msgid "Once Synaptic opens, select <em>Repositories</em> from the <em>Settings</em> menu."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:70
msgid "Click the <em>Other Sources</em> tab and click <em>Add</em>. Paste <code>ppa:i2p-maintainers/i2p</code> into the APT-line field and click <em>Add Source</em>. Click the <em>Close</em> button then <em>Reload</em>."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:75
msgid "In the Quick Filter box, type in <code>i2p</code> and press enter. When <code>i2p</code> is returned in the results list, right click <code>i2p</code> and select <em>Mark for Installation</em>. After doing so you may see a <em>Mark additional required changes?</em> popup. If so, click <em>Mark</em> then <em>Apply</em>."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:81
msgid ""
"After the installation process completes you can move on to the next\n"
"part of <a href=\"#Post-install_work\">starting I2P</a> and configuring it for your system."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:86
msgid "Instructions for Debian Lenny and newer"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:88
msgid ""
"The steps below should be performed with root access (i.e., switching\n"
"user to root with \"su\" or by prefixing each command with \"sudo\")."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:94
msgid "Add the GPG key that signs the repository with the following command:"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:96
msgid "You'll have output like the following if the command was successful:"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:100
msgid "For Debian Oldstable (Lenny) and Stable (Squeeze): Add the following entries to <code>/etc/apt/sources.list.d/i2p.list</code>"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:104
msgid "For Debian Testing (Wheezy) or Unstable (Sid), use the following:"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:109
msgid "Notify your package manager of the new PPA by entering"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:111
msgid ""
"This command will retrieve the latest list of software from every\n"
"repository enabled on your system, including the I2P PPA added in step\n"
"1."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:122
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:151
msgid "After the installation process completes you can move on to the next part of <a href=\"#Post-install_work\">starting I2P</a> and configuring it for your system."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:126
msgid "Instructions for Non-Linux / Non-x86"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:128
msgid ""
"The steps below should be performed with root access (i.e., switching\n"
"user to root with \"<code>su</code>\" or by prefixing each command with \"<code>sudo</code>\")."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:134
msgid "Download the <a href=\"http://ppa.launchpad.net/i2p-maintainers/i2p/ubuntu/pool/main/i/i2p/\">i2p-router</a> package from the <a href=\"http://ppa.launchpad.net/i2p-maintainers/i2p/ubuntu/pool/main/i/i2p/\">PPA</a>."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:139
msgid "Make sure that you have Java installed. Running <em><code>apt-get install default-jre</code></em> should be sufficient."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:145
#, python-format
msgid "It is recommended to compile <a href=\"%(jbigi)s\">jbigi</a> for your system to achieve better performance. Instructions are available <a href=\"%(jbigi)s\">here</a>."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:155
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:163
msgid "Post-install work"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:158
msgid ""
"Using these I2P packages the I2P router can be started in the following\n"
"three ways:"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:164
msgid ""
""on demand" using the i2prouter script. Simply run "<code>i2prouter\n"
"start</code>" from a command prompt. (Note: Do <strong><u>not</u></strong> use\n"
"sudo or run it as root!)"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:171
msgid ""
""on demand" without the <a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/\">java service wrapper</a>\n"
"(needed on non-Linux/non-x86 systems) by running \"<code>i2prouter-nowrapper</code>\".\n"
"(Note: Do <strong><u>not</u></strong>\n"
"use sudo or run it as root!)"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:179
msgid ""
"as a service that automatically runs when your system boots, even\n"
"before logging in. The service can be enabled with \"<code>dpkg-reconfigure\n"
"i2p</code>\" as root or using sudo. This is the recommended means of operation."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:187
msgid ""
"When installing for the first time, please remember to <b>adjust your NAT/firewall</b>\n"
"if you can. The ports to forward can be found on the <a href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">\n"
"network configuration page</a> in the router console. If guidance with respect to forwarding ports is needed,\n"
"you may <a href=\"http://www.portforward.com\">portforward.com</a> to be helpful."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:194
msgid ""
"Please review and <b>adjust the bandwidth settings</b> on the\n"
"as the default settings of 96 KB/s down / 40 KB/s up are fairly conservative."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:200
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:196
#, python-format
msgid "If you want to reach eepsites via your browser, have a look on the <a href=\"%(browserconfig)s\">browser proxy setup</a> page for an easy howto."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:2
#: i2p2www/pages/downloads/select.html:12
#: i2p2www/pages/global/nav.html:3
msgid "Download"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:4
msgid "Download I2P"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:6
msgid "Dependency"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:7
msgid ""
"\n"
"Java Runtime 1.5 or higher.\n"
"(<a href=\"http://java.com/download/\">Oracle/Sun Java Version 6</a>,\n"
"The release and dev versions of the I2P APK are not compatible, as they\n"
" are signed by zzz and sponge respectively. Uninstall one before installing\n"
" the other."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:133
msgid "Source package"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:143
#, python-format
msgid ""
"Alternately, you can fetch the source from <a href=\"%(monotoneurl)s#getting-the-i2p-code\">monotone</a>.\n"
" <br />\n"
" Run <code>(tar xjvf i2psource_%(i2pversion)s.tar.bz2 ; cd i2p-%(i2pversion)s ; ant pkg)</code> then either\n"
" run the GUI installer or headless install as above."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:154
#, python-format
msgid ""
"The files are signed by zzz,\n"
"<a href=\"%(signingkey)s\">whose key is here</a>."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:159
msgid "I2P can also be downloaded from our project pages on <a href=\"https://launchpad.net/i2p/trunk\">Launchpad</a> and <a href=\"http://code.google.com/p/i2p/\">Google Code</a>."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:165
msgid ""
"After running the installer on windows, simply click on the \"Start I2P\" button\n"
"which will bring up the <a href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">router console</a>,\n"
"which has further instructions."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:171
msgid ""
"On Unix-like systems, I2P can be started as a service\n"
"using the \"i2prouter\" script, located in the directory you selected for I2P.\n"
"Changing to that directory in a console and issuing \"sh i2prouter status\"\n"
"should tell you the router's status. The arguments \"start\", \"stop\" and \"restart\"\n"
"control the service. The <a href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">router console</a>\n"
"can be accessed at its usual location.\n"
"For users on OpenSolaris and other systems for which the wrapper (i2psvc) is not supported,\n"
"start the router with \"sh runplain.sh\" instead."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:182
#, python-format
msgid ""
"When installing for the first time, please remember to <b>adjust your NAT/firewall</b>\n"
"if you can, bearing in mind the Internet-facing ports I2P uses,\n"
"<a href=\"%(faq)s#ports\">described here</a> among other ports.\n"
"If you have successfully opened your port to inbound TCP, also enable inbound TCP on the\n"
"and within the I2P network on <a href=\"http://%(echelon)s/\">%(echelon)s</a>."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/select.html:2
#: i2p2www/pages/downloads/select.html:4
msgid "Mirror selection"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/select.html:5
msgid "File:"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/select.html:10
msgid "Any mirror"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/error_404.html:3
msgid "Not found"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/error_404.html:9
msgid "Yep... the resource, you were searching for, is named differently, doesn't exist or was removed."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/error_500.html:5
msgid "Server error"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/error_500.html:13
msgid "500 Server error"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/error_500.html:17
msgid "Umm... the server encountered some sort of error."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/footer.html:2
msgid "Themes"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/footer.html:4
msgid "Duck"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/footer.html:5
msgid "Danimoth"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/footer.html:6
msgid "Light"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/footer.html:7
msgid "Dark"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/footer.html:8
msgid "Barebones styling"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/footer.html:9
msgid "Dropdown menu only"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/footer.html:13
msgid "Mirrors"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/footer.html:21
msgid "Secure"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/footer.html:27
msgid "Misc."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/footer.html:30
#: i2p2www/pages/site/links.html:2
msgid "Links"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/footer.html:31
msgid "Impressum"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/footer.html:35
msgid "T-Shirts!"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/footer.html:37
msgid "Europe"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/footer.html:38
msgid "USA"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/footer.html:42
msgid "Donate"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/layout.html:19
msgid "Skip navigation"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/layout.html:22
msgid "I2P Logo"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/layout.html:22
msgid "Invisible Internet Project (I2P)"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/layout.html:46
#, python-format
msgid "This page was last updated in %(lastupdated)s and is accurate for router version %(accuratefor)s."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/layout.html:50
#, python-format
msgid "This page was last updated in %(lastupdated)s."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/layout.html:54
#, python-format
msgid "This page is accurate for router version %(accuratefor)s."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/nav.html:4
msgid "About"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/nav.html:6
msgid "Introduction to I2P"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/nav.html:7
msgid "Comparisons"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/nav.html:9
msgid "Overview of comparisons"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/nav.html:10
msgid "Tor"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/nav.html:11
msgid "Freenet"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/nav.html:13
msgid "Other anonymous networks"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/nav.html:16
msgid "Documentation"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/nav.html:18
msgid "Documentation index"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/nav.html:19
msgid "How does it work?"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/nav.html:21
msgid "Gentle intro"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/nav.html:22
msgid "Tech intro"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/nav.html:23
msgid "Threat model"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/nav.html:24
msgid "Garlic routing"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/nav.html:25
msgid "Network database"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/nav.html:26
msgid "Tunnel routing"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/nav.html:27
msgid "Peer selection"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/nav.html:28
msgid "Cryptography"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/nav.html:29
msgid "ElGamal/AES+SessionTags"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/nav.html:32
#: i2p2www/pages/global/nav.html:113
msgid "Applications"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/nav.html:34
msgid "Supported applications"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/nav.html:35
msgid "Bittorrent"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/nav.html:38
msgid "API"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/nav.html:40
msgid "I2PTunnel"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/nav.html:41
msgid "SOCKS"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/nav.html:42
msgid "SAM v1"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/nav.html:43
msgid "SAM v2"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/nav.html:44
msgid "SAM v3"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/nav.html:45
msgid "BOB"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/nav.html:46
msgid "Streaming library"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/nav.html:47
msgid "Ministreaming library"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/nav.html:48
msgid "I2PControl"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/nav.html:51
msgid "Protocols"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/nav.html:53
msgid "Protocol stack"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/nav.html:58
msgid "Transports"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/nav.html:60
msgid "Transport layer overview"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/nav.html:61
msgid "NTCP"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/nav.html:62
msgid "SSU"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/nav.html:65
msgid "Specifications"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/nav.html:67
msgid "Blockfile"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/nav.html:68
msgid "Common structures"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/nav.html:69
msgid "Configuration files"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/nav.html:70
msgid "Datagrams"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/nav.html:73
#: i2p2www/pages/global/nav.html:88
msgid "Plugins"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/nav.html:75
msgid "Tunnel creation"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/nav.html:76
msgid "Tunnel messages"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/nav.html:77
msgid "Software updates"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/nav.html:80
msgid "Tunnels"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/nav.html:82
msgid "Tunnel implementation"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/nav.html:83
msgid "Unidirectional tunnels"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/nav.html:84
msgid "Old implementation"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/nav.html:87
msgid "Naming and addressbook"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/nav.html:91
msgid "Team"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/nav.html:93
msgid "Hall of Fame"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/nav.html:94
msgid "Academic papers and peer review"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/nav.html:95
msgid "Presentations, tutorials and articles"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/nav.html:96
msgid "Contact us"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/nav.html:99
msgid "Help"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/nav.html:101
msgid "FAQ"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/nav.html:102
msgid "How to browse I2P"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/nav.html:103
msgid "Glossary"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/nav.html:104
msgid "Performance"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/nav.html:105
#: i2p2www/pages/site/contact.html:22
msgid "Forums"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/nav.html:108
msgid "Volunteer"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/nav.html:110
msgid "Get involved!"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/nav.html:111
msgid "Develop"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/nav.html:114
msgid "Licenses"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/nav.html:115
msgid "Release signing keys"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/nav.html:116
msgid "Signed keys"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/nav.html:117
msgid "Developers keys"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/nav.html:118
msgid "Bug tracker"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/nav.html:121
msgid "Academic research"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/nav.html:122
msgid "Guides"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/nav.html:124
msgid "New developers"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/nav.html:125
msgid "Using an IDE with I2P"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/nav.html:126
msgid "Developer guidelines and coding style"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/nav.html:127
msgid "New translators"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/nav.html:130
msgid "Bounties"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/nav.html:131
#: i2p2www/pages/meetings/index.html:2
msgid "Meetings"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/nav.html:132
msgid "Roadmap"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/nav.html:133
msgid "Task list"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/nav.html:136
msgid "Language"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/meetings/index.html:4
msgid "I2P Meetings ATOM Feed"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/meetings/index.html:7
msgid "Logs of past I2P meetings"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/meetings/index.html:9
#, python-format
msgid ""
"If you have something to discuss, please find the developers on IRC in #i2p-dev.\n"
"<a href=\"%(blogindex)s\">Status updates</a> from developers are also available."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/meetings/show.html:2
#, python-format
msgid "I2P Development Meeting %(id)s"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/meetings/show.html:10
msgid "Full IRC Log"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/contact.html:2
msgid "Contact"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/contact.html:5
msgid ""
"Our primary IRC network is the Irc2P network within I2P; a default tunnel to this network is set up with new router installs.\n"
" We are also present on multiple standard networks like <a href=\"https://www.oftc.net/oftc/\">OFTC</a>,\n"
" <a href=\"http://www.einirc.de/\">EIN</a> and <a href=\"http://freenode.net/\">Freenode</a>.\n"
" All I2P-related channels on all these network are linked to the main channels on Irc2P via relay bots."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/contact.html:13
msgid "Channel list:"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/contact.html:15
msgid "General i2p discussion"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/contact.html:16
msgid "Offtopic"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/contact.html:17
msgid "Development talk"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/contact.html:18
msgid "Help channel"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/contact.html:23
#, python-format
msgid "Most of the discussion about I2P's development happens on the <a href=\"http://%(zzz)s\">I2P developer forum</a>. This is usually the best place to start with inquiries, if the dev IRC channel is inactive."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/contact.html:27
msgid "Mailing lists"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/contact.html:28
msgid "I2P does have a mailing list, but it is rarely used as the current small team of developers prefer to communicate via IRC or the developer forum. This may change in future."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/contact.html:33
msgid "Subscribing"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/contact.html:34
msgid "To subscribe to a mailing list, go to the list information page (linked below) and fill out the form. I2P-internal email addresses (foobar@mail.i2p) can be used."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/contact.html:38
msgid "Unsubscribing"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/contact.html:39
msgid "To unsubscribe from a mailing list or edit your subscription options, go to the list information page (linked below) and enter your subscription email address."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/contact.html:43
msgid "Lists"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/contact.html:46
msgid "Archive"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/contact.html:47
msgid "General I2P discussion - anything that doesn't fit in a different list goes here."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/contact.html:53
msgid "You don't like mailing lists? Then this is for you. All mailing lists are available via NNTP as well."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/contact.html:58
msgid "Group-List-mapping:"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/contact.html:62
msgid "Servers:"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:2
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:4
msgid "Index"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:7
msgid "General"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:9
#: i2p2www/pages/site/faq.html:51
msgid "What systems will I2P run on?"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:10
msgid "Whats an \"eepsite\" and how do I configure my browser so I can use them?"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:11
#: i2p2www/pages/site/faq.html:263
msgid "My router has very few active peers, is this OK?"
msgstr "Mein Router hat sehr wenige aktive Peers, ist das OK?"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:12
#: i2p2www/pages/site/faq.html:496
msgid "What do the Active x/y numbers mean in the router console?"
msgstr "Was bedeuten die Active x/y Nummern in der Router Konsole?"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:13
#: i2p2www/pages/site/faq.html:225
msgid "My active peers / known peers / participating tunnels / connections / bandwidth vary dramatically over time! Is anything wrong?"
msgstr "Meine active Peers / known Peers / Participating Tunnel / Verbindungen / Bandbeite ändern sich stark! Ist irgendwas kaputt?"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:14
#: i2p2www/pages/site/faq.html:348
msgid "Is using an outproxy safe?"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:15
#: i2p2www/pages/site/faq.html:374
msgid "Most of the eepsites within I2P are down?"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:16
#: i2p2www/pages/site/faq.html:525
msgid "What ports does I2P use?"
msgstr "Welche Ports werden von I2P genutzt?"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:17
msgid "Why is I2P listening for connections on port 32000?"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:18
#: i2p2www/pages/site/faq.html:62
msgid "I think I found a bug, where can I report it?"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:19
#: i2p2www/pages/site/faq.html:107
msgid "What happened to *.i2p.net? What happened to jrandom? Is I2P dead?"
msgstr "Was passierte mit *.i2p.net? Was passierte mit jrandom? Ist I2P tot?"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:20
#: i2p2www/pages/site/faq.html:843
msgid "I have a question!"
msgstr "Ich habe eine Frage!"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:22
msgid "Setup"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:24
#: i2p2www/pages/site/faq.html:232
msgid "My router has been up for several minutes and has zero or very few connections"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:25
#: i2p2www/pages/site/faq.html:390
msgid "Why is I2P so slow?"
msgstr "Warum ist I2P so langsam?"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:26
#: i2p2www/pages/site/faq.html:79
msgid "I'm missing lots of hosts in my addressbook. What are some good subscription links?"
msgstr "Wie verbinde ich mich mit dem IRC innerhalb von I2P?"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:30
#: i2p2www/pages/site/faq.html:281
msgid "I can't access regular Internet sites through I2P."
msgstr "Ich kann keine normalen Internetseiten über I2P erreichen."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:31
#: i2p2www/pages/site/faq.html:296
msgid "I can't access https:// or ftp:// sites through I2P."
msgstr "Ich kann keine https:// oder ftp:// Seiten ü I2P besuchen."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:32
#: i2p2www/pages/site/faq.html:504
msgid "Is it possible to use I2P as a SOCKS proxy?"
msgstr "Ist es möglich, I2P als SOCKS Proxy zu nutzen?"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:33
#: i2p2www/pages/site/faq.html:487
msgid "How do I configure my browser?"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:34
#: i2p2www/pages/site/faq.html:432
msgid "How can I access the web console from my other machines or password protect it?"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:35
#: i2p2www/pages/site/faq.html:472
msgid "How can I use applications from my other machines?"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:36
#: i2p2www/pages/site/faq.html:746
msgid "How do I reseed manually?"
msgstr "Wie reseede ich manuell?"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:37
#: i2p2www/pages/site/faq.html:124
msgid "My router is using too much CPU?!?"
msgstr "Mein Router nutzt viel zu viel CPU?!?"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:39
msgid "Misconception"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:41
#: i2p2www/pages/site/faq.html:366
msgid "How do I access IRC, BitTorrent, or other services on the regular Internet?"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:42
msgid "Is my router an \"exit node\"(outproxy) to the regular Internet? I don't want it to be."
msgstr "Ist mein Router ein \"Exit Punkt\" ins normale Internet? Das will ich nicht!"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:43
#: i2p2www/pages/site/faq.html:188
#, fuzzy
msgid "I am opposed to certain types of content. How do I keep from distributing, storing, or accessing them?"
msgstr "ich mag einen bestimmten Teil der Daten/Inhalte nicht. Wie kann ich verhindern, das ich diese verbreite, speichere oder auf sie zugreifen kann?"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:45
msgid "Errors and Their Solutions"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:47
#: i2p2www/pages/site/faq.html:782
msgid "I'm using FreeBSD and when I start I2P I receive an error about <code>libm.so.4</code>!"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:48
msgid "In <code>wrapper.log</code> I see an error stating <code>Protocol family unavailable</code> when I2P is loading"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:52
#: i2p2www/pages/site/faq.html:63
#: i2p2www/pages/site/faq.html:80
#: i2p2www/pages/site/faq.html:108
#: i2p2www/pages/site/faq.html:125
#: i2p2www/pages/site/faq.html:189
#: i2p2www/pages/site/faq.html:226
#: i2p2www/pages/site/faq.html:233
#: i2p2www/pages/site/faq.html:264
#: i2p2www/pages/site/faq.html:273
#: i2p2www/pages/site/faq.html:282
#: i2p2www/pages/site/faq.html:297
#: i2p2www/pages/site/faq.html:349
#: i2p2www/pages/site/faq.html:367
#: i2p2www/pages/site/faq.html:375
#: i2p2www/pages/site/faq.html:384
#: i2p2www/pages/site/faq.html:391
#: i2p2www/pages/site/faq.html:417
#: i2p2www/pages/site/faq.html:424
#: i2p2www/pages/site/faq.html:433
#: i2p2www/pages/site/faq.html:473
#: i2p2www/pages/site/faq.html:480
#: i2p2www/pages/site/faq.html:488
#: i2p2www/pages/site/faq.html:497
#: i2p2www/pages/site/faq.html:505
#: i2p2www/pages/site/faq.html:526
#: i2p2www/pages/site/faq.html:734
#: i2p2www/pages/site/faq.html:747
#: i2p2www/pages/site/faq.html:783
#: i2p2www/pages/site/faq.html:815
#: i2p2www/pages/site/faq.html:844
msgid "link"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:53
#, python-format
msgid "While I2P has been reported to run PCs as meagre as a low-end Pentium II with 64 MB of RAM, you'll have a much better experience on a Pentium III (or better) with 128MB of RAM (or more). A <a href=\"http://%(trac)s/wiki/java\">chart comparing the performance</a> of the various JREs can be found at <a href=\"http://%(trac)s/wiki/java\">http://%(trac)s/wiki/java</a>, but in short: it's at all possible, use Sun/Oracle Java or OpenJDK."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:57
msgid "I2P has been tested on Windows, Linux, FreeBSD (see the note <a href=\"#compat6x\">below</a>), OSX, and OpenSolaris. There is work underway to bring I2P to the Android platform."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:65
msgid "Here are some places, pick one or more."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:71
msgid "Discuss with the developers on IRC in #i2p-dev"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:75
msgid "Please include relevant information from the router logs and wrapper logs."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:81
msgid ""
"The default subscription is to http://www.i2p2.i2p/hosts.txt which is updated rarely.\n"
"If you don't have another subscription, you may often have to use \"jump\" links which\n"
"is annoying."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:87
msgid ""
"Here are some other public addressbook subscription links. You may wish to add one or two\n"
"to your <a href=\"http://localhost:7657/susidns/subscriptions.jsp\">susidns subscription list</a>.\n"
"You don't need to add all of them, as they sync with each other periodically.\n"
"The links using a cgi-bin application employ various strategies to minimize\n"
"the number of duplicate addresses delivered, so they should be more efficient.\n"
"Note that subscribing to a hosts.txt service is an act of \"trust\", as a malicious\n"
"subscription could give you incorrect addresses. So think about whether you\n"
"want to trust any of these.\n"
"The operators of these services may have various policies for listing hosts.\n"
"Presence on this list does not imply endorsement."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:109
#, fuzzy
msgid ""
"Jrandom was the lead developer of I2P and\n"
"<a href=\"http://syndie.i2p2.de/\">Syndie</a> for several years.\n"
"We do not know if or when jrandom will return.\n"
"The *.i2p.net domains were left in a non-functioning state after a power\n"
"outage at the hosting company."
msgstr "Jrandom war der Hauptentwickler von I2P und <a href=\"http://syndie.i2p2.de/\">Syndie</a> für mehrere Jahre. Wir rechnen mit der Abwesenheit von Jrandom bis mindestens Ende des Jahres 2008. Die *.i2p.net Domains wurden durch einen Stromausfall in deren Rechenzentrum in einen nicht funktionierenden Status versetzt und da nur Jrandom administrativen Zugriff auf diese hat, konnte dieser Fehler nicht korrigiert werden."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:117
#, python-format
msgid ""
"See <a href=\"%(jrandom)s\">this page</a> for jrandom's parting message and additional information\n"
"on the migration of *.i2p.net to <a href=\"%(index)s\">this website</a>."
msgstr "Sschaue auf <a href=\"%(jrandom)s\">diese Seite</a> für Jrandoms Abschiedsnachricht und weitere Informationen zur Migration von *.i2p.net zu <a href=\"%(index)s\">dieser Webseite</a>."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:122
msgid "I2P remains in active development."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:126
msgid "There are many possible causes of high CPU usage. Here is a checklist:"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:131
msgid ""
"Try to use either OpenJDK or Sun/Oracle Java if it's available for your system. You can check \n"
"which version of java you have installed by typing <code>java -version</code> at a \n"
"command/shell prompt. Performance tends to suffer with other implementations of java."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:138
msgid ""
"Are you running a BitTorrent client over I2P? Try reducing the number of torrents, the bandwidth limits,\n"
"or try turning it off completely to see if that helps."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:144
msgid ""
"Are your bandwidth limits set too high? It is possible that too much traffic is going through your\n"
"I2P router and it is overloaded. Try reducing the setting for <em>share bandwidth percentage</em> on the <a href=\"http://localhost:7657/config\">configuration</a> page."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:149
msgid "Make sure that you're running the latest version of I2P to get the benefits of increased performance and bug fixes."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:154
msgid ""
"Has enough memory been set aside for use by I2P? Look at the memory graph on <a href=\"http://localhost:7657/graphs\">the graphs page</a> to see\n"
"if the memory usage is \"pegged\"—the JVM is spending most of its time in\n"
"garbage collection. Increase the setting <code>wrapper.java.maxmemory</code> in <code>wrapper.config</code>."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:161
#, python-format
msgid ""
"Is the CPU usage simply higher than you would like, or is it pegged at 100% for a long time?\n"
"If it's pegged, this could be a bug. Look in the logs for clues."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:167
#, python-format
msgid ""
"You may be using the Java-based BigInteger library instead of the native version,\n"
"especially if you are running on a new or unusual OS or hardware (OpenSolaris, mipsel, etc.).\n"
"See the <a href=\"%(jbigi)s\">jbigi page</a> for instructions on\n"
"diagnosing, building, and testing methods."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:175
msgid ""
"If your native jbigi library is working fine, the biggest user of\n"
"CPU may be routing traffic for participating tunnels. This uses CPU\n"
"because at each hop a layer of encryption must be decoded.\n"
"You can limit participating traffic in two ways - by reducing the\n"
"Hmm. I2P is an anonymous network, so that's a tricky one.\n"
"I2P is designed to withstand censorship, providing a means for everyone to communicate freely. \n"
"The best way to keep your PC free of (encrypted) traffic that you dislike is to not use I2P.\n"
"Freedom of speech has some costs.\n"
"But let's address your question in three parts:"
msgstr "Hmm. I2P ist ein anonymes Netzwerk, somit ist dieses Thema schwer zu lösen. I2P ist für jeden aufgebaut und nicht zum zensieren von ein paar/allen Daten. Der Beste Weg um deinen PC frei von (verschlüsseltem) Material, welches Du nicht magst, zu halten, ist I2P nicht zu nutzen. Die Redefreiheit für jeden (Freedom of Speech) hat gewisse Kosten, die wir akzeptieren müssen. Aber lass uns die Frage in 3 Teilen beantworten:"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:199
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"<b>Distribution</b> - All traffic on I2P is encrypted in multiple layers. You don't know\n"
"a message's contents, source, or destination.\n"
"All traffic you route is internal to the I2P network, you are not an <a href=\"#exit\">exit node</a> (outproxy).\n"
"Your only alternative is to refuse to route\n"
"<i>any</i> traffic, by setting your share bandwidth or maximum participating tunnels to 0 (see above).\n"
"It would be nice if you didn't do this, you should help the network by routing traffic for others.\n"
"Over 95% of users route traffic for others."
msgstr "<b>Verteilen</b> - Alle Daten in I2P sind in mehreren Schichten verschlüsselt. Du kennst weder den Inhalt der Nachricht noch ihren Ausgangspunkt oder ihr Ziel. Deine einzige Auswahl ist nur, generell keine Daten zu routen, indem Du die \"Share\" Bandbreite oder die maximale Anzahl der \"Participating Tunnel\" auf 0 setzt (siehe oben). Es wäre schön, wenn du dieses nicht machst, du solltest dem Netzwerk helfen, in dem du fremde Daten weiter leitest."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:210
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Storage</b> - I2P does not do distributed storage of content. You must be thinking of\n"
"Nobody's content is being stored on your computer by running I2P."
msgstr "<b>Speichern</b> - I2P hat keinen verteilten Datenspeicher, du musst an <a href=\"http://freenetproject.org/\">Freenet</a> denken. Du speicherst keine Daten für jemand anderen."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:217
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Access</b> - If there are some eepsites you don't like, don't go there.\n"
"Or, use a blocking proxy like Privoxy or some type of \"net nanny\"."
msgstr "<b>Zugriff</b> - Falls es Eepsites gibt, die Du nicht magst, besuche sie nicht! Oder benutze einen Proxy wie Privoxy, der den Zugriff dazu für dich sperrt."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:227
msgid ""
"No. This is normal.\n"
"All routers adjust dynamically to changing network conditions and demands."
msgstr "Nein, das ist normal. Alle Router passen sich dynamisch an die sich veränderne Netzwerkbedingunen und Anforderungen an."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:234
msgid "You may need to reseed your I2P router. With recent versions of I2P you can go to <a href=\"http://localhost:7657/configreseed\">http://localhost:7657/configreseed</a> and click the <em>Save Changes and Reseed Now</em> button. If this method doesn't work—or you're using a very old version—you may need to <a href=\"#manual_reseed\">reseed manually</a>."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:237
msgid ""
"The reseed URL changed a few years ago. If this is your first install and you have installed\n"
"an old (0.6.1.30 or earlier) release, or\n"
"you have not run I2P in a long time, you must change the URL and then\n"
"click \"Reseed\" on the console to find other routers.\n"
"\"exit nodes\" or \"outproxies\" are not an inherent part of the network.\n"
"Only volunteers who set up and run separate applications will relay traffic to the regular Internet.\n"
"There are very, very few of these."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:283
msgid ""
"See above. There are very few HTTP \"outproxies\", they are not an inherent part of the network,\n"
"and they may not be up.\n"
"In addition, the old outproxies squid.i2p, true.i2p, and krabs.i2p have vanished.\n"
"The only outproxy at the moment is false.i2p.\n"
"To use it, edit your <a href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/edit.jsp?tunnel=0\">i2ptunnel settings for eepProxy</a>\n"
"and set your outproxy list to 'false.i2p' (only).\n"
"Then stop and restart the eepProxy.\n"
"If it doesn't work, the outproxy is not up. It is not I2P's fault.\n"
"If your primary reason to use an anonymous network is to anonymously access sites\n"
"on the regular Internet, you should probably try <a href=\"http://www.torproject.org/\">Tor</a>."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:298
msgid ""
"Within I2P, there is no need for HTTPS, as all traffic is encrypted end-to-end.\n"
"FTP is not supported for technical reasons."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:302
msgid ""
"There are no FTP \"outproxies\" to the Internet—it may not even be possible to set up one.\n"
"Any other kind of outproxy may work if it's set up with a standard tunnel. \n"
"If you would like to set up some type of outproxy, carefully research the potential risks.\n"
"The I2P community may or may not be able to help with the technical aspects, feel free to ask."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:308
msgid ""
"As explained several times above, any existing outproxy isn't a core part of the network.\n"
"They are services run by individuals and they may or may not\n"
"be operational at any given time."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:313
msgid ""
"<b>Update</b>: Thanks to the work of h2ik, there is an https outproxy available for use via I2P. Starting with I2P 0.8.4 <a href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/edit?tunnel=6\">the tunnel</a> is configured out of the box.<br />\n"
"In case the https outproxy is not available in your version of I2P, you can add it easily by doing the following:"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:319
msgid "Open <a href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/index.jsp\">i2p tunnel manager</a>. Scroll down to the bottom."
"Go to <a href=\"http://localhost:7657/configadvanced.jsp\">http://localhost:7657/configadvanced.jsp</a>\n"
"and add a new option: <code>consolePassword=foo</code> (or whatever password you want)"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:456
msgid ""
"Go to <a href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">http://localhost:7657/index.jsp</a>\n"
"and hit \"Graceful restart\", which restarts the JVM and reloads the client applications"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:463
msgid ""
"After that fires up, you should now be able to reach your console remotely.\n"
"You will be prompted for a username and password though - the username is\n"
"\"admin\" and the password is whatever you specified in step 2 above. Note: the\n"
"<code>0.0.0.0</code> above specifies an <i>interface</i>, not a network or netmask. 0.0.0.0\n"
"means \"bind to all interfaces\", so it can be reachable on 127.0.0.1:7657 as well as\n"
"any LAN/WAN IP."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:474
msgid ""
"By default, the router I2CP interface (port 7654) binds to address 127.0.0.1. To bind to 0.0.0.0, set the\n"
"router advanced configuration option <tt>i2cp.tcp.bindAllInterfaces=true</tt> and restart."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:479
msgid "Whats an \"eepsite\"?"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:481
msgid ""
"An eepsite is a website that is hosted anonymously - you can access it by\n"
"setting your web browser's HTTP proxy to use the web proxy (typically it\n"
"listens on localhost port 4444), and browsing to the site."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:489
#, python-format
msgid ""
"The proxy config for different browsers is on a <a href=\"%(browserconfig)s\">\n"
"separate page</a> with screenshots. More advanced configs with external tools\n"
"are possible but could introduce leaks in your setup."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:498
msgid ""
"x is the number of peers you've sent or received a message from\n"
"successfully in the last minute, y is the number of peers seen in the last\n"
"hour or so."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:506
msgid ""
"The SOCKS proxy is working as of release 0.7.1. SOCKS 4/4a/5 are supported.\n"
"There is no SOCKS outproxy so it is of limited use."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:510
msgid ""
"In addition, many applications leak sensitive\n"
"information that could identify you on the Internet. I2P only filters\n"
"connection data, but if the program you intend to run sends this\n"
"information as content, I2P has no way to protect your anonymity. For\n"
"example, some mail applications will send the IP address of the machine\n"
"they are running on to a mail server. There is no way for I2P to filter\n"
"this, thus using I2P to 'socksify' existing applications is possible, but\n"
"extremely dangerous."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:520
#, python-format
msgid ""
"If you would like more information on the socks proxy application anyway,\n"
"there are some helpful hints on the <a href=\"%(socks)s\">socks page</a>."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:527
msgid ""
"Okay, here's a rundown of the default ports (everything is configurable\n"
"through various settings, of course):"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:536
msgid ""
"<b>Internet-facing ports</b>\n"
"Note: New installs as of release 0.7.8 do not use port 8887; they select a random port\n"
"between 9000 and 31000 when the program is run for the first time.\n"
"The selected port is shown on the router <a href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">configuration page.</a>"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:544
msgid ""
"<b>Outbound UDP from the random port noted on the <a href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">configuration page</a> to arbitrary remote UDP ports, allowing replies</b>\n"
" "
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:549
msgid ""
"<b>Outbound TCP from random high ports to arbitrary remote TCP ports</b>\n"
" "
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:554
msgid ""
"<b>(optional, but recommended) Inbound UDP to the port noted on <a href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">configuration page</a> from arbitrary locations</b>\n"
" "
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:559
msgid ""
"<b>(optional, but recommended) Inbound TCP to the port noted on <a href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">configuration page</a> from arbitrary locations</b><br />\n"
"Inbound TCP may be disabled on the <a href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">configuration page.</a>"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:565
msgid ""
"<b>Outbound UDP on port 123, allowing replies</b><br />\n"
"This is necessary for I2P's internal time sync (via SNTP - \n"
"querying a random SNTP host in pool.ntp.org or another\n"
"server you specify)"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:576
msgid ""
"<b>Local I2P ports</b>, listening only to local connections by default,\n"
"An I2P router only needs to be seeded once, to join the network for the first time.\n"
"Reseeding is nothing more than sending plain HTTP GET requests\n"
"to fetch a directory listing and download multiple \"routerInfo\" files\n"
"from a predefined reseed URL."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:755
msgid ""
"A typical symptom of a failed reseed is the \"Known\" indicator\n"
"(on the left sidebar of the router console) displaying a very small value\n"
"(often less than 5) which does not increase. This can occur, among other things,\n"
"if your firewall limits outbound traffic, and blocked the reseed request."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:762
msgid "To reseed an I2P router manually, do the following:"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:765
msgid "Stop your I2P router"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:768
msgid "Open <a href=\"http://netdb.i2p2.de/\">http://netdb.i2p2.de/</a> using a web browser"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:771
msgid "Save a dozen \"routerInfo\" files to your I2P \"netDb\" directory"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:778
msgid "Start your I2P router"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:785
msgid "When trying to start the router using \"i2prouter start\", you may see output like the following:"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:790
msgid ""
"\n"
"In order to be inclusive and try to ensure that I2P will run on as many systems \n"
"as possible, up until I2P 0.8.9 we used a <a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/\">java wrapper</a> \n"
"compiled for FreeBSD 6.x. If you're receiving this error you most likely are missing the necessary compatibility libraries.\n"
"These libraries may be installed by performing the following steps:"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:798
msgid "Switch to the root user with <code>su</code> or log in as <code>root</code>."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:804
#, python-format
msgid ""
"If you cannot install these compatibility libraries (or do not want to), other\n"
"possibilities would be to compile the wrapper for <a href=\"%(manualwrapper)s\">your\n"
"system</a>, starting I2P with the <code>runplain.sh</code> script, or you can\n"
"replace the wrapper with one from the source tarball."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:810
msgid "For the 0.8.9 release of I2P, the wrapper was upgraded to v3.5.12 and compiled on systems running FreeBSD 7.2."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:814
msgid "In <code>wrapper.log</code> I see an error that states \"<code>Protocol family unavailable</code>\" when loading the Router Console"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:816
msgid "Often this error will occur with any network enabled java software on some systems that are configured to use IPv6 by default. There are a few ways to solve this:"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:821
msgid "On Linux based systems, you can <code>echo 0 > /proc/sys/net/ipv6/bindv6only</code>"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:823
msgid "Look for the following lines in <code>wrapper.config</code>."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:827
msgid "If the lines are there, uncomment them by removing the \"#\"s. If the lines are not there, add them without the \"#\"s."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:830
msgid "Another option would be to remove the <strong>::1</strong> from <code>~/.i2p/clients.config</code>"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:834
msgid ""
"<strong>WARNING</strong>: For any changes to <code>wrapper.config</code> to take effect, you must completely\n"
"stop the router and the wrapper. Clicking <em>Restart</em> on your\n"
"router console will NOT reread this file! You must\n"
"click <em>Shutdown</em>, wait 11 minutes, then start I2P."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:845
#, python-format
msgid ""
"Great! Find us on IRC irc.freenode.net #i2p or post to\n"
"the <a href=\"http://%(forum)s/\">forum</a> and we'll post it here (with\n"
"the answer, hopefully)."
msgstr "Bestens! Du findest uns im IRC auf irc.freenode.net im Kanal #i2p oder frage im <a href=\"http://%(forum)s/\">Forum</a> und wir werden das hier anfügen (mit der Antwort, hoffentlich)."
#: i2p2www/pages/site/impressum.html:4
msgid "German laws..."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/index.html:2
msgid "I2P Anonymous Network"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/index.html:3
msgid "The Invisible Internet Project"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/index.html:4
msgid "Anonymous peer-to-peer distributed communication layer built with open source tools and designed to run any traditional Internet service such as email, IRC or web hosting."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/index.html:7
msgid "What does I2P do for you?"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/index.html:8
msgid "The I2P network provides strong privacy protections for communication over the Internet. Many activities that would risk your privacy on the public Internet can be conducted anonymously inside I2P."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/index.html:9
#, python-format
msgid "Get I2P %(version)s"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/index.html:13
msgid "What is I2P?"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/index.html:15
msgid "I2P is a full darknet implementation - a network within a network, and is intended to protect against monitoring by third parties, such as hostile governments or ISPs.\n"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/index.html:18
msgid "I2P is used by many people who care about their privacy, as well as those in high-risk situations. It is designed to protect activists, oppressed people, journalists and whistle-blowers - as well as the average person.\n"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/index.html:21
msgid "I2P runs on Java and is therefore available anywhere Java will run, including desktops, embedded systems (like the Raspberry Pi) and Android phones.\n"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/index.html:25
msgid "Read more…"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/index.html:30
msgid "What can you do with I2P?"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/index.html:33
#, python-format
msgid "<a href=\"%(supported)s#email\">Email</a> Integrated web mail interface, plugin for serverless email."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/index.html:38
#, python-format
msgid "<a href=\"%(supported)s#web-browsing\">Web browsing</a> Anonymous websites, gateways to and from the public Internet."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/index.html:43
#, python-format
msgid "<a href=\"%(supported)s#blogging-and-forums\">Blogging and forums</a> Blogging and Syndie plugins."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/index.html:48
#, python-format
msgid "<a href=\"%(supported)s#website-hosting\">Website hosting</a> Integrated anonymous web server."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/index.html:53
#, python-format
msgid "<a href=\"%(supported)s#real-time-chat\">Real-time chat</a> Instant messaging and IRC clients."
"The network at a glance is made up of a set of nodes (\"routers\") with a number of unidirectional\n"
"inbound and outbound virtual paths (\"tunnels\", as outlined on the <a href=\"%(tunnelrouting)s\">tunnel routing</a> page). Each router is identified by a cryptographic RouterIdentity which is\n"
"typically long lived. These routers communicate with each other through existing transport\n"
"mechanisms (TCP, UDP, etc), passing various messages. Client applications have their own\n"
"cryptographic identifier (\"Destination\") which enables it to send and receive messages. These\n"
"clients can connect to any router and authorize the temporary allocation (\"lease\") of some tunnels\n"
"that will be used for sending and receiving messages through the network. I2P has its own internal\n"
"<a href=\"%(netdb)s\">network database</a> (using a modification of the Kademlia algorithm) for\n"
msgid "Academic research and analysis of I2P is an important part of ensuring that the software and network performs as expected and is safe for users in hostile environments."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:8
msgid "I2P can be run as a separate test network by controlling the locations that a new router reseeds from so that it only finds other test routers. Additionally, the router can be run on its own in a virtual network mode to enable testing the router in isolation; to enable this mode, add <code>i2p.vmCommSystem=true</code> to the router.config before starting."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:12
#, python-format
msgid "If you are planning on conducting research on the live I2P network, please <a href=\"%(contact)s\">contact us</a> before you commence your testing. While we do not discourage researchers from responsibly testing their ideas on the live network, if an attack becomes apparent and we don't have any line of communication then we will end up taking countermeasures which could interfere with the test."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:16
msgid "Prior Research"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:18
#, python-format
msgid "A list of known published papers about I2P is available <a href=\"%(papers)s\">here</a>."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/papers.html:2
#: i2p2www/pages/site/research/papers.html:4
msgid "Papers on I2P"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/papers.html:6
msgid "Following are links to research papers about I2P."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/papers.html:8
#, python-format
msgid "To request an addition to this page, please send to %(email)s."