Files
deluge/deluge/i18n/nb.po
2011-07-11 14:27:08 +01:00

4672 lines
114 KiB
Plaintext

# Norwegian Bokmål translation for deluge
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-10 16:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-25 20:42+0000\n"
"Last-Translator: Thomas Amland <Unknown>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <nb@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-11 13:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13388)\n"
#: deluge/common.py:274
msgid "KiB"
msgstr ""
#: deluge/common.py:277
msgid "MiB"
msgstr ""
#: deluge/common.py:279
msgid "GiB"
msgstr ""
#: deluge/common.py:315
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:638
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:652
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:132
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:195
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:251 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:255
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:271 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:277
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:422 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:427
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:363 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:373
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:378 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:390
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:401 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:418
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:429 deluge/ui/gtkui/status_tab.py:62
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:436 deluge/ui/gtkui/menubar.py:437
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1834
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1846
#: deluge/ui/console/statusbars.py:96 deluge/ui/console/statusbars.py:101
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"
#: deluge/common.py:318
msgid "MiB/s"
msgstr ""
#: deluge/common.py:320
msgid "GiB/s"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:178
msgid "Notification Blink shown"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:183
msgid "Popup notification is not enabled."
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:185
msgid "pynotify is not installed"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:193
msgid "pynotify failed to show notification"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:196
msgid "Notification popup shown"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:200
msgid "Sound notification not enabled"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:202
msgid "pygame is not installed"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:214
#, python-format
msgid "Sound notification failed %s"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:218
msgid "Sound notification Success"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:241
msgid "Finished Torrent"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:242
#, python-format
msgid ""
"The torrent \"%(name)s\" including %(num_files)i has finished downloading."
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:646
msgid "Choose Sound File"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:138
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:171
#, python-format
msgid "There was an error sending the notification email: %s"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:157
#, python-format
msgid "The server didn't reply properly to the helo greeting: %s"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:162
#, python-format
msgid "The server didn't accept the username/password combination: %s"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:186
msgid "Notification email sent."
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:194
#, python-format
msgid "Finished Torrent \"%(name)s\""
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:196
#, python-format
msgid ""
"This email is to inform you that Deluge has finished downloading "
"\"%(name)s\", which includes %(num_files)i files.\n"
"To stop receiving these alerts, simply turn off email notification in "
"Deluge's preferences.\n"
"\n"
"Thank you,\n"
"Deluge."
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:29
msgid "<b><i><big>Notifications</big></i></b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:81
msgid "Tray icon blinks enabled"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:93
msgid "Popups enabled"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:108
msgid "Sound enabled"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:144
msgid "<b>UI Notifications</b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:175
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:28
msgid "Hostname:"
msgstr "Vertsnavn:"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:199
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:56
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3358
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3542
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3726
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3912
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:231
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:143
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3439
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3623
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3807
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3994
msgid "Username:"
msgstr "Brukernavn:"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:255
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:132
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2129
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3306
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3490
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3674
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3858
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:360
msgid "<b>Recipients</b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:383
msgid "Server requires TLS/SSL"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:398
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:633
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:783
msgid "From:"
msgstr "Fra:"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:421
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:91
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiv"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:443
msgid "<b>Email Notifications</b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:460
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:495
msgid ""
"This configuration does not mean that you'll actually receive notifications "
"for all these events."
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:513
msgid "Subscriptions"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:594
msgid "Sound Customization"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/core.py:136
msgid "Watch folder does not exist."
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/core.py:139
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/core.py:308
msgid "Path does not exist."
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:7
msgid "AutoAdd Error"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:78
msgid "Watch Folder Properties"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:130
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:306
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:384
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:41
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2031
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:373
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:162
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:228
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:288
msgid "Select A Folder"
msgstr "Velg en mappe"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:143
msgid "Enable this watch folder"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:164
msgid "<b>Watch Folder</b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:195
msgid "Delete .torrent after adding"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:211
msgid "Append extension after adding:"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:228
msgid ".added"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:248
msgid "<b>Torrent File Action</b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:275
msgid "Set download location"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:325
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:396
msgid "<b>Download Location</b>"
msgstr "<b>Nedlastingsplassering</b>"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:353
msgid "Set move completed location"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:418
msgid "<b>Move Completed</b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:444
msgid "Label: "
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:475
msgid "<b>Label</b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:492
msgid "Main"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:524
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1811
msgid "Max Upload Speed:"
msgstr "Maks opplastingshastighet:"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:541
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1798
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:551
msgid "Max Connections:"
msgstr "Maks antall tilkoblinger:"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:558
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1861
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:565
msgid "Max Upload Slots:"
msgstr "Maks antall opplastingsplasser:"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:665
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1824
msgid "Max Download Speed:"
msgstr "Maks nedlastingshastighet:"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:691
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1900
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:634
msgid "<b>Bandwidth</b>"
msgstr "<b>Båndbredde</b>"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:722
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:349
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1952
msgid "Stop seed at ratio:"
msgstr "Stopp deling ved delingsforhold:"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:746
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:364
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1993
msgid "Remove at ratio"
msgstr "Fjern ved delingsforhold"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:762
msgid "Auto Managed:"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:890
msgid "Add Paused:"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:936
msgid "Queue to:"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:954
msgid "Top"
msgstr "Øverst"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:967
msgid "Bottom"
msgstr "Nederst"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:1017
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2069
msgid "<b>Queue</b>"
msgstr "<b>Kø</b>"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:1037
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:624
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:457
msgid "Options"
msgstr "Alternativer"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/config.glade:41
msgid "<b>Watch Folders:</b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:238
msgid "Download Limit:"
msgstr "Nedlastingsgrense"
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:247
msgid "Upload Limit:"
msgstr "Opplastingsgrense"
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:256
msgid "Active Torrents:"
msgstr "Aktive torrenter:"
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:265
msgid "Active Downloading:"
msgstr ""
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:274
msgid "Active Seeding:"
msgstr ""
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:288
msgid "<b>Slow Settings</b>"
msgstr "<b>Trege innstillinger</b>"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:189
msgid "Invalid label, valid characters:[a-z0-9_-]"
msgstr "Ugyldig merkelapp, gyldige tegn: [a-z0-9_-]"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:190
msgid "Empty Label"
msgstr "Tom merkelapp"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:191
msgid "Label already exists"
msgstr "Merkelappen finnes allerede"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:199
#: deluge/plugins/label/label/core.py:279
#: deluge/plugins/label/label/core.py:314
msgid "Unknown Label"
msgstr "Ukjent merkelapp"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:315
msgid "Unknown Torrent"
msgstr "Ukjent torrent"
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/submenu.py:48
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/__init__.py:77
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/__init__.py:111
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/label_config.py:59
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/label_config.py:66
msgid "Label"
msgstr "Merkelapp"
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:66
msgid "Label _Options"
msgstr "Merkelappinnstillinger"
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:67
msgid "_Remove Label"
msgstr "_Fjern merkelapp"
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:68
msgid "_Add Label"
msgstr "_Legg til merkelapp"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:7
msgid "Label Options"
msgstr "Innstillinger for merkelapper"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:36
msgid "<b>Label Options</b>"
msgstr "<b>Innstillinger for merkelapper</b>"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:158
msgid "Upload Slots:\t"
msgstr "Opplastingsplasser:\t"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:171
msgid "Upload Speed:"
msgstr "Opplastingshastighet:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:184
msgid "Download Speed:"
msgstr "Nedlastingshastighet:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:226
msgid "Connections:"
msgstr "Tilkoblinger:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:270
msgid "Apply per torrent max settings:"
msgstr "Bruk per torrent maks-innstillinger:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:283
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimalt"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:336
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1930
msgid "Auto Managed"
msgstr "Behandles automatisk"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:410
msgid "Apply Queue settings:"
msgstr "Bruk kø-innstillinger:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:426
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77
msgid "Queue"
msgstr "Kø"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:453
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:204
msgid "Move completed to:"
msgstr "Flytt ferdige til:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:504
msgid "Apply location settings:"
msgstr "Bruk lokale innstillinger:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:520
msgid "Location"
msgstr "Plassering"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:560
msgid "<i>(1 line per tracker)</i>"
msgstr "<i>(1 linje per tracker)</i>"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:576
msgid "Automatically apply label:"
msgstr "Bruk merkelapp automatisk:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:593
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:70
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:462
msgid "Trackers"
msgstr "Trackere"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:646
msgid "Add Label"
msgstr "Legg til merkelapp"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:680
msgid "<b>Add Label</b>"
msgstr "<b>Legg til merkelapp</b>"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:711
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_pref.glade:22
msgid "<i>Use the sidebar to add,edit and remove labels. </i>\n"
msgstr ""
"<i>Bruk sidelinjen for å legge til, endre og fjerne merkelapper. </i>\n"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_pref.glade:32
msgid "<b>Labels</b>"
msgstr "<b>Merkelapper</b>"
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:27
msgid "Extract to:"
msgstr "Pakk ut til:"
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:69
msgid "Create torrent name sub-folder"
msgstr "Opprett torrent-navn undermappe"
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:73
msgid ""
"This option will create a sub-folder using the torrent's name within the "
"selected extract folder and put the extracted files there."
msgstr ""
"Dette alternativet vil opprette en undermappe med navnet til torrenten "
"innenfor valgte utpakkingsmappe, og legge de utpakkede filene der."
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:87
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:53
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2183
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:705
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2847
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Generelt</b>"
#: deluge/plugins/webui/webui/gtkui.py:97
msgid ""
"The Deluge web interface is not installed, please install the\n"
"interface and try again"
msgstr ""
#: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:27
msgid "Enable web interface"
msgstr "Tillat webgrensesnitt"
#: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:41
msgid "Enable SSL"
msgstr "Benytt SSL"
#: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:60
msgid "Listening port:"
msgstr "Lytteport:"
#: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:94
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:153
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4173
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Innstillinger</b>"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:49
msgid "Emule IP list (GZip)"
msgstr "Emule IPliste (GZip)"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:50
msgid "SafePeer Text (Zipped)"
msgstr "SafePeer Tekst (Zippet)"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:51
msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)"
msgstr "PeerGuardian Tekst (Ikke komprimert)"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:52
msgid "PeerGuardian P2B (GZip)"
msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:31
msgid "Invalid leader"
msgstr "Ugyldig leder"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:35
msgid "Invalid magic code"
msgstr "Ugyldig magikode"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:40
msgid "Invalid version"
msgstr "Ugyldig versjon"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:67
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:155
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:186
msgid "Blocklist"
msgstr "Blokkeringsliste"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:27
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:385
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1018
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:91
msgid "Days"
msgstr "Dager"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:117
msgid "Check for new list every:"
msgstr "Se etter ny liste hver:"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:133
msgid "Import blocklist on startup"
msgstr "Importer blokkliste ved oppstart"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:190
msgid "Download the blocklist file if necessary and import the file."
msgstr "Last ned blokkeringsliste hvis nødvendig og importer denne."
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:210
msgid "Check Download and Import"
msgstr "Sjekk nedlasting og importer"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:232
msgid "Download a new blocklist file and import it."
msgstr "Last ned ny blokkeringsliste og importer denne."
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:252
msgid "Force Download and Import"
msgstr "Tving nedlasting og importer"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:276
msgid "Blocklist is up to date"
msgstr "Blokkeringsliste er nyeste"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:293
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:472
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Alternativer</b>"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:397
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3427
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3611
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3795
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3982
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:409
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:421
msgid "File Size:"
msgstr "Filstørrelse:"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:441
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4822
msgid "<b>Info</b>"
msgstr "<b>Info</b>"
#: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:51
msgid "Torrent Complete"
msgstr "Torrent ferdig"
#: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:52
msgid "Torrent Added"
msgstr "Torrent lagt til"
#: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:77
#: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:88
msgid "Execute"
msgstr "Kjør"
#: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:29
msgid "Event"
msgstr "Hendelse"
#: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:41
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
#: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:112
msgid "<b>Add Command</b>"
msgstr "<b>Legg til kommando</b>"
#: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:151
msgid "<b>Commands</b>"
msgstr "<b>Kommandoer</b>"
#: deluge/core/torrentmanager.py:937
msgid "Announce OK"
msgstr "Kunngjøring OK"
#: deluge/core/torrentmanager.py:953
msgid "Announce Sent"
msgstr "Kunngjøring sendt"
#: deluge/core/torrentmanager.py:961
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
#: deluge/core/torrentmanager.py:971 deluge/core/filtermanager.py:94
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:78
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#: deluge/ui/countries.py:9
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"
#: deluge/ui/countries.py:10
msgid "Aland Islands"
msgstr "Åland"
#: deluge/ui/countries.py:11
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
#: deluge/ui/countries.py:12
msgid "Algeria"
msgstr "Algerie"
#: deluge/ui/countries.py:13
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikansk Samoa"
#: deluge/ui/countries.py:14
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: deluge/ui/countries.py:15
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: deluge/ui/countries.py:16
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: deluge/ui/countries.py:17
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktis"
#: deluge/ui/countries.py:18
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua og Barbados"
#: deluge/ui/countries.py:19
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
#: deluge/ui/countries.py:20
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
#: deluge/ui/countries.py:21
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: deluge/ui/countries.py:22
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#: deluge/ui/countries.py:23
msgid "Austria"
msgstr "Østerrike"
#: deluge/ui/countries.py:24
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Aserbadsjan"
#: deluge/ui/countries.py:25
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#: deluge/ui/countries.py:26
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
#: deluge/ui/countries.py:27
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#: deluge/ui/countries.py:28
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: deluge/ui/countries.py:29
msgid "Belarus"
msgstr "Hviterussland"
#: deluge/ui/countries.py:30
msgid "Belgium"
msgstr "Belgia"
#: deluge/ui/countries.py:31
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: deluge/ui/countries.py:32
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: deluge/ui/countries.py:33
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: deluge/ui/countries.py:34
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
#: deluge/ui/countries.py:35
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
#: deluge/ui/countries.py:36
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnia-Hercegovina"
#: deluge/ui/countries.py:37
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: deluge/ui/countries.py:38
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvetøya"
#: deluge/ui/countries.py:39
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"
#: deluge/ui/countries.py:40
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Det britiske området i Indiahavet"
#: deluge/ui/countries.py:41
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei"
#: deluge/ui/countries.py:42
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
#: deluge/ui/countries.py:43
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: deluge/ui/countries.py:44
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: deluge/ui/countries.py:45
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodsja"
#: deluge/ui/countries.py:46
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#: deluge/ui/countries.py:47
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
#: deluge/ui/countries.py:48
msgid "Cape Verde"
msgstr "Kapp Verde"
#: deluge/ui/countries.py:49
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Caymanøyene"
#: deluge/ui/countries.py:50
msgid "Central African Republic"
msgstr "Den sentralafrikanske republikk"
#: deluge/ui/countries.py:51
msgid "Chad"
msgstr "Tsjad"
#: deluge/ui/countries.py:52
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: deluge/ui/countries.py:53
msgid "China"
msgstr "Kina"
#: deluge/ui/countries.py:54
msgid "Christmas Island"
msgstr "Juleøya"
#: deluge/ui/countries.py:55
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Kokos (Keeling) øyene"
#: deluge/ui/countries.py:56
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
#: deluge/ui/countries.py:57
msgid "Comoros"
msgstr "Komorene"
#: deluge/ui/countries.py:58
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"
#: deluge/ui/countries.py:59
msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
msgstr "Kongo, Den demokratiske republikk"
#: deluge/ui/countries.py:60
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cookøyene"
#: deluge/ui/countries.py:61
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: deluge/ui/countries.py:62
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Elfenbenskysten"
#: deluge/ui/countries.py:63
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatia"
#: deluge/ui/countries.py:64
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
#: deluge/ui/countries.py:65
msgid "Cyprus"
msgstr "Kypros"
#: deluge/ui/countries.py:66
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tsjekkia"
#: deluge/ui/countries.py:67
msgid "Denmark"
msgstr "Danmark"
#: deluge/ui/countries.py:68
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
#: deluge/ui/countries.py:69
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
#: deluge/ui/countries.py:70
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Den Dominikanske Republikk"
#: deluge/ui/countries.py:71
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#: deluge/ui/countries.py:72
msgid "Egypt"
msgstr "Egypt"
#: deluge/ui/countries.py:73
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: deluge/ui/countries.py:74
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Ekvatorial-Guinea"
#: deluge/ui/countries.py:75
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: deluge/ui/countries.py:76
msgid "Estonia"
msgstr "Estland"
#: deluge/ui/countries.py:77
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopia"
#: deluge/ui/countries.py:78
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
msgstr "Falklandsøyene"
#: deluge/ui/countries.py:79
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Færøyene"
#: deluge/ui/countries.py:80
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
#: deluge/ui/countries.py:81
msgid "Finland"
msgstr "Finnland"
#: deluge/ui/countries.py:82
msgid "France"
msgstr "Frankrike"
#: deluge/ui/countries.py:83
msgid "French Guiana"
msgstr "Fransk Guyana"
#: deluge/ui/countries.py:84
msgid "French Polynesia"
msgstr "Fransk Polynesia"
#: deluge/ui/countries.py:85
msgid "French Southern Territories"
msgstr "De franske sørterritorier"
#: deluge/ui/countries.py:86
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: deluge/ui/countries.py:87
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: deluge/ui/countries.py:88
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
#: deluge/ui/countries.py:89
msgid "Germany"
msgstr "Tyskland"
#: deluge/ui/countries.py:90 deluge/ui/countries.py:241
msgid "United Kingdom"
msgstr "Storbritannia"
#: deluge/ui/countries.py:91
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: deluge/ui/countries.py:92
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: deluge/ui/countries.py:93
msgid "Greece"
msgstr "Hellas"
#: deluge/ui/countries.py:94
msgid "Greenland"
msgstr "Grønland"
#: deluge/ui/countries.py:95
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: deluge/ui/countries.py:96
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
#: deluge/ui/countries.py:97
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: deluge/ui/countries.py:98
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: deluge/ui/countries.py:99
msgid "Guernsey"
msgstr "Guernsey"
#: deluge/ui/countries.py:100
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: deluge/ui/countries.py:101
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
#: deluge/ui/countries.py:102
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#: deluge/ui/countries.py:103
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: deluge/ui/countries.py:104
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
msgstr "Heard- og McDonald-øyene"
#: deluge/ui/countries.py:105
msgid "Holy See (Vatican City State)"
msgstr "Vatikanstaten"
#: deluge/ui/countries.py:106
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: deluge/ui/countries.py:107
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hongkong"
#: deluge/ui/countries.py:108
msgid "Hungary"
msgstr "Ungarn"
#: deluge/ui/countries.py:109
msgid "Iceland"
msgstr "Island"
#: deluge/ui/countries.py:110
msgid "India"
msgstr "India"
#: deluge/ui/countries.py:111
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
#: deluge/ui/countries.py:112
msgid "Iran, Islamic Republic of"
msgstr "Iran"
#: deluge/ui/countries.py:113
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#: deluge/ui/countries.py:114
msgid "Ireland"
msgstr "Irland"
#: deluge/ui/countries.py:115
msgid "Isle of Man"
msgstr "Man"
#: deluge/ui/countries.py:116
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
#: deluge/ui/countries.py:117
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
#: deluge/ui/countries.py:118
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"
#: deluge/ui/countries.py:119
msgid "Japan"
msgstr "Japan"
#: deluge/ui/countries.py:120
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
#: deluge/ui/countries.py:121
msgid "Jordan"
msgstr "Jordan"
#: deluge/ui/countries.py:122
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kasakhstan"
#: deluge/ui/countries.py:123
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
#: deluge/ui/countries.py:124
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: deluge/ui/countries.py:125
msgid "Korea, Democratic People's Republic of"
msgstr "Nord-Korea"
#: deluge/ui/countries.py:126
msgid "Korea, Republic of"
msgstr "Sør-Korea"
#: deluge/ui/countries.py:127
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
#: deluge/ui/countries.py:128
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgisistan"
#: deluge/ui/countries.py:129
msgid "Lao People's Democratic Republic"
msgstr "Laos"
#: deluge/ui/countries.py:130
msgid "Latvia"
msgstr "Latvia"
#: deluge/ui/countries.py:131
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"
#: deluge/ui/countries.py:132
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: deluge/ui/countries.py:133
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#: deluge/ui/countries.py:134
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
msgstr "Libya"
#: deluge/ui/countries.py:135
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: deluge/ui/countries.py:136
msgid "Lithuania"
msgstr "Litauen"
#: deluge/ui/countries.py:137
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"
#: deluge/ui/countries.py:138
msgid "Macao"
msgstr "Macao"
#: deluge/ui/countries.py:139
msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic of"
msgstr "Makedonia"
#: deluge/ui/countries.py:140
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
#: deluge/ui/countries.py:141
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: deluge/ui/countries.py:142
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaysia"
#: deluge/ui/countries.py:143
msgid "Maldives"
msgstr "Maldivene"
#: deluge/ui/countries.py:144
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: deluge/ui/countries.py:145
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: deluge/ui/countries.py:146
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshalløyene"
#: deluge/ui/countries.py:147
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
#: deluge/ui/countries.py:148
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"
#: deluge/ui/countries.py:149
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#: deluge/ui/countries.py:150
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: deluge/ui/countries.py:151
msgid "Mexico"
msgstr "Mexico"
#: deluge/ui/countries.py:152
msgid "Micronesia, Federated States of"
msgstr "Mikronesiaføderasjonen"
#: deluge/ui/countries.py:153
msgid "Moldova"
msgstr "Moldova"
#: deluge/ui/countries.py:154
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
#: deluge/ui/countries.py:155
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
#: deluge/ui/countries.py:156
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"
#: deluge/ui/countries.py:157
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: deluge/ui/countries.py:158
msgid "Morocco"
msgstr "Marokko"
#: deluge/ui/countries.py:159
msgid "Mozambique"
msgstr "Mosambik"
#: deluge/ui/countries.py:160
msgid "Myanmar"
msgstr "Burma"
#: deluge/ui/countries.py:161
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#: deluge/ui/countries.py:162
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: deluge/ui/countries.py:163
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: deluge/ui/countries.py:164
msgid "Netherlands"
msgstr "Nederland"
#: deluge/ui/countries.py:165
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "De nederlandske Antillene"
#: deluge/ui/countries.py:166
msgid "New Caledonia"
msgstr "Ny-Caledonia"
#: deluge/ui/countries.py:167
msgid "New Zealand"
msgstr "New Zealand"
#: deluge/ui/countries.py:168
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: deluge/ui/countries.py:169
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: deluge/ui/countries.py:170
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
#: deluge/ui/countries.py:171
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: deluge/ui/countries.py:172
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolkøya"
#: deluge/ui/countries.py:173
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Nord-Marianene"
#: deluge/ui/countries.py:174
msgid "Norway"
msgstr "Norge"
#: deluge/ui/countries.py:175
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: deluge/ui/countries.py:176
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: deluge/ui/countries.py:177
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: deluge/ui/countries.py:178
msgid "Palestinian Territory, Occupied"
msgstr "Palestina"
#: deluge/ui/countries.py:179
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: deluge/ui/countries.py:180
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Ny-Guinea"
#: deluge/ui/countries.py:181
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: deluge/ui/countries.py:182
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: deluge/ui/countries.py:183
msgid "Philippines"
msgstr "Filippinene"
#: deluge/ui/countries.py:184
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairnøyene"
#: deluge/ui/countries.py:185
msgid "Poland"
msgstr "Polen"
#: deluge/ui/countries.py:186
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: deluge/ui/countries.py:187
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#: deluge/ui/countries.py:188
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
#: deluge/ui/countries.py:189
msgid "Reunion"
msgstr "Réunion"
#: deluge/ui/countries.py:190
msgid "Romania"
msgstr "Romania"
#: deluge/ui/countries.py:191
msgid "Russian Federation"
msgstr "Russland"
#: deluge/ui/countries.py:192
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
#: deluge/ui/countries.py:193
msgid "Saint Barthelemy"
msgstr "Saint-Barthelemy"
#: deluge/ui/countries.py:194
msgid "Saint Helena"
msgstr "St. Helena"
#: deluge/ui/countries.py:195
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "Saint Kitts og Nevis"
#: deluge/ui/countries.py:196
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"
#: deluge/ui/countries.py:197
msgid "Saint Martin"
msgstr "Saint Martin"
#: deluge/ui/countries.py:198
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint-Pierre og Miquelon"
#: deluge/ui/countries.py:199
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "Saint Vincent og Grenadinene"
#: deluge/ui/countries.py:200
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: deluge/ui/countries.py:201
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: deluge/ui/countries.py:202
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "São Tomé og Príncipe"
#: deluge/ui/countries.py:203
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudi-Arabia"
#: deluge/ui/countries.py:204
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: deluge/ui/countries.py:205
msgid "Serbia"
msgstr "Serbia"
#: deluge/ui/countries.py:206
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychellene"
#: deluge/ui/countries.py:207
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: deluge/ui/countries.py:208
msgid "Singapore"
msgstr "Singapore"
#: deluge/ui/countries.py:209
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovakia"
#: deluge/ui/countries.py:210
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenia"
#: deluge/ui/countries.py:211
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Salomonøyene"
#: deluge/ui/countries.py:212
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#: deluge/ui/countries.py:213
msgid "South Africa"
msgstr "Sør-Afrika"
#: deluge/ui/countries.py:214
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Sør-Georgia og Sør-Sandwichøyene"
#: deluge/ui/countries.py:215
msgid "Spain"
msgstr "Spania"
#: deluge/ui/countries.py:216
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: deluge/ui/countries.py:217
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#: deluge/ui/countries.py:218
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
#: deluge/ui/countries.py:219
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr "Svalbard og Jan Mayen"
#: deluge/ui/countries.py:220
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"
#: deluge/ui/countries.py:221
msgid "Sweden"
msgstr "Sverige"
#: deluge/ui/countries.py:222
msgid "Switzerland"
msgstr "Sveits"
#: deluge/ui/countries.py:223
msgid "Syrian Arab Republic"
msgstr "Syria"
#: deluge/ui/countries.py:224
msgid "Taiwan, Province of China"
msgstr "Taiwan"
#: deluge/ui/countries.py:225
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadsjikistan"
#: deluge/ui/countries.py:226
msgid "Tanzania, United Republic of"
msgstr "Tanzania"
#: deluge/ui/countries.py:227
msgid "Thailand"
msgstr "Thailand"
#: deluge/ui/countries.py:228
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Øst-Timor"
#: deluge/ui/countries.py:229
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: deluge/ui/countries.py:230
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: deluge/ui/countries.py:231
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: deluge/ui/countries.py:232
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad og Tobago"
#: deluge/ui/countries.py:233
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisia"
#: deluge/ui/countries.py:234
msgid "Turkey"
msgstr "Tyrkia"
#: deluge/ui/countries.py:235
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#: deluge/ui/countries.py:236
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks- og Caicosøyene"
#: deluge/ui/countries.py:237
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: deluge/ui/countries.py:238
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: deluge/ui/countries.py:239
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraina"
#: deluge/ui/countries.py:240
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "De forente arabiske emirater"
#: deluge/ui/countries.py:242
msgid "United States"
msgstr "Amerikas forente stater"
#: deluge/ui/countries.py:243
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "USAs ytre småøyer"
#: deluge/ui/countries.py:244
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#: deluge/ui/countries.py:245
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Usbekistan"
#: deluge/ui/countries.py:246
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: deluge/ui/countries.py:247
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: deluge/ui/countries.py:248
msgid "Viet Nam"
msgstr "Vietnam"
#: deluge/ui/countries.py:249
msgid "Virgin Islands, British"
msgstr "De britiske Jomfruøyene"
#: deluge/ui/countries.py:250
msgid "Virgin Islands, U.S."
msgstr "De amerikanske Jomfruøyene"
#: deluge/ui/countries.py:251
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Wallis- og Futunaøyene"
#: deluge/ui/countries.py:252
msgid "Western Sahara"
msgstr "Vest-Sahara"
#: deluge/ui/countries.py:253
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
#: deluge/ui/countries.py:254
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#: deluge/ui/countries.py:255
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: deluge/ui/web/json_api.py:733 deluge/ui/web/json_api.py:750
#: deluge/ui/web/json_api.py:759 deluge/ui/web/json_api.py:762
#: deluge/ui/web/json_api.py:769 deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:75
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:215
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:246
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:283
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:296
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:378
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:389
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:452
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:569
msgid "Offline"
msgstr "Frakoblet"
#: deluge/ui/web/json_api.py:755 deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:76
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:274
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:382
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:552
msgid "Online"
msgstr "Tilkoblet"
#: deluge/ui/web/json_api.py:775 deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:77
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:313
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:372
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:382
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:440
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:552
msgid "Connected"
msgstr "Tilkoblet"
#: deluge/ui/web/json_api.py:802
msgid "Daemon doesn't exist"
msgstr "Nissen eksisterer ikke"
#: deluge/ui/web/json_api.py:808
msgid "Daemon not running"
msgstr "Nissen kjører ikke"
#: deluge/ui/web/server.py:661
msgid "Starting server in PID"
msgstr "Starter tjener med PID"
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:100
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:116
msgid "Client"
msgstr "Klient"
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:129 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:156
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:225 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:555
msgid "Progress"
msgstr "Fremdrift"
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:142 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:237
msgid "Down Speed"
msgstr "Nedhastighet"
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:155 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:239
msgid "Up Speed"
msgstr "Opphastighet"
#: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:75
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:103
msgid "Torrent"
msgstr "Torrent"
#: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:135
msgid " Torrents Queued"
msgstr " Torrenter i kø"
#: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:137
msgid " Torrent Queued"
msgstr " Torrent i kø"
#: deluge/ui/gtkui/common.py:67 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:249
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:253 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:423
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:397 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:425
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:452
msgid "Unlimited"
msgstr "Ubegrenset"
#: deluge/ui/gtkui/common.py:70
msgid "Activated"
msgstr "Aktivert"
#: deluge/ui/gtkui/common.py:124 deluge/ui/gtkui/common.py:125
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:426 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:399
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:427 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:454
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:81
msgid "Other..."
msgstr "Annet ..."
#: deluge/ui/gtkui/mainwindow.py:235
msgid "Down:"
msgstr "Ned:"
#: deluge/ui/gtkui/mainwindow.py:235
msgid "Up:"
msgstr "Opp:"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:201 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:258
msgid "Deluge"
msgstr "Deluge"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:201
msgid "Not Connected..."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:258
msgid "Down"
msgstr "Ned"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:259
msgid "Up"
msgstr "Opp"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:403 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:401
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:436
msgid "Set Maximum Download Speed"
msgstr "Sett maksimum nedlastingshastighet"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:417 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:429
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:437
msgid "Set Maximum Upload Speed"
msgstr "Sett maksimum opplastingshastighet"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:470
msgid "Deluge is password protected!"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:476
msgid "Enter your password to continue"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/notification.py:79
msgid "Torrent complete"
msgstr "Torrent ferdig nedlastet"
#: deluge/ui/gtkui/notification.py:80
msgid "Including"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/notification.py:80
msgid "files"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/notification.py:109
#, python-format
msgid ""
"This email is to inform you that Deluge has finished downloading %(name)s , "
" which includes %(num_files)i files.\n"
"To stop receiving these alerts, simply turn off email "
"notification in Deluge's preferences.\n"
"\n"
"Thank you,\n"
"Deluge"
msgstr ""
"Denne e-posten er for å informere deg om at Deluge har fullført nedlastingen "
"av %(name)s , inkludert %(num_files)i filer.\n"
"For å unngå å motta disse varslene, slå helt enkelt av e-postvarsel i Deluge "
"sine brukervalg.\n"
"\n"
"Takk skal du ha,\n"
"Deluge"
#: deluge/ui/gtkui/new_release_dialog.py:72
msgid "<i>Client Version</i>"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:72
msgid "Categories"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76
msgid "Downloads"
msgstr "Nedlasting"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76
msgid "Network"
msgstr "Nettverk"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76
msgid "Bandwidth"
msgstr "Båndbredde"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77
msgid "Interface"
msgstr "Grensesnitt"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77
msgid "Other"
msgstr "Annet"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77
msgid "Daemon"
msgstr "Bakgrunnsprosess"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77
msgid "Proxy"
msgstr "Mellomtjener"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:78
msgid "Cache"
msgstr "Hurtiglager"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:78
msgid "Plugins"
msgstr "Programutvidelser"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:93
msgid "Plugin"
msgstr "Programtillegg"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:891
msgid "Select the Plugin"
msgstr "Velg programutvidelsen"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:902
msgid "Plugin Eggs"
msgstr "Utvidelser (Python eggs)"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:111
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:80 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:122
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:124
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:90 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:143
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:216
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:206
msgid "Invalid File"
msgstr "Ugyldig fil"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:211
msgid "Duplicate Torrent"
msgstr "Duplikat-torrent"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:211
msgid "You cannot add the same torrent twice."
msgstr "Du kan ikke legge til den samme torrenten to ganger."
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:492
msgid "Unable to set file priority!"
msgstr "Kunne ikke sette filprioritet!"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:492
msgid ""
"File prioritization is unavailable when using Compact allocation. Would you "
"like to switch to Full allocation?"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:541
msgid "Choose a .torrent file"
msgstr "Velg en fil av type .torrent"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:553
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:253
msgid "Torrent files"
msgstr "Torrent-filer"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:557
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:257
msgid "All files"
msgstr "Alle filtyper"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:622
msgid "Invalid URL"
msgstr "Ugyldig adresse (URL)"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:622
msgid "is not a valid URL."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:626
msgid "Downloading..."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:668
msgid "Download Failed"
msgstr "Nedlasting mislyktes"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:668
msgid "Failed to download:"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:103
#: deluge/ui/gtkui/edittrackersdialog.py:84
msgid "Tier"
msgstr "Gruppering"
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:105
#: deluge/ui/gtkui/edittrackersdialog.py:86 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:253
msgid "Tracker"
msgstr "Tracker"
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:143
msgid "Choose a file"
msgstr "Velg en fil"
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:172
msgid "Choose a folder"
msgstr "Velg en mappe"
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:241
msgid "Save .torrent file"
msgstr "Lagre .torrent-filen"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:146
msgid "Not Connected"
msgstr "Ikke tilkoblet"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:163
msgid "Connections"
msgstr "Tilkoblinger"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:168
msgid "Download Speed"
msgstr "Nedlastingshastighet"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:173
msgid "Upload Speed"
msgstr "Opplastningshastighet"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:178
msgid "Protocol Traffic Download/Upload"
msgstr "Protokolltrafikk ned/opp"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:181
msgid "DHT Nodes"
msgstr "DHT-noder"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:186
msgid "Free Disk Space"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:190
msgid "No Incoming Connections!"
msgstr "Ingen innkommende tilkoblinger!"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:456 deluge/ui/gtkui/menubar.py:438
msgid "Set Maximum Connections"
msgstr "Sett maks tilkoblinger"
#: deluge/ui/gtkui/removetorrentdialog.py:78
msgid "Torrents"
msgstr "Torrenter"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:69
msgid "States"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:71
msgid "Labels"
msgstr "Etiketter"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:72
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:73
msgid "Downloading"
msgstr "Laster ned"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:74
msgid "Seeding"
msgstr "Deler"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:75
msgid "Paused"
msgstr "Stoppet midlertidig"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:76
msgid "Checking"
msgstr "Undersøker"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:77
msgid "Queued"
msgstr "Lagt i kø"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:79
msgid "Active"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:80
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:81
msgid "No Label"
msgstr "Ingen etikett"
#: deluge/ui/gtkui/aboutdialog.py:253
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version. \n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details. \n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses>. \n"
"\n"
"In addition, as a special exception, the copyright holders give permission "
"to link the code of portions of this program with the OpenSSL library. You "
"must obey the GNU General Public License in all respects for all of the code "
"used other than OpenSSL. \n"
"\n"
"If you modify file(s) with this exception, you may extend this exception to "
"your version of the file(s), but you are not obligated to do so. If you do "
"not wish to do so, delete this exception statement from your version. If you "
"delete this exception statement from all source files in the program, then "
"also delete it here."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:149
msgid "Status"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:153
msgid "Host"
msgstr "Vert"
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:158
msgid "Version"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:386
msgid "_Stop Daemon"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:394
msgid "_Start Daemon"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:414
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:424
msgid "Unable to start daemon!"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:415
msgid ""
"Deluge cannot find the 'deluged' executable, it is likely that you forgot to "
"install the deluged package or it's not in your PATH."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:425
msgid "Please examine the details for more information."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:509
msgid "Error Adding Host"
msgstr "Feil ved innlasting av vert"
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:302 deluge/ui/gtkui/gtkui.py:317
msgid "Turn off Classic Mode?"
msgstr "Slå av klassisk modus?"
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:303
msgid ""
"It appears that a Deluge daemon process (deluged) is already running.\n"
"\n"
"You will either need to stop the daemon or turn off Classic Mode to continue."
msgstr ""
"Det ser ut til at en Deluge prosess (deluged) allerede kjører.\n"
"\n"
"Du må enten stoppe prosessen eller skru av Klassisk modus for å fortsette."
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:312
msgid "Error Starting Core"
msgstr "Feil ved oppstart av kjerne"
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:313
msgid ""
"There was an error starting the core component which is required to run "
"Deluge in Classic Mode.\n"
"\n"
"Please see the details below for more information."
msgstr ""
"Det var en feil med oppstarten av kjernekomponentet som er nødvendig for å "
"kjøre Deluge i Klassisk modus.\n"
"\n"
"Vennligst se detaljene nedenfor for mer informasjon."
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:318
msgid ""
"Since there was an error starting in Classic Mode would you like to continue "
"by turning it off?"
msgstr ""
"Siden det var en feil ved oppstarten i Klassisk modus ønsker du å fortsette "
"ved å slå den av?"
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:342
msgid "Error Starting Daemon"
msgstr "Feil ved start av bakgrunnsprosess"
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:343
msgid ""
"There was an error starting the daemon process. Try running it from a "
"console to see if there is an error."
msgstr ""
"Det oppstod en feil ved oppstart av bakgrunnstjenesten. Forsøk kjøre den fra "
"en konsoll for å se om det er en feilmelding."
#: deluge/ui/gtkui/status_tab.py:128 deluge/ui/gtkui/menubar.py:89
msgid "On"
msgstr "På"
#: deluge/ui/gtkui/status_tab.py:130 deluge/ui/gtkui/menubar.py:92
msgid "Off"
msgstr "Av"
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:77
msgid "Set Unlimited"
msgstr "Sett ubegrenset"
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:319
msgid "Choose a directory to move files to"
msgstr "Velg en katalog å flytte filer til"
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:439
msgid "Set Maximum Upload Slots"
msgstr "Sett maks opplastingsplasser"
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:56
msgid "Do Not Download"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:57
msgid "Normal Priority"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:58
msgid "High Priority"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:59
msgid "Highest Priority"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:169
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
#: deluge/ui/gtkui/dialogs.py:174
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4730
msgid "Details:"
msgstr "Detaljer:"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:213
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:219
msgid "Downloaded"
msgstr "Nedlastet"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:222
msgid "Uploaded"
msgstr "Lastet opp"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:229 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:235
msgid "Seeders"
msgstr "Delere"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:232 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:235
msgid "Peers"
msgstr "Noder"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:241
msgid "Down Limit"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:243
msgid "Up Limit"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:245
msgid "ETA"
msgstr "Tid igjen"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:247
msgid "Ratio"
msgstr "Forholdstall"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:249
msgid "Avail"
msgstr "Tilgjengelighet"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:251
msgid "Added"
msgstr "Lagt til"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:257
msgid "Save Path"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:21
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:99
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:122
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:27
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:26
msgid "_Add Torrent"
msgstr "_Legg til torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:45
msgid "_Create Torrent"
msgstr "_Lag torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:65
msgid "Quit & _Shutdown Daemon"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:101
msgid "_Edit"
msgstr "_Endre"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:118
msgid "_Connection Manager"
msgstr "_Tilkoblingshåndterer"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:140
msgid "_Torrent"
msgstr "_Torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:147
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:155
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Verktøylinje"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:165
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Sidelinje"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:174
msgid "Status_bar"
msgstr "Status_linje"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:188
msgid "T_abs"
msgstr "F_aner"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:195
msgid "_Columns"
msgstr "_Kolonner"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:203
msgid "S_idebar"
msgstr "S_idelinje"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:212
msgid "Show _Zero Hits"
msgstr "Vis _Null Treff"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:221
msgid "Show _Trackers"
msgstr "Vis _trackere"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:238
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:244
msgid "_Homepage"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:261
msgid "_FAQ"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:264
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Ofte stilte spørsmål"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:280
msgid "_Community"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:327
msgid "Add torrent"
msgstr "Legg til torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:328
msgid "Add Torrent"
msgstr "Legg til Torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:342
msgid "Remove torrent"
msgstr "Fjern torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:343
msgid "Remove Torrent"
msgstr "Fjern Torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:364
msgid "Pause the selected torrents"
msgstr "Pause valgte torrenter"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:365
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:380
msgid "Resume the selected torrents"
msgstr "Fortsett valgte torrenter"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:381
msgid "Resume"
msgstr "Gjenoppta"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:403
msgid "Queue Torrent Up"
msgstr "Flytt torrent opp i kø"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:404
msgid "Queue Up"
msgstr "Opp i kø"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:418
msgid "Queue Torrent Down"
msgstr "Flytt torrent ned i kø"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:419
msgid "Queue Down"
msgstr "Ned i kø"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:440
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:441
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:8
msgid "Preferences"
msgstr "Brukervalg"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:455
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:456
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:204
msgid "Connection Manager"
msgstr "Tilkobingshåndterer"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:570
msgid "_Expand All"
msgstr "_Utvid alle"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:591
msgid "_Do Not Download"
msgstr "_Ikke last ned"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:607
msgid "_Normal Priority"
msgstr "_Normal prioritet"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:623
msgid "_High Priority"
msgstr "_Høy prioritet"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:639
msgid "Hi_ghest Priority"
msgstr "Hø_yest prioritet"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:721
msgid "<b>Auto Managed:</b>"
msgstr "<b>Automatisk håndtert:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:762
msgid "<b>Seed Rank:</b>"
msgstr "<b>Deler-rangering:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:777
msgid "<b>Seeding Time:</b>"
msgstr "<b>Delingstid:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:803
msgid "<b>Active Time:</b>"
msgstr "<b>Aktiv tid:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:860
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
msgstr "<b>Tracker-status:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:890
msgid "<b>Availability:</b>"
msgstr "<b>Tilgjengelighet:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:944
msgid "<b>Peers:</b>"
msgstr "<b>Noder:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:970
msgid "<b>Seeders:</b>"
msgstr "<b>Delere:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:988
msgid "<b>Pieces:</b>"
msgstr "<b>Biter:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1010
msgid "<b>ETA:</b>"
msgstr "<b>Tid igjen:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1032
msgid "<b>Up Speed:</b>"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1054
msgid "<b>Down Speed:</b>"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1073
msgid "<b>Next Announce:</b>"
msgstr "<b>Neste Annonsering:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1092
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
msgstr "<b>Delingsforhold:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1111
msgid "<b>Uploaded:</b>"
msgstr "<b>Lastet opp:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1130
msgid "<b>Downloaded:</b>"
msgstr "<b>Lastet ned:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1191
msgid "<b>Date Added:</b>"
msgstr "<b>Dato lagt til:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1249
msgid "_Status"
msgstr "_Status"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1310
msgid "<b>Comments:</b>"
msgstr "<b>Kommentarer:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1339
msgid "<b># of files:</b>"
msgstr "<b>Antall filer:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1371
msgid "<b>Hash:</b>"
msgstr "<b>Hash:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1401
msgid "<b>Tracker:</b>"
msgstr "<b>Tracker:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1421
msgid "<b>Total Size:</b>"
msgstr "<b>Total størrelse:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1459
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Navn:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1479
msgid "<b>Path:</b>"
msgstr "<b>Sti:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1513
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Status:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1594
msgid "_Details"
msgstr "_Detaljer"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1646
msgid "_Files"
msgstr "_Filer"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1698
msgid "_Peers"
msgstr "_Noder"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2009
msgid "Move completed:"
msgstr "Flytt ferdige:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2105
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2120
msgid "Prioritize First/Last"
msgstr "Prioriter første/siste"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2158
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:130
msgid "_Edit Trackers"
msgstr "R_ediger Trackere"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2265
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:867
msgid "_Options"
msgstr "_Alternativer"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2285
msgid "Remove Torrent?"
msgstr "Fjerne torrent?"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2324
msgid ""
"<big><b>Are you sure you want to remove the selected torrent?</b></big>"
msgstr ""
"<big><b>Er du sikker på at du vil fjerne den valgte torrenten?</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2376
msgid "<i>The associated .torrent will be deleted!</i>"
msgstr "<i>Den tilhørende torrent-filen vil bli slettet!</i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2416
msgid "<i>The downloaded data will be deleted!</i>"
msgstr "<i>Nedlastede data vil bli slettet!</i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2460
msgid "Remove Selected Torrent"
msgstr "Fjern valgte torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2484
msgid "New Release"
msgstr "Ny utgivelse"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2518
msgid "<b><big>New Release Available!</big></b>"
msgstr "<b><big>Ny utgivelse tilgjengelig!</big></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2570
msgid "<i>Available Version:</i>"
msgstr "<i>Tilgjengelig versjon:</i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2593
msgid "<i>Current Version:</i>"
msgstr "<i>Gjeldende versjon:</i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2604
msgid "<i>Server Version</i>"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2637
msgid "Do not show this dialog in the future"
msgstr "Ikke vis denne dialogen i framtiden"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2676
msgid "_Goto Website"
msgstr "_Gå til nettsted"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2704
msgid "_Add Peer"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2706
msgid "Add a peer by its IP"
msgstr "Legg til deltaker fra IP"
#: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:10
msgid "_Select All"
msgstr "_Velg alle"
#: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:26
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:48
msgid "_Pause All"
msgstr "_Pause alle"
#: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:41
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:48
msgid "Resume selected torrents."
msgstr "Fortsett valgte torrenter"
#: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:42
msgid "Resu_me All"
msgstr "Fortsett alle"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:8
msgid "Add Torrents"
msgstr "Legg til torrenter"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:147
msgid "_URL"
msgstr "_URL"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:195
msgid "Info_hash"
msgstr "Sjekksum"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:241
msgid "_Remove"
msgstr "_Fjern"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:274
msgid "<b>Torrents</b>"
msgstr "<b>Torrenter</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:331
msgid "Fi_les"
msgstr "Fi_ler"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:434
msgid "Full"
msgstr "Fullstendig"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:450
msgid "Compact"
msgstr "Kompakt"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:472
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:409
msgid "<b>Allocation</b>"
msgstr "<b>Allokering</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:525
msgid "Max Down Speed:"
msgstr "Maks ned-hastighet"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:537
msgid "Max Up Speed:"
msgstr "Maks opp-hastighet"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:668
msgid "Add In _Paused State"
msgstr "Legg til i _pauset tilstand"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:684
msgid "Prioritize First/Last Pieces"
msgstr "Prioriter første/siste bit"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:762
msgid "Revert To Defaults"
msgstr "Gjenopprett standardverdier"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:816
msgid "Apply To All"
msgstr "Bruk på alle"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:944
msgid "Add URL"
msgstr "Legg til URL"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:983
msgid "<b>From URL</b>"
msgstr "<b>Fra URL</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1104
msgid "Add Infohash"
msgstr "Legg til infohash (unik kode)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1143
msgid "<b>From Infohash</b>"
msgstr "<b>Fra Infohash (unik kode)</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1178
msgid "Infohash:"
msgstr "Infohash (unik kode):"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1214
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:296
msgid "Trackers:"
msgstr "Trackere:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:7
msgid "Create Torrent"
msgstr "Lag torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:34
msgid "<big><b>Create Torrent</b></big>"
msgstr "<big><b>Lag torrent</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:159
msgid "Fol_der"
msgstr "_Mappe"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:199
msgid "_Remote Path"
msgstr "_Sti til annet sted"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:229
msgid "<b>Files</b>"
msgstr "<b>Filer</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:263
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4756
msgid "Author:"
msgstr "Forfatter:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:292
msgid "Comments:"
msgstr "Kommentarer:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:331
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:512
msgid "Webseeds"
msgstr "Web-delere"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:542
msgid "Piece Size:"
msgstr "Delstørrelse:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:552
msgid ""
"32 KiB\n"
"64 KiB\n"
"128 KiB\n"
"256 KiB\n"
"512 KiB\n"
"1 MiB\n"
"2 MiB\n"
"4 MiB\n"
"8 MiB\n"
"16 MiB\n"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:580
msgid "Set Private Flag"
msgstr "Aktiver Privat-flagget"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:594
msgid "Add this torrent to the session"
msgstr "Legg til denne torrenten i arbeidsøkten"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:692
msgid "Enter Remote Path"
msgstr "Oppgi ekstern sti"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:728
msgid "<b>Remote Path</b>"
msgstr "<b>Ekstern sti</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:762
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:944
msgid "Path:"
msgstr "Sti:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:837
msgid "Creating Torrent"
msgstr "Oppretter torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:874
msgid "Save .torrent as"
msgstr "Lagre .torrent som"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:910
msgid "<b>Save .torrent file</b>"
msgstr "Lagre .torrent-fil"
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:8
msgid "Queued Torrents"
msgstr "Torrenter i kø"
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:47
msgid "<big><b>Add Queued Torrents</b></big>"
msgstr "<big><b>Legg til torrenter i kø</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:127
msgid "Automatically add torrents on connect"
msgstr "Legg til torrenter automatisk ved tilkobling"
#: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:98
msgid "label"
msgstr "etikett"
#: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:154
msgid "Add Peer"
msgstr "Legg til deltaker"
#: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:187
msgid "<b>Add Peer</b>"
msgstr "<b>Legg til deltaker</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:211
msgid "hostname:port"
msgstr "vertsnavn:port"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:8
msgid "Add Host"
msgstr "Legg til vert"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:237
msgid "<big><b>Connection Manager</b></big>"
msgstr "<big><b>Tilkoblingshåndterer</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:363
msgid "_Start local daemon"
msgstr "_Start lokal bakgrunnsprosess"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:415
msgid "Automatically connect to selected host on start-up"
msgstr "Koble til valgt vertsmaskin automatisk ved oppstart"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:426
msgid "Automatically start localhost if needed"
msgstr "Start localhost automatisk hvis nødvendig"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:440
msgid "Do not show this dialog on start-up"
msgstr "Ikke vis denne dialogen ved oppstart"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:78
msgid "<b><i><big>Downloads</big></i></b>"
msgstr "<b><i><big>Nedlasting</big></i></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:188
msgid "Auto add .torrents from:"
msgstr "Automatisk legg til .torrent-filer fra:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:253
msgid "Download to:"
msgstr "Last ned til:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:261
msgid "Copy of .torrent files to:"
msgstr "Lagre kopi av .torrent-filer i:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:316
msgid "Delete copy of torrent file on remove"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:320
msgid ""
"Delete the copy of the torrent file created when the torrent is removed"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:337
msgid "<b>Folders</b>"
msgstr "<b>Mapper</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:370
msgid "Use Full Allocation"
msgstr "Bruk fullstendig allokering"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:375
msgid ""
"Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent "
"and prevents disk fragmentation"
msgstr ""
"Setter av all nødvendig diskplass på forhånd, slik at man unngår "
"fragmentering."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:387
msgid "Use Compact Allocation"
msgstr "Bruk kompakt allokering"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:392
msgid "Compact allocation only allocates space as needed"
msgstr "Setter av diskplass etter behov."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:440
msgid "Prioritize first and last pieces of torrent"
msgstr "Prioriter første og siste bit av torrenten"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:445
msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent"
msgstr "Prioriter første og siste bit av hver fil i torrenten"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:455
msgid "Add torrents in Paused state"
msgstr "Legg til torrenter i pauset tilstand"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:529
msgid "<b><i><big>Network</big></i></b>"
msgstr "<b><i><big>Nettverk</big></i></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:569
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:763
msgid "Use Random Ports"
msgstr "Bruk tilfeldige porter"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:574
msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time."
msgstr "Deluge vil automatisk velge en tilfeldig port hver gang."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:592
msgid "Active Port:"
msgstr "Aktiv Port:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:662
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:812
msgid "To:"
msgstr "Til:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:690
msgid "Test Active Port"
msgstr "Test aktiv port"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:732
msgid "<b>Incoming Ports</b>"
msgstr "<b>Innkommende porter</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:850
msgid "<b>Outgoing Ports</b>"
msgstr "<b>Utgående porter</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:882
msgid ""
"Enter the IP address of the interface to listen for incoming bittorrent "
"connections on. Leave this empty if you want to use the default."
msgstr ""
"Skriv inn IP adressen til grensesnittet for å lytte til inkommende "
"bittorrent tilkoblinger. La stå tomt hvis du ønsker benytte standardverdien."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:903
msgid "<b>Interface</b>"
msgstr "<b>Grensesnitt</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:939
msgid ""
"The TOS byte set in the IP header of every packet sent to peers (including "
"web seeds). Expects a Hex value."
msgstr ""
"TOS byten som settes i IP headeren for hver pakke sendt til andre nedlastere "
"(inklusive web-delere). Forventer en hex-verdi."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:940
msgid "Peer TOS Byte:"
msgstr "Nedlaster TOS Byte:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:973
msgid "<b>TOS</b>"
msgstr "<b>TOS</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1006
msgid "UPnP"
msgstr "UPnP"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1010
msgid "Universal Plug and Play"
msgstr "Universal \"Plug&Play\""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1021
msgid "NAT-PMP"
msgstr "NAT-PMP"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1025
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
msgstr "NAT portmappingsprotokoll"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1038
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1042
msgid "Peer Exchange"
msgstr "Nedlasterutveksling"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1055
msgid "LSD"
msgstr "LSD"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1060
msgid "Local Service Discovery finds local peers on your network."
msgstr "Lokalt tjenestesøk finner lokale nedlastere i ditt nettverk."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1071
#: deluge/ui/console/statusbars.py:104
msgid "DHT"
msgstr "DHT"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1075
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
msgstr "Distribuert hashtabell kan forbedre mengden av aktive tilkoblinger"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1097
msgid "<b>Network Extras</b>"
msgstr "<b>Nettverkstillegg</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1136
msgid "Inbound:"
msgstr "Innkommende:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1146
msgid "Level:"
msgstr "Nivå:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1167
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1217
msgid ""
"Forced\n"
"Enabled\n"
"Disabled"
msgstr ""
"Tvunget\n"
"Aktivert\n"
"Deaktivert"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1178
msgid ""
"Handshake\n"
"Full Stream\n"
"Either"
msgstr ""
"Oppkobling\n"
"Hele overføringen\n"
"En av delene"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1206
msgid "Outbound:"
msgstr "Utgående:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1233
msgid "Encrypt entire stream"
msgstr "Krypter hele datastrømmen"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1258
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr "<b>Kryptering</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1319
msgid "<b><i><big>Bandwidth</big></i></b>"
msgstr "<b><i><big>Båndbredde</big></i></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1396
msgid "Maximum Connection Attempts per Second:"
msgstr "Høyeste antall tilkoblingsforsøk per sekund:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1408
msgid "Maximum Half-Open Connections:"
msgstr "Høyeste antall halvåpne tilkoblinger:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1419
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1509
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Høyeste opphastighet for samtlige torrenter. Sett til -1 for uendelig."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1421
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1706
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
msgstr "Høyeste opplastningshastighet (KiB/s)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1432
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1457
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
msgstr "Høyeste antall tillatte tilkoblinger. Sett til -1 for uendelig."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1434
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1669
msgid "Maximum Connections:"
msgstr "Høyeste antall tilkoblinger:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1443
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1528
msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Høyeste antall opplastingsplasser for alle torrenter. Sett til -1 for "
"uendelig."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1445
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1680
msgid "Maximum Upload Slots:"
msgstr "Høyeste antall opplastningsplasser:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1475
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1490
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Maksimal nedlastingshastighet for alle torrenter. Sett til -1 for uendelig."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1477
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1693
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
msgstr "Høyeste nedlastingshastighet (KiB/s):"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1554
msgid "Ignore limits on local network"
msgstr "Ignorer begrensninger i lokalt nettverk"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1573
msgid "Rate limit IP overhead"
msgstr "Ekskluder protokolltrafikk"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1577
msgid ""
"If checked, the estimated TCP/IP overhead is drained from the rate limiters, "
"to avoid exceeding the limits with the total traffic"
msgstr ""
"Hvis dette alternativet velges, vil bånbredden TCP/IP-protokollen bruker, "
"være medregnet for total tillatt båndbredde."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1594
msgid "<b>Global Bandwidth Usage</b>"
msgstr "<b>Global bruk av båndbredde</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1633
msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Høyeste antall opplastingsplasser per torrent. Sett til -1 for uendelig"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1652
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1718
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1736
msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited."
msgstr "Høyeste antall tilkoblinger per torrent. Sett til -1 for uendelig."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1758
msgid "<b>Per Torrent Bandwidth Usage</b>"
msgstr "<b>Båndbreddebruk per torrent</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1818
msgid "<i><b><big>Interface</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>Grensesnitt</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1851
msgid "Enable"
msgstr "Aktiver"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1856
msgid ""
"Classic Mode will hide most of the daemon functionality and will make Deluge "
"appear to be a single application. Use this if you do not want to take "
"advantage of running Deluge as a daemon. You need to restart Deluge for this "
"setting to take effect."
msgstr ""
"Klassisk modus skjuler de fleste bakgrunnsprosess-funksjonene og gjør at "
"Deluge framstår som ett enkelt program. Bruk dette hvis du ikke ønsker å "
"kjøre Deluge som bakgrunnsprosess. Du må starte Deluge på nytt for at denne "
"innstillingen skal aktiveres."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1866
msgid "<b>Classic Mode</b>"
msgstr "<b>Klassisk modus</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1899
msgid "Show session speed in titlebar"
msgstr "Vis sesjonens fart i tittellinjen"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1917
msgid "<b>Main Window</b>"
msgstr "<b>Hovedvindu</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1950
msgid "Always show"
msgstr "Vis alltid"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1968
msgid "Bring the dialog to focus"
msgstr "Sett dialogen i fokus"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1988
msgid "<b>Add Torrents Dialog</b>"
msgstr "<b>Legg til torrents-dialog</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2020
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Vis ikon i systemkurven"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2038
msgid "Minimize to tray on close"
msgstr "Minimer til systemkurv ved lukking"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2058
msgid "Start in tray"
msgstr "Start i systemkurv"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2078
msgid "Enable Application Indicator"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2099
msgid "Password protect system tray"
msgstr "Passordbeskytt systemkurv"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2165
msgid "<b>System Tray</b>"
msgstr "<b>Systemkurv</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2224
msgid "<i><b><big>Other</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>Annet</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2265
msgid "Be alerted about new releases"
msgstr "Varsle meg om nye utgaver"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2270
msgid ""
"Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been "
"released"
msgstr ""
"Deluge vil sjekke om det har kommet en ny utgivelse og i så fall gi deg "
"beskjed."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2289
msgid "<b>Updates</b>"
msgstr "<b>Oppdateringer</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2326
msgid ""
"Help us improve Deluge by sending us your Python version, PyGTK version, OS "
"and processor types. Absolutely no other information is sent."
msgstr ""
"Hjelp oss å forbedre Deluge ved å sende oss informasjon om din Python-"
"versjon, PyGTK-versjon, operativsystem og prosessortype. Ingen annen "
"informasjon vil bli sendt."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2343
msgid "Yes, please send anonymous statistics"
msgstr "Ja takk, send anonym statistikk"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2365
msgid "<b>System Information</b>"
msgstr "<b>Systeminformasjon</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2408
msgid "Location:"
msgstr "Plassering:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2420
msgid ""
"If Deluge cannot find the database file at this location it will fallback to "
"using DNS to resolve the peer's country."
msgstr ""
"Hvis Deluge ikke finner databasefilen ved denne plasseringen vil den falle "
"tilbake til DNS for å finne en peers land."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2444
msgid "<b>GeoIP Database</b>"
msgstr "<b>GeoIP-database</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2489
msgid "Associate Magnet links with Deluge"
msgstr "Assosier Magnet lenker med Deluge"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2558
msgid "<i><b><big>Daemon</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>Bakgrunnsprosess</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2602
msgid "Daemon port:"
msgstr "Bakgrunnsprosess-port:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2639
msgid "<b>Port</b>"
msgstr "<b>Port</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2668
msgid "Allow Remote Connections"
msgstr "Tillat fjern-tilkoblinger"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2682
msgid "<b>Connections</b>"
msgstr "<b>Tilkoblinger</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2711
msgid "Periodically check the website for new releases"
msgstr "Sjekk nettstedet periodisk for nye utgivelser"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2725
msgid "<b>Other</b>"
msgstr "<b>Annet</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2785
msgid "<i><b><big>Queue</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>Kø</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2828
msgid "Queue new torrents to top"
msgstr "Legg nye torrenter først i kø"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2923
msgid "Total active seeding:"
msgstr "Totalt aktive delere:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2936
msgid "Total active:"
msgstr "Totalt aktive:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2965
msgid "Total active downloading:"
msgstr "Totalt aktive nedlastere:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2980
msgid "Do not count slow torrents"
msgstr "Ikke ta med trege torrenter i beregningen"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2998
msgid "<b>Active Torrents</b>"
msgstr "<b>Aktive torrenter</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3040
msgid "Share Ratio Limit:"
msgstr "Begrens delingsforhold:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3050
msgid "Seed Time Ratio:"
msgstr "Deletidsforhold"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3062
msgid "Seed Time (m):"
msgstr "Delingstid (m):"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3130
msgid "Stop seeding when share ratio reaches:"
msgstr "Stopp når delingsforhold når:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3175
msgid "Remove torrent when share ratio reached"
msgstr "Fjern torrent når delingsforhold er nådd"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3197
msgid "<b>Seeding</b>"
msgstr "<b>Deling</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3262
msgid "<i><b><big>Proxy</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>Mellomtjener (proxy)</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3333
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3517
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3701
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3886
msgid "Host:"
msgstr "Vert:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3407
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3591
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3775
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3962
msgid ""
"None\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 W/ Auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP W/ Auth"
msgstr ""
"Ingen\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5 med autentisering\n"
"HTTP\n"
"HTTP med autentisering"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3454
msgid "<b>Peer</b>"
msgstr "<b>Klient</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3638
msgid "<b>Web Seed</b>"
msgstr "<b>Web-deler</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3822
msgid "<b>Tracker</b>"
msgstr "<b>Tracker</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4010
msgid "<b>DHT</b>"
msgstr "<b>DHT</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4067
msgid "<b><i><big>Cache</big></i></b>"
msgstr "<b><i><big>Hurtiglager</big></i></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4112
msgid "Cache Size (16 KiB blocks):"
msgstr "Hurtiglagerstørrelse (16 KiB blokker)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4122
msgid ""
"The number of seconds from the last cached write to a piece in the write "
"cache, to when it's forcefully flushed to disk. Default is 60 seconds."
msgstr ""
"Antall sekunder fra siste mellomlagrede skrivning til den blir tvunget "
"skrevet til disk. Standarden er 60 sekunder."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4124
msgid "Cache Expiry (seconds):"
msgstr "Mellomlager løpetid (sekunder):"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4220
msgid ""
"The total number of 16 KiB blocks written to disk since this session was "
"started."
msgstr ""
"Det totale antall 16 KiB-blokker skrevet til disk siden denne sesjonen ble "
"startet."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4222
msgid "Blocks Written:"
msgstr "Blokker skrevet:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4231
msgid ""
"The total number of write operations performed since this session was "
"started."
msgstr ""
"Det totale antall skriveoperasjoner utført siden denne sesjonen ble startet."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4233
msgid "Writes:"
msgstr "Skrivinger:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4244
msgid ""
"The ratio (blocks_written - writes) / blocks_written represents the number "
"of saved write operations per total write operations, i.e. a kind of cache "
"hit ratio for the write cache."
msgstr "Ratioen"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4246
msgid "Write Cache Hit Ratio:"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4298
msgid "<b>Write</b>"
msgstr "<b>Skriv</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4328
msgid ""
"The number of blocks that were requested from the bittorrent engine (from "
"peers), that were served from disk or cache."
msgstr ""
"Nummeret av blokkeringer som ble forespurt fra bittorrent motoren (fra "
"peers), som var servert fra disk eller buffer."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4330
msgid "Blocks Read:"
msgstr "Blokker lest:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4339
msgid "The number of blocks that were served from cache."
msgstr "Nummeret av blokkeringer som ble servert av buffer."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4341
msgid "Blocks Read Hit:"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4352
msgid "The cache hit ratio for the read cache."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4354
msgid "Read Cache Hit Ratio:"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4403
msgid ""
"The total number of read operations performed since this session was started."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4405
msgid "Reads:"
msgstr "Lesninger:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4432
msgid "<b>Read</b>"
msgstr "<b>Les</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4462
msgid ""
"The number of 16 KiB blocks currently in the disk cache. This includes both "
"read and write cache."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4464
msgid "Cache Size:"
msgstr "Hurtiglagerstørrelse:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4474
msgid "Read Cache Size:"
msgstr "Størrelse på lesemellomlager:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4513
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Størrelse</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4556
msgid "<b>Status</b>"
msgstr "<b>Status</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4618
msgid "<i><b><big>Plugins</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>Utvidelser</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4743
msgid "Version:"
msgstr "Versjon:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4767
msgid "Homepage:"
msgstr "Hjemmeside:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4780
msgid "Author Email:"
msgstr "Forfatterens e-post:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4872
msgid "_Install Plugin"
msgstr "_Installer programtillegg"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4915
msgid "_Rescan Plugins"
msgstr "_Les inn programtillegg på nytt"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4968
msgid "_Find More Plugins"
msgstr "_Finn flere programtillegg"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:12
msgid "_Show Deluge"
msgstr "_Vis Deluge"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:65
msgid "_Resume All"
msgstr "Fo_rtsett Alle"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:87
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:212
msgid "_Download Speed Limit"
msgstr "Begrens _nedlastingshastighet"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:103
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:227
msgid "_Upload Speed Limit"
msgstr "Begrens _opplastingshastighet"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:124
msgid "Quit & Shutdown Daemon"
msgstr "Avslutt & stopp bakgrunnsprosess"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:11
msgid "_Open Folder"
msgstr "Åpne _mappe"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:49
msgid "Resu_me"
msgstr "_Fortsett"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:71
msgid "Opt_ions"
msgstr "_Alternativer"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:93
msgid "_Queue"
msgstr "_Kø"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:113
msgid "_Update Tracker"
msgstr "_Oppdater Tracker"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:152
msgid "_Remove Torrent"
msgstr "_Fjern Torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:174
msgid "_Force Re-check"
msgstr "_Kontroller på nytt"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:191
msgid "Move _Storage"
msgstr "Flytt _lagringsplass"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:242
msgid "_Connection Limit"
msgstr "Begrens antall tilkoblinger"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:258
msgid "Upload _Slot Limit"
msgstr "Maks _opplastingsplasser"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:273
msgid "_Auto Managed"
msgstr "_Automatisk håndtert"
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:51
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:45
msgid "<big><b>Remove the selected torrent?</b></big>"
msgstr "Fjerne valgt torrent?"
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:66
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:57
msgid "If you remove the data, it will be lost permanently."
msgstr "Hvis du fjerner dataene, vil de bli borte permanent."
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:127
msgid "action"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:129
msgid "Remove Files"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:198
msgid "Keep Files"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:9
msgid "Edit Trackers"
msgstr "Rediger trackere"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:47
msgid "<big><b>Edit Trackers</b></big>"
msgstr "<big><b>Rediger trackere</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:224
msgid "Add Tracker"
msgstr "Legg til tracker"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:260
msgid "<b>Add Trackers</b>"
msgstr "<b>Legg til trackere</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:380
msgid "Edit Tracker"
msgstr "Rediger tracker"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:416
msgid "<b>Edit Tracker</b>"
msgstr "<b>Rediger tracker</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:450
msgid "Tracker:"
msgstr "Tracker:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:117
msgid "Remove With _Data"
msgstr "Fjern med _data"
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:155
msgid "Remove _Torrent"
msgstr "Fjern _torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:9
msgid "Move Storage"
msgstr "Flytt lagringsplass"
#: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:44
msgid "<b>Move Storage</b>"
msgstr "<b>Flytt lagringsplass</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:78
msgid "Destination:"
msgstr "Mål:"
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "sekunder"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Ukjent"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Nedlastning"
#~ msgid "Upload"
#~ msgstr "Opplastning"
#~ msgid "Update Tracker"
#~ msgstr "Oppdater Tracker"
#~ msgid "Pieces"
#~ msgstr "Biter"
#~ msgid "Share Ratio"
#~ msgstr "Delingsforhold"
#~ msgid "Mainline DHT"
#~ msgstr "Mainline DHT"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nei"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detaljer"
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Filer"
#~ msgid "0000"
#~ msgstr "0000"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Generelt"
#~ msgid "<b>Speed:</b>"
#~ msgstr "<b>Hastighet:</b>"
#~ msgid "Filters"
#~ msgstr "Filtere"
#~ msgid "Availability"
#~ msgstr "Tilgjengelighet"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Hastighet"
#~ msgid "Delete .torrent file"
#~ msgstr "Slett .torrent-fil"
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Brukernavn"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Passord"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Server"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Avslutt"
#~ msgid "Deluge is locked"
#~ msgstr "Deluge er låst"
#~ msgid "Graph"
#~ msgstr "Graf"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Legg til"
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Port"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Fjern"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Tøm"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Velg alle"
#~ msgid "New Password"
#~ msgstr "Nytt passord"
#~ msgid "Template"
#~ msgstr "Mal"
#~ msgid "Text Only"
#~ msgstr "Kun tekst"
#~ msgid "translate something"
#~ msgstr "oversett noe"
#~ msgid "Image Only"
#~ msgstr "Kun bilder"
#~ msgid "Text and image"
#~ msgstr "Tekst og bilder"
#~ msgid "Ava"
#~ msgstr "Avansert"
#~ msgid "refresh must be > 0"
#~ msgstr "oppdatering må være større enn 0"
#~ msgid "Delete downloaded files."
#~ msgstr "Slett nedlastede filer."
#~ msgid "Auto refresh:"
#~ msgstr "Oppdater automatisk:"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Om"
#~ msgid "# Of Files"
#~ msgstr "Antall filer"
#~ msgid "Config"
#~ msgstr "Oppsett"
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Utlogging"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Innlogging"
#~ msgid "Eta"
#~ msgstr "Estimat"
#~ msgid "Refresh page every:"
#~ msgstr "Oppdater siden hver:"
#~ msgid "Resume all"
#~ msgstr "Fortsett alle"
#~ msgid "Reannounce"
#~ msgstr "Annonser på nytt"
#~ msgid "Pause all"
#~ msgstr "Pause alle"
#~ msgid "Url"
#~ msgstr "Url"
#~ msgid "Upload torrent"
#~ msgstr "Last opp torrent"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Start"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Type"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Avslått"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "Fra"
#~ msgid "Torrent list"
#~ msgstr "Torrentliste"
#~ msgid "Tracker Status"
#~ msgstr "Trackerstatus"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Fil"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Lagre"
#~ msgid "No data"
#~ msgstr "Ingen data"
#~ msgid "Ports"
#~ msgstr "Porter"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "Til"
#~ msgid "Random"
#~ msgstr "Tilfeldig"
#~ msgid "Encryption"
#~ msgstr "Kryptering"
#~ msgid "Level"
#~ msgstr "Nivå"
#~ msgid "Outbound"
#~ msgstr "Utgående"
#~ msgid "Forced"
#~ msgstr "Tvungen"
#~ msgid "Handshake"
#~ msgstr "Håndtrykk"
#~ msgid "-1 = Unlimited"
#~ msgstr "-1 = Uendelig"
#~ msgid "Global"
#~ msgstr "Global"
#~ msgid "UpNP"
#~ msgstr "UpNP"
#~ msgid "Save .torrent files to"
#~ msgstr "Lagre .torrent filer i"
#~ msgid "Per Torrent"
#~ msgstr "Per Torrent"
#~ msgid "Inbound"
#~ msgstr "Inngående"
#~ msgid "Total active torrents"
#~ msgstr "Totalt aktive torrents"
#~ msgid "-1 = unlimited"
#~ msgstr "-1 = uendelig"
#~ msgid "Total active downloading"
#~ msgstr "Totalt aktive nedlastinger"
#~ msgid "Button style"
#~ msgstr "Stil for knapp"
#~ msgid "Move To"
#~ msgstr "Flytt til"
#~ msgid "Current Password"
#~ msgstr "Nåværende passord"
#~ msgid "Correct the errors above and try again"
#~ msgstr "Rett feilene over og prøv igjen"
#~ msgid "Admin"
#~ msgstr "Admin"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Koble til"
#~ msgid "Deluge : Torrent List"
#~ msgstr "Deluge: Torrentliste"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Flytt"
#~ msgid "Move torrent"
#~ msgstr "Flytt torrent"
#~ msgid "Keyword"
#~ msgstr "Nøkkelord"
#~ msgid "Deluge Login"
#~ msgstr "Deluge-innlogging"
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Start på nytt"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Stopp"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Oppdater"
#~ msgid "no uri"
#~ msgstr "ingen uri"
#~ msgid "Active time"
#~ msgstr "Aktiv tid"
#~ msgid "Filter on a keyword"
#~ msgstr "Filtrer på ord"
#~ msgid "False"
#~ msgstr "Usann"
#~ msgid "True"
#~ msgstr "Sann"
#~ msgid "Extra's"
#~ msgstr "Ekstra"
#~ msgid "∞"
#~ msgstr "∞"
#~ msgid "These changes were saved"
#~ msgstr "Endringer ble lagret"
#~ msgid "Old password is invalid"
#~ msgstr "Gammelt passord er ikke godkjent"
#~ msgid "Not Connected to a daemon"
#~ msgstr "Ikke tilkoblet en bakgrunnsprosess"
#~ msgid "Password is invalid,try again"
#~ msgstr "Passordet er ugyldig, prøv igjen"
#~ msgid "Queue Position"
#~ msgstr "Kø-posisjon"
#~ msgid "Seed rank"
#~ msgstr "Deler-rangering"
#~ msgid "Set"
#~ msgstr "Bruk"
#~ msgid "Set Timeout"
#~ msgstr "Angi tidsavbrudd"
#~ msgid "Connect to Daemon"
#~ msgstr "Koble til bakgrunnsprosess"
#~ msgid "Label torrent"
#~ msgstr "Sett merkelapp på torrent"
#~ msgid "Next Announce"
#~ msgstr "Neste annonsering"
#~ msgid "Submit"
#~ msgstr "Oppdater"
#~ msgid "Total Size"
#~ msgstr "Total størrelse"
#~ msgid "Maximum Down Speed"
#~ msgstr "Maksimal ned-hastighet"
#~ msgid "Compact Allocation"
#~ msgstr "Kompakt tildeling"
#~ msgid "Download Location"
#~ msgstr "Nedlastingssted"
#~ msgid "Maximum Up Speed"
#~ msgstr "Maksimal opp-hastighet"
#~ msgid "Error in torrent options."
#~ msgstr "Feil i torrent-innstillinger"
#~ msgid "Add In Paused State"
#~ msgstr "Legg til i pauset tilstand"
#~ msgid "Prioritize first and last pieces"
#~ msgstr "Prioriter første og siste del"
#~ msgid "Choose an url or a torrent, not both."
#~ msgstr "Velg enten en url eller en torrent, ikke begge deler."
#~ msgid "Maximum Connections"
#~ msgstr "Maksimalt antall tilkoblinger"
#~ msgid "Either"
#~ msgstr "Enten"
#~ msgid "Store all downoads in"
#~ msgstr "Lagre alle nedlastinger i"
#~ msgid "Maximum Half-Open Connections"
#~ msgstr "Maks halvåpne tilkoblinger"
#~ msgid "Maximum Download Speed (Kib/s)"
#~ msgstr "Maks nedlastingshastighet (Kib/s)"
#~ msgid "Maximum Connection Attempts per Second"
#~ msgstr "Maks tilkoblingsforsøk per sekund"
#~ msgid "Maximum Upload Speed (Kib/s)"
#~ msgstr "Maks opplastingshastighet (Kib/s)"
#~ msgid "Auto Add folder"
#~ msgstr "Legg til mappe automatisk"
#~ msgid "Restart daemon and webui after changing these settings"
#~ msgstr ""
#~ "Start bakgrunnsprosess og web-grensesnitt på nytt etter endring av disse "
#~ "innstillingene"
#~ msgid "Remove torrent when ratio reached"
#~ msgstr "Fjern torrent når delingsforhold blir"
#~ msgid "Enabled Plugins"
#~ msgstr "Tillat programutvidelser"
#~ msgid "Cache templates"
#~ msgstr "Mellomlagre maler"
#~ msgid "New Password is not equal to New Password(confirm)"
#~ msgstr "Nytt passord er ikke likt som Nytt passord (bekreft)"
#~ msgid "Error in Path."
#~ msgstr "Feil i sti."
#~ msgid "New Password (Confirm)"
#~ msgstr "Nytt passord (bekreft)"
#~ msgid ""
#~ "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
#~ msgstr ""
#~ "Velg et gyldig alternativ. Det alternativet er ikke et av de tilgjengelige "
#~ "alternativene."
#~ msgid "Enter a list of values."
#~ msgstr "Skriv inn en liste av verdier."
#, python-format
#~ msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
#~ msgstr ""
#~ "Sørg for at denne verdien har høyst %(max)d tegn (det har %(length)d)."
#, python-format
#~ msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
#~ msgstr ""
#~ "Velg et gyldig alternativ. %s er ikke et av de tilgjengelige alternativene."
#~ msgid "Enter a valid value."
#~ msgstr "Skriv inn en gyldig verdi."
#~ msgid "This field is required."
#~ msgstr "Dette feltet er påkrevet."
#~ msgid "Enter a number."
#~ msgstr "Skriv inn et tall."
#, python-format
#~ msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
#~ msgstr "Sørg for at denne verdien er lik eller større enn %s."
#~ msgid "Enter a whole number."
#~ msgstr "Skriv inn et heltall."
#, python-format
#~ msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
#~ msgstr "Sørg for at denne verdien er lik eller mindre enn %s."
#, python-format
#~ msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
#~ msgstr "Sørg for at det ikke er mer enn %s siffer totalt."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
#~ msgstr ""
#~ "Sørg for at denne verdien har minst %(min)d tegn (det har %(length)d)."
#~ msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
#~ msgstr "Ingen fil ble sendt. Kontroller filkodingstypen i skjemaet."
#~ msgid ""
#~ "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
#~ "corrupted image."
#~ msgstr ""
#~ "Last opp et gyldg bilde. Filen du lastet opp var enten ikke et bilde eller "
#~ "et ødelagt bilde."
#~ msgid "The submitted file is empty."
#~ msgstr "Den sendte filen er tom."
#~ msgid "Enter a valid e-mail address."
#~ msgstr "Skriv inn en gyldig e-postadresse."
#~ msgid "Enter a valid time."
#~ msgstr "Skriv inn et gyldig tidspunkt."
#~ msgid "Enter a valid date/time."
#~ msgstr "Skriv inn gyldig dato/tidspunkt."
#~ msgid "No file was submitted."
#~ msgstr "Ingen fil ble sendt."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
#~ msgstr "Sørg for at det ikke er mer enn %s siffer før desimaltegnet."
#~ msgid "Enter a valid date."
#~ msgstr "Skriv inn en gyldig dato."
#, python-format
#~ msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
#~ msgstr "Sørg for at det ikke er mer enn %s desimalplasser."
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Statistikk"
#~ msgid "Enter a valid URL."
#~ msgstr "Skriv inn en gyldig URL."
#~ msgid "This URL appears to be a broken link."
#~ msgstr "Denne URL'en ser ikke ut til å fungere."
#~ msgid "Enter a valid IPv4 address."
#~ msgstr "Skriv inn en gyldig IPv4-adresse."
#, python-format
#~ msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
#~ msgstr ""
#~ "Velg et gyldig alternativ. %(value)s er ikke et av de tilgjengelige "
#~ "alternativene."
#~ msgid "Recheck"
#~ msgstr "Sjekk på nytt"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Slett"
#~ msgid "Queue Top"
#~ msgstr "Kø i topp"
#~ msgid "Queue Bottom"
#~ msgstr "Kø i bunn"
#, python-format
#~ msgid "Including %i files"
#~ msgstr "Inkluderer %i filer"
#~ msgid "Other.."
#~ msgstr "Annet.."
#~ msgid "Torrent is past stop ratio."
#~ msgstr "Torrenten har passert stopp-delingsforholdet"
#~ msgid ""
#~ "Deluge is password protected.\n"
#~ "To show the Deluge window, please enter your password"
#~ msgstr ""
#~ "Deluge er passordbeskyttet.\n"
#~ "For å vise Deluge-vinduet, skriv inn passordet ditt."
#~ msgid "Times to attempt download"
#~ msgstr "Antall forsøk på nedlasting"
#~ msgid "Timeout (seconds)"
#~ msgstr "Tidsavbrudd (sekunder)"
#~ msgid "Check for every (days)"
#~ msgstr "Sjekk for hver (dager)"
#~ msgid "BlockList"
#~ msgstr "Blokkeringsliste"
#, python-format
#~ msgid "Importing %s"
#~ msgstr "Importerer %s"
#, python-format
#~ msgid "Blocked Ranges: %s"
#~ msgstr "Blokkerte utvalg: %s"
#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "Inaktiv"
#~ msgid "Refresh status"
#~ msgstr "Oppdatér status"
#, python-format
#~ msgid "Downloading %.2f%%"
#~ msgstr "Laster ned %.2f%%"
#~ msgid "gtk-connect"
#~ msgstr "gtk-connect"
#~ msgid "page 6"
#~ msgstr "side 6"
#~ msgid "0x00"
#~ msgstr "0x00"
#~ msgid "page 7"
#~ msgstr "side 7"
#~ msgid "Maximum Upload Slots"
#~ msgstr "Maksimalt antall opplastingsplasser"
#~ msgid "page 8"
#~ msgstr "side 8"
#~ msgid "page 10"
#~ msgstr "side 10"
#~ msgid "page 11"
#~ msgstr "side 11"
#~ msgid "page 12"
#~ msgstr "side 12"
#~ msgid "gtk-edit"
#~ msgstr "gtk-edit"
#~ msgid "<big><b>Add Torrents</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Legg til torrenter</b></big>"
#~ msgid "From Session"
#~ msgstr "Fra arbeidsøkt"
#~ msgid "Community"
#~ msgstr "Interessegruppe"
#~ msgid "Homepage"
#~ msgstr "Hjemmeside"
#~ msgid "Show trackers"
#~ msgstr "Vis trackere"
#~ msgid ""
#~ "tracker1.org\n"
#~ "tracker2.com\n"
#~ "this doesn't do anything yet..\n"
#~ msgstr ""
#~ "tracker1.org\n"
#~ "tracker2.com\n"
#~ "denne gjør ingenting ennå..\n"
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
#~ "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
#~ "any later version. This program is distributed in the hope that it will be "
#~ "useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
#~ "Public License for more details. You should have received a copy of the GNU "
#~ "General Public License along with this program; if not, see "
#~ "<http://www.gnu.org/licenses>."
#~ msgstr ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
#~ "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
#~ "any later version. This program is distributed in the hope that it will be "
#~ "useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
#~ "Public License for more details. You should have received a copy of the GNU "
#~ "General Public License along with this program; if not, see "
#~ "<http://www.gnu.org/licenses>."
#~ msgid "Connected to"
#~ msgstr "Tilkoblet til"
#~ msgid "Peer-Exchange"
#~ msgstr "Nedlaster-utveksling"
#~ msgid "Seeding time"
#~ msgstr "Delingstid"
#~ msgid "Stop seeding when ratio reaches"
#~ msgstr "Stopp deling når delingsforhold blir"
#~ msgid "Total active seeding"
#~ msgstr "Totalt aktive delere"
#~ msgid "Stop seed at ratio"
#~ msgstr "Stopp delingved delingsforhold"
#~ msgid "This folder does not exist."
#~ msgstr "Denne mappen finnes ikke."
#~ msgid "Auto Add enabled"
#~ msgstr "Automatisk legg til aktivert"
#~ msgid "Auto refresh (seconds)"
#~ msgstr "Automatisk oppdateringsfrekvens (sekunder)"
#~ msgid ""
#~ "32 KiB\n"
#~ "64 KiB\n"
#~ "128 KiB\n"
#~ "256 KiB\n"
#~ "512 KiB"
#~ msgstr ""
#~ "32 KiB\n"
#~ "64 KiB\n"
#~ "128 KiB\n"
#~ "256 KiB\n"
#~ "512 KiB"
#~ msgid "max_download_speed"
#~ msgstr "maksimum_nedlastingshastighet"
#~ msgid "max_upload_speed"
#~ msgstr "maksimum_opplastingshastighet"
#~ msgid "max_connections"
#~ msgstr "maksimum_tilkoblinger"
#~ msgid "stop_at_ratio"
#~ msgstr "stopp_ved_delingsforhold"
#~ msgid "remove_at_ratio"
#~ msgstr "fjern_ved_delingsforhold"
#~ msgid "move_completed"
#~ msgstr "fjern_ferdige"
#~ msgid "max_upload_slots"
#~ msgstr "maksimum_opplastingsplasser"
#~ msgid "no label"
#~ msgstr "Ingen merkelapp"
#~ msgid "HTTP"
#~ msgstr "HTTP"
#~ msgid "... and delete Downloaded files"
#~ msgstr "... og slett nedlastede filer"
#~ msgid "... and delete All files"
#~ msgstr "... og slett alle filer"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Avbryt"
#~ msgid "Disk Space"
#~ msgstr "Diskplass"
#~ msgid "Do not download"
#~ msgstr "Ikke last ned"
#~ msgid "High priority"
#~ msgstr "Høy prioritet"
#~ msgid "From Url"
#~ msgstr "Fra URL"
#~ msgid "Force Recheck"
#~ msgstr "Tving ny sjekk"
#~ msgid "Normal priority"
#~ msgstr "Normal prioritet"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Søk"
#~ msgid "Highest priority"
#~ msgstr "Høyest prioritet"
#~ msgid "apply_max"
#~ msgstr "bruk_maks"
#~ msgid "apply_move_completed"
#~ msgstr "bruk_flytt_ferdige"
#~ msgid "Work in progress.."
#~ msgstr "Arbeid pågår ..."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "This email is to inform you that Deluge has finished downloading %s , "
#~ " which includes %i files.\n"
#~ "To stop receiving these alerts, simply turn off email "
#~ "notification in Deluge's preferences.\n"
#~ "\n"
#~ "Thank you,\n"
#~ "Deluge"
#~ msgstr ""
#~ "Denne e-posten er for å informere deg om at Deluge har lastet ned %s , som "
#~ "inkluderer %i filer.\n"
#~ "For å slutte å motta disse varslene, skru av e-postvarsling i Deluge sine "
#~ "brukervalg.\n"
#~ "\n"
#~ "Takk,\n"
#~ "Deluge"
#~ msgid "Https"
#~ msgstr "Https"
#~ msgid "Error setting label options"
#~ msgstr "Feilet å sette merkelapp-alternativer"
#~ msgid "Manually restart webui to apply changes."
#~ msgstr "Start webui på nytt manuelt for å ta i bruk endringene."
#~ msgid "... and delete Torrent file"
#~ msgstr "... og slett torrent-fil"
#~ msgid "Show sidebar"
#~ msgstr "Vis sidelinjen"
#~ msgid "Show zero hits"
#~ msgstr "Vis null treff"
#~ msgid "Connection Limit"
#~ msgstr "Tilkoblingsgrense"
#, python-format
#~ msgid "Key not found at '%s'"
#~ msgstr "Nøkkel ikke funnet ved '%s'"
#~ msgid "Sidebar"
#~ msgstr "Sidelinje"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "D/L Speed Limit"
#~ msgstr "Hastighetsgrense ned"
#~ msgid "No Incoming Connections"
#~ msgstr "Ingen innkommende tilkoblinger"
#~ msgid "U/L Speed Limit"
#~ msgstr "Hastighetsgrense opp"
#~ msgid "Upload Slot Limit"
#~ msgstr "Antall tilkoblinger for opplasting"
#, python-format
#~ msgid "Certificate not found at '%s'"
#~ msgstr "Sertifikat ikke funnet ved '%s'"
#~ msgid "move_completed_path"
#~ msgstr "flytt_ferdig_sti"
#~ msgid "auto_add"
#~ msgstr "legg_til_automatisk"
#~ msgid "Show keyword search"
#~ msgstr "Vis nøkkelordsøk"
#~ msgid "HTTP W/ Auth"
#~ msgstr "HTTP med autentisering"
#~ msgid "Socksv5"
#~ msgstr "Socksv5"
#~ msgid "Socksv5 W/ Auth"
#~ msgstr "Socksv5 med autentisering"
#~ msgid "Socksv4"
#~ msgstr "Socksv4"
#, python-format
#~ msgid "%.2f%%"
#~ msgstr "%.2f%%"
#~ msgid "apply_queue"
#~ msgstr "legg til kø"
#~ msgid "is_auto_managed"
#~ msgstr "automatisk administrert"
#~ msgid "Rate Limit IP Overhead"
#~ msgstr "Ekskluder protokolltrafikk"
#~ msgid "stop_ratio"
#~ msgstr "stopp_ratio"
#~ msgid "Downloading.."
#~ msgstr "Laster ned.."
#, python-format
#~ msgid "%s is not a valid URL."
#~ msgstr "%s er ikke en gyldig URL."
#~ msgid "<i>Enter your password to continue</i>"
#~ msgstr "<i>Skriv passordet ditt for å fortsette</i>"
#~ msgid "<b><big>Deluge is password protected!</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>Deluge er passordbeskyttet!</big></b>"
#~ msgid ""
#~ "Deluge\n"
#~ "Not Connected.."
#~ msgstr ""
#~ "Deluge\n"
#~ "Ikke tilkoblet.."
#, python-format
#~ msgid "Failed to download : %s"
#~ msgstr "Klarte ikke å laste ned : %s"
#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "Deaktiver"
#~ msgid "Import on daemon startup"
#~ msgstr "Importer når bakgrunnsprosess starter opp"
#~ msgid "Import Now"
#~ msgstr "Importer nå"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Tilstand"
#~ msgid "FAQ"
#~ msgstr "Vanlige spørsmål"