2015-01-22 08:38:54 +00:00
|
|
|
# Dutch translations for I2P.
|
|
|
|
# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Translators:
|
|
|
|
# Nathan Follens, 2015
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-07-26 02:42+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 21:03+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Nathan Follens\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Dutch "
|
|
|
|
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/nl/)\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2015-09-29 07:50:31 +00:00
|
|
|
"Generated-By: Babel 2.0\n"
|
2015-01-22 08:38:54 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:2
|
|
|
|
msgid "Academic Research"
|
|
|
|
msgstr "Academisch onderzoek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:4
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Academic research and analysis of I2P is an important part of ensuring "
|
|
|
|
"that the software and network performs as expected and is safe for users "
|
|
|
|
"in hostile environments."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Academisch onderzoek en analyse van I2P is een belangrijk onderdeel van "
|
|
|
|
"het verzekeren dat de software en het netwerk werkt zoals verwacht en "
|
|
|
|
"veilig is voor gebruikers in vijandige omgevingen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:8
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"There is a large research community investigating a wide range of aspects"
|
|
|
|
" of\n"
|
|
|
|
"anonymity. For a current and comprehensive list of relevant papers, see "
|
|
|
|
"the\n"
|
|
|
|
"<a href=\"%(anonbib)s\">Free Haven Anonymity Bibliography</a>.\n"
|
|
|
|
"I2P benefits from much of the research into Tor and onion routing, but "
|
|
|
|
"there is\n"
|
|
|
|
"little dedicated research interest into the theory behind I2P, and the "
|
|
|
|
"choices\n"
|
|
|
|
"and tradeoffs that the network makes. This presents a unique opportunity "
|
|
|
|
"for\n"
|
|
|
|
"original research.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:18
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A list of known published papers about I2P is available <a "
|
|
|
|
"href=\"%(papers)s\">here</a>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Een lijst van gekende papers over I2P is <a href=\"%(papers)s\">hier</a> "
|
|
|
|
"beschikbaar."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:22
|
|
|
|
msgid "Testing Attacks on I2P"
|
|
|
|
msgstr "Aanvallen op I2P testen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:24
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"I2P can be run as a separate test network by controlling the locations "
|
|
|
|
"that a new router reseeds from so that it only finds other test routers."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:28
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The standard mode of operation is to have one JVM per router instance; "
|
|
|
|
"hence running multiple copies of I2P on a single machine is inadvisable, "
|
|
|
|
"both due to the potential resource drain and the certain port conflicts. "
|
|
|
|
"To better facilitate setting up small test networks, I2P has a "
|
|
|
|
"multirouter mode which enables multiple distinct routers to be run in the"
|
|
|
|
" same JVM."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:32
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"MultiRouter can be started from the i2p base directory by running the "
|
|
|
|
"below command."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"MultiRouter kan gestart worden van de i2p base directory door het "
|
|
|
|
"commando hieronder in te geven."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:37
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Additionally, I2P can be started in a virtual network mode. This mode "
|
|
|
|
"disables all transports, allowing the router to be tested in isolation "
|
|
|
|
"without network traffic. To enable this mode, add "
|
|
|
|
"<code>i2p.vmCommSystem=true</code> to the router.config before starting."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:41
|
|
|
|
msgid "Testing the Live I2P Network"
|
|
|
|
msgstr "Het live I2P-netwerk testen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:43
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you are planning on conducting research on the live I2P network, "
|
|
|
|
"please <a href=\"%(contact)s\">contact us</a> before you commence your "
|
|
|
|
"testing. While we do not discourage researchers from responsibly testing "
|
|
|
|
"their ideas on the live network, if an attack becomes apparent and we "
|
|
|
|
"don't have any line of communication then we will end up taking "
|
|
|
|
"countermeasures which could interfere with the test."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:2
|
|
|
|
msgid "Open research questions"
|
|
|
|
msgstr "Open onderzoeksvragen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:4
|
|
|
|
msgid "Network database"
|
|
|
|
msgstr "Netwerkdatabase"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:6
|
|
|
|
msgid "Transports"
|
|
|
|
msgstr "Transporten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:11
|
|
|
|
msgid "Tunnels and Destinations"
|
|
|
|
msgstr "Tunnels en Bestemmingen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:13
|
|
|
|
msgid "Peer selection"
|
|
|
|
msgstr "Peer-selectie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:15
|
|
|
|
msgid "Unidirectional tunnels"
|
|
|
|
msgstr "Eenrichtingstunnels"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:21
|
|
|
|
msgid "Multihoming"
|
|
|
|
msgstr "Multihoming"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:28
|
|
|
|
msgid "Message routing"
|
|
|
|
msgstr "Berichtrouting"
|
|
|
|
|