: deluge/ui/countries.py:106
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: deluge/ui/countries.py:107
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: deluge/ui/countries.py:108
msgid "Hungary"
msgstr "Hungría"
#: deluge/ui/countries.py:109
msgid "Iceland"
msgstr "Islandia"
#: deluge/ui/countries.py:110
msgid "India"
msgstr "India"
#: deluge/ui/countries.py:111
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
#: deluge/ui/countries.py:112
msgid "Iran, Islamic Republic of"
msgstr "Irán, República Islámica de"
#: deluge/ui/countries.py:113
msgid "Iraq"
msgstr "Iraq"
#: deluge/ui/countries.py:114
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"
#: deluge/ui/countries.py:115
msgid "Isle of Man"
msgstr "Illa de Man"
#: deluge/ui/countries.py:116
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
#: deluge/ui/countries.py:117
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
#: deluge/ui/countries.py:118
msgid "Jamaica"
msgstr "Xamaica"
#: deluge/ui/countries.py:119
msgid "Japan"
msgstr "Xapón"
#: deluge/ui/countries.py:120
msgid "Jersey"
msgstr "Xersei"
#: deluge/ui/countries.py:121
msgid "Jordan"
msgstr "Xordania"
#: deluge/ui/countries.py:122
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Cazaquistán"
#: deluge/ui/countries.py:123
msgid "Kenya"
msgstr "Quenia"
#: deluge/ui/countries.py:124
msgid "Kiribati"
msgstr "Quiribati"
#: deluge/ui/countries.py:125
msgid "Korea, Democratic People's Republic of"
msgstr "Corea, República Democrática Popular de"
#: deluge/ui/countries.py:126
msgid "Korea, Republic of"
msgstr "Corea, República de"
#: deluge/ui/countries.py:127
msgid "Kuwait"
msgstr "Quwait"
#: deluge/ui/countries.py:128
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Quirguicistán"
#: deluge/ui/countries.py:129
msgid "Lao People's Democratic Republic"
msgstr "República Democrática Popular de Lao"
#: deluge/ui/countries.py:130
msgid "Latvia"
msgstr "Letónia"
#: deluge/ui/countries.py:131
msgid "Lebanon"
msgstr "Líbano"
#: deluge/ui/countries.py:132
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesoto"
#: deluge/ui/countries.py:133
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#: deluge/ui/countries.py:134
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
msgstr "República Árabe Libia"
#: deluge/ui/countries.py:135
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: deluge/ui/countries.py:136
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituania"
#: deluge/ui/countries.py:137
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburgo"
#: deluge/ui/countries.py:138
msgid "Macao"
msgstr "Macau"
#: deluge/ui/countries.py:139
msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic of"
msgstr "Macedonia, Antiga república de"
#: deluge/ui/countries.py:140
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
#: deluge/ui/countries.py:141
msgid "Malawi"
msgstr "Malaui"
#: deluge/ui/countries.py:142
msgid "Malaysia"
msgstr "Malasia"
#: deluge/ui/countries.py:143
msgid "Maldives"
msgstr "Maldivas"
#: deluge/ui/countries.py:144
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: deluge/ui/countries.py:145
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: deluge/ui/countries.py:146
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Illas Marshall"
#: deluge/ui/countries.py:147
msgid "Martinique"
msgstr "Martinica"
#: deluge/ui/countries.py:148
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"
#: deluge/ui/countries.py:149
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauricio"
#: deluge/ui/countries.py:150
msgid "Mayotte"
msgstr "Maiote"
#: deluge/ui/countries.py:151
msgid "Mexico"
msgstr "México"
#: deluge/ui/countries.py:152
msgid "Micronesia, Federated States of"
msgstr "Micronesia, Estados Federados de"
#: deluge/ui/countries.py:153
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavia"
#: deluge/ui/countries.py:154
msgid "Monaco"
msgstr "Mónaco"
#: deluge/ui/countries.py:155
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
#: deluge/ui/countries.py:156
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"
#: deluge/ui/countries.py:157
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: deluge/ui/countries.py:158
msgid "Morocco"
msgstr "Marrocos"
#: deluge/ui/countries.py:159
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique"
#: deluge/ui/countries.py:160
msgid "Myanmar"
msgstr "Birmania"
#: deluge/ui/countries.py:161
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#: deluge/ui/countries.py:162
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: deluge/ui/countries.py:163
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: deluge/ui/countries.py:164
msgid "Netherlands"
msgstr "Holanda"
#: deluge/ui/countries.py:165
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antillas Holandesas"
#: deluge/ui/countries.py:166
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nova Caledonia"
#: deluge/ui/countries.py:167
msgid "New Zealand"
msgstr "Nova Celanda"
#: deluge/ui/countries.py:168
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: deluge/ui/countries.py:169
msgid "Niger"
msgstr "Níxer"
#: deluge/ui/countries.py:170
msgid "Nigeria"
msgstr "Nixeria"
#: deluge/ui/countries.py:171
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: deluge/ui/countries.py:172
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Illa Norfolk"
#: deluge/ui/countries.py:173
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Illas Marianas do Norte"
#: deluge/ui/countries.py:174
msgid "Norway"
msgstr "Noruega"
#: deluge/ui/countries.py:175
msgid "Oman"
msgstr "Omán"
#: deluge/ui/countries.py:176
msgid "Pakistan"
msgstr "Paquistán"
#: deluge/ui/countries.py:177
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: deluge/ui/countries.py:178
msgid "Palestinian Territory, Occupied"
msgstr "Territorios Palestinos, Ocupados"
#: deluge/ui/countries.py:179
msgid "Panama"
msgstr "Panamá"
#: deluge/ui/countries.py:180
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papúa Nova Guinea"
#: deluge/ui/countries.py:181
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguai"
#: deluge/ui/countries.py:182
msgid "Peru"
msgstr "Perú"
#: deluge/ui/countries.py:183
msgid "Philippines"
msgstr "Filipinas"
#: deluge/ui/countries.py:184
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: deluge/ui/countries.py:185
msgid "Poland"
msgstr "Polonia"
#: deluge/ui/countries.py:186
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: deluge/ui/countries.py:187
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Porto Rico"
#: deluge/ui/countries.py:188
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
#: deluge/ui/countries.py:189
msgid "Reunion"
msgstr "Reunión"
#: deluge/ui/countries.py:190
msgid "Romania"
msgstr "Romania"
#: deluge/ui/countries.py:191
msgid "Russian Federation"
msgstr "Federación Rusa"
#: deluge/ui/countries.py:192
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#: deluge/ui/countries.py:193
msgid "Saint Barthelemy"
msgstr "San Bartolomeu"
#: deluge/ui/countries.py:194
msgid "Saint Helena"
msgstr "Santa Helena"
#: deluge/ui/countries.py:195
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "Saint Kitts e Nevis"
#: deluge/ui/countries.py:196
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Santa Lucía"
#: deluge/ui/countries.py:197
msgid "Saint Martin"
msgstr "San Mariño"
#: deluge/ui/countries.py:198
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint Pierre e Miquelon"
#: deluge/ui/countries.py:199
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "San Vicente e as Granadinas"
#: deluge/ui/countries.py:200
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: deluge/ui/countries.py:201
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: deluge/ui/countries.py:202
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "San Tomé e Príncipe"
#: deluge/ui/countries.py:203
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabia Saudí"
#: deluge/ui/countries.py:204
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: deluge/ui/countries.py:205
msgid "Serbia"
msgstr "Serbia"
#: deluge/ui/countries.py:206
msgid "Seychelles"
msgstr "Seicheles"
#: deluge/ui/countries.py:207
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Serra Leoa"
#: deluge/ui/countries.py:208
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
#: deluge/ui/countries.py:209
msgid "Slovakia"
msgstr "Eslovaquia"
#: deluge/ui/countries.py:210
msgid "Slovenia"
msgstr "Eslovenia"
#: deluge/ui/countries.py:211
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Illas Salomón"
#: deluge/ui/countries.py:212
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#: deluge/ui/countries.py:213
msgid "South Africa"
msgstr "África do Sur"
#: deluge/ui/countries.py:214
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Xeorxia do Sur e as Illas Sandwich do Sur"
#: deluge/ui/countries.py:215
msgid "Spain"
msgstr "España"
#: deluge/ui/countries.py:216
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: deluge/ui/countries.py:217
msgid "Sudan"
msgstr "Sudán"
#: deluge/ui/countries.py:218
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
#: deluge/ui/countries.py:219
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr "Svalbard e Jan Mayen"
#: deluge/ui/countries.py:220
msgid "Swaziland"
msgstr "Suacilandia"
#: deluge/ui/countries.py:221
msgid "Sweden"
msgstr "Suecia"
#: deluge/ui/countries.py:222
msgid "Switzerland"
msgstr "Suíza"
#: deluge/ui/countries.py:223
msgid "Syrian Arab Republic"
msgstr "República Árabe Siria"
#: deluge/ui/countries.py:224
msgid "Taiwan, Province of China"
msgstr "Taiwán, Provincia de China"
#: deluge/ui/countries.py:225
msgid "Tajikistan"
msgstr "Taxiquistán"
#: deluge/ui/countries.py:226
msgid "Tanzania, United Republic of"
msgstr "República Unida de Tanzania"
#: deluge/ui/countries.py:227
msgid "Thailand"
msgstr "Tailandia"
#: deluge/ui/countries.py:228
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Timor-Leste"
#: deluge/ui/countries.py:229
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: deluge/ui/countries.py:230
msgid "Tokelau"
msgstr "Toquelau"
#: deluge/ui/countries.py:231
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: deluge/ui/countries.py:232
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trindade e Tobago"
#: deluge/ui/countries.py:233
msgid "Tunisia"
msgstr "Túnez"
#: deluge/ui/countries.py:234
msgid "Turkey"
msgstr "Turquia"
#: deluge/ui/countries.py:235
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turcomenistán"
#: deluge/ui/countries.py:236
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Illas Turks e Caicos"
#: deluge/ui/countries.py:237
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: deluge/ui/countries.py:238
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: deluge/ui/countries.py:239
msgid "Ukraine"
msgstr "Ucraína"
#: deluge/ui/countries.py:240
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emiratos Árabes Unidos"
#: deluge/ui/countries.py:242
msgid "United States"
msgstr "Estados Unidos"
#: deluge/ui/countries.py:243
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Illas Menores Distantes dos Estados Unidos"
#: deluge/ui/countries.py:244
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguai"
#: deluge/ui/countries.py:245
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Usbequistán"
#: deluge/ui/countries.py:246
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: deluge/ui/countries.py:247
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: deluge/ui/countries.py:248
msgid "Viet Nam"
msgstr "Vietnam"
#: deluge/ui/countries.py:249
msgid "Virgin Islands, British"
msgstr "Illas Virxes, Británicas"
#: deluge/ui/countries.py:250
msgid "Virgin Islands, U.S."
msgstr "Illas Virxes, U.S."
#: deluge/ui/countries.py:251
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Wallis e Futuna"
#: deluge/ui/countries.py:252
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sáhara Occidental"
#: deluge/ui/countries.py:253
msgid "Yemen"
msgstr "Iemen"
#: deluge/ui/countries.py:254
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#: deluge/ui/countries.py:255
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Cimbabue"
#: deluge/ui/web/json_api.py:733 deluge/ui/web/json_api.py:750
#: deluge/ui/web/json_api.py:759 deluge/ui/web/json_api.py:762
#: deluge/ui/web/json_api.py:769 deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:75
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:215
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:246
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:283
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:296
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:378
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:389
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:452
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:569
msgid "Offline"
msgstr "Fóra de liña"
#: deluge/ui/web/json_api.py:755 deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:76
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:274
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:382
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:552
msgid "Online"
msgstr "En liña"
#: deluge/ui/web/json_api.py:775 deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:77
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:313
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:372
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:382
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:440
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:552
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"
#: deluge/ui/web/json_api.py:802
msgid "Daemon doesn't exist"
msgstr "O daemon non existe"
#: deluge/ui/web/json_api.py:808
msgid "Daemon not running"
msgstr "O daemon non se está executando"
#: deluge/ui/web/server.py:661
msgid "Starting server in PID"
msgstr "Iniciando o servidor en PID"
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:100
msgid "Address"
msgstr "Enderezo"
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:116
msgid "Client"
msgstr "Cliente"
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:129 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:156
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:225 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:555
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:142 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:237
msgid "Down Speed"
msgstr "Velocidade de descarga"
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:155 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:239
msgid "Up Speed"
msgstr "Velocidade de envío"
#: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:75
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:103
msgid "Torrent"
msgstr "Torrent"
#: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:135
msgid " Torrents Queued"
msgstr " Torrents na cola"
#: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:137
msgid " Torrent Queued"
msgstr " Torrent na cola"
#: deluge/ui/gtkui/common.py:67 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:249
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:253 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:423
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:397 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:425
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:452
msgid "Unlimited"
msgstr "Sen límite"
#: deluge/ui/gtkui/common.py:70
msgid "Activated"
msgstr "Activado"
#: deluge/ui/gtkui/common.py:124 deluge/ui/gtkui/common.py:125
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:426 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:399
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:427 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:454
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:81
msgid "Other..."
msgstr "Outros..."
#: deluge/ui/gtkui/mainwindow.py:235
msgid "Down:"
msgstr "Descarga:"
#: deluge/ui/gtkui/mainwindow.py:235
msgid "Up:"
msgstr "Envío:"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:201 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:258
msgid "Deluge"
msgstr "Deluge"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:201
msgid "Not Connected..."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:258
msgid "Down"
msgstr "Baixar"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:259
msgid "Up"
msgstr "Subir"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:403 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:401
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:436
msgid "Set Maximum Download Speed"
msgstr "Estabelecer a velocidade máxima de descarga"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:417 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:429
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:437
msgid "Set Maximum Upload Speed"
msgstr "Estabelecer a velocidade máxima de envío"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:470
msgid "Deluge is password protected!"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:476
msgid "Enter your password to continue"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/notification.py:79
msgid "Torrent complete"
msgstr "Torrent completado"
#: deluge/ui/gtkui/notification.py:80
msgid "Including"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/notification.py:80
msgid "files"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/notification.py:109
#, python-format
msgid ""
"This email is to inform you that Deluge has finished downloading %(name)s , "
" which includes %(num_files)i files.\n"
"To stop receiving these alerts, simply turn off email "
"notification in Deluge's preferences.\n"
"\n"
"Thank you,\n"
"Deluge"
msgstr ""
"Esta mensaxe é para informalo que Deluge rematou a descarga de %(name)s, que "
"inclúe %(num_files)i ficheiros.\n"
"Para non volver recibir estas mensaxes, desactive a notificación por correo "
"electrónico nas preferencias de Deluge.\n"
"\n"
"Grazas,\n"
"Deluge"
#: deluge/ui/gtkui/new_release_dialog.py:72
msgid "<i>Client Version</i>"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:72
msgid "Categories"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76
msgid "Downloads"
msgstr "Descargas"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76
msgid "Network"
msgstr "Rede"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76
msgid "Bandwidth"
msgstr "Largura de banda"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77
msgid "Other"
msgstr "Outros"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77
msgid "Daemon"
msgstr "Daemon"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:78
msgid "Cache"
msgstr "Caché"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:78
msgid "Plugins"
msgstr "Engadidos"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:93
msgid "Plugin"
msgstr "Engadido"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:891
msgid "Select the Plugin"
msgstr "Seleccione o engadido"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:902
msgid "Plugin Eggs"
msgstr "Engadidos Egg"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:111
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:80 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:122
msgid "Filename"
msgstr "Nome do ficheiro"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:124
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:90 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:143
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:216
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:206
msgid "Invalid File"
msgstr "Ficheiro incorrecto"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:211
msgid "Duplicate Torrent"
msgstr "Torrent duplicado"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:211
msgid "You cannot add the same torrent twice."
msgstr "Non é posíbel engadir o mesmo torrent dúas veces."
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:492
msgid "Unable to set file priority!"
msgstr "Non é posíbel estabelecer a prioridade do ficheiro"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:492
msgid ""
"File prioritization is unavailable when using Compact allocation. Would you "
"like to switch to Full allocation?"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:541
msgid "Choose a .torrent file"
msgstr "Escoller un ficheiro .torrent"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:553
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:253
msgid "Torrent files"
msgstr "Ficheiros torrent"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:557
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:257
msgid "All files"
msgstr "Todos os ficheiros"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:622
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL incorrecto"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:622
msgid "is not a valid URL."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:626
msgid "Downloading..."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:668
msgid "Download Failed"
msgstr "Produciuse un fallo na descarga"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:668
msgid "Failed to download:"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:103
#: deluge/ui/gtkui/edittrackersdialog.py:84
msgid "Tier"
msgstr "Grupo"
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:105
#: deluge/ui/gtkui/edittrackersdialog.py:86 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:253
msgid "Tracker"
msgstr "Localizador"
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:143
msgid "Choose a file"
msgstr "Seleccionar un ficheiro"
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:172
msgid "Choose a folder"
msgstr "Seleccionar un cartafol"
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:241
msgid "Save .torrent file"
msgstr "Gardar o ficheiro .torrent"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:146
msgid "Not Connected"
msgstr "Desconectado"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:163
msgid "Connections"
msgstr "Conexións"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:168
msgid "Download Speed"
msgstr "Velocidade de descarga"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:173
msgid "Upload Speed"
msgstr "Velocidade de envío"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:178
msgid "Protocol Traffic Download/Upload"
msgstr "Protocolo de tráfico descargar/enviar"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:181
msgid "DHT Nodes"
msgstr "Nodos DHT"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:186
msgid "Free Disk Space"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:190
msgid "No Incoming Connections!"
msgstr "Sen conexións entrantes!"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:456 deluge/ui/gtkui/menubar.py:438
msgid "Set Maximum Connections"
msgstr "Estabelecer o máximo de conexións"
#: deluge/ui/gtkui/removetorrentdialog.py:78
msgid "Torrents"
msgstr "Torrents"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:69
msgid "States"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:71
msgid "Labels"
msgstr "Etiquetas"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:72
msgid "All"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:73
msgid "Downloading"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:74
msgid "Seeding"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:75
msgid "Paused"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:76
msgid "Checking"
msgstr "Comprobando"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:77
msgid "Queued"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:79
msgid "Active"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:80
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:81
msgid "No Label"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/aboutdialog.py:253
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version. \n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details. \n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses>. \n"
"\n"
"In addition, as a special exception, the copyright holders give permission "
"to link the code of portions of this program with the OpenSSL library. You "
"must obey the GNU General Public License in all respects for all of the code "
"used other than OpenSSL. \n"
"\n"
"If you modify file(s) with this exception, you may extend this exception to "
"your version of the file(s), but you are not obligated to do so. If you do "
"not wish to do so, delete this exception statement from your version. If you "
"delete this exception statement from all source files in the program, then "
"also delete it here."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:149
msgid "Status"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:153
msgid "Host"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:158
msgid "Version"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:386
msgid "_Stop Daemon"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:394
msgid "_Start Daemon"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:414
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:424
msgid "Unable to start daemon!"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:415
msgid ""
"Deluge cannot find the 'deluged' executable, it is likely that you forgot to "
"install the deluged package or it's not in your PATH."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:425
msgid "Please examine the details for more information."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:509
msgid "Error Adding Host"
msgstr "Atopouse un erro engadindo o servidor"
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:302 deluge/ui/gtkui/gtkui.py:317
msgid "Turn off Classic Mode?"
msgstr "Apagar o modo clásico?"
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:303
msgid ""
"It appears that a Deluge daemon process (deluged) is already running.\n"
"\n"
"You will either need to stop the daemon or turn off Classic Mode to continue."
msgstr ""
"Semella que hai un proceso do daemon de Deluge (deluged) en execución.\n"
"\n"
"Vai ter que deter o daemon ou desactivar o modo clásico para continuar."
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:312
msgid "Error Starting Core"
msgstr "Atopouse un erro iniciando o núcleo"
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:313
msgid ""
"There was an error starting the core component which is required to run "
"Deluge in Classic Mode.\n"
"\n"
"Please see the details below for more information."
msgstr ""
"Produciuse un erro ao iniciar o compoñente básico que se require para "
"executar Deluge no modo clásico.\n"
"Consulte a información seguinte para obter máis detalles."
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:318
msgid ""
"Since there was an error starting in Classic Mode would you like to continue "
"by turning it off?"
msgstr ""
"Produciu un erro de inicio no modo clásico, desexa continuar apagándoo?"
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:342
msgid "Error Starting Daemon"
msgstr "Produciuse un erro iniciando o daemon"
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:343
msgid ""
"There was an error starting the daemon process. Try running it from a "
"console to see if there is an error."
msgstr ""
"Produciuse un erro ao iniciar o proceso do daemon. Tente executar desde unha "
"consola para ver se hai un erro."
#: deluge/ui/gtkui/status_tab.py:128 deluge/ui/gtkui/menubar.py:89
msgid "On"
msgstr "Activado"
#: deluge/ui/gtkui/status_tab.py:130 deluge/ui/gtkui/menubar.py:92
msgid "Off"
msgstr "Desactivado"
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:77
msgid "Set Unlimited"
msgstr "Estabelecer como sen límite"
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:319
msgid "Choose a directory to move files to"
msgstr "Elixa un directorio ao que mover os ficheiros"
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:439
msgid "Set Maximum Upload Slots"
msgstr "Estabelecer o máximo de rañuras de envío"
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:56
msgid "Do Not Download"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:57
msgid "Normal Priority"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:58
msgid "High Priority"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:59
msgid "Highest Priority"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:169
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
#: deluge/ui/gtkui/dialogs.py:174
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4730
msgid "Details:"
msgstr "Información:"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:213
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:219
msgid "Downloaded"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:222
msgid "Uploaded"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:229 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:235
msgid "Seeders"
msgstr "Sementadores"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:232 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:235
msgid "Peers"
msgstr "Pares"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:241
msgid "Down Limit"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:243
msgid "Up Limit"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:245
msgid "ETA"
msgstr "Tempo estimado"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:247
msgid "Ratio"
msgstr "Taxa"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:249
msgid "Avail"
msgstr "Vantaxe"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:251
msgid "Added"
msgstr "Engadido"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:257
msgid "Save Path"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:21
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:99
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:122
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:27
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:26
msgid "_Add Torrent"
msgstr "_Engadir torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:45
msgid "_Create Torrent"
msgstr "_Crear torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:65
msgid "Quit & _Shutdown Daemon"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:101
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:118
msgid "_Connection Manager"
msgstr "Xestor da _conexión"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:140
msgid "_Torrent"
msgstr "_Torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:147
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:155
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Barra de ferramentas"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:165
msgid "_Sidebar"
msgstr "Barra _lateral"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:174
msgid "Status_bar"
msgstr "Barra de _estado"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:188
msgid "T_abs"
msgstr "Lapel_as"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:195
msgid "_Columns"
msgstr "_Columnas"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:203
msgid "S_idebar"
msgstr "Barra _lateral"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:212
msgid "Show _Zero Hits"
msgstr "Mostrar _cero accesos"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:221
msgid "Show _Trackers"
msgstr "Mostrar _localizadores"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:238
msgid "_Help"
msgstr "_Axuda"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:244
msgid "_Homepage"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:261
msgid "_FAQ"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:264
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Preguntas frecuentes"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:280
msgid "_Community"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:327
msgid "Add torrent"
msgstr "Engadir torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:328
msgid "Add Torrent"
msgstr "Engadir torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:342
msgid "Remove torrent"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:343
msgid "Remove Torrent"
msgstr "Eliminar torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:364
msgid "Pause the selected torrents"
msgstr "Por en pausa os torrents seleccionados"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:365
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:380
msgid "Resume the selected torrents"
msgstr "Continuar os torrents seleccionados"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:381
msgid "Resume"
msgstr "Continuar"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:403
msgid "Queue Torrent Up"
msgstr "Enviar torrent na cola"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:404
msgid "Queue Up"
msgstr "Enviar cola"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:418
msgid "Queue Torrent Down"
msgstr "Descargar torrent na cola"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:419
msgid "Queue Down"
msgstr "Descargar cola"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:440
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:441
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:8
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:455
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:456
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:204
msgid "Connection Manager"
msgstr "Xestor da conexión"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:570
msgid "_Expand All"
msgstr "_Expandir todo"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:591
msgid "_Do Not Download"
msgstr "Non _descargar"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:607
msgid "_Normal Priority"
msgstr "Prioridade _normal"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:623
msgid "_High Priority"
msgstr "Prioridade _alta"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:639
msgid "Hi_ghest Priority"
msgstr "Prioridade _moi alta"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:721
msgid "<b>Auto Managed:</b>"
msgstr "<b>Xestión automática:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:762
msgid "<b>Seed Rank:</b>"
msgstr "<b>Posición de semente:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:777
msgid "<b>Seeding Time:</b>"
msgstr "<b>Tempo de semente:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:803
msgid "<b>Active Time:</b>"
msgstr "<b>Tempo activo:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:860
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
msgstr "<b>Estado do localizador:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:890
msgid "<b>Availability:</b>"
msgstr "<b>Dispoñibilidade:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:944
msgid "<b>Peers:</b>"
msgstr "<b>Pares:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:970
msgid "<b>Seeders:</b>"
msgstr "<b>Sementadores:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:988
msgid "<b>Pieces:</b>"
msgstr "<b>Partes:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1010
msgid "<b>ETA:</b>"
msgstr "<b>Tempo estimado:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1032
msgid "<b>Up Speed:</b>"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1054
msgid "<b>Down Speed:</b>"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1073
msgid "<b>Next Announce:</b>"
msgstr "<b>Seguinte anuncio:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1092
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
msgstr "<b>Taxa de compartición:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1111
msgid "<b>Uploaded:</b>"
msgstr "<b>Enviado:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1130
msgid "<b>Downloaded:</b>"
msgstr "<b>Descargado:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1191
msgid "<b>Date Added:</b>"
msgstr "<b>Engadido o:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1249
msgid "_Status"
msgstr "E_stado"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1310
msgid "<b>Comments:</b>"
msgstr "<b>Comentarios:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1339
msgid "<b># of files:</b>"
msgstr "<b>Num. de ficheiros:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1371
msgid "<b>Hash:</b>"
msgstr "<b>Hash:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1401
msgid "<b>Tracker:</b>"
msgstr "<b>Localizador:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1421
msgid "<b>Total Size:</b>"
msgstr "<b>Tamaño total:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1459
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Nome:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1479
msgid "<b>Path:</b>"
msgstr "<b>Ruta:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1513
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Estado:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1594
msgid "_Details"
msgstr "_Detalles"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1646
msgid "_Files"
msgstr "_Ficheiros"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1698
msgid "_Peers"
msgstr "_Pares"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2009
msgid "Move completed:"
msgstr "Mover os completados a:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2105
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2120
msgid "Prioritize First/Last"
msgstr "Priorizar primeira/última"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2158
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:130
msgid "_Edit Trackers"
msgstr "_Editar localizadores"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2265
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:867
msgid "_Options"
msgstr "_Opcións"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2285
msgid "Remove Torrent?"
msgstr "Eliminar torrent?"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2324
msgid ""
"<big><b>Are you sure you want to remove the selected torrent?</b></big>"
msgstr ""
"<big><b>Ten certeza de que desexa eliminar o torrent seleccionado?</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2376
msgid "<i>The associated .torrent will be deleted!</i>"
msgstr "<i>Os .torrent asociados van ser borrados!</i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2416
msgid "<i>The downloaded data will be deleted!</i>"
msgstr "<i>Os datos descargados van ser borrados!</i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2460
msgid "Remove Selected Torrent"
msgstr "Eliminar o torrent seleccionado"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2484
msgid "New Release"
msgstr "Nova edición"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2518
msgid "<b><big>New Release Available!</big></b>"
msgstr "<b><big>Nova edición dispoñíbel</big></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2570
msgid "<i>Available Version:</i>"
msgstr "<i>Versión dispoñíbel:</i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2593
msgid "<i>Current Version:</i>"
msgstr "<i>Versión actual:</i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2604
msgid "<i>Server Version</i>"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2637
msgid "Do not show this dialog in the future"
msgstr "Non mostrar este dialogo no futuro"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2676
msgid "_Goto Website"
msgstr "_Ir á páxina web"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2704
msgid "_Add Peer"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2706
msgid "Add a peer by its IP"
msgstr "Engadir un par polo seu IP"
#: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:10
msgid "_Select All"
msgstr "_Seleccionar todo"
#: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:26
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:48
msgid "_Pause All"
msgstr "_Pausar todos"
#: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:41
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:48
msgid "Resume selected torrents."
msgstr "Continuar os torrents seleccionados."
#: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:42
msgid "Resu_me All"
msgstr "Con_tinuar todo"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:8
msgid "Add Torrents"
msgstr "Engadir torrents"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:147
msgid "_URL"
msgstr "_URL"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:195
msgid "Info_hash"
msgstr "información do «_hash»"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:241
msgid "_Remove"
msgstr "Elimina_r"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:274
msgid "<b>Torrents</b>"
msgstr "<b>Torrents</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:331
msgid "Fi_les"
msgstr "Fic_heiros"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:434
msgid "Full"
msgstr "Completo"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:450
msgid "Compact"
msgstr "Compacto"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:472
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:409
msgid "<b>Allocation</b>"
msgstr "<b>Asignación</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:525
msgid "Max Down Speed:"
msgstr "Velocidade máxima de descarga:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:537
msgid "Max Up Speed:"
msgstr "Velocidade máxima de envío:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:668
msgid "Add In _Paused State"
msgstr "Engadir co estado de en _pausa"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:684
msgid "Prioritize First/Last Pieces"
msgstr "Priorizar primeira/última parte"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:762
msgid "Revert To Defaults"
msgstr "Reverter a predeterminados"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:816
msgid "Apply To All"
msgstr "Aplicar a todo"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:944
msgid "Add URL"
msgstr "Engadir URL"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:983
msgid "<b>From URL</b>"
msgstr "<b>Desde URL</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1104
msgid "Add Infohash"
msgstr "Engadir información do «hash»"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1143
msgid "<b>From Infohash</b>"
msgstr "<b>Desde a información do «hash»</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1178
msgid "Infohash:"
msgstr "Información do «hash»:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1214
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:296
msgid "Trackers:"
msgstr "Localizadores:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:7
msgid "Create Torrent"
msgstr "Crear un torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:34
msgid "<big><b>Create Torrent</b></big>"
msgstr "big><b>Crear un torrent</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:159
msgid "Fol_der"
msgstr "_Cartafol"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:199
msgid "_Remote Path"
msgstr "_Ruta remota"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:229
msgid "<b>Files</b>"
msgstr "<b>Ficheiros</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:263
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4756
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:292
msgid "Comments:"
msgstr "Comentarios:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:331
msgid "Info"
msgstr "Información"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:512
msgid "Webseeds"
msgstr "Sementes web"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:542
msgid "Piece Size:"
msgstr "Tamaño da parte:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:552
msgid ""
"32 KiB\n"
"64 KiB\n"
"128 KiB\n"
"256 KiB\n"
"512 KiB\n"
"1 MiB\n"
"2 MiB\n"
"4 MiB\n"
"8 MiB\n"
"16 MiB\n"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:580
msgid "Set Private Flag"
msgstr "Poñer marca privada"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:594
msgid "Add this torrent to the session"
msgstr "Engadir este torrent á sesión"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:692
msgid "Enter Remote Path"
msgstr "Introduza a ruta remota"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:728
msgid "<b>Remote Path</b>"
msgstr "<b>Ruta remotah</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:762
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:944
msgid "Path:"
msgstr "Ruta:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:837
msgid "Creating Torrent"
msgstr "Creando un torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:874
msgid "Save .torrent as"
msgstr "Gardar o .torrent como"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:910
msgid "<b>Save .torrent file</b>"
msgstr "<b>Gardar un ficheiro .torrent</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:8
msgid "Queued Torrents"
msgstr "Torrents na cola"
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:47
msgid "<big><b>Add Queued Torrents</b></big>"
msgstr "<big><b>Engadir os torrents na cola</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:127
msgid "Automatically add torrents on connect"
msgstr "Engadir automaticamente os torrents ao conectar"
#: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:98
msgid "label"
msgstr "etiqueta"
#: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:154
msgid "Add Peer"
msgstr "Engadir un par"
#: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:187
msgid "<b>Add Peer</b>"
msgstr "<b>Engadir un par</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:211
msgid "hostname:port"
msgstr "nome-servidor:porto"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:8
msgid "Add Host"
msgstr "Engadir un servidor"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:237
msgid "<big><b>Connection Manager</b></big>"
msgstr "<big><b>Xestor da conexión</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:363
msgid "_Start local daemon"
msgstr "_Iniciar o daemon local"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:415
msgid "Automatically connect to selected host on start-up"
msgstr "Conectar automaticamente ao servidor seleccionado no inicio"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:426
msgid "Automatically start localhost if needed"
msgstr "É preciso iniciar o servidor local"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:440
msgid "Do not show this dialog on start-up"
msgstr "Non mostrar este dialogo no inicio"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:78
msgid "<b><i><big>Downloads</big></i></b>"
msgstr "<b><i><big>Descargas</big></i></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:188
msgid "Auto add .torrents from:"
msgstr "Engadir .tottents automaticamente desde:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:253
msgid "Download to:"
msgstr "Descargar en:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:261
msgid "Copy of .torrent files to:"
msgstr "Copiar os ficheiros .torrent en:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:316
msgid "Delete copy of torrent file on remove"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:320
msgid ""
"Delete the copy of the torrent file created when the torrent is removed"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:337
msgid "<b>Folders</b>"
msgstr "<b>Cartafoles</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:370
msgid "Use Full Allocation"
msgstr "Aproveitar toda a localización"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:375
msgid ""
"Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent "
"and prevents disk fragmentation"
msgstr ""
"Aproveita todo o espazo necesario para o torrent, do espazo preasignado na "
"localización, evitando así a fragmentación do disco"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:387
msgid "Use Compact Allocation"
msgstr "Usar a asignación compacta"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:392
msgid "Compact allocation only allocates space as needed"
msgstr "A asignación compacta só asigna o espazo segundo sexa necesario"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:440
msgid "Prioritize first and last pieces of torrent"
msgstr "Prioriza a primeira e a última parte do torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:445
msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent"
msgstr "Prioriza a primeira e a última parte dos ficheiros no torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:455
msgid "Add torrents in Paused state"
msgstr "Engadir os torrents no estado pausado"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:529
msgid "<b><i><big>Network</big></i></b>"
msgstr "<b><i><big>Rede</big></i></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:569
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:763
msgid "Use Random Ports"
msgstr "Utilizar portos aleatorios"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:574
msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time."
msgstr ""
"Deluge elixirá automaticamente un porto para utilizar, diferente de cada vez."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:592
msgid "Active Port:"
msgstr "Porto activo:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:662
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:812
msgid "To:"
msgstr "Até:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:690
msgid "Test Active Port"
msgstr "Probar porto activo"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:732
msgid "<b>Incoming Ports</b>"
msgstr "<b>Portos entrantes</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:850
msgid "<b>Outgoing Ports</b>"
msgstr "<b>Portos saíntes</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:882
msgid ""
"Enter the IP address of the interface to listen for incoming bittorrent "
"connections on. Leave this empty if you want to use the default."
msgstr ""
"Escriba o enderezo IP da interfaz para escoitar as conexións bittorrent de "
"entrada. Deixar o campo baleiro se desexa utilizar a opción predeterminada."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:903
msgid "<b>Interface</b>"
msgstr "<b>Interface</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:939
msgid ""
"The TOS byte set in the IP header of every packet sent to peers (including "
"web seeds). Expects a Hex value."
msgstr ""
"O byte TOS no cabezallo IP de cada paquete enviado aos seus pares (incluindo "
"as sementes web). Agarda por un valor hexadecimal."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:940
msgid "Peer TOS Byte:"
msgstr "Byte TOS de par:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:973
msgid "<b>TOS</b>"
msgstr "<b>TOS</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1006
msgid "UPnP"
msgstr "UPnP"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1010
msgid "Universal Plug and Play"
msgstr "Universal Plug and Play"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1021
msgid "NAT-PMP"
msgstr "NAT-PMP"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1025
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
msgstr "Protocolo de tradución de portos NAT"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1038
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1042
msgid "Peer Exchange"
msgstr "Intercambio de pares"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1055
msgid "LSD"
msgstr "LSD"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1060
msgid "Local Service Discovery finds local peers on your network."
msgstr "O Servizo Local de Descuberta busca pares locais na súa rede"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1071
#: deluge/ui/console/statusbars.py:104
msgid "DHT"
msgstr "DHT"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1075
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
msgstr ""
"A Táboa Hash Distribuída pode mellorar a cantidade de conexións activas."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1097
msgid "<b>Network Extras</b>"
msgstr "<b>Extras da rede</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1136
msgid "Inbound:"
msgstr "Entrante:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1146
msgid "Level:"
msgstr "Nivel:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1167
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1217
msgid ""
"Forced\n"
"Enabled\n"
"Disabled"
msgstr ""
"Forzado\n"
"Activado\n"
"Desactivado"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1178
msgid ""
"Handshake\n"
"Full Stream\n"
"Either"
msgstr ""
"Negociado\n"
"Fluxo completo\n"
"Calquera"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1206
msgid "Outbound:"
msgstr "Saínte:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1233
msgid "Encrypt entire stream"
msgstr "Cifrar o fluxo enteiro"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1258
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr "<b>Cifrado</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1319
msgid "<b><i><big>Bandwidth</big></i></b>"
msgstr "<b><i><big>Largura de banda</big></i></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1396
msgid "Maximum Connection Attempts per Second:"
msgstr "Intentos máximos de conexión por segundo:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1408
msgid "Maximum Half-Open Connections:"
msgstr "Conexións máximas semi-abertas"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1419
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1509
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Velocidade máxima de envío para todos os torrents. Pór -1 para sen límite."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1421
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1706
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
msgstr "Velocidade máxima de envío (KiB/s):"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1432
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1457
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
msgstr "Número máximo de conexións permitidas. Pór -1 para sen límite."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1434
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1669
msgid "Maximum Connections:"
msgstr "Conexións máximas:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1443
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1528
msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Máximo de rañuras de envío para todos os torrents. Pór -1 para sen límite."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1445
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1680
msgid "Maximum Upload Slots:"
msgstr "Máximo de rañuras de envío:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1475
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1490
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Velocidade máxima de descarga para todos os torrents. Pon -1 para que sexa "
"ilimitada."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1477
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1693
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
msgstr "Velocidade máxima de descarga (KiB/s):"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1554
msgid "Ignore limits on local network"
msgstr "Ignorar os límites na rede local"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1573
msgid "Rate limit IP overhead"
msgstr "Taxa límite de campos de cabeceira IP"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1577
msgid ""
"If checked, the estimated TCP/IP overhead is drained from the rate limiters, "
"to avoid exceeding the limits with the total traffic"
msgstr ""
"Se se selecciona, a estimación de campos de cabeceira de TCP/IP obtense "
"desde os limitadores da taxa, para evitar que se excedan os límites co "
"tráfico total"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1594
msgid "<b>Global Bandwidth Usage</b>"
msgstr "<b>Uso global da largura de banda</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1633
msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited."
msgstr "Máximo de rañuras de envío por torrent. Pór -1 para sen límite."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1652
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1718
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1736
msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited."
msgstr "Número máximo de conexións por torrent. Pór -1 para sen límite."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1758
msgid "<b>Per Torrent Bandwidth Usage</b>"
msgstr "<b>Uso da largura de banda por torrent</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1818
msgid "<i><b><big>Interface</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>Interface</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1851
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1856
msgid ""
"Classic Mode will hide most of the daemon functionality and will make Deluge "
"appear to be a single application. Use this if you do not want to take "
"advantage of running Deluge as a daemon. You need to restart Deluge for this "
"setting to take effect."
msgstr ""
"En modo clásico, agochase a maior parte da funcionalidade do daemon e fará "
"que Deluge semelle un aplicativo sinxelo. Use esta opción se non desexa "
"aproveitar as vantaxes de executar Deluge como un daemon. É preciso "
"reiniciar Deluge para que esta configuración teña efecto."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1866
msgid "<b>Classic Mode</b>"
msgstr "<b>Modo clásico</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1899
msgid "Show session speed in titlebar"
msgstr "Mostrar a velocidade da sesión na barra de título"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1917
msgid "<b>Main Window</b>"
msgstr "<b>Xanela principal</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1950
msgid "Always show"
msgstr "Mostrar sempre"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1968
msgid "Bring the dialog to focus"
msgstr "Poñer o foco sobre o diálogo"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1988
msgid "<b>Add Torrents Dialog</b>"
msgstr "<b>Engadir diálogos de torrents</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2020
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Activar a icona na área de notificación"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2038
msgid "Minimize to tray on close"
msgstr "Minimizar na área de notificación ao pechar"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2058
msgid "Start in tray"
msgstr "Iniciar na área de notificación"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2078
msgid "Enable Application Indicator"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2099
msgid "Password protect system tray"
msgstr "Protexer a área de notificación con contrasinal"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2165
msgid "<b>System Tray</b>"
msgstr "<b>Área de notificación</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2224
msgid "<i><b><big>Other</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>Outro</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2265
msgid "Be alerted about new releases"
msgstr "Avisarme das novas edicións"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2270
msgid ""
"Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been "
"released"
msgstr ""
"Deluge comprobará os nosos servidores e diralle se foi editada unha nova "
"versión"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2289
msgid "<b>Updates</b>"
msgstr "<b>Actualizacións</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2326
msgid ""
"Help us improve Deluge by sending us your Python version, PyGTK version, OS "
"and processor types. Absolutely no other information is sent."
msgstr ""
"Axúdenos a mellorar Deluge enviándonos a súa versión de Python, PyGTK, "
"sistema operativo e o tipo de procesador. Non se envía, absolutamente, "
"ningunha outra información."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2343
msgid "Yes, please send anonymous statistics"
msgstr "Si, por favor, envíe estatísticas anónimas"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2365
msgid "<b>System Information</b>"
msgstr "<b>Información do sistema</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2408
msgid "Location:"
msgstr "Localización:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2420
msgid ""
"If Deluge cannot find the database file at this location it will fallback to "
"using DNS to resolve the peer's country."
msgstr ""
"Se Deluge non e quen de atopar o ficheiro da base de datos nese lugar "
"recurrirá a utilizar DNS para atopar o país do outro par."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2444
msgid "<b>GeoIP Database</b>"
msgstr "<b>Base de datos GeoIP</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2489
msgid "Associate Magnet links with Deluge"
msgstr "Asociar ligazóns Magnet con Deluge"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2558
msgid "<i><b><big>Daemon</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>Daemon</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2602
msgid "Daemon port:"
msgstr "Porto do daemon:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2639
msgid "<b>Port</b>"
msgstr "<b>Porto</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2668
msgid "Allow Remote Connections"
msgstr "Permitir conexións remotas"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2682
msgid "<b>Connections</b>"
msgstr "<b>Conexións</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2711
msgid "Periodically check the website for new releases"
msgstr "Comprobar periodicamente no sitio web se hai novas edicións"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2725
msgid "<b>Other</b>"
msgstr "<b>Outro</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2785
msgid "<i><b><big>Queue</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>Cola</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2828
msgid "Queue new torrents to top"
msgstr "Torrents da nova cola nueva ao principio"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2923
msgid "Total active seeding:"
msgstr "Sementeira activa total:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2936
msgid "Total active:"
msgstr "Total activos:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2965
msgid "Total active downloading:"
msgstr "Descargas activas totais:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2980
msgid "Do not count slow torrents"
msgstr "Non contar torrents lentos"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2998
msgid "<b>Active Torrents</b>"
msgstr "<b>Torrents activos</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3040
msgid "Share Ratio Limit:"
msgstr "Límite da taxa de compartición:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3050
msgid "Seed Time Ratio:"
msgstr "Taxa do tempo de sementeira:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3062
msgid "Seed Time (m):"
msgstr "Tempo de sementeira (m):"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3130
msgid "Stop seeding when share ratio reaches:"
msgstr "Deter a sementeira cando se acade a taxa de compartición:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3175
msgid "Remove torrent when share ratio reached"
msgstr "Eliminar o torrent cando se acade a taxa de compartición"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3197
msgid "<b>Seeding</b>"
msgstr "<b>Sementando</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3262
msgid "<i><b><big>Proxy</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>Proxy</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3333
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3517
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3701
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3886
msgid "Host:"
msgstr "Servidor:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3407
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3591
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3775
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3962
msgid ""
"None\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 W/ Auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP W/ Auth"
msgstr ""
"Ningún\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 con Aut.\n"
"HTTP\n"
"HTTP con Aut."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3454
msgid "<b>Peer</b>"
msgstr "<b>Par</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3638
msgid "<b>Web Seed</b>"
msgstr "<b>Web de semente</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3822
msgid "<b>Tracker</b>"
msgstr "<b>Localizador</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4010
msgid "<b>DHT</b>"
msgstr "<b>DHT</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4067
msgid "<b><i><big>Cache</big></i></b>"
msgstr "<b><i><big>Caché</big></i></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4112
msgid "Cache Size (16 KiB blocks):"
msgstr "Tamaño da caché (bloques de 16 KiB):"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4122
msgid ""
"The number of seconds from the last cached write to a piece in the write "
"cache, to when it's forcefully flushed to disk. Default is 60 seconds."
msgstr ""
"O número de segundos desde a última escritura na caché dunha parte até a "
"escritura da caché , cando é forzada a envorcar ao disco. O valor "
"predeterminado é de 60 segundos."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4124
msgid "Cache Expiry (seconds):"
msgstr "A caché caduca en (segundos):"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4220
msgid ""
"The total number of 16 KiB blocks written to disk since this session was "
"started."
msgstr ""
"Número total de bloques de 16 KiB escritos no disco desde que se iniciou "
"esta sesión."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4222
msgid "Blocks Written:"
msgstr "Bloques escritos:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4231
msgid ""
"The total number of write operations performed since this session was "
"started."
msgstr ""
"Número total de operacións de escritura realizadas desde que se iniciou esta "
"sesión."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4233
msgid "Writes:"
msgstr "Escrituras:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4244
msgid ""
"The ratio (blocks_written - writes) / blocks_written represents the number "
"of saved write operations per total write operations, i.e. a kind of cache "
"hit ratio for the write cache."
msgstr ""
"A relación (bloques_escritos - escrituras) / bloques_escritos representa o "
"número de operacións de escritura de gardado para o total das operacións de "
"escritura, é decir, unha especie de éxitos de caché para a caché de "
"escritura."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4246
msgid "Write Cache Hit Ratio:"
msgstr "Relación de éxitos de caché:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4298
msgid "<b>Write</b>"
msgstr "<b>Escribir</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4328
msgid ""
"The number of blocks that were requested from the bittorrent engine (from "
"peers), that were served from disk or cache."
msgstr ""
"Número de bloques solicitado desde o motor de bittorrent (de pares), que se "
"ceden do disco ou da memoria caché."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4330
msgid "Blocks Read:"
msgstr "Ler bloques:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4339
msgid "The number of blocks that were served from cache."
msgstr "Número de bloques que se ceden dende a caché."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4341
msgid "Blocks Read Hit:"
msgstr "Eventos de lectura de bloques:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4352
msgid "The cache hit ratio for the read cache."
msgstr "Relación de eventos da caché para a lectura da caché"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4354
msgid "Read Cache Hit Ratio:"
msgstr "Relación de eventos de lectura da caché:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4403
msgid ""
"The total number of read operations performed since this session was started."
msgstr ""
"Número total de operacións de lectura realizadas desde que se iniciou esta "
"sesión."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4405
msgid "Reads:"
msgstr "Lecturas:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4432
msgid "<b>Read</b>"
msgstr "<b>Ler</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4462
msgid ""
"The number of 16 KiB blocks currently in the disk cache. This includes both "
"read and write cache."
msgstr ""
"Número de bloques de 16 KiB actualmente na caché de disco. Esto inclúe tanto "
"a lectura como a escritura na caché."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4464
msgid "Cache Size:"
msgstr "Tamaño da caché"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4474
msgid "Read Cache Size:"
msgstr "Ler tamaño da caché:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4513
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Tamaño</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4556
msgid "<b>Status</b>"
msgstr "<b>Estado</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4618
msgid "<i><b><big>Plugins</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>Engadidos</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4743
msgid "Version:"
msgstr "Versión:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4767
msgid "Homepage:"
msgstr "Páxina principal:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4780
msgid "Author Email:"
msgstr "Correo-e do autor:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4872
msgid "_Install Plugin"
msgstr "_Instalar engadido"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4915
msgid "_Rescan Plugins"
msgstr "_Volver a explorar os engadidos"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4968
msgid "_Find More Plugins"
msgstr "_Buscar máis plugins"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:12
msgid "_Show Deluge"
msgstr "_Mostrar Deluge"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:65
msgid "_Resume All"
msgstr "Continua_r todos"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:87
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:212
msgid "_Download Speed Limit"
msgstr "Velocidade límite de _descarga"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:103
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:227
msgid "_Upload Speed Limit"
msgstr "Velocidade límite de _envío"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:124
msgid "Quit & Shutdown Daemon"
msgstr "Saír e apagar o daemon"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:11
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Abrir o cartafol"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:49
msgid "Resu_me"
msgstr "Co_ntinuar"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:71
msgid "Opt_ions"
msgstr "Opc_ións"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:93
msgid "_Queue"
msgstr "C_ola"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:113
msgid "_Update Tracker"
msgstr "Act_ualizar o localizador"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:152
msgid "_Remove Torrent"
msgstr "_Eliminar torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:174
msgid "_Force Re-check"
msgstr "_Forzar unha nova comprobación"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:191
msgid "Move _Storage"
msgstr "_Cambiar o almacenamento"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:242
msgid "_Connection Limit"
msgstr "Límite de _conexións"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:258
msgid "Upload _Slot Limit"
msgstr "Límite de _rañuras de envío"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:273
msgid "_Auto Managed"
msgstr "_Xestión automática"
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:51
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:45
msgid "<big><b>Remove the selected torrent?</b></big>"
msgstr "<big><b>Eliminar o torrent seleccionado?</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:66
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:57
msgid "If you remove the data, it will be lost permanently."
msgstr "Se elimina os datos, perderanse permanentemente."
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:127
msgid "action"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:129
msgid "Remove Files"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:198
msgid "Keep Files"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:9
msgid "Edit Trackers"
msgstr "Editar localizadores"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:47
msgid "<big><b>Edit Trackers</b></big>"
msgstr "<big><b>Editar localizadores</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:224
msgid "Add Tracker"
msgstr "Engadir un localizador"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:260
msgid "<b>Add Trackers</b>"
msgstr "<b>Engadir localizadores</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:380
msgid "Edit Tracker"
msgstr "Editar localizador"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:416
msgid "<b>Edit Tracker</b>"
msgstr "<b>Editar localizador</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:450
msgid "Tracker:"
msgstr "Localizador:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:117
msgid "Remove With _Data"
msgstr "Eliminar cos _datos"
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:155
msgid "Remove _Torrent"
msgstr "Eliminar o _torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:9
msgid "Move Storage"
msgstr "Mover o almacenamento"
#: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:44
msgid "<b>Move Storage</b>"
msgstr "<b>Mover o almacenamento</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:78
msgid "Destination:"
msgstr "Destino:"
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "segundos"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Descoñecido"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Descarga"
#~ msgid "Upload"
#~ msgstr "Subida"
#~ msgid "Update Tracker"
#~ msgstr "Actualizar Tracker"
#~ msgid "Total Size"
#~ msgstr "Tamaño Total"
#~ msgid "Pieces"
#~ msgstr "Partes"
#~ msgid "Tracker Status"
#~ msgstr "Estado do Tracker"
#~ msgid "Next Announce"
#~ msgstr "Seguinte Anuncio"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Eliminar"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Comezar"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Engadir"
#~ msgid "<b>Speed:</b>"
#~ msgstr "<b>Velocidade:</b>"
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Ficheiros"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detalles"
#~ msgid "Delete .torrent file"
#~ msgstr "Eliminar o ficheiro .torrent"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Seleccionar Todo"
#~ msgid "0000"
#~ msgstr "0000"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Servidor"
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Nome de usuario"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Contrasinal"
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Porto"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Saír"
#~ msgid ""
#~ "Deluge is password protected.\n"
#~ "To show the Deluge window, please enter your password"
#~ msgstr ""
#~ "Deluge está protexido cunha contrasinal.\n"
#~ "Para amosar a fiestra de Deluge, por favor introduce o teu contrasinal."
#~ msgid "Deluge is locked"
#~ msgstr "Deluge está bloqueado"
#~ msgid "Availability"
#~ msgstr "Dispoñibilidade"
#~ msgid "Share Ratio"
#~ msgstr "Taxa de compartición"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Borrar"
#~ msgid "Maximum Download Speed (Kib/s)"
#~ msgstr "Velocidade máxima de descarga (Kib/s)"
#~ msgid "Maximum Connections"
#~ msgstr "Número máximo de conexións"
#~ msgid "Maximum Upload Speed (Kib/s)"
#~ msgstr "Velocidade máxima de subida (Kib/s)"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Eliminar"
#~ msgid "Filters"
#~ msgstr "Filtros"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Xeral"
#~ msgid "Url"
#~ msgstr "Url"
#~ msgid "Check for every (days)"
#~ msgstr "Comprobar cada (dias)"
#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "Inactiva"
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
#~ "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
#~ "any later version. This program is distributed in the hope that it will be "
#~ "useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
#~ "Public License for more details. You should have received a copy of the GNU "
#~ "General Public License along with this program; if not, see "
#~ "<http://www.gnu.org/licenses>."
#~ msgstr ""
#~ "Este programa é software libre; vostede pode redistribuílo e/ou modificalo "
#~ "baixo os termos da GNU General Public Licence tal e como é publicada pola "
#~ "Free Software Foundation; ben coa versión 3 da licenza ou (á súa elección) "
#~ "calquera versión posterior desta. Este programa redistribúese coa intención "
#~ "de resulte útil, pero SEN GARANTÍA NINGUNHA; mesmo sen a garantía implícita "
#~ "de COMERCIABILIDADE ou ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO CONCRETO. Vexa a GNU "
#~ "Public Licence para mais detalles. Vostede debería ter recibido unha copia "
#~ "da GNU Public Licencia xunto con este programa; se non é o caso, visite "
#~ "<http://www.gnu.org/licences>."
#~ msgid "Maximum Upload Slots"
#~ msgstr "Número máximo de slots de suba"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Velocidade"
#~ msgid "Submit"
#~ msgstr "Enviar"
#~ msgid "Timeout (seconds)"
#~ msgstr "Tempo de espera (segundos)"
#~ msgid "BlockList"
#~ msgstr "Lista de bloqueo"
#~ msgid "Import Now"
#~ msgstr "Importar agora"
#~ msgid "Import on daemon startup"
#~ msgstr "Importar ao iniciar o demonio"
#~ msgid "Times to attempt download"
#~ msgstr "Número de tentativas de descarga"
#, python-format
#~ msgid "Blocked Ranges: %s"
#~ msgstr "Rangos bloqueados: %s"
#, python-format
#~ msgid "Importing %s"
#~ msgstr "A importar %s"
#, python-format
#~ msgid "Downloading %.2f%%"
#~ msgstr "A descargar %.2f%%"
#~ msgid "Refresh status"
#~ msgstr "Actualizar estado"
#~ msgid "Downloading.."
#~ msgstr "Descargando..."
#~ msgid ""
#~ "Deluge\n"
#~ "Not Connected.."
#~ msgstr ""
#~ "Deluge\n"
#~ "Desconectado..."
#, python-format
#~ msgid "%.2f%%"
#~ msgstr "%.2f%%"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Estado"
#~ msgid "no label"
#~ msgstr "sen etiqueta"
#~ msgid "Other.."
#~ msgstr "Outro..."
#~ msgid "Community"
#~ msgstr "Comunidade"
#~ msgid "FAQ"
#~ msgstr "FAQ"
#~ msgid "gtk-edit"
#~ msgstr "gtk-edit"
#~ msgid "gtk-connect"
#~ msgstr "gtk-connect"
#~ msgid "0x00"
#~ msgstr "0x00"
#~ msgid "Homepage"
#~ msgstr "Páxina principal"
#~ msgid "page 6"
#~ msgstr "páxina 6"
#~ msgid "page 8"
#~ msgstr "páxina 8"
#~ msgid "page 11"
#~ msgstr "páxina 11"
#~ msgid "page 12"
#~ msgstr "páxina 12"
#~ msgid "page 7"
#~ msgstr "páxina 7"
#~ msgid "page 10"
#~ msgstr "páxina 10"
#~ msgid ""
#~ "tracker1.org\n"
#~ "tracker2.com\n"
#~ "this doesn't do anything yet..\n"
#~ msgstr ""
#~ "tracker1.org\n"
#~ "tracker2.com\n"
#~ "isto non fai nada aínda ...\n"
#, python-format
#~ msgid "%s is not a valid URL."
#~ msgstr "%s non é unha URL correcta"
#, python-format
#~ msgid "Failed to download : %s"
#~ msgstr "Produciuse un fallo descargando: %s"
#~ msgid "<b><big>Deluge is password protected!</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>Deluge está protexido por contrasinal</big></b>"
#~ msgid "<i>Enter your password to continue</i>"
#~ msgstr "<i>Introducir o contrasinal para continuar</i>"
#, python-format
#~ msgid "Including %i files"
#~ msgstr "Incluíndo %i ficheiros"
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
#~ "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
#~ "any later version. This program is distributed in the hope that it will be "
#~ "useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
#~ "Public License for more details. You should have received a copy of the GNU "
#~ "General Public License along with this program; if not, see "
#~ "<http://www.gnu.org/licenses>. In addition, as a special exception, the "
#~ "copyright holders give permission to link the code of portions of this "
#~ "program with the OpenSSL library. You must obey the GNU General Public "
#~ "License in all respects for all of the code used other than OpenSSL. If you "
#~ "modify file(s) with this exception, you may extend this exception to your "
#~ "version of the file(s), but you are not obligated to do so. If you do not "
#~ "wish to do so, delete this exception statement from your version. If you "
#~ "delete this exception statement from all source files in the program, then "
#~ "also delete it here."
#~ msgstr ""
#~ "Este programa é software libre, pode redistribuílo e/ou modificalo baixo os "
#~ "termos da Licenza Pública Xeral GNU publicada pola Free Software Foundation, "
#~ "ben da versión 3 da Licenza, ou (á súa elección) calquera versión posterior. "
#~ "Este programa distribúese coa esperanza de que será útil, pero SEN NINGUNHA "
#~ "GARANTÍA, ata sen a garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN ou IDONEIDADE "
#~ "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte a Licenza pública Xeral GNU para máis "
#~ "detalles. Vostede debería recibir unha copia da Licenza Pública Xeral GNU "
#~ "xunto con este programa, se non, vexa <http://www.gnu.org/licenses>. "
#~ "Ademais, como unha excepción especial, os titulares de dereitos de autor dan "
#~ "permiso para enlazar o código ou partes deste programa coa librería OpenSSL. "
#~ "Vostede debe respectar a Licenza Pública Xeral GNU en todos os aspectos para "
#~ "todo o código usado distinto de OpenSSL. Se modifica o(s) ficheiro(s) con "
#~ "esta excepción, pode estender esta excepción á súa versión do(s) "
#~ "ficheiros(s), pero non está obrigado a facelo. Se non desexa facelo, borre "
#~ "esta declaración de excepción da súa versión. Se elimina esta declaración de "
#~ "excepción de todos os ficheiros de código fonte no programa, entón elimíneo "
#~ "tamén daquí."