Files
deluge/deluge/i18n/el.po
2011-07-11 14:27:08 +01:00

4734 lines
137 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Greek, Modern (1453-) translation for deluge
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-10 16:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-02 13:00+0000\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek, Modern (1453-) <el@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-11 13:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13388)\n"
#: deluge/common.py:274
msgid "KiB"
msgstr ""
#: deluge/common.py:277
msgid "MiB"
msgstr ""
#: deluge/common.py:279
msgid "GiB"
msgstr ""
#: deluge/common.py:315
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:638
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:652
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:132
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:195
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:251 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:255
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:271 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:277
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:422 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:427
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:363 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:373
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:378 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:390
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:401 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:418
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:429 deluge/ui/gtkui/status_tab.py:62
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:436 deluge/ui/gtkui/menubar.py:437
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1834
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1846
#: deluge/ui/console/statusbars.py:96 deluge/ui/console/statusbars.py:101
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"
#: deluge/common.py:318
msgid "MiB/s"
msgstr ""
#: deluge/common.py:320
msgid "GiB/s"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:178
msgid "Notification Blink shown"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:183
msgid "Popup notification is not enabled."
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:185
msgid "pynotify is not installed"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:193
msgid "pynotify failed to show notification"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:196
msgid "Notification popup shown"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:200
msgid "Sound notification not enabled"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:202
msgid "pygame is not installed"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:214
#, python-format
msgid "Sound notification failed %s"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:218
msgid "Sound notification Success"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:241
msgid "Finished Torrent"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:242
#, python-format
msgid ""
"The torrent \"%(name)s\" including %(num_files)i has finished downloading."
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:646
msgid "Choose Sound File"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:138
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:171
#, python-format
msgid "There was an error sending the notification email: %s"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:157
#, python-format
msgid "The server didn't reply properly to the helo greeting: %s"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:162
#, python-format
msgid "The server didn't accept the username/password combination: %s"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:186
msgid "Notification email sent."
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:194
#, python-format
msgid "Finished Torrent \"%(name)s\""
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:196
#, python-format
msgid ""
"This email is to inform you that Deluge has finished downloading "
"\"%(name)s\", which includes %(num_files)i files.\n"
"To stop receiving these alerts, simply turn off email notification in "
"Deluge's preferences.\n"
"\n"
"Thank you,\n"
"Deluge."
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:29
msgid "<b><i><big>Notifications</big></i></b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:81
msgid "Tray icon blinks enabled"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:93
msgid "Popups enabled"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:108
msgid "Sound enabled"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:144
msgid "<b>UI Notifications</b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:175
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:28
msgid "Hostname:"
msgstr "Όνομα υπολογιστή:"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:199
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:56
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3358
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3542
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3726
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3912
msgid "Port:"
msgstr "Θύρα:"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:231
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:143
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3439
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3623
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3807
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3994
msgid "Username:"
msgstr "Όνομα χρήστη:"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:255
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:132
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2129
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3306
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3490
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3674
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3858
msgid "Password:"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:360
msgid "<b>Recipients</b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:383
msgid "Server requires TLS/SSL"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:398
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:633
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:783
msgid "From:"
msgstr "Από:"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:421
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:91
msgid "Enabled"
msgstr "Ενεργό"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:443
msgid "<b>Email Notifications</b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:460
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:495
msgid ""
"This configuration does not mean that you'll actually receive notifications "
"for all these events."
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:513
msgid "Subscriptions"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:594
msgid "Sound Customization"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/core.py:136
msgid "Watch folder does not exist."
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/core.py:139
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/core.py:308
msgid "Path does not exist."
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:7
msgid "AutoAdd Error"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:78
msgid "Watch Folder Properties"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:130
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:306
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:384
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:41
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2031
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:373
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:162
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:228
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:288
msgid "Select A Folder"
msgstr "Επιλογή φακέλου"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:143
msgid "Enable this watch folder"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:164
msgid "<b>Watch Folder</b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:195
msgid "Delete .torrent after adding"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:211
msgid "Append extension after adding:"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:228
msgid ".added"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:248
msgid "<b>Torrent File Action</b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:275
msgid "Set download location"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:325
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:396
msgid "<b>Download Location</b>"
msgstr "<b>Τοποθεσία αποθήκευσης λήψεων</b>"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:353
msgid "Set move completed location"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:418
msgid "<b>Move Completed</b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:444
msgid "Label: "
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:475
msgid "<b>Label</b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:492
msgid "Main"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:524
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1811
msgid "Max Upload Speed:"
msgstr "Μέγιστη ταχύτητα αποστολής:"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:541
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1798
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:551
msgid "Max Connections:"
msgstr "Μέγιστος αριθμός συνδέσεων:"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:558
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1861
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:565
msgid "Max Upload Slots:"
msgstr "Μέγιστος αριθμός θυρίδων αποστολής:"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:665
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1824
msgid "Max Download Speed:"
msgstr "Μέγιστη ταχύτητα λήψης:"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:691
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1900
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:634
msgid "<b>Bandwidth</b>"
msgstr "<b>Εύρος ζώνης δικτύου</b>"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:722
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:349
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1952
msgid "Stop seed at ratio:"
msgstr "Διακοπή διαμοίρασης στην αναλογία:"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:746
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:364
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1993
msgid "Remove at ratio"
msgstr "Αφαίρεση σε αναλογία"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:762
msgid "Auto Managed:"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:890
msgid "Add Paused:"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:936
msgid "Queue to:"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:954
msgid "Top"
msgstr "Κορυφή"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:967
msgid "Bottom"
msgstr "Κάτω"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:1017
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2069
msgid "<b>Queue</b>"
msgstr "<b>Ουρά</b>"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:1037
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:624
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:457
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/config.glade:41
msgid "<b>Watch Folders:</b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:238
msgid "Download Limit:"
msgstr "Μέγιστη ταχύτητα λήψης:"
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:247
msgid "Upload Limit:"
msgstr "Μέγιστη ταχύτητα αποστολής:"
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:256
msgid "Active Torrents:"
msgstr "Ενεργά torrent:"
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:265
msgid "Active Downloading:"
msgstr ""
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:274
msgid "Active Seeding:"
msgstr ""
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:288
msgid "<b>Slow Settings</b>"
msgstr "<b>Ρυθμίσεις λειτουργίας χαμηλής ταχύτητας</b>"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:189
msgid "Invalid label, valid characters:[a-z0-9_-]"
msgstr "Μη έγκυρη ετικέτα, έγκυροι χαρακτήρες: [a-z0-9_-]"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:190
msgid "Empty Label"
msgstr "Κενή ετικέτα"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:191
msgid "Label already exists"
msgstr "Η ετικέτα υπάρχει ήδη"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:199
#: deluge/plugins/label/label/core.py:279
#: deluge/plugins/label/label/core.py:314
msgid "Unknown Label"
msgstr "Άγνωστη ετικέτα"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:315
msgid "Unknown Torrent"
msgstr "Άγνωστο torrent"
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/submenu.py:48
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/__init__.py:77
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/__init__.py:111
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/label_config.py:59
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/label_config.py:66
msgid "Label"
msgstr "Ετικέτα"
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:66
msgid "Label _Options"
msgstr "Επιλογές _ετικέτας"
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:67
msgid "_Remove Label"
msgstr "_Αφαίρεση ετικέτας"
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:68
msgid "_Add Label"
msgstr "_Προσθήκη ετικέτας"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:7
msgid "Label Options"
msgstr "Επιλογές ετικέτας"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:36
msgid "<b>Label Options</b>"
msgstr "<b>Επιλογές ετικέτας</b>"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:158
msgid "Upload Slots:\t"
msgstr "Θυρίδες αποστολής:\t"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:171
msgid "Upload Speed:"
msgstr "Ταχύτητα αποστολής:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:184
msgid "Download Speed:"
msgstr "Ταχύτητα λήψης:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:226
msgid "Connections:"
msgstr "Συνδέσεις:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:270
msgid "Apply per torrent max settings:"
msgstr "Εφαρμογή μέγιστων ρυθμίσεων ανά torrent:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:283
msgid "Maximum"
msgstr "Μέγιστο"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:336
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1930
msgid "Auto Managed"
msgstr "Με αυτόματη διαχείριση"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:410
msgid "Apply Queue settings:"
msgstr "Εφαρμογή ρυθμίσεων αναμονής:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:426
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77
msgid "Queue"
msgstr "Σειρά αναμονής"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:453
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:204
msgid "Move completed to:"
msgstr "Μετακίνηση ολοκληρωμένων σε:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:504
msgid "Apply location settings:"
msgstr "Εφαρμογή τοπικών ρυθμίσεων:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:520
msgid "Location"
msgstr "Τοποθεσία"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:560
msgid "<i>(1 line per tracker)</i>"
msgstr "<i>(1 σειρά ανά ιχνηλάτη)</i>"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:576
msgid "Automatically apply label:"
msgstr "Αυτόματος ορισμός ετικέτας:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:593
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:70
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:462
msgid "Trackers"
msgstr "Ανιχνευτές"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:646
msgid "Add Label"
msgstr "Προσθήκη ετικέτας"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:680
msgid "<b>Add Label</b>"
msgstr "<b>Προσθήκη ετικέτας</b>"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:711
msgid "Name:"
msgstr "Όνομα:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_pref.glade:22
msgid "<i>Use the sidebar to add,edit and remove labels. </i>\n"
msgstr ""
"<i>Χρησιμοποιήστε την πλευρική μπάρα για να προσθέσετε, επεξεργαστείτε και "
"να αφαιρέσετε ετικέτες. <i>\n"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_pref.glade:32
msgid "<b>Labels</b>"
msgstr "<b>Ετικέτες</b>"
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:27
msgid "Extract to:"
msgstr "Αποσυμπίεση σε:"
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:69
msgid "Create torrent name sub-folder"
msgstr "Δημιουργία υποφακέλου ονόματος του torrent"
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:73
msgid ""
"This option will create a sub-folder using the torrent's name within the "
"selected extract folder and put the extracted files there."
msgstr ""
"Η επιλογή αυτή θα δημιουργήσει έναν υποφάκελο με το όνομα του Torrent μέσα "
"από τον επιλεγμένο φάκελο εξαγωγής και θα τοποθετήσει εκεί τα αρχεία που θα "
"εξαχθούν."
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:87
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:53
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2183
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:705
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2847
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Γενικά</b>"
#: deluge/plugins/webui/webui/gtkui.py:97
msgid ""
"The Deluge web interface is not installed, please install the\n"
"interface and try again"
msgstr ""
#: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:27
msgid "Enable web interface"
msgstr "Ενεργοποίηση διεπαφής δικτύου"
#: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:41
msgid "Enable SSL"
msgstr "Ενεργοποίηση SSL"
#: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:60
msgid "Listening port:"
msgstr "Θύρα ακρόασης:"
#: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:94
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:153
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4173
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Ρυθμίσεις</b>"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:49
msgid "Emule IP list (GZip)"
msgstr "Λίστα IP του Emule (GZip)"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:50
msgid "SafePeer Text (Zipped)"
msgstr "Κείμενο SafePeer (συμπιεσμένο)"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:51
msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)"
msgstr "Κείμενο PeerGuardian (ασυμπίεστο)"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:52
msgid "PeerGuardian P2B (GZip)"
msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:31
msgid "Invalid leader"
msgstr "Μη έγκυρος ηγέτης"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:35
msgid "Invalid magic code"
msgstr "Μη έγκυρος μαγικός κωδικός"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:40
msgid "Invalid version"
msgstr "Μη έγκυρη έκδοση"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:67
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:155
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:186
msgid "Blocklist"
msgstr "Λίστα αποκλεισμένων"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:27
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:385
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1018
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:91
msgid "Days"
msgstr "Ημέρες"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:117
msgid "Check for new list every:"
msgstr "Έλεγχος για νέα λίστα κάθε:"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:133
msgid "Import blocklist on startup"
msgstr "Εισαγωγή λίστας αποκλεισμένων κατά την εκκίνηση"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:190
msgid "Download the blocklist file if necessary and import the file."
msgstr ""
"Λήψη του αρχείου με τη λίστα αποκλεισμένων αν είναι απαραίτητο και εισαγωγή "
"του αρχείου."
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:210
msgid "Check Download and Import"
msgstr "Έλεγχος λήψης και εισαγωγής"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:232
msgid "Download a new blocklist file and import it."
msgstr "Λήψη και εισαγωγή νέου αρχείου με τη λίστα αποκλεισμένων."
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:252
msgid "Force Download and Import"
msgstr "Εξαναγκασμός λήψης και εισαγωγής"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:276
msgid "Blocklist is up to date"
msgstr "Η λίστα αποκλεισμένων είναι ενημερωμένη"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:293
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:472
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Επιλογές</b>"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:397
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3427
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3611
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3795
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3982
msgid "Type:"
msgstr "Τύπος:"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:409
msgid "Date:"
msgstr "Ημερομηνία:"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:421
msgid "File Size:"
msgstr "Μέγεθος αρχείου:"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:441
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4822
msgid "<b>Info</b>"
msgstr "<b>Πληροφορίες</b>"
#: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:51
msgid "Torrent Complete"
msgstr "Το torrent oλοκληρώθηκε"
#: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:52
msgid "Torrent Added"
msgstr "Το torrent προστέθηκε"
#: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:77
#: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:88
msgid "Execute"
msgstr "Εκτέλεση"
#: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:29
msgid "Event"
msgstr "Συμβάν"
#: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:41
msgid "Command"
msgstr "Εντολή"
#: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:112
msgid "<b>Add Command</b>"
msgstr "<b>Προσθήκη εντολής</b>"
#: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:151
msgid "<b>Commands</b>"
msgstr "<b>Εντολές</b>"
#: deluge/core/torrentmanager.py:937
msgid "Announce OK"
msgstr "Ανακοίνωση ΟΚ"
#: deluge/core/torrentmanager.py:953
msgid "Announce Sent"
msgstr "Η ανακοίνωση στάλθηκε"
#: deluge/core/torrentmanager.py:961
msgid "Warning"
msgstr "Προειδοποιήση"
#: deluge/core/torrentmanager.py:971 deluge/core/filtermanager.py:94
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:78
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"
#: deluge/ui/countries.py:9
msgid "Afghanistan"
msgstr "Αφγανιστάν"
#: deluge/ui/countries.py:10
msgid "Aland Islands"
msgstr "Νήσοι Όλαντ"
#: deluge/ui/countries.py:11
msgid "Albania"
msgstr "Αλβανία"
#: deluge/ui/countries.py:12
msgid "Algeria"
msgstr "Αλγερία"
#: deluge/ui/countries.py:13
msgid "American Samoa"
msgstr "Αμερικανική Σαμόα"
#: deluge/ui/countries.py:14
msgid "Andorra"
msgstr "Ανδόρα"
#: deluge/ui/countries.py:15
msgid "Angola"
msgstr "Ανγκόλα"
#: deluge/ui/countries.py:16
msgid "Anguilla"
msgstr "Ανγκουίλα"
#: deluge/ui/countries.py:17
msgid "Antarctica"
msgstr "Ανταρκτική"
#: deluge/ui/countries.py:18
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Αντίγκουα και Μπαρμπούντα"
#: deluge/ui/countries.py:19
msgid "Argentina"
msgstr "Αργεντινή"
#: deluge/ui/countries.py:20
msgid "Armenia"
msgstr "Αρμενία"
#: deluge/ui/countries.py:21
msgid "Aruba"
msgstr "Αρούμπα"
#: deluge/ui/countries.py:22
msgid "Australia"
msgstr "Αυστραλία"
#: deluge/ui/countries.py:23
msgid "Austria"
msgstr "Αυστρία"
#: deluge/ui/countries.py:24
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Αζερμπαϊτζάν"
#: deluge/ui/countries.py:25
msgid "Bahamas"
msgstr "Μπαχάμες"
#: deluge/ui/countries.py:26
msgid "Bahrain"
msgstr "Μπαχρέιν"
#: deluge/ui/countries.py:27
msgid "Bangladesh"
msgstr "Μπανγκλαντές"
#: deluge/ui/countries.py:28
msgid "Barbados"
msgstr "Μπαρμπέιντος"
#: deluge/ui/countries.py:29
msgid "Belarus"
msgstr "Λευκορωσία"
#: deluge/ui/countries.py:30
msgid "Belgium"
msgstr "Βέλγιο"
#: deluge/ui/countries.py:31
msgid "Belize"
msgstr "Μπελίζε"
#: deluge/ui/countries.py:32
msgid "Benin"
msgstr "Μπενίν"
#: deluge/ui/countries.py:33
msgid "Bermuda"
msgstr "Βερμούδες"
#: deluge/ui/countries.py:34
msgid "Bhutan"
msgstr "Μπουτάν"
#: deluge/ui/countries.py:35
msgid "Bolivia"
msgstr "Βολιβία"
#: deluge/ui/countries.py:36
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Βοσνία και Ερζεγοβίνη"
#: deluge/ui/countries.py:37
msgid "Botswana"
msgstr "Μποτσουάνα"
#: deluge/ui/countries.py:38
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Νήσος Μπουβέ"
#: deluge/ui/countries.py:39
msgid "Brazil"
msgstr "Βραζιλία"
#: deluge/ui/countries.py:40
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Βρετανικά Εδάφη Ινδικού Ωκεανού"
#: deluge/ui/countries.py:41
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Μπρουνέι Νταρουσαλάμ"
#: deluge/ui/countries.py:42
msgid "Bulgaria"
msgstr "Βουλγαρία"
#: deluge/ui/countries.py:43
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Μπουρκίνα Φάσο"
#: deluge/ui/countries.py:44
msgid "Burundi"
msgstr "Μπουρούντι"
#: deluge/ui/countries.py:45
msgid "Cambodia"
msgstr "Καμπότζη"
#: deluge/ui/countries.py:46
msgid "Cameroon"
msgstr "Καμερούν"
#: deluge/ui/countries.py:47
msgid "Canada"
msgstr "Καναδάς"
#: deluge/ui/countries.py:48
msgid "Cape Verde"
msgstr "Πράσινο Ακρωτήριο"
#: deluge/ui/countries.py:49
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Νήσοι Καϋμάν"
#: deluge/ui/countries.py:50
msgid "Central African Republic"
msgstr "Κεντροαφρικανική Δημοκρατία"
#: deluge/ui/countries.py:51
msgid "Chad"
msgstr "Τσαντ"
#: deluge/ui/countries.py:52
msgid "Chile"
msgstr "Χιλή"
#: deluge/ui/countries.py:53
msgid "China"
msgstr "Κίνα"
#: deluge/ui/countries.py:54
msgid "Christmas Island"
msgstr "Νήσος των Χριστουγέννων"
#: deluge/ui/countries.py:55
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Νήσοι Κόκος (Κήλινγκ)"
#: deluge/ui/countries.py:56
msgid "Colombia"
msgstr "Κολομβία"
#: deluge/ui/countries.py:57
msgid "Comoros"
msgstr "Κομόρες"
#: deluge/ui/countries.py:58
msgid "Congo"
msgstr "Κονγκό"
#: deluge/ui/countries.py:59
msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
msgstr "Κονγκό, Λαϊκή Δημοκρατία του"
#: deluge/ui/countries.py:60
msgid "Cook Islands"
msgstr "Νήσοι Κουκ"
#: deluge/ui/countries.py:61
msgid "Costa Rica"
msgstr "Κόστα Ρίκα"
#: deluge/ui/countries.py:62
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Ακτή Ελεφαντοστού"
#: deluge/ui/countries.py:63
msgid "Croatia"
msgstr "Κροατία"
#: deluge/ui/countries.py:64
msgid "Cuba"
msgstr "Κούβα"
#: deluge/ui/countries.py:65
msgid "Cyprus"
msgstr "Κύπρος"
#: deluge/ui/countries.py:66
msgid "Czech Republic"
msgstr "Δημοκρατία της Τσεχίας"
#: deluge/ui/countries.py:67
msgid "Denmark"
msgstr "Δανία"
#: deluge/ui/countries.py:68
msgid "Djibouti"
msgstr "Τζιμπουτί"
#: deluge/ui/countries.py:69
msgid "Dominica"
msgstr "Ντομίνικα"
#: deluge/ui/countries.py:70
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Δομινικανή Δημοκρατία"
#: deluge/ui/countries.py:71
msgid "Ecuador"
msgstr "Ισημερινός (Εκουαδόρ)"
#: deluge/ui/countries.py:72
msgid "Egypt"
msgstr "Αίγυπτος"
#: deluge/ui/countries.py:73
msgid "El Salvador"
msgstr "Ελ Σαλβαδόρ"
#: deluge/ui/countries.py:74
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Ισημερινή Γουινέα"
#: deluge/ui/countries.py:75
msgid "Eritrea"
msgstr "Ερυθραία"
#: deluge/ui/countries.py:76
msgid "Estonia"
msgstr "Εσθονία"
#: deluge/ui/countries.py:77
msgid "Ethiopia"
msgstr "Αιθιοπία"
#: deluge/ui/countries.py:78
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
msgstr "Νήσοι Φώκλαντ (Μαλβίνες)"
#: deluge/ui/countries.py:79
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Νήσοι Φερόε"
#: deluge/ui/countries.py:80
msgid "Fiji"
msgstr "Φίτζι"
#: deluge/ui/countries.py:81
msgid "Finland"
msgstr "Φινλανδία"
#: deluge/ui/countries.py:82
msgid "France"
msgstr "Γαλλία"
#: deluge/ui/countries.py:83
msgid "French Guiana"
msgstr "Γαλλική Γουιάνα"
#: deluge/ui/countries.py:84
msgid "French Polynesia"
msgstr "Γαλλική Πολυνησία"
#: deluge/ui/countries.py:85
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Γαλλικά Νότια Εδάφη"
#: deluge/ui/countries.py:86
msgid "Gabon"
msgstr "Γκαμπόν"
#: deluge/ui/countries.py:87
msgid "Gambia"
msgstr "Γκάμπια"
#: deluge/ui/countries.py:88
msgid "Georgia"
msgstr "Γεωργία"
#: deluge/ui/countries.py:89
msgid "Germany"
msgstr "Γερμανία"
#: deluge/ui/countries.py:90 deluge/ui/countries.py:241
msgid "United Kingdom"
msgstr "Ηνωμένο Βασίλειο"
#: deluge/ui/countries.py:91
msgid "Ghana"
msgstr "Γκάνα"
#: deluge/ui/countries.py:92
msgid "Gibraltar"
msgstr "Γιβραλτάρ"
#: deluge/ui/countries.py:93
msgid "Greece"
msgstr "Ελλάδα"
#: deluge/ui/countries.py:94
msgid "Greenland"
msgstr "Γροιλανδία"
#: deluge/ui/countries.py:95
msgid "Grenada"
msgstr "Γρενάδα"
#: deluge/ui/countries.py:96
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Γουαδελούπη"
#: deluge/ui/countries.py:97
msgid "Guam"
msgstr "Γκουάμ"
#: deluge/ui/countries.py:98
msgid "Guatemala"
msgstr "Γουατεμάλα"
#: deluge/ui/countries.py:99
msgid "Guernsey"
msgstr "Γκέρνσεϊ"
#: deluge/ui/countries.py:100
msgid "Guinea"
msgstr "Γουινέα"
#: deluge/ui/countries.py:101
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Γουινέα-Μπισάου"
#: deluge/ui/countries.py:102
msgid "Guyana"
msgstr "Γουιάνα"
#: deluge/ui/countries.py:103
msgid "Haiti"
msgstr "Αϊτή"
#: deluge/ui/countries.py:104
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
msgstr "Νήσος Χερντ και Νήσοι Μακντόναλντ"
#: deluge/ui/countries.py:105
msgid "Holy See (Vatican City State)"
msgstr "Αγία Έδρα (Κράτος της Πόλης του Βατικανού)"
#: deluge/ui/countries.py:106
msgid "Honduras"
msgstr "Ονδούρα"
#: deluge/ui/countries.py:107
msgid "Hong Kong"
msgstr "Χονγκ Κονγκ"
#: deluge/ui/countries.py:108
msgid "Hungary"
msgstr "Ουγγαρία"
#: deluge/ui/countries.py:109
msgid "Iceland"
msgstr "Ισλανδία"
#: deluge/ui/countries.py:110
msgid "India"
msgstr "Ινδία"
#: deluge/ui/countries.py:111
msgid "Indonesia"
msgstr "Ινδονησία"
#: deluge/ui/countries.py:112
msgid "Iran, Islamic Republic of"
msgstr "Ιράν, Ισλαμική Δημοκρατία του"
#: deluge/ui/countries.py:113
msgid "Iraq"
msgstr "Ιράκ"
#: deluge/ui/countries.py:114
msgid "Ireland"
msgstr "Ιρλανδία"
#: deluge/ui/countries.py:115
msgid "Isle of Man"
msgstr "Νήσος του Μαν"
#: deluge/ui/countries.py:116
msgid "Israel"
msgstr "Ισραήλ"
#: deluge/ui/countries.py:117
msgid "Italy"
msgstr "Ιταλία"
#: deluge/ui/countries.py:118
msgid "Jamaica"
msgstr "Τζαμάικα"
#: deluge/ui/countries.py:119
msgid "Japan"
msgstr "Ιαπωνία"
#: deluge/ui/countries.py:120
msgid "Jersey"
msgstr "Τζέρσεϊ"
#: deluge/ui/countries.py:121
msgid "Jordan"
msgstr "Ιορδανία"
#: deluge/ui/countries.py:122
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Καζακστάν"
#: deluge/ui/countries.py:123
msgid "Kenya"
msgstr "Κένυα"
#: deluge/ui/countries.py:124
msgid "Kiribati"
msgstr "Κιριμπάτι"
#: deluge/ui/countries.py:125
msgid "Korea, Democratic People's Republic of"
msgstr "Κορέα, Λαϊκη Δημοκρατία της"
#: deluge/ui/countries.py:126
msgid "Korea, Republic of"
msgstr "Κορέα, Δημοκρατία της"
#: deluge/ui/countries.py:127
msgid "Kuwait"
msgstr "Κουβέιτ"
#: deluge/ui/countries.py:128
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Κιργιστάν"
#: deluge/ui/countries.py:129
msgid "Lao People's Democratic Republic"
msgstr "Λαϊκή Δημοκρατία του Λάος"
#: deluge/ui/countries.py:130
msgid "Latvia"
msgstr "Λετονία"
#: deluge/ui/countries.py:131
msgid "Lebanon"
msgstr "Λίβανος"
#: deluge/ui/countries.py:132
msgid "Lesotho"
msgstr "Λεσόθο"
#: deluge/ui/countries.py:133
msgid "Liberia"
msgstr "Λιβερία"
#: deluge/ui/countries.py:134
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
msgstr "Λιβύη, Αραβική Τζαμαχιρία"
#: deluge/ui/countries.py:135
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Λιχτενστάιν"
#: deluge/ui/countries.py:136
msgid "Lithuania"
msgstr "Λιθουανία"
#: deluge/ui/countries.py:137
msgid "Luxembourg"
msgstr "Λουξεμβούργο"
#: deluge/ui/countries.py:138
msgid "Macao"
msgstr "Μακάο"
#: deluge/ui/countries.py:139
msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic of"
msgstr "Πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας"
#: deluge/ui/countries.py:140
msgid "Madagascar"
msgstr "Μαδαγασκάρη"
#: deluge/ui/countries.py:141
msgid "Malawi"
msgstr "Μαλάουι"
#: deluge/ui/countries.py:142
msgid "Malaysia"
msgstr "Μαλαισία"
#: deluge/ui/countries.py:143
msgid "Maldives"
msgstr "Μαλδίβες"
#: deluge/ui/countries.py:144
msgid "Mali"
msgstr "Μάλι"
#: deluge/ui/countries.py:145
msgid "Malta"
msgstr "Μάλτα"
#: deluge/ui/countries.py:146
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Νήσοι Μάρσαλ"
#: deluge/ui/countries.py:147
msgid "Martinique"
msgstr "Μαρτινίκα"
#: deluge/ui/countries.py:148
msgid "Mauritania"
msgstr "Μαυριτανία"
#: deluge/ui/countries.py:149
msgid "Mauritius"
msgstr "Μαυρίκιος"
#: deluge/ui/countries.py:150
msgid "Mayotte"
msgstr "Μαγιότ"
#: deluge/ui/countries.py:151
msgid "Mexico"
msgstr "Μεξικό"
#: deluge/ui/countries.py:152
msgid "Micronesia, Federated States of"
msgstr "Μικρονησία, Ομόσπονδες Πολιτείες της"
#: deluge/ui/countries.py:153
msgid "Moldova"
msgstr "Μολδαβία"
#: deluge/ui/countries.py:154
msgid "Monaco"
msgstr "Μονακό"
#: deluge/ui/countries.py:155
msgid "Mongolia"
msgstr "Μογγολία"
#: deluge/ui/countries.py:156
msgid "Montenegro"
msgstr "Μαυροβούνιο"
#: deluge/ui/countries.py:157
msgid "Montserrat"
msgstr "Μοντσεράτ"
#: deluge/ui/countries.py:158
msgid "Morocco"
msgstr "Μαρόκο"
#: deluge/ui/countries.py:159
msgid "Mozambique"
msgstr "Μοζαμβίκη"
#: deluge/ui/countries.py:160
msgid "Myanmar"
msgstr "Μιανμάρ"
#: deluge/ui/countries.py:161
msgid "Namibia"
msgstr "Ναμίμπια"
#: deluge/ui/countries.py:162
msgid "Nauru"
msgstr "Ναουρού"
#: deluge/ui/countries.py:163
msgid "Nepal"
msgstr "Νεπάλ"
#: deluge/ui/countries.py:164
msgid "Netherlands"
msgstr "Ολλανδία"
#: deluge/ui/countries.py:165
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Ολλανδικές Αντίλλες"
#: deluge/ui/countries.py:166
msgid "New Caledonia"
msgstr "Νέα Καληδονία"
#: deluge/ui/countries.py:167
msgid "New Zealand"
msgstr "Νέα Ζηλανδία"
#: deluge/ui/countries.py:168
msgid "Nicaragua"
msgstr "Νικαράγουα"
#: deluge/ui/countries.py:169
msgid "Niger"
msgstr "Νίγηρας"
#: deluge/ui/countries.py:170
msgid "Nigeria"
msgstr "Νιγηρία"
#: deluge/ui/countries.py:171
msgid "Niue"
msgstr "Νιούε"
#: deluge/ui/countries.py:172
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Νήσος Νόρφολκ"
#: deluge/ui/countries.py:173
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Νήσοι Βόρειες Μαριάνες"
#: deluge/ui/countries.py:174
msgid "Norway"
msgstr "Νορβηγία"
#: deluge/ui/countries.py:175
msgid "Oman"
msgstr "Ομάν"
#: deluge/ui/countries.py:176
msgid "Pakistan"
msgstr "Πακιστάν"
#: deluge/ui/countries.py:177
msgid "Palau"
msgstr "Παλάου"
#: deluge/ui/countries.py:178
msgid "Palestinian Territory, Occupied"
msgstr "Παλαιστινιακά Εδάφη, Κατεχόμενα"
#: deluge/ui/countries.py:179
msgid "Panama"
msgstr "Παναμάς"
#: deluge/ui/countries.py:180
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Παπούα Νέα Γουινέα"
#: deluge/ui/countries.py:181
msgid "Paraguay"
msgstr "Παραγουάη"
#: deluge/ui/countries.py:182
msgid "Peru"
msgstr "Περού"
#: deluge/ui/countries.py:183
msgid "Philippines"
msgstr "Φιλιππίνες"
#: deluge/ui/countries.py:184
msgid "Pitcairn"
msgstr "Νήσοι Πίτκαιρν"
#: deluge/ui/countries.py:185
msgid "Poland"
msgstr "Πολωνία"
#: deluge/ui/countries.py:186
msgid "Portugal"
msgstr "Πορτογαλία"
#: deluge/ui/countries.py:187
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Πουέρτο Ρίκο"
#: deluge/ui/countries.py:188
msgid "Qatar"
msgstr "Κατάρ"
#: deluge/ui/countries.py:189
msgid "Reunion"
msgstr "Ρεϊνιόν"
#: deluge/ui/countries.py:190
msgid "Romania"
msgstr "Ρουμανία"
#: deluge/ui/countries.py:191
msgid "Russian Federation"
msgstr "Ρωσική Ομοσπονδία"
#: deluge/ui/countries.py:192
msgid "Rwanda"
msgstr "Ρουάντα"
#: deluge/ui/countries.py:193
msgid "Saint Barthelemy"
msgstr "Άγιος Βαρθολομαίος"
#: deluge/ui/countries.py:194
msgid "Saint Helena"
msgstr "Νήσος Αγίας Ελένης"
#: deluge/ui/countries.py:195
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "Άγιος Χριστόφορος και Νέβις"
#: deluge/ui/countries.py:196
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Αγία Λουκία"
#: deluge/ui/countries.py:197
msgid "Saint Martin"
msgstr "Άγιος Μαρτίνος"
#: deluge/ui/countries.py:198
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Νήσοι Αγίου Πέτρου και Μιχαήλ"
#: deluge/ui/countries.py:199
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "Άγιος Βικέντιος και Γρεναδίνες"
#: deluge/ui/countries.py:200
msgid "Samoa"
msgstr "Σαμόα"
#: deluge/ui/countries.py:201
msgid "San Marino"
msgstr "Σαν Μαρίνο"
#: deluge/ui/countries.py:202
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Σάο Τομέ και Πρίνσιπε"
#: deluge/ui/countries.py:203
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Σαουδική Αραβία"
#: deluge/ui/countries.py:204
msgid "Senegal"
msgstr "Σενεγάλη"
#: deluge/ui/countries.py:205
msgid "Serbia"
msgstr "Σερβία"
#: deluge/ui/countries.py:206
msgid "Seychelles"
msgstr "Σεϋχέλλες"
#: deluge/ui/countries.py:207
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Σιέρα Λεόνε"
#: deluge/ui/countries.py:208
msgid "Singapore"
msgstr "Σινγκαπούρη"
#: deluge/ui/countries.py:209
msgid "Slovakia"
msgstr "Σλοβακία"
#: deluge/ui/countries.py:210
msgid "Slovenia"
msgstr "Σλοβενία"
#: deluge/ui/countries.py:211
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Νήσοι Σολομώντα"
#: deluge/ui/countries.py:212
msgid "Somalia"
msgstr "Σομαλία"
#: deluge/ui/countries.py:213
msgid "South Africa"
msgstr "Νότια Αφρική"
#: deluge/ui/countries.py:214
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Νότια Τζόρτζια και Νότιοι νήσοι Σάντουιτς"
#: deluge/ui/countries.py:215
msgid "Spain"
msgstr "Ισπανία"
#: deluge/ui/countries.py:216
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Σρι Λάνκα"
#: deluge/ui/countries.py:217
msgid "Sudan"
msgstr "Σουδάν"
#: deluge/ui/countries.py:218
msgid "Suriname"
msgstr "Σουρινάμ"
#: deluge/ui/countries.py:219
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr "Νήσοι Σβάλμπαρντ και Γιαν Μαγιέν"
#: deluge/ui/countries.py:220
msgid "Swaziland"
msgstr "Σουαζιλάνδη"
#: deluge/ui/countries.py:221
msgid "Sweden"
msgstr "Σουηδία"
#: deluge/ui/countries.py:222
msgid "Switzerland"
msgstr "Ελβετία"
#: deluge/ui/countries.py:223
msgid "Syrian Arab Republic"
msgstr "Αραβική Δημοκρατία της Συρίας"
#: deluge/ui/countries.py:224
msgid "Taiwan, Province of China"
msgstr "Ταϊβάν, Επαρχία της Κίνας"
#: deluge/ui/countries.py:225
msgid "Tajikistan"
msgstr "Τατζικιστάν"
#: deluge/ui/countries.py:226
msgid "Tanzania, United Republic of"
msgstr "Ηνωμένη Δημοκρατία της Τανζανίας"
#: deluge/ui/countries.py:227
msgid "Thailand"
msgstr "Ταϊλάνδη"
#: deluge/ui/countries.py:228
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Τιμόρ, Ανατολικό"
#: deluge/ui/countries.py:229
msgid "Togo"
msgstr "Τόγκο"
#: deluge/ui/countries.py:230
msgid "Tokelau"
msgstr "Τοκελάου"
#: deluge/ui/countries.py:231
msgid "Tonga"
msgstr "Τόνγκα"
#: deluge/ui/countries.py:232
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Τρινιντάντ και Τομπάγκο"
#: deluge/ui/countries.py:233
msgid "Tunisia"
msgstr "Τυνησία"
#: deluge/ui/countries.py:234
msgid "Turkey"
msgstr "Τουρκία"
#: deluge/ui/countries.py:235
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Τουρκμενιστάν"
#: deluge/ui/countries.py:236
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Νήσοι Τερκς και Κάικος"
#: deluge/ui/countries.py:237
msgid "Tuvalu"
msgstr "Τουβάλου"
#: deluge/ui/countries.py:238
msgid "Uganda"
msgstr "Ουγκάντα"
#: deluge/ui/countries.py:239
msgid "Ukraine"
msgstr "Ουκρανία"
#: deluge/ui/countries.py:240
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Ενωμένα Αραβικά Εμιράτα"
#: deluge/ui/countries.py:242
msgid "United States"
msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής"
#: deluge/ui/countries.py:243
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Ελάσσονες Νήσοι ΗΠΑ"
#: deluge/ui/countries.py:244
msgid "Uruguay"
msgstr "Ουρουγουάη"
#: deluge/ui/countries.py:245
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Ουζμπεκιστάν"
#: deluge/ui/countries.py:246
msgid "Vanuatu"
msgstr "Βανουάτου"
#: deluge/ui/countries.py:247
msgid "Venezuela"
msgstr "Βενεζουέλα"
#: deluge/ui/countries.py:248
msgid "Viet Nam"
msgstr "Βιετνάμ"
#: deluge/ui/countries.py:249
msgid "Virgin Islands, British"
msgstr "Παρθένοι Νήσοι, Βρετανικές"
#: deluge/ui/countries.py:250
msgid "Virgin Islands, U.S."
msgstr "Παρθένοι Νήσοι, Η.Π.A."
#: deluge/ui/countries.py:251
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Νήσοι Γουόλις και Φουτούνα"
#: deluge/ui/countries.py:252
msgid "Western Sahara"
msgstr "Δυτική Σαχάρα"
#: deluge/ui/countries.py:253
msgid "Yemen"
msgstr "Υεμένη"
#: deluge/ui/countries.py:254
msgid "Zambia"
msgstr "Ζάμπια"
#: deluge/ui/countries.py:255
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Ζιμπάμπουε"
#: deluge/ui/web/json_api.py:733 deluge/ui/web/json_api.py:750
#: deluge/ui/web/json_api.py:759 deluge/ui/web/json_api.py:762
#: deluge/ui/web/json_api.py:769 deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:75
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:215
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:246
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:283
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:296
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:378
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:389
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:452
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:569
msgid "Offline"
msgstr "Εκτός σύνδεσης"
#: deluge/ui/web/json_api.py:755 deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:76
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:274
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:382
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:552
msgid "Online"
msgstr "Σε σύνδεση"
#: deluge/ui/web/json_api.py:775 deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:77
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:313
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:372
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:382
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:440
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:552
msgid "Connected"
msgstr "Συνδεδεμένος"
#: deluge/ui/web/json_api.py:802
msgid "Daemon doesn't exist"
msgstr "Ο δαίμονας δεν υπάρχει"
#: deluge/ui/web/json_api.py:808
msgid "Daemon not running"
msgstr "Ο δαίμονας δεν εκτελείται"
#: deluge/ui/web/server.py:661
msgid "Starting server in PID"
msgstr "Εκκίνηση διακομιστή στο PID"
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:100
msgid "Address"
msgstr "Διεύθυνση"
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:116
msgid "Client"
msgstr "Πελάτης"
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:129 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:156
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:225 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:555
msgid "Progress"
msgstr "Πρόοδος"
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:142 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:237
msgid "Down Speed"
msgstr "Ταχύτητα λήψης"
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:155 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:239
msgid "Up Speed"
msgstr "Ταχύτητα αποστολής"
#: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:75
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:103
msgid "Torrent"
msgstr "Torrent"
#: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:135
msgid " Torrents Queued"
msgstr " Torrent στην ουρά"
#: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:137
msgid " Torrent Queued"
msgstr " Torrent στην ουρά"
#: deluge/ui/gtkui/common.py:67 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:249
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:253 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:423
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:397 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:425
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:452
msgid "Unlimited"
msgstr "Χωρίς περιορισμό"
#: deluge/ui/gtkui/common.py:70
msgid "Activated"
msgstr "Ενεργοποιημένο"
#: deluge/ui/gtkui/common.py:124 deluge/ui/gtkui/common.py:125
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:426 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:399
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:427 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:454
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:81
msgid "Other..."
msgstr "Άλλο..."
#: deluge/ui/gtkui/mainwindow.py:235
msgid "Down:"
msgstr "Κάτω:"
#: deluge/ui/gtkui/mainwindow.py:235
msgid "Up:"
msgstr "Πάνω:"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:201 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:258
msgid "Deluge"
msgstr "Deluge"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:201
msgid "Not Connected..."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:258
msgid "Down"
msgstr "Κάτω"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:259
msgid "Up"
msgstr "Πάνω"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:403 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:401
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:436
msgid "Set Maximum Download Speed"
msgstr "Ορισμός της μέγιστης ταχύτητας λήψης"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:417 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:429
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:437
msgid "Set Maximum Upload Speed"
msgstr "Ορισμός της μέγιστης ταχύτητας αποστολής"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:470
msgid "Deluge is password protected!"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:476
msgid "Enter your password to continue"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/notification.py:79
msgid "Torrent complete"
msgstr "Ολοκλήρωση torrent"
#: deluge/ui/gtkui/notification.py:80
msgid "Including"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/notification.py:80
msgid "files"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/notification.py:109
#, python-format
msgid ""
"This email is to inform you that Deluge has finished downloading %(name)s , "
" which includes %(num_files)i files.\n"
"To stop receiving these alerts, simply turn off email "
"notification in Deluge's preferences.\n"
"\n"
"Thank you,\n"
"Deluge"
msgstr ""
"Με αυτό το email σας πληροφορώ ότι το Deluge ολοκλήρωσε την λήψη του/των "
"%(name)s, που περιλαμβάνει/-ουν %(num_files)i αρχεία.\n"
"Για να σταματήσετε να λαμβάνετε αυτές τις ειδοποιήσεις, αρκεί να "
"απενεργοποιήστε την ειδοποίηση μέσω email στις προτιμήσεις του Deluge.\n"
"\n"
"Ευχαριστώ,\n"
"Deluge"
#: deluge/ui/gtkui/new_release_dialog.py:72
msgid "<i>Client Version</i>"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:72
msgid "Categories"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76
msgid "Downloads"
msgstr "Λήψεις"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76
msgid "Network"
msgstr "Δίκτυο"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76
msgid "Bandwidth"
msgstr "Εύρος ζώνης"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77
msgid "Interface"
msgstr "Διεπαφή"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77
msgid "Other"
msgstr "Άλλο"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77
msgid "Daemon"
msgstr "Δαίμονας"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77
msgid "Proxy"
msgstr "Διαμεσολαβητής"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:78
msgid "Cache"
msgstr "Προσωρινή μνήμη"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:78
msgid "Plugins"
msgstr "Πρόσθετα"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:93
msgid "Plugin"
msgstr "Πρόσθετο"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:891
msgid "Select the Plugin"
msgstr "Επιλογή πρόσθετου"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:902
msgid "Plugin Eggs"
msgstr "Πρόσθετο Eggs"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:111
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:80 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:122
msgid "Filename"
msgstr "'Ονομα αρχείου"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:124
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:90 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:143
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:216
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:206
msgid "Invalid File"
msgstr "Μη έγκυρο αρχείο"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:211
msgid "Duplicate Torrent"
msgstr "Διπλό Torrent"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:211
msgid "You cannot add the same torrent twice."
msgstr "Δεν μπορείτε να προσθέσετε το ίδιο torrent δύο φορές."
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:492
msgid "Unable to set file priority!"
msgstr "Αποτυχία ορισμού προτεραιότητας αρχείου!"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:492
msgid ""
"File prioritization is unavailable when using Compact allocation. Would you "
"like to switch to Full allocation?"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:541
msgid "Choose a .torrent file"
msgstr "Επιλογή αρχείου .torrent"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:553
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:253
msgid "Torrent files"
msgstr "Αρχεία Τorrent"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:557
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:257
msgid "All files"
msgstr "Όλα τα αρχεία"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:622
msgid "Invalid URL"
msgstr "Μη έγκυρη διεύθυνση"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:622
msgid "is not a valid URL."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:626
msgid "Downloading..."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:668
msgid "Download Failed"
msgstr "Η λήψη απέτυχε"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:668
msgid "Failed to download:"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:103
#: deluge/ui/gtkui/edittrackersdialog.py:84
msgid "Tier"
msgstr "Βαθμίδα"
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:105
#: deluge/ui/gtkui/edittrackersdialog.py:86 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:253
msgid "Tracker"
msgstr "Ιχνηλάτης"
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:143
msgid "Choose a file"
msgstr "Επιλογή αρχείου"
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:172
msgid "Choose a folder"
msgstr "Επιλογή φακέλου"
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:241
msgid "Save .torrent file"
msgstr "Αποθήκευση αρχείου .torrent"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:146
msgid "Not Connected"
msgstr "Δεν συνδέθηκε"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:163
msgid "Connections"
msgstr "Συνδέσεις"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:168
msgid "Download Speed"
msgstr "Ταχύτητα λήψης"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:173
msgid "Upload Speed"
msgstr "Ταχύτητα αποστολής"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:178
msgid "Protocol Traffic Download/Upload"
msgstr "Κίνηση πρωτοκόλλου Λήψη/Αποστολή"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:181
msgid "DHT Nodes"
msgstr "Κόμβοι DHT"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:186
msgid "Free Disk Space"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:190
msgid "No Incoming Connections!"
msgstr "Καμία εισερχόμενη σύνδεση!"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:456 deluge/ui/gtkui/menubar.py:438
msgid "Set Maximum Connections"
msgstr "Ορισμός μέγιστου αριθμού συνδέσεων"
#: deluge/ui/gtkui/removetorrentdialog.py:78
msgid "Torrents"
msgstr "Torrent"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:69
msgid "States"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:71
msgid "Labels"
msgstr "Ετικέτες"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:72
msgid "All"
msgstr "Όλα"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:73
msgid "Downloading"
msgstr "Γίνεται λήψη"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:74
msgid "Seeding"
msgstr "Διαμοιράζεται"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:75
msgid "Paused"
msgstr "Σε παύση"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:76
msgid "Checking"
msgstr "Έλεγχος"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:77
msgid "Queued"
msgstr "Στην ουρά"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:79
msgid "Active"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:80
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:81
msgid "No Label"
msgstr "Χωρίς ετικέτα"
#: deluge/ui/gtkui/aboutdialog.py:253
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version. \n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details. \n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses>. \n"
"\n"
"In addition, as a special exception, the copyright holders give permission "
"to link the code of portions of this program with the OpenSSL library. You "
"must obey the GNU General Public License in all respects for all of the code "
"used other than OpenSSL. \n"
"\n"
"If you modify file(s) with this exception, you may extend this exception to "
"your version of the file(s), but you are not obligated to do so. If you do "
"not wish to do so, delete this exception statement from your version. If you "
"delete this exception statement from all source files in the program, then "
"also delete it here."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:149
msgid "Status"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:153
msgid "Host"
msgstr "Υπολογιστής"
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:158
msgid "Version"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:386
msgid "_Stop Daemon"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:394
msgid "_Start Daemon"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:414
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:424
msgid "Unable to start daemon!"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:415
msgid ""
"Deluge cannot find the 'deluged' executable, it is likely that you forgot to "
"install the deluged package or it's not in your PATH."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:425
msgid "Please examine the details for more information."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:509
msgid "Error Adding Host"
msgstr "Σφάλμα κατά την προσθήκη υπολογιστή"
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:302 deluge/ui/gtkui/gtkui.py:317
msgid "Turn off Classic Mode?"
msgstr "Απενεργοποίηση της κλασικής λειτουργίας;"
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:303
msgid ""
"It appears that a Deluge daemon process (deluged) is already running.\n"
"\n"
"You will either need to stop the daemon or turn off Classic Mode to continue."
msgstr ""
"Απ' ό,τι φαίνεται, εκτελείται ήδη μια διεργασία του δαίμονα Deluge "
"(deluged).\n"
"\n"
"Θα χρειαστεί να σταματήσετε τον δαίμονα ή να απενεργοποιήσετε την Κλασική "
"Λειτουργία για να συνεχίσετε."
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:312
msgid "Error Starting Core"
msgstr "Σφάλμα στην εκκίνηση του πυρήνα"
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:313
msgid ""
"There was an error starting the core component which is required to run "
"Deluge in Classic Mode.\n"
"\n"
"Please see the details below for more information."
msgstr ""
"Προέκυψε ένα σφάλμα κατά την εκκίνηση του στοιχείου πυρήνα, το οποίο είναι "
"απαραίτητο για την κλασική λειτουργία του Deluge.\n"
"\n"
"Παρακαλώ δείτε τις λεπτομέρειες παρακάτω για περισσότερες πληροφορίες."
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:318
msgid ""
"Since there was an error starting in Classic Mode would you like to continue "
"by turning it off?"
msgstr ""
"Καθώς προέκυψε ένα σφάλμα κατά την εκκίνηση στην κλασική λειτουργία. "
"Επιθυμείτε να συνεχίσετε απενεργοποιώντας την;"
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:342
msgid "Error Starting Daemon"
msgstr "Σφάλμα εκκίνησης διεργασίας"
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:343
msgid ""
"There was an error starting the daemon process. Try running it from a "
"console to see if there is an error."
msgstr ""
"Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εκκίνηση του δαίμονα. Προσπαθήστε να τον "
"εκτελέσετε από τη γραμμή εντολών για να δείτε αν υπάρχει κάποιο σφάλμα."
#: deluge/ui/gtkui/status_tab.py:128 deluge/ui/gtkui/menubar.py:89
msgid "On"
msgstr "Ενεργό"
#: deluge/ui/gtkui/status_tab.py:130 deluge/ui/gtkui/menubar.py:92
msgid "Off"
msgstr "Ανενεργό"
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:77
msgid "Set Unlimited"
msgstr "Χωρίς περιορισμό"
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:319
msgid "Choose a directory to move files to"
msgstr "Επιλογή προορισμού για τη μετακίνηση των αρχείων"
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:439
msgid "Set Maximum Upload Slots"
msgstr "Ορισμός Μέγιστών Θυρών Αποστολής"
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:56
msgid "Do Not Download"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:57
msgid "Normal Priority"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:58
msgid "High Priority"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:59
msgid "Highest Priority"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:169
msgid "Priority"
msgstr "Προτεραιότητα"
#: deluge/ui/gtkui/dialogs.py:174
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4730
msgid "Details:"
msgstr "Λεπτομέρειες:"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:213
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:219
msgid "Downloaded"
msgstr "Λήφθηκαν"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:222
msgid "Uploaded"
msgstr "Απεσταλμένα"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:229 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:235
msgid "Seeders"
msgstr "Διαμοιραστές"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:232 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:235
msgid "Peers"
msgstr "Ομότιμοι χρήστες"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:241
msgid "Down Limit"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:243
msgid "Up Limit"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:245
msgid "ETA"
msgstr "Εκτιμ. χρ. αναμονής"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:247
msgid "Ratio"
msgstr "Αναλογία"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:249
msgid "Avail"
msgstr "Διαθεσ"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:251
msgid "Added"
msgstr "Προστέθηκε"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:257
msgid "Save Path"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:21
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:99
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:122
msgid "_File"
msgstr "_Αρχείο"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:27
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:26
msgid "_Add Torrent"
msgstr "_Προσθήκη Torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:45
msgid "_Create Torrent"
msgstr "_Δημιουργία Torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:65
msgid "Quit & _Shutdown Daemon"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:101
msgid "_Edit"
msgstr "_Επεξεργασία"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:118
msgid "_Connection Manager"
msgstr "Διαχειριστής _σύνδεσης"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:140
msgid "_Torrent"
msgstr "_Torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:147
msgid "_View"
msgstr "_Προβολή"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:155
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Γραμμή εργαλείων"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:165
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Πλευρική στήλη"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:174
msgid "Status_bar"
msgstr "_Μπάρα κατάστασης"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:188
msgid "T_abs"
msgstr "_Καρτέλες"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:195
msgid "_Columns"
msgstr "_Στήλες"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:203
msgid "S_idebar"
msgstr "_Πλευρική στήλη"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:212
msgid "Show _Zero Hits"
msgstr "Εμφάνιση _μηδενικών εγγραφών"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:221
msgid "Show _Trackers"
msgstr "Εμφάνιση _ιχνηλατών"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:238
msgid "_Help"
msgstr "_Βοήθεια"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:244
msgid "_Homepage"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:261
msgid "_FAQ"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:264
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Συχνές ερωτήσεις"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:280
msgid "_Community"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:327
msgid "Add torrent"
msgstr "Προσθήκη Torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:328
msgid "Add Torrent"
msgstr "Προσθήκη Torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:342
msgid "Remove torrent"
msgstr "Αφαίρεση torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:343
msgid "Remove Torrent"
msgstr "Διαγραφή Torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:364
msgid "Pause the selected torrents"
msgstr "Παύση των επιλεγμένων Torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:365
msgid "Pause"
msgstr "Παύση"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:380
msgid "Resume the selected torrents"
msgstr "Συνέχιση των επιλεγμένων Torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:381
msgid "Resume"
msgstr "Συνέχιση"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:403
msgid "Queue Torrent Up"
msgstr "Μετακίνηση του Torrent ψηλότερα στην σειρά αναμονής"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:404
msgid "Queue Up"
msgstr "Πάνω στην ουρά"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:418
msgid "Queue Torrent Down"
msgstr "Μετακίνηση του Torrent χαμηλότερα στην σειρά αναμονής"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:419
msgid "Queue Down"
msgstr "Κάτω στην ουρά"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:440
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:441
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:8
msgid "Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:455
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:456
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:204
msgid "Connection Manager"
msgstr "Διαχειριστής σύνδεσης"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:570
msgid "_Expand All"
msgstr "Ανάπτυξη όλων"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:591
msgid "_Do Not Download"
msgstr "_Να μην γίνει λήψη"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:607
msgid "_Normal Priority"
msgstr "_Κανονική προτεραιότητα"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:623
msgid "_High Priority"
msgstr "_Υψηλή προτεραιότητα"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:639
msgid "Hi_ghest Priority"
msgstr "Υψηλότερη προτεραιότητα"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:721
msgid "<b>Auto Managed:</b>"
msgstr "<b>Αυτόματη διαχείριση:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:762
msgid "<b>Seed Rank:</b>"
msgstr "<b>Θέση διαμοιρασμού:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:777
msgid "<b>Seeding Time:</b>"
msgstr "<b>Χρόνος διαμοιρασμού:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:803
msgid "<b>Active Time:</b>"
msgstr "<b>Ενεργός χρόνος:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:860
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
msgstr "<b>Κατάσταση ιχνηλάτη:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:890
msgid "<b>Availability:</b>"
msgstr "<b>Διαθεσιμότητα:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:944
msgid "<b>Peers:</b>"
msgstr "<b>Υπολογιστές:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:970
msgid "<b>Seeders:</b>"
msgstr "<b>Χρήστες που διανέμουν:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:988
msgid "<b>Pieces:</b>"
msgstr "<b>Κομμάτια:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1010
msgid "<b>ETA:</b>"
msgstr "<b>Υπολειπόμενος χρόνος:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1032
msgid "<b>Up Speed:</b>"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1054
msgid "<b>Down Speed:</b>"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1073
msgid "<b>Next Announce:</b>"
msgstr "<b>Επόμενη ανακοίνωση:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1092
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
msgstr "<b>Αναλογία διαμοιρασμού:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1111
msgid "<b>Uploaded:</b>"
msgstr "<b>Απεσταλμένα:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1130
msgid "<b>Downloaded:</b>"
msgstr "<b>Ληφθέντα:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1191
msgid "<b>Date Added:</b>"
msgstr "<b>Ημερομηνία προσθήκης:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1249
msgid "_Status"
msgstr "_Κατάσταση"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1310
msgid "<b>Comments:</b>"
msgstr "<b>Σχόλια:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1339
msgid "<b># of files:</b>"
msgstr "<b>Αριθμός αρχείων:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1371
msgid "<b>Hash:</b>"
msgstr "<b>Κατακερματισμός:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1401
msgid "<b>Tracker:</b>"
msgstr "<b>Ιχνηλάτης:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1421
msgid "<b>Total Size:</b>"
msgstr "<b>Συνολικό μέγεθος:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1459
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Όνομα:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1479
msgid "<b>Path:</b>"
msgstr "<b>Διαδρομή:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1513
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Κατάσταση:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1594
msgid "_Details"
msgstr "_Λεπτομέρειες"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1646
msgid "_Files"
msgstr "_Αρχεία"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1698
msgid "_Peers"
msgstr "_Υπολογιστές"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2009
msgid "Move completed:"
msgstr "Όταν ολοκληρωθεί να μετακινηθεί στο:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2105
msgid "Private"
msgstr "Ιδιωτικό"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2120
msgid "Prioritize First/Last"
msgstr "Προτεραιότητα πρώτων/τελευταίων κομματιών"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2158
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:130
msgid "_Edit Trackers"
msgstr "_Επεξεργασία ιχνηλατών"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2265
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:867
msgid "_Options"
msgstr "_Επιλογές"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2285
msgid "Remove Torrent?"
msgstr "Διαγραφή Torrent;"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2324
msgid ""
"<big><b>Are you sure you want to remove the selected torrent?</b></big>"
msgstr ""
"<big><b>Είστε σίγουρος ότι θέλετε να διαγράψετε το επιλεγμένο Torrent "
";</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2376
msgid "<i>The associated .torrent will be deleted!</i>"
msgstr "<i>Το σχετιζόμενο .torrent θα διαγραφεί!</i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2416
msgid "<i>The downloaded data will be deleted!</i>"
msgstr "<i>Τα ληφθέντα δεδομένα θα διαγραφούν!</i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2460
msgid "Remove Selected Torrent"
msgstr "Αφαίρεση eπιλεγμένου Torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2484
msgid "New Release"
msgstr "Νέα έκδοση"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2518
msgid "<b><big>New Release Available!</big></b>"
msgstr "<b><big>Νέα έκδοση διαθέσιμη!</big></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2570
msgid "<i>Available Version:</i>"
msgstr "<i>Διαθέσιμη έκδοση:</i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2593
msgid "<i>Current Version:</i>"
msgstr "<i>Τρέχουσα έκδοση:</i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2604
msgid "<i>Server Version</i>"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2637
msgid "Do not show this dialog in the future"
msgstr "Να μην εμφανίζεται στο μέλλον αυτό το παράθυρο διαλόγου"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2676
msgid "_Goto Website"
msgstr "_Μετάβαση στην ιστοσελίδα"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2704
msgid "_Add Peer"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2706
msgid "Add a peer by its IP"
msgstr "Πρόσθεση ενός υπολογιστή με την IP του"
#: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:10
msgid "_Select All"
msgstr "_Επιλογή όλων"
#: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:26
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:48
msgid "_Pause All"
msgstr "_Παύση όλων"
#: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:41
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:48
msgid "Resume selected torrents."
msgstr "Συνέχιση επιλεγμένων Torrent."
#: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:42
msgid "Resu_me All"
msgstr "Συνέ_χιση όλων"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:8
msgid "Add Torrents"
msgstr "Προσθήκη Torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:147
msgid "_URL"
msgstr "_URL"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:195
msgid "Info_hash"
msgstr "Πλήροφορίες _κατακερματισμού"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:241
msgid "_Remove"
msgstr "_Αφαίρεση"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:274
msgid "<b>Torrents</b>"
msgstr "<b>Torrent</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:331
msgid "Fi_les"
msgstr "Αρ_χεία"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:434
msgid "Full"
msgstr "Πλήρης"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:450
msgid "Compact"
msgstr "Συμπαγής"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:472
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:409
msgid "<b>Allocation</b>"
msgstr "<b>Ανάθεση χώρου</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:525
msgid "Max Down Speed:"
msgstr "Μέγιστη ταχύτητα λήψης:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:537
msgid "Max Up Speed:"
msgstr "Μέγιστη ταχύτητα αποστολής:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:668
msgid "Add In _Paused State"
msgstr "Προσθήκη σε _κατάσταση παύσης"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:684
msgid "Prioritize First/Last Pieces"
msgstr "Προτεραιότητα πρώτων/τελευταίων τμημάτων"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:762
msgid "Revert To Defaults"
msgstr "Επαναφορά στα προκαθορισμένα"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:816
msgid "Apply To All"
msgstr "Εφαρμογή σε όλα"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:944
msgid "Add URL"
msgstr "Προσθήκη URL"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:983
msgid "<b>From URL</b>"
msgstr "<b>Από URL</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1104
msgid "Add Infohash"
msgstr "Προσθήκη πληροφορίων κατακερματισμού"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1143
msgid "<b>From Infohash</b>"
msgstr "<b>Από πληροφορίες κατακερματισμού</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1178
msgid "Infohash:"
msgstr "Πληροφορίες κατακερματισμού:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1214
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:296
msgid "Trackers:"
msgstr "Ιχνηλάτες:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:7
msgid "Create Torrent"
msgstr "Δημιουργία Torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:34
msgid "<big><b>Create Torrent</b></big>"
msgstr "<big><b>Δημιουργία Torrent</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:159
msgid "Fol_der"
msgstr "Φάκε_λος"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:199
msgid "_Remote Path"
msgstr "Απομακ_ρυσμένη διαδρομή"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:229
msgid "<b>Files</b>"
msgstr "<b>Αρχεία</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:263
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4756
msgid "Author:"
msgstr "Δημιουργός:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:292
msgid "Comments:"
msgstr "Σχόλια:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:331
msgid "Info"
msgstr "Πληροφορίες"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:512
msgid "Webseeds"
msgstr "Διαμοιραστές Web"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:542
msgid "Piece Size:"
msgstr "Μέγεθος κοματιού:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:552
msgid ""
"32 KiB\n"
"64 KiB\n"
"128 KiB\n"
"256 KiB\n"
"512 KiB\n"
"1 MiB\n"
"2 MiB\n"
"4 MiB\n"
"8 MiB\n"
"16 MiB\n"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:580
msgid "Set Private Flag"
msgstr "Ορισμός ιδιωτικής σημαίας"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:594
msgid "Add this torrent to the session"
msgstr "Πρόσθεση αυτού του Torrent στη συνεδρία"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:692
msgid "Enter Remote Path"
msgstr "Εισαγωγή απομακρυσμένης διαδρομής"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:728
msgid "<b>Remote Path</b>"
msgstr "<b>Απομακρυσμένη διαδρομή</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:762
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:944
msgid "Path:"
msgstr "Διαδρομή:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:837
msgid "Creating Torrent"
msgstr "Δημιουργία Torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:874
msgid "Save .torrent as"
msgstr "Αποθήκευση .torrent ως"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:910
msgid "<b>Save .torrent file</b>"
msgstr "<b>Αποθήκευση αρχείου .torrent </b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:8
msgid "Queued Torrents"
msgstr "Torrent στην Ουρά"
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:47
msgid "<big><b>Add Queued Torrents</b></big>"
msgstr "<big><b>Προσθήκη Torrent στην Ουρά</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:127
msgid "Automatically add torrents on connect"
msgstr "Αυτόματη προσθήκη Torrent κατά τη σύνδεση"
#: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:98
msgid "label"
msgstr "ετικέτα"
#: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:154
msgid "Add Peer"
msgstr "Προσθήκη υπολογιστή"
#: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:187
msgid "<b>Add Peer</b>"
msgstr "<b>Προσθήκη υπολογιστή</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:211
msgid "hostname:port"
msgstr "υπολογιστής:θύρα"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:8
msgid "Add Host"
msgstr "Προσθήκη υπολογιστή"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:237
msgid "<big><b>Connection Manager</b></big>"
msgstr "<big><b>Διαχειριστής σύνδεσης</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:363
msgid "_Start local daemon"
msgstr "_Εκκίνηση τοπικού δαίμονα"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:415
msgid "Automatically connect to selected host on start-up"
msgstr "Αυτόματη σύνδεση στην επιλεγμένη θύρα κατά την εκκίνηση"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:426
msgid "Automatically start localhost if needed"
msgstr "Αυτόματη εκκίνηση του τοπικού διακομιστή αν είναι απαραίτητο"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:440
msgid "Do not show this dialog on start-up"
msgstr "Μη εμφάνιση του διαλόγου αυτού κατά την εκκίνηση"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:78
msgid "<b><i><big>Downloads</big></i></b>"
msgstr "<b><i><big>Λήψεις</big></i></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:188
msgid "Auto add .torrents from:"
msgstr "Αυτόματη προσθήκη .torrent από:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:253
msgid "Download to:"
msgstr "Αποθήκευση σε:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:261
msgid "Copy of .torrent files to:"
msgstr "Αντιγραφή των αρχείων .torrent σε:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:316
msgid "Delete copy of torrent file on remove"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:320
msgid ""
"Delete the copy of the torrent file created when the torrent is removed"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:337
msgid "<b>Folders</b>"
msgstr "<b>Φάκελοι</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:370
msgid "Use Full Allocation"
msgstr "Χρήση πλήρους ανάθεσης χώρου"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:375
msgid ""
"Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent "
"and prevents disk fragmentation"
msgstr ""
"Η πλήρης ανάθεση χώρου στο δίσκο αναθέτει εκ των προτέρων όλο τον απαραίτητο "
"χώρο στο torrent και αποτρέπει τον κατακερματισμό του δίσκου"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:387
msgid "Use Compact Allocation"
msgstr "Χρήση συμπαγούς ανάθεσης χώρου"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:392
msgid "Compact allocation only allocates space as needed"
msgstr ""
"Η συμπαγής ανάθεση χώρου στο δίσκου αναθέτει στο torrent μόνο τον απαραίτητο "
"σε κάθε στιγμή χώρο."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:440
msgid "Prioritize first and last pieces of torrent"
msgstr "Να δοθεί προτεραιότητα στα πρώτα και τελευταία τμήματα του torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:445
msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent"
msgstr ""
"Να δοθεί προτεραιότητα στα πρώτα και τα τελευταία τμήματα αρχείων αυτού του "
"torrent."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:455
msgid "Add torrents in Paused state"
msgstr "Προσθήκη των Torrent σε κατάσταση πάυσης"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:529
msgid "<b><i><big>Network</big></i></b>"
msgstr "<b><i><big>Δίκτυο</big></i></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:569
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:763
msgid "Use Random Ports"
msgstr "Χρήση τυχαίων θυρών:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:574
msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time."
msgstr "Το Deluge θα επιλέγει αυτόματα διαφορετική θύρα κάθε φορά."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:592
msgid "Active Port:"
msgstr "Ενεργή θύρα:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:662
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:812
msgid "To:"
msgstr "Έως:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:690
msgid "Test Active Port"
msgstr "Έλεγχος ενεργής θύρας"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:732
msgid "<b>Incoming Ports</b>"
msgstr "<b>Εισερχόμενες θύρες</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:850
msgid "<b>Outgoing Ports</b>"
msgstr "<b>Εξερχόμενες θύρες</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:882
msgid ""
"Enter the IP address of the interface to listen for incoming bittorrent "
"connections on. Leave this empty if you want to use the default."
msgstr ""
"Εισάγετε την διεύθυνση IP της διεπαφής, στην οποία θέλετε να γίνεται ακρόαση "
"για εισερχόμενες συνδέσεις BitTorrent. Αφήστε το πεδίο κενό αν επιθυμείτε να "
"χρησιμοποιήσετε την προκαθορισμένη διεπαφή."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:903
msgid "<b>Interface</b>"
msgstr "Διεπαφή"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:939
msgid ""
"The TOS byte set in the IP header of every packet sent to peers (including "
"web seeds). Expects a Hex value."
msgstr ""
"Το TOS byte που βρίσκεται στην κεφαλίδα IP του κάθε πακέτου στέλνεται στους "
"διαμοιραστές (συμπεριλαμβανομένων και των διαμοιραστών web). Αναμένεται μια "
"δεκαεξαδική τιμή."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:940
msgid "Peer TOS Byte:"
msgstr "Διαμοιραστές TOS Byte:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:973
msgid "<b>TOS</b>"
msgstr "<b>TOS</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1006
msgid "UPnP"
msgstr "UPnP"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1010
msgid "Universal Plug and Play"
msgstr "Universal Plug and Play"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1021
msgid "NAT-PMP"
msgstr "NAT-PMP"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1025
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
msgstr "NAT Port Mapping Protocol"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1038
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1042
msgid "Peer Exchange"
msgstr "Ανταλλαγή μεταξύ υπολογιστών"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1055
msgid "LSD"
msgstr "LSD"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1060
msgid "Local Service Discovery finds local peers on your network."
msgstr ""
"Η υπηρεσία αναζήτησης τοπικών υπηρεσιών βρίσκει τοπικούς υπολογιστές στο "
"δίκτυό σας."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1071
#: deluge/ui/console/statusbars.py:104
msgid "DHT"
msgstr "DHT"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1075
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
msgstr ""
"Ο κατανεμημένος πίνακας κατακερματισμού (DHT) πιθανώς να βελτιώσει τον "
"αριθμό των ενεργών συνδέσεων."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1097
msgid "<b>Network Extras</b>"
msgstr "<b>Επιπλέον ρυθμίσεις δικτύου</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1136
msgid "Inbound:"
msgstr "Εισερχόμενα:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1146
msgid "Level:"
msgstr "Επίπεδο:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1167
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1217
msgid ""
"Forced\n"
"Enabled\n"
"Disabled"
msgstr ""
"Εξαναγκασμένο\n"
"Ενεργοποιημένο\n"
"Απενεργοποιημένο"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1178
msgid ""
"Handshake\n"
"Full Stream\n"
"Either"
msgstr ""
"Χαιρετισμός\n"
"Πλήρης Ροή\n"
"Οποιοδήποτε"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1206
msgid "Outbound:"
msgstr "Εξερχόμενα:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1233
msgid "Encrypt entire stream"
msgstr "Κρυπτογράφηση ολόκληρης της ροής"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1258
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr "<b> Κρυπτογράφηση </b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1319
msgid "<b><i><big>Bandwidth</big></i></b>"
msgstr "<b><i><big>Εύρος ζώνης</big></i></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1396
msgid "Maximum Connection Attempts per Second:"
msgstr "Μέγιστος αριθμός προσπαθειών σύνδεσης ανά δευτερόλεπτο:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1408
msgid "Maximum Half-Open Connections:"
msgstr "Μέγιστος αριθμός ημι-ανοικτών συνδέσεων:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1419
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1509
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Η μέγιστη ταχύτητα αποστολής για όλα τα Torrent. Εισάγετε -1 για απεριόριστη."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1421
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1706
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
msgstr "Μέγιστη ταχύτητα αποστολής (KiB/s):"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1432
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1457
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Ο μέγιστος επιτρεπτός αριθμός συνδέσεων. Εισάγετε -1 για απεριόριστο."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1434
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1669
msgid "Maximum Connections:"
msgstr "Μέγιστος αριθμός συνδέσεων:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1443
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1528
msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Ο μέγιστος αριθμός θυρίδων αποστολής για όλα τα Torrent. Εισάγετε -1 για "
"απεριόριστες."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1445
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1680
msgid "Maximum Upload Slots:"
msgstr "Μέγιστος αριθμός θυρίδων αποστολής:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1475
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1490
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Η μέγιστη ταχύτητα λήψης για όλα τα Torrent. Εισάγετε -1 για απεριόριστη."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1477
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1693
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
msgstr "Μέγιστη ταχύτητα λήψης (KiB/s):"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1554
msgid "Ignore limits on local network"
msgstr "Αγνόηση ορίων για το τοπικό δίκτυο"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1573
msgid "Rate limit IP overhead"
msgstr "Καθορισμός ορίου επίβαρου IP"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1577
msgid ""
"If checked, the estimated TCP/IP overhead is drained from the rate limiters, "
"to avoid exceeding the limits with the total traffic"
msgstr ""
"Αν επιλεγεί, το εκτιμώμενο επίβαρο TCP/IP δε συμπεριλαμβάνεται στην τιμή του "
"περιορισμού, για να αποφευχθεί η υπέρβαση του ορίου με τη συνολική κίνηση."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1594
msgid "<b>Global Bandwidth Usage</b>"
msgstr "<b>Καθολική χρήση εύρους ζώνης</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1633
msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Ο μέγιστος αριθμός θυρίδων αποστολής ανά torrent. Εισάγετε -1 για "
"απεριόριστες."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1652
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1718
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1736
msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Ο μέγιστος αριθμός συνδέσεων ανά Torrent. Εισάγετε -1 για απεριόριστες."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1758
msgid "<b>Per Torrent Bandwidth Usage</b>"
msgstr "<b>Χρήση εύρους ζώνης ανά Torrent</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1818
msgid "<i><b><big>Interface</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>Διεπαφή</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1851
msgid "Enable"
msgstr "Ενεργοποίηση"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1856
msgid ""
"Classic Mode will hide most of the daemon functionality and will make Deluge "
"appear to be a single application. Use this if you do not want to take "
"advantage of running Deluge as a daemon. You need to restart Deluge for this "
"setting to take effect."
msgstr ""
"Η κλασσική λειτουργία θα κρύψει τις περισσότερες υθμίσεις του δαίμονα και θα "
"κάνει το Deluge να φαίνεται ότι είναι μια απλή εφαρμογή. Χρησιμοποιήστε το "
"αν δεν θέλετε να τρέχετε το Deluge σαν δαίμονα. Πρέπει να επανεκκινήσετε το "
"Deluge για να εφαρμοσθεί αυτή η ρύθμιση."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1866
msgid "<b>Classic Mode</b>"
msgstr "<b>Κλασσική λειτουργία</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1899
msgid "Show session speed in titlebar"
msgstr "Εμφάνιση της ταχύτητας της συνεδρίας στην γραμμή τίτλου"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1917
msgid "<b>Main Window</b>"
msgstr "<b>Κύριο παράθυρο</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1950
msgid "Always show"
msgstr "Εμφάνιση πάντα"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1968
msgid "Bring the dialog to focus"
msgstr "Εστίαση διαλόγου"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1988
msgid "<b>Add Torrents Dialog</b>"
msgstr "<b>Διάλογος εισαγωγής Torrent</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2020
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Εικονίδιο στη μπάρα συστήματος"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2038
msgid "Minimize to tray on close"
msgstr "Ελαχιστοποίηση στη μπάρα συστήματος κατά την έξοδο"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2058
msgid "Start in tray"
msgstr "Εκκίνηση στην μπάρα συστήματος"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2078
msgid "Enable Application Indicator"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2099
msgid "Password protect system tray"
msgstr "Προστασία μεγιστοποίησης από την μπάρα με κωδικό"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2165
msgid "<b>System Tray</b>"
msgstr "<b>Μπάρα συστήματος</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2224
msgid "<i><b><big>Other</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>Άλλα</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2265
msgid "Be alerted about new releases"
msgstr "Ενημέρωση για νέες εκδόσεις"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2270
msgid ""
"Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been "
"released"
msgstr ""
"Το Deluge θα ελέγχει τους εξυπηρετητές μας και θα σας ενημερώνει εάν υπάρχει "
"νεότερη διαθέσιμη έκδοση"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2289
msgid "<b>Updates</b>"
msgstr "<b>Ενημερώσεις</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2326
msgid ""
"Help us improve Deluge by sending us your Python version, PyGTK version, OS "
"and processor types. Absolutely no other information is sent."
msgstr ""
"Βοηθήστε μας να βελτιώσουμε το Deluge στέλνοντας μας την έκδοση Python, την "
"έκδοση PyGTK, το λειτουργικό σύστημα και τον τύπο επεξεργαστή. Σε καμία "
"περίπτωση δεν στέλνονται άλλες πληροφορίες."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2343
msgid "Yes, please send anonymous statistics"
msgstr "Ναι, παρακαλώ στείλε στατιστικά ανώνυμα"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2365
msgid "<b>System Information</b>"
msgstr "<b>Πληροφορίες συστήματος</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2408
msgid "Location:"
msgstr "Τοποθεσία:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2420
msgid ""
"If Deluge cannot find the database file at this location it will fallback to "
"using DNS to resolve the peer's country."
msgstr ""
"Αν το Deluge δεν μπορεί να βρει το αρχείο της βάσης δεδομένων σε αυτή την "
"τοποθεσία, θα προσπαθήσει να εντοπίσει την τοποθεσία (κράτος) του "
"υπολογιστή μέσω του DNS."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2444
msgid "<b>GeoIP Database</b>"
msgstr "<b>Βάση δεδομένων GeoIP</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2489
msgid "Associate Magnet links with Deluge"
msgstr "Συσχετισμός των συνδέσμων Magnet με το Deluge"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2558
msgid "<i><b><big>Daemon</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>Δαίμονας</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2602
msgid "Daemon port:"
msgstr "Θύρα δαίμονα:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2639
msgid "<b>Port</b>"
msgstr "<b>Θύρα</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2668
msgid "Allow Remote Connections"
msgstr "Αποδοχή απομακρυσμένων συνδέσεων"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2682
msgid "<b>Connections</b>"
msgstr "<b>Συνδέσεις</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2711
msgid "Periodically check the website for new releases"
msgstr "Περιοδικός έλεγχος της ιστοσελίδας για νέες εκδόσεις"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2725
msgid "<b>Other</b>"
msgstr "<b>Άλλα</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2785
msgid "<i><b><big>Queue</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>Ουρά</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2828
msgid "Queue new torrents to top"
msgstr "Τοποθέτηση των νέων Torrent στην κορυφή της ουράς"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2923
msgid "Total active seeding:"
msgstr "Συνολικός αριθμός ενεργών Torrent που διαμοιράζονται:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2936
msgid "Total active:"
msgstr "Συνολικός αριθμός ενεργών Torrent:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2965
msgid "Total active downloading:"
msgstr "Συνολικός αριθμός ενεργών Torrent που λαμβάνονται:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2980
msgid "Do not count slow torrents"
msgstr "Να μην καταμετρώνται τα αργά Torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2998
msgid "<b>Active Torrents</b>"
msgstr "<b>Ενεργά Torrent</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3040
msgid "Share Ratio Limit:"
msgstr "Όριο αναλογίας διαμοιρασμού:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3050
msgid "Seed Time Ratio:"
msgstr "Όριο χρόνου διαμοιρασμού:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3062
msgid "Seed Time (m):"
msgstr "Χρόνος διαμοιρασμού (λεπτά):"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3130
msgid "Stop seeding when share ratio reaches:"
msgstr "Διακοπή διαμοιρασμού όταν η αναλογία φτάσει:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3175
msgid "Remove torrent when share ratio reached"
msgstr "Αφαίρεση του torrent όταν συμπληρωθεί η αναλογία"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3197
msgid "<b>Seeding</b>"
msgstr "<b>Διαμοιρασμός</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3262
msgid "<i><b><big>Proxy</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>Διαμεσολαβητής</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3333
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3517
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3701
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3886
msgid "Host:"
msgstr "Υπολογιστής:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3407
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3591
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3775
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3962
msgid ""
"None\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 W/ Auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP W/ Auth"
msgstr ""
"Κανένα\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 W/ Auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP W/ Auth"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3454
msgid "<b>Peer</b>"
msgstr "<b>Υπολογιστής</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3638
msgid "<b>Web Seed</b>"
msgstr "<b>Διαμοιραστής Web</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3822
msgid "<b>Tracker</b>"
msgstr "<b>Ιχνηλάτης</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4010
msgid "<b>DHT</b>"
msgstr "<b>DHT</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4067
msgid "<b><i><big>Cache</big></i></b>"
msgstr "<b><i><big>Προσωρινή μνήμη</big></i></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4112
msgid "Cache Size (16 KiB blocks):"
msgstr "Μέγεθος προσωρινής μνήμης (μπλοκ των 16 KiB):"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4122
msgid ""
"The number of seconds from the last cached write to a piece in the write "
"cache, to when it's forcefully flushed to disk. Default is 60 seconds."
msgstr ""
"Ο αριθμός των δευτερολέπτων που πρέπει να περάσει μετά την τελευταία εγγραφή "
"στην προσωρινή μνήμη, για να γίνει εγγραφή στο δίσκο. Η προκαθορισμένη τιμή "
"είναι 60 δευτερόλεπτα."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4124
msgid "Cache Expiry (seconds):"
msgstr "Λήξη προσωρινής μνήμης (δευτερόλεπτα):"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4220
msgid ""
"The total number of 16 KiB blocks written to disk since this session was "
"started."
msgstr ""
"Συνολικά μπλοκ των 16 KiB που γράφτηκαν στον δίσκο από την έναρξη αυτής της "
"συνεδρίας."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4222
msgid "Blocks Written:"
msgstr "Γραμμένα μπλοκ:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4231
msgid ""
"The total number of write operations performed since this session was "
"started."
msgstr ""
"Ο συνολικός αριθμός εκτελεσθέντων λειτουργιών εγγραφής από την έναρξη αυτής "
"της συνεδρίας."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4233
msgid "Writes:"
msgstr "Εγγραφές:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4244
msgid ""
"The ratio (blocks_written - writes) / blocks_written represents the number "
"of saved write operations per total write operations, i.e. a kind of cache "
"hit ratio for the write cache."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4246
msgid "Write Cache Hit Ratio:"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4298
msgid "<b>Write</b>"
msgstr "<b>Εγγραφή</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4328
msgid ""
"The number of blocks that were requested from the bittorrent engine (from "
"peers), that were served from disk or cache."
msgstr ""
"Ο αριθμός των μπλοκ που ζητήθηκαν από τη μηχανή bittorrent (από "
"απομακρυσμένους υπολογιτές), και που εξυπηρετήθηκαν από το δίσκο ή την "
"λανθάνουσα μνήμη."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4330
msgid "Blocks Read:"
msgstr "Αναγνωσμένα μπλοκ:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4339
msgid "The number of blocks that were served from cache."
msgstr "Ο αριθμός των μπλοκ που εξυπηρετήθηκαν από την λανθάνιυσα μνήμη."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4341
msgid "Blocks Read Hit:"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4352
msgid "The cache hit ratio for the read cache."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4354
msgid "Read Cache Hit Ratio:"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4403
msgid ""
"The total number of read operations performed since this session was started."
msgstr ""
"Ο συνολικός αριθμός λοευτουργιών ανάγνωσης που εκτελέστηκαν μέχρι την "
"εκκίνηση αυτής της συνεδρίας."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4405
msgid "Reads:"
msgstr "Αναγνώσεις:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4432
msgid "<b>Read</b>"
msgstr "<b>Ανάγνωση</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4462
msgid ""
"The number of 16 KiB blocks currently in the disk cache. This includes both "
"read and write cache."
msgstr ""
"Ο αριθμός των μπλοκ των 16 KiB που βρίσκονται στην προσωρινή μνήμη. "
"Περιλαμβάνει τη μνήμη εγγραφής και ανάγνωσης."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4464
msgid "Cache Size:"
msgstr "Μέγεθος προσωρινής μνήμης:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4474
msgid "Read Cache Size:"
msgstr "Μέγεθος προσωρινής μνήμης ανάγνωσης:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4513
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Μέγεθος</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4556
msgid "<b>Status</b>"
msgstr "<b>Κατάσταση</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4618
msgid "<i><b><big>Plugins</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>Πρόσθετα</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4743
msgid "Version:"
msgstr "Έκδοση:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4767
msgid "Homepage:"
msgstr "Ιστοσελίδα:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4780
msgid "Author Email:"
msgstr "Email συγγραφέα:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4872
msgid "_Install Plugin"
msgstr "_Εγκατάσταση πρόσθετου"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4915
msgid "_Rescan Plugins"
msgstr "_Επανάληψη σάρωσης πρόσθετων"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4968
msgid "_Find More Plugins"
msgstr "_Εύρεση περισσότερων πρόσθετων"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:12
msgid "_Show Deluge"
msgstr "_Εμφάνιση του Deluge"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:65
msgid "_Resume All"
msgstr "_Συνέχιση όλων"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:87
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:212
msgid "_Download Speed Limit"
msgstr "Όριο ταχύτητας _λήψης"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:103
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:227
msgid "_Upload Speed Limit"
msgstr "Όριο ταχύτητας _αποστολής"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:124
msgid "Quit & Shutdown Daemon"
msgstr "Έξοδος & τερματισμός δαίμονα"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:11
msgid "_Open Folder"
msgstr "Ά_νοιγμα φακέλου"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:49
msgid "Resu_me"
msgstr "Συνέχιση"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:71
msgid "Opt_ions"
msgstr "Επ_ιλογές"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:93
msgid "_Queue"
msgstr "_Τοποθέτηση στην ουρά"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:113
msgid "_Update Tracker"
msgstr "_Ενημέρωση ιχνηλάτη"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:152
msgid "_Remove Torrent"
msgstr "_Αφαίρεση Torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:174
msgid "_Force Re-check"
msgstr "_Εξαναγκασμός επανελέγχου"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:191
msgid "Move _Storage"
msgstr "Μετακίνηση _αρχείων"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:242
msgid "_Connection Limit"
msgstr "Όριο _συνδέσεων"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:258
msgid "Upload _Slot Limit"
msgstr "Όριο _θυρίδων αποστολής"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:273
msgid "_Auto Managed"
msgstr "_Αυτόματη διαχείριση"
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:51
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:45
msgid "<big><b>Remove the selected torrent?</b></big>"
msgstr "<big><b>Διαγραφή του επιλεγμένου Torrent;</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:66
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:57
msgid "If you remove the data, it will be lost permanently."
msgstr "Αν διαγράψετε τα δεδομένα, θα χαθούν για πάντα."
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:127
msgid "action"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:129
msgid "Remove Files"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:198
msgid "Keep Files"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:9
msgid "Edit Trackers"
msgstr "Επεξεργασία ιχνηλατών"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:47
msgid "<big><b>Edit Trackers</b></big>"
msgstr "<big><b>Επεξεργασία ιχνηλατών</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:224
msgid "Add Tracker"
msgstr "Προσθήκη ιχνηλάτη"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:260
msgid "<b>Add Trackers</b>"
msgstr "<b>Προσθήκη ιχνηλατών</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:380
msgid "Edit Tracker"
msgstr "Επεξεργασία ιχνηλάτη"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:416
msgid "<b>Edit Tracker</b>"
msgstr "<b>Επεξεργασία ιχνηλάτη</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:450
msgid "Tracker:"
msgstr "Ιχνηλάτης:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:117
msgid "Remove With _Data"
msgstr "Διαγραφή Torrent και _δεδομένων"
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:155
msgid "Remove _Torrent"
msgstr "Διαγραφή _Torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:9
msgid "Move Storage"
msgstr "Μετακίνηση αρχείων"
#: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:44
msgid "<b>Move Storage</b>"
msgstr "<b>Μετακίνηση αρχείων</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:78
msgid "Destination:"
msgstr "Προορισμός:"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Άγνωστο"
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "δευτερόλεπτα"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Λαμβάνεται"
#~ msgid "Upload"
#~ msgstr "Αποστέλεται"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ναι"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Όχι"
#~ msgid "Update Tracker"
#~ msgstr "Ενημέρωση του Ιχνηλάτη"
#~ msgid "Mainline DHT"
#~ msgstr "Mainline DHT"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Αφαίρεση"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Λεπτομέρειες"
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Αρχεία"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Γενικά"
#~ msgid "0000"
#~ msgstr "0000"
#~ msgid "Maximum Connections"
#~ msgstr "Μέγιστος Αριθμός Συνδέσεων"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Έναρξη"
#~ msgid "Deluge is locked"
#~ msgstr "Το Deluge είναι κλειδωμένο"
#~ msgid ""
#~ "Deluge is password protected.\n"
#~ "To show the Deluge window, please enter your password"
#~ msgstr ""
#~ "Το Deluge προστατεύται με κωδικό.\n"
#~ "Για να εμφανίσετε το παράθυρο του Deluge, παρακαλούμε εισάγετε τον κωδικό σας"
#~ msgid "Availability"
#~ msgstr "Διαθεσιμότητα"
#~ msgid "<b>Speed:</b>"
#~ msgstr "<b>Ταχύτητα:</b>"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Επιλογή Όλων"
#~ msgid "Delete .torrent file"
#~ msgstr "Διαγραφή .torrent αρχείου"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Προσθήκη"
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Θύρα"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Εξυπηρετητής"
#~ msgid "Pieces"
#~ msgstr "Κομάτια"
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Όνομα Χρήστη"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Κωδικός Χρήστη"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_'Εξοδος"
#~ msgid "Graph"
#~ msgstr "Γράφημα"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Ταχύτητα"
#~ msgid "Filters"
#~ msgstr "Φίλτρα"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Καθαρισμός"
#~ msgid "New Password"
#~ msgstr "Νέος Κωδικός"
#~ msgid "Template"
#~ msgstr "Πρότυπο"
#~ msgid "Choose an url or a torrent, not both."
#~ msgstr "Επιλέξτε είτε url είτε torrent, όχι και τα δύο"
#~ msgid "Image Only"
#~ msgstr "Μόνο Εικόνα"
#~ msgid "Text Only"
#~ msgstr "Μόνο κείμενο"
#~ msgid "Text and image"
#~ msgstr "Κείμενο και Εικόνα"
#~ msgid "Auto refresh:"
#~ msgstr "Αύτοματη ανανέωση:"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Περί"
#~ msgid "Config"
#~ msgstr "Ρύθμιση"
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Έξοδος"
#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "Απενεργοποίηση"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Σύνδεση"
#~ msgid "Share Ratio"
#~ msgstr "Αναλογία διαμοιρασμού"
#~ msgid "refresh must be > 0"
#~ msgstr "η ανανέωση πρέπει να είναι > 0"
#~ msgid "Delete downloaded files."
#~ msgstr "Διαγραφή ληφθέντων αρχείων"
#~ msgid "Password is invalid,try again"
#~ msgstr "Ο κωδικός που εισάγατε είναι μη έγκυρος, προσπαθήστε ξανά"
#~ msgid "Next Announce"
#~ msgstr "Νέα ανακοίνωση"
#~ msgid "Set"
#~ msgstr "Ορισμός"
#~ msgid "Refresh page every:"
#~ msgstr "Ανανέωση σελίδας κάθε:"
#~ msgid "Set Timeout"
#~ msgstr "Ορισμός χρονικού περιθωρίου"
#~ msgid "Pause all"
#~ msgstr "Παύση όλων"
#~ msgid "Resume all"
#~ msgstr "Επαναφορά όλων"
#~ msgid "Upload torrent"
#~ msgstr "Αποστολή torrent"
#~ msgid "Submit"
#~ msgstr "Υποβολή"
#~ msgid "Total Size"
#~ msgstr "Συνολικό μέγεθος"
#~ msgid "Torrent list"
#~ msgstr "Λίστα torrent"
#~ msgid "Tracker Status"
#~ msgstr "Κατάσταση ιχνηλάτη"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Τύπος"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "Από"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Απενεργοποιημένο"
#~ msgid "Url"
#~ msgstr "Ιστοσελίδα"
#~ msgid "Eta"
#~ msgstr "ΕΧΑ"
#~ msgid "Reannounce"
#~ msgstr "Ανακοίνωση εκ νέου"
#~ msgid "# Of Files"
#~ msgstr "# Αρχείων"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Αρχείο"
#~ msgid "Maximum Up Speed"
#~ msgstr "Μέγιστη Πάνω Ταχύτητα"
#~ msgid "Maximum Down Speed"
#~ msgstr "Μέγιστη Κάτω Ταχύτητα"
#~ msgid "Download Location"
#~ msgstr "Προορισμός Αποθήκευσης"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Αποθήκευση"
#~ msgid "Extra's"
#~ msgstr "Επιπλέον"
#~ msgid "Ava"
#~ msgstr "Διαθ"
#~ msgid "Queue Position"
#~ msgstr "Θέση στην ουρά"
#~ msgid "Add In Paused State"
#~ msgstr "Προσθήκη σε Κατάσταση Παύσης"
#~ msgid "Prioritize first and last pieces"
#~ msgstr "Προτεραιότητα στο πρώτο και το τελευταίο κομμάτι"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "Προς"
#~ msgid "Random"
#~ msgstr "Τυχαία"
#~ msgid "Error in torrent options."
#~ msgstr "Σφάλμα στις ρυθμίσεις του torrent"
#~ msgid "Ports"
#~ msgstr "Θύρες"
#~ msgid "No data"
#~ msgstr "Χωρίς δεδομένα"
#~ msgid "UpNP"
#~ msgstr "UpNP"
#~ msgid "Peer-Exchange"
#~ msgstr "Ανταλλαγή Peers"
#~ msgid "Forced"
#~ msgstr "Εξαναγκασμένο"
#~ msgid "Encryption"
#~ msgstr "Κρυπτογράφηση"
#~ msgid "Handshake"
#~ msgstr "Χαιρετισμός"
#~ msgid "Inbound"
#~ msgstr "Εισερχόμενο"
#~ msgid "Outbound"
#~ msgstr "Εξερχόμενο"
#~ msgid "Level"
#~ msgstr "Επίπεδο"
#~ msgid "Global"
#~ msgstr "Καθολικό"
#~ msgid "-1 = Unlimited"
#~ msgstr "-1 = Απεριόριστο"
#~ msgid "Maximum Download Speed (Kib/s)"
#~ msgstr "Μέγιστη Ταχύτητα Λήψης (Kib/s)"
#~ msgid "Maximum Half-Open Connections"
#~ msgstr "Μέγιστες Μισάνοιχτες Συνδέσεις"
#~ msgid "Auto Add enabled"
#~ msgstr "Αυτόματη Προσθήκη ενεργοποιημένη"
#~ msgid "Restart daemon and webui after changing these settings"
#~ msgstr "Επανεκίνηση δαίμονα και διεπαφής μετά την αλλαγή των ρυθμίσεων"
#~ msgid "Auto Add folder"
#~ msgstr "Αυτόματη Προσθήκη φακέλου"
#~ msgid "Save .torrent files to"
#~ msgstr "Αποθήκευση αρχείων .torrent στο"
#~ msgid "Store all downoads in"
#~ msgstr "Αποθήκευση όλων των λήψεων στο"
#~ msgid "Per Torrent"
#~ msgstr "Ανά Torrent"
#~ msgid "Maximum Connection Attempts per Second"
#~ msgstr "Μέγιστες Προσπάθειες Σύνδεσης ανά Δευτερόλεπτο"
#~ msgid "Total active seeding"
#~ msgstr "Συνολικά ενεργά που διαμοιράζονται"
#~ msgid "Stop seeding when ratio reaches"
#~ msgstr "Σταμάτημα διαμοιρασμού όταν η αναλογία φτάσει"
#~ msgid "Total active torrents"
#~ msgstr "Συνολικά ενεργά torrents"
#~ msgid "Total active downloading"
#~ msgstr "Συνολικά ενεργά που λαμβάνονται"
#~ msgid "-1 = unlimited"
#~ msgstr "-1 = απεριόριστο"
#~ msgid "Remove torrent when ratio reached"
#~ msgstr "Αφαίρεση torrent όταν η αναλογία φτάσει"
#~ msgid "Enabled Plugins"
#~ msgstr "Ενεργοποιημένα Πρόσθετα"
#~ msgid "Cache templates"
#~ msgstr "Προσωρινή αποθήκευση προτύπων"
#~ msgid "Button style"
#~ msgstr "Στυλ κουμπιού"
#~ msgid "Current Password"
#~ msgstr "Τρέχων Κωδικός"
#~ msgid "New Password (Confirm)"
#~ msgstr "Νέος Κωδικός (Επιβεβαίωση)"
#~ msgid "Stop seed at ratio"
#~ msgstr "Σταμάτημα διαμοιρασμού σε αναλογία"
#~ msgid "These changes were saved"
#~ msgstr "Οι αλλαγές αποθηκεύτηκαν"
#~ msgid "Correct the errors above and try again"
#~ msgstr "Διορθώστε τα παραπάνω σφάλματα και προσπαθήστε ξανά"
#~ msgid "∞"
#~ msgstr "∞"
#~ msgid "Old password is invalid"
#~ msgstr "Μη έγκυρος παλίος κωδικός"
#~ msgid "New Password is not equal to New Password(confirm)"
#~ msgstr "Ο νέος κωδικός δεν είναι ίδιος με την επιβεβαίωση"
#~ msgid "Move To"
#~ msgstr "Μετακίνηση στο"
#~ msgid "Error in Path."
#~ msgstr "Σφάλμα στο Μονοπάτι."
#~ msgid "Enter a valid value."
#~ msgstr "Εισάγετε έγκυρη τιμή."
#~ msgid "This field is required."
#~ msgstr "Αυτό το πεδίο είναι απαραίτητο."
#, python-format
#~ msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
#~ msgstr "Επιλέξτε μια έγκυρη επιλογή. Η %s δεν ανήκει στις διαθέσιμες."
#~ msgid "Enter a list of values."
#~ msgstr "Εισαγωγή λίστας τιμών"
#~ msgid ""
#~ "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέξτε μια έγκυρη επιλογή. Αυτή η επιλογή δεν ανήκει στις διαθέσιμες."
#~ msgid "translate something"
#~ msgstr "μετάφραση"
#~ msgid "Enter a valid date."
#~ msgstr "Εισάγετε μια έγκυρη ημερομηνία."
#, python-format
#~ msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
#~ msgstr "Επιβεβαιώστε ότι δεν υπάρχουν περισσότερα από %s δεκαδικά ψηφία."
#, python-format
#~ msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
#~ msgstr "Επιβεβαιώστε ότι δεν υπάρχουν συνολικά περισσότερα από %s ψηφία."
#~ msgid "Enter a number."
#~ msgstr "Εισάγετε αριθμό."
#, python-format
#~ msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
#~ msgstr "Επιβεβαιώστε ότι η τιμή είναι μεγαλύτερη ή ίση του %s."
#, python-format
#~ msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
#~ msgstr "Επιβεβαιώστε ότι η τιμή είναι μικρότερη ή ίση του %s."
#~ msgid "Enter a whole number."
#~ msgstr "Εισάγετε ολόκληρο αριθμό."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
#~ msgstr ""
#~ "Επιβεβαιώστε ότι η τιμή έχει τουλάχιστον %(min)d χαρακτήσες (έχει "
#~ "%(length)d)."
#, python-format
#~ msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
#~ msgstr ""
#~ "Επιβεβαιώστε ότι η τιμή έχει το πολύ %(max)d χαρακτήσες (έχει %(length)d)."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
#~ msgstr ""
#~ "Επιβεβαιώστε ότι δεν υπάρχουν περισσότερα από %s ψηφία πριν την υποδιαστολή."
#~ msgid ""
#~ "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
#~ "corrupted image."
#~ msgstr ""
#~ "Ανεβάστε μια έγκυρη εικόνα. Το αρχείο που ανεβάσατε, είτε δεν είναι εικόνα, "
#~ "είτε είναι φθαρμένη εικόνα."
#~ msgid "Enter a valid time."
#~ msgstr "Εισάγετε μια έγκυρη ώρα."
#~ msgid "Enter a valid date/time."
#~ msgstr "Εισάγετε μια έγκυρη ημερομηνία/ώρα."
#~ msgid "Enter a valid e-mail address."
#~ msgstr "Εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση e-mail."
#~ msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
#~ msgstr ""
#~ "Κανένα αρχείο δεν υποβλήθηκε. Ελέγξτε τον τύπο κωδικοποίησης στη φόρμα."
#~ msgid "No file was submitted."
#~ msgstr "Κανένα αρχείο δεν υποβλήθηκε."
#~ msgid "The submitted file is empty."
#~ msgstr "Το αρχείο που υποβλήθηκε είναι άδειο."
#~ msgid "Enter a valid URL."
#~ msgstr "Εισάγετε έναν έγκυρο σύνδεσμο."
#~ msgid "This URL appears to be a broken link."
#~ msgstr "Ο σύνδεσμος φαίνεται να είναι μη έγκυρος."
#, python-format
#~ msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέξτε μια έγκυρη επιλογή. %(value)s δεν ανήκει στις διαθέσιμες επιλογές."
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Στατιστικά"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Διαγραφή"
#~ msgid "This folder does not exist."
#~ msgstr "Ο φάκελος δεν υπάρχει."
#~ msgid "Enter a valid IPv4 address."
#~ msgstr "Εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση IPv4."
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Σύνδεση"
#~ msgid "Queue Top"
#~ msgstr "Κορυφή στην ουρά"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Διακοπή"
#~ msgid "Recheck"
#~ msgstr "Επανέλεγχος"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Μετακίνηση"
#~ msgid "Other.."
#~ msgstr "Άλλο.."
#~ msgid "Torrent is past stop ratio."
#~ msgstr "Το torrent έχει ξεπεράσει την αναλογία τερματισμού."
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
#~ "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
#~ "any later version. This program is distributed in the hope that it will be "
#~ "useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
#~ "Public License for more details. You should have received a copy of the GNU "
#~ "General Public License along with this program; if not, see "
#~ "<http://www.gnu.org/licenses>."
#~ msgstr ""
#~ "Το πρόγραμμα αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό, μπορείτε να το αναδιανείμετε "
#~ "ή/και να το τροποποιήσετε κάτω από τους όρους της Γενικής Άδειας Χρήσης GNU "
#~ "(GNU General Public License) όπως δημοσιεύεται από το Ίδρυμα Ελεύθερου "
#~ "Λογισμικού (Free Software Foundation), είτε την έκδοση 3 της Άδειας είτε "
#~ "(στην επιλογή σας) οποιαδήποτε μετέπειτα έκδοση. Το πρόγραμμα διανείμεται με "
#~ "την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ, χωρίς καν τη "
#~ "δεδομένη εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. "
#~ "Δείτε την Γενική Άδεια Χρήσης GNU (GNU General Public License) για "
#~ "περισσότερες λεπτομέρειες. Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της "
#~ "Γενικής Άδειας Χρήσης GNU μαζί με το πρόγραμμα αυτό, αν όχι, δείτε το "
#~ "<http://www.εεgnu.org/licenses>."
#~ msgid "Timeout (seconds)"
#~ msgstr "Χρονικό όριο (δευτερόλ.)"
#~ msgid "Check for every (days)"
#~ msgstr "Ελέγχος κάθε (μέρες)"
#, python-format
#~ msgid "Downloading %.2f%%"
#~ msgstr "Γίνεται λήψη %.2f%%"
#, python-format
#~ msgid "Importing %s"
#~ msgstr "Εισαγωγή %s"
#~ msgid "Import Now"
#~ msgstr "Εισαγωγή Τώρα"
#~ msgid "Times to attempt download"
#~ msgstr "Αριθμός προσπαθειών για λήψη"
#~ msgid "Import on daemon startup"
#~ msgstr "Εισαγωγή στην εκκίνηση του δαίμονα"
#, python-format
#~ msgid "Blocked Ranges: %s"
#~ msgstr "Μπλοκαρισμένα Διαστήματα: %s"
#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "Ανενεργό"
#~ msgid "Refresh status"
#~ msgstr "Κατάσταση ανανέωσης"
#~ msgid "gtk-connect"
#~ msgstr "gtk-σύνδεση"
#~ msgid "page 6"
#~ msgstr "σελίδα 6"
#~ msgid "page 7"
#~ msgstr "σελίδα 7"
#~ msgid "Maximum Upload Speed (Kib/s)"
#~ msgstr "Μέγιστη Ταχύτητα Αποστολής"
#~ msgid "Maximum Upload Slots"
#~ msgstr "Μέγιστος Αριθμός Θυρίδων Αποστολής"
#~ msgid "Compact Allocation"
#~ msgstr "Συμπαγής Ανάθεση Χώρου"
#~ msgid "Queue Bottom"
#~ msgstr "Τέλος Ουράς"
#~ msgid "Either"
#~ msgstr "Οποιοδήποτε"
#~ msgid "BlockList"
#~ msgstr "Λίστα Μπλοκαρισμένων"
#~ msgid "page 8"
#~ msgstr "σελίδα 8"
#~ msgid "From Session"
#~ msgstr "Από τη Συνεδρία"
#~ msgid "Homepage"
#~ msgstr "Αρχική σελίδα"
#~ msgid "Community"
#~ msgstr "Κοινότητα"
#~ msgid "gtk-edit"
#~ msgstr "gtk-επεξεργασία"
#~ msgid "no uri"
#~ msgstr "χωρίς uri"
#~ msgid "Auto refresh (seconds)"
#~ msgstr "Αυτόματη ανανέωση (δευτερόλεπτα)"
#~ msgid "0x00"
#~ msgstr "0x00"
#~ msgid "page 11"
#~ msgstr "σελίδα 11"
#~ msgid "page 10"
#~ msgstr "σελίδα 10"
#~ msgid "page 12"
#~ msgstr "σελίδα 12"
#~ msgid ""
#~ "32 KiB\n"
#~ "64 KiB\n"
#~ "128 KiB\n"
#~ "256 KiB\n"
#~ "512 KiB"
#~ msgstr ""
#~ "32 KiB\n"
#~ "64 KiB\n"
#~ "128 KiB\n"
#~ "256 KiB\n"
#~ "512 KiB"
#~ msgid "max_connections"
#~ msgstr "μέγιστες_συνδέσεις"
#~ msgid "apply_queue"
#~ msgstr "εφαρμογή_αναμονής"
#~ msgid "is_auto_managed"
#~ msgstr "είναι_αυτορυθμιζόμενο"
#~ msgid "stop_at_ratio"
#~ msgstr "παύση_στοοσοστό"
#~ msgid "stop_ratio"
#~ msgstr "ποσοστό_παύσης"
#~ msgid "max_upload_speed"
#~ msgstr "μέγιστη_ταχύτητα_αποστολής"
#~ msgid "max_download_speed"
#~ msgstr "μέγιστη_ταχύτητα_λήψης"
#~ msgid "apply_max"
#~ msgstr "εφαρμογή_μέγιστων"
#~ msgid "Error setting label options"
#~ msgstr "Λάθος ορίζοντας τις επολογές ετικέτων"
#~ msgid "max_upload_slots"
#~ msgstr "μέγιστες_θύρες_αποστολής"
#~ msgid "remove_at_ratio"
#~ msgstr "διαγραφή_όταν_φτάσει_στοοσοστό"
#~ msgid "apply_move_completed"
#~ msgstr "η_μεταφορά_ολοκληρώθηκε"
#~ msgid "move_completed"
#~ msgstr "μεταφορά_ολοκληρώθηκε"
#~ msgid "move_completed_path"
#~ msgstr "μεταφορά_ολοκληρώθηκε_στηνιαδρομή"
#~ msgid "auto_add_trackers"
#~ msgstr "αυτόματη_πρόσθεση_trackers"
#~ msgid "auto_add"
#~ msgstr "αυτόματη_πρόσθεση"
#~ msgid "Work in progress.."
#~ msgstr "Εργασία σε εξέλιξη.."
#~ msgid "no label"
#~ msgstr "χωρίς ετικέτα"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Κατάσταση"
#, python-format
#~ msgid "Including %i files"
#~ msgstr "Συμπεριλαμβάνω %i αρχεία"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "This email is to inform you that Deluge has finished downloading %s , "
#~ " which includes %i files.\n"
#~ "To stop receiving these alerts, simply turn off email "
#~ "notification in Deluge's preferences.\n"
#~ "\n"
#~ "Thank you,\n"
#~ "Deluge"
#~ msgstr ""
#~ "Αυτό το email στάλθηκε για να σας πληροφορήσει ότι το Deluge έχει τελειώσει "
#~ "την λήψη του %s, το οποίο περιλαμβάνει %i αρχεία.\n"
#~ "Για να σταματήσετε να λαμβάνετε ειδοποιήσεις, απλά απενεργοποιήστε την "
#~ "ενημέρωση με email από τις προτιμήσεις του Deluge.\n"
#~ "\n"
#~ "Σας ευχαριστούμε,\n"
#~ "Deluge"
#~ msgid "HTTP"
#~ msgstr "HTTP"
#~ msgid "HTTP W/ Auth"
#~ msgstr "HTTP W/ Auth"
#~ msgid "Socksv5"
#~ msgstr "Socksv5"
#~ msgid "Socksv5 W/ Auth"
#~ msgstr "Socksv5 W/ Auth"
#~ msgid "Socksv4"
#~ msgstr "Socksv4"
#~ msgid "Https"
#~ msgstr "Https"
#~ msgid "Manually restart webui to apply changes."
#~ msgstr ""
#~ "Χειροκίνητα επανεκκινήστε την διεπαφή web για να εφαρμοστούν οι ρυθμίσεις."
#, python-format
#~ msgid "Key not found at '%s'"
#~ msgstr "Το κλειδί δεν βρέθηκε στο '%s'"
#, python-format
#~ msgid "Certificate not found at '%s'"
#~ msgstr "Το πιστοποιητικό δεν βρέθηκε στο '%s'"
#~ msgid "Show trackers"
#~ msgstr "Εμφάνηση trackers"
#~ msgid "Show keyword search"
#~ msgstr "Εμφάνιση λέξεων αναζήτησης"
#~ msgid "Show sidebar"
#~ msgstr "Εμφάνιση πλαϊνής μπάρας"
#~ msgid "Show zero hits"
#~ msgstr "Εμφάνιση μηδενικών κλήσεων"
#~ msgid "Sidebar"
#~ msgstr "Πλαϊνή Μπάρα"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Άκυρο"
#~ msgid "Admin"
#~ msgstr "Διαχειριστής"
#~ msgid "Active time"
#~ msgstr "Ενεργός χρόνος"
#~ msgid "... and delete Torrent file"
#~ msgstr "... και διαγραφή του αρχείου Torrent"
#~ msgid "... and delete Downloaded files"
#~ msgstr "... και διαγραφή των ληφθέντων αρχείων"
#~ msgid "... and delete All files"
#~ msgstr "... και διαγραφή Όλων των αρχείων"
#~ msgid "Connect to Daemon"
#~ msgstr "Συνδέθηκε στην Υπηρεσία"
#~ msgid "Connected to"
#~ msgstr "Συνδέθηκε σε"
#~ msgid "Connection Limit"
#~ msgstr "Όριο Σύνδεσης"
#~ msgid "D/L Speed Limit"
#~ msgstr "Όριο Σύνδεσης Λήψης"
#~ msgid "Deluge : Torrent List"
#~ msgstr "Deluge : Λίστα Torrent"
#~ msgid "Deluge Login"
#~ msgstr "Deluge είσοδος"
#~ msgid "Disk Space"
#~ msgstr "Χώρος δίσκου"
#~ msgid "Do not download"
#~ msgstr "Να μη γίνει λήψη"
#~ msgid "False"
#~ msgstr "Σφάλμα"
#~ msgid "No Incoming Connections"
#~ msgstr "Χωρίς εισερχόμενες συνδέσεις"
#~ msgid "Move torrent"
#~ msgstr "Μετακίνηση torrent"
#~ msgid "Label torrent"
#~ msgstr "Ετικέτα torrent"
#~ msgid "High priority"
#~ msgstr "Υψηλή προτεραιότητα"
#~ msgid "From Url"
#~ msgstr "Από URL"
#~ msgid "Force Recheck"
#~ msgstr "Εξαναγκασμένος επανέλεγχος"
#~ msgid "Filter on a keyword"
#~ msgstr "Φίλτρο σε μια λέξη κλειδί"
#~ msgid "Keyword"
#~ msgstr "Λέξη κλειδί"
#~ msgid "Highest priority"
#~ msgstr "Ύψιστη προτεραιότητα"
#~ msgid "Seed rank"
#~ msgstr "Βαθμός διαμοιρασμού"
#~ msgid "Seeding time"
#~ msgstr "Χρόνος διαμοιρασμού"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "Normal priority"
#~ msgstr "Κανονική προτεραιότητα"
#~ msgid "Not Connected to a daemon"
#~ msgstr "Δεν συνδέθηκε με την υπηρεσία"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Αναζήτηση"
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Επανεκκίνηση"
#~ msgid "U/L Speed Limit"
#~ msgstr "Όριο Ταχύτητας Αποστολής"
#~ msgid "True"
#~ msgstr "Αληθές"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Ενημέρωση"
#~ msgid "Upload Slot Limit"
#~ msgstr "Όριο Θυρών Αποστολής"
#, python-format
#~ msgid "%.2f%%"
#~ msgstr "%.2f%%"
#~ msgid "Rate Limit IP Overhead"
#~ msgstr "Καθορισμός Oρίου Eπίβαρου IP"
#~ msgid "Stats"
#~ msgstr "Στατιστικά"
#~ msgid "Force Download"
#~ msgstr "Εξαναγκασμός Λήψης"
#~ msgid "Graphs"
#~ msgstr "Γραφήματα"
#~ msgid "Downloading.."
#~ msgstr "Λήψη..."
#, python-format
#~ msgid "%s is not a valid URL."
#~ msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο URL."
#~ msgid ""
#~ "Deluge\n"
#~ "Not Connected.."
#~ msgstr ""
#~ "Deluge\n"
#~ "Αποσυνδεδεμένο"
#, python-format
#~ msgid "Failed to download : %s"
#~ msgstr "Αποτυχία λήψης του: %s"
#~ msgid "Test config value"
#~ msgstr "Τιμή δοκιμαστικής διαμόρφωσης"
#~ msgid "All Finished!"
#~ msgstr "Όλα τελείωσαν!"
#~ msgid "Deluge Setup Wizard"
#~ msgstr "Αυτόματος εγκαταστάτης του Deluge"
#~ msgid "This wizard will help you set up Deluge to your liking."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτός ο εγκαταστάτης θα σας βοηθήσει να στήσετε το Deluge κατά την προτίμησή "
#~ "σας"
#~ msgid "Seeds/Peers"
#~ msgstr "Τροφοδότες/Διαμοιραστές"
#~ msgid "Test config value:"
#~ msgstr "Τιμή δοκιμαστικής διαμόρφωσης:"
#~ msgid "<i>Enter your password to continue</i>"
#~ msgstr "<i>Εισάγετε τον κωδικό σας για να συνεχίσετε</i>"
#~ msgid "<b><big>Deluge is password protected!</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>Το Deluge προστατεύεται με κωδικό!</big></b>"
#~ msgid "<big><b>Add Torrents</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Προσθήκη Torrent</b></big>"
#~ msgid "FAQ"
#~ msgstr "Συχνές ερωτήσεις"
#~ msgid ""
#~ "tracker1.org\n"
#~ "tracker2.com\n"
#~ "this doesn't do anything yet..\n"
#~ msgstr ""
#~ "tracker1.org\n"
#~ "tracker2.com\n"
#~ "Αυτό δεν κάνει ακόμα τίποτα...\n"