forked from I2P_Developers/i2p.www
Updated translations
This commit is contained in:
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-01-27 02:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-25 13:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-29 12:43+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: blueboy\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pt_BR/)\n"
|
||||
@@ -120,7 +120,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:40
|
||||
msgid "Notify your package manager of the new PPA by entering:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informe o seu gerenciador de pacotes sobre o novo PPA, digitando:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:42
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -225,6 +225,9 @@ msgid ""
|
||||
" of <a href=\"#Post-install_work\">starting I2P</a> and configuring it "
|
||||
"for your system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uma vez que o processo de instalação tenha terminado, você pode avançar "
|
||||
"para <a href=\"#Post-install_work\">inicializando a I2P</a> e "
|
||||
"configurando-a para o seu sistema."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:137
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:1
|
||||
@@ -345,6 +348,12 @@ msgid ""
|
||||
" You may be able to right-click and select\n"
|
||||
" "Open with Java"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Baixe o arquivo e dê-lhe um duplo clique (se funcionar) ou\n"
|
||||
"tecle <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar</code> num terminal "
|
||||
"para executar o\n"
|
||||
"instalador.\n"
|
||||
"Talvez seja preciso clicar com o botão direito do mouse e selecionar\n"
|
||||
""Abrir com Java"."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:71 i2p2www/pages/downloads/list.html:100
|
||||
msgid "Command line (headless) install:"
|
||||
@@ -368,6 +377,13 @@ msgid ""
|
||||
" On some platforms you may be able to right-click and select\n"
|
||||
" "Open with Java"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Baixe o arquivo e dê um duplo clique (se funcionar) ou\n"
|
||||
"tecle <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar</code> no terminal "
|
||||
"para executar o\n"
|
||||
"instalador.\n"
|
||||
"Em algumas plataformas talvez seja necessário clicar com o botão direito "
|
||||
"e selecionar\n"
|
||||
""Abrir com Java"."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:101
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -376,6 +392,9 @@ msgid ""
|
||||
" run <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console</code> "
|
||||
"from the command line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Baixe o arquivo do instalador gráfico acima e\n"
|
||||
"emita <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console</code> na "
|
||||
"linha de comandos."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:113
|
||||
msgid "Packages for Debian & Ubuntu are available."
|
||||
@@ -399,7 +418,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:146
|
||||
msgid "Source package"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pacote fonte"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:157
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -492,7 +511,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:233
|
||||
msgid "Alternately, you can use the manual method specified below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alternativamente, você pode usar o método manual especificado abaixo."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:244
|
||||
msgid "Manual updates"
|
||||
@@ -517,7 +536,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:271
|
||||
msgid "Grab a cup of coffee and come back in 11 minutes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Apanhe uma xícara de café e volte dentro de 11 minutos."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:279
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -540,6 +559,10 @@ msgid ""
|
||||
"and within the I2P network on <a "
|
||||
"href=\"http://%(echelon)s/\">%(echelon)s</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os lançamentos anteriores estão disponíveis no <a "
|
||||
"href=\"http://code.google.com/p/i2p/downloads/list?can=1\">Google "
|
||||
"Code</a> e no <a href=\"https://launchpad.net/i2p/trunk\">Launchpad</a>\n"
|
||||
"e na própria rede I2P em <a href=\"http://%(echelon)s/\">%(echelon)s</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:3
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -647,7 +670,7 @@ msgstr "Erro de servidor 500"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/error_500.html:17
|
||||
msgid "Umm... the server encountered some sort of error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hmm... o servidor se deparou com algum tipo de erro."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/footer.html:2
|
||||
msgid "Mirrors"
|
||||
@@ -794,7 +817,7 @@ msgstr "Criptografia"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:29
|
||||
msgid "ElGamal/AES+SessionTags"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ElGamal/AES+SessionTags"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:32
|
||||
msgid "Specifications"
|
||||
@@ -826,7 +849,7 @@ msgstr "Extensões"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:43 i2p2www/pages/global/nav.html:55
|
||||
msgid "Streaming library"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Biblioteca de streamings"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:44
|
||||
msgid "Tunnel creation"
|
||||
@@ -966,7 +989,7 @@ msgstr "Chaves dos desenvolvedores"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:118
|
||||
msgid "Bug tracker"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Acompanhamento de falhas"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:121
|
||||
msgid "Academic research"
|
||||
@@ -986,7 +1009,7 @@ msgstr "Novos desenvolvedores"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:126
|
||||
msgid "Using an IDE with I2P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Programar para a I2P usando um IDE"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:127
|
||||
msgid "Developer guidelines and coding style"
|
||||
@@ -1045,6 +1068,10 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(blogindex)s\">Status updates</a> from developers are also "
|
||||
"available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se você tem algo a discutir, por favor, procure pelos desenvolvedores no "
|
||||
"IRC em #i2p-dev.\n"
|
||||
"<a href=\"%(blogindex)s\">Atualizações do estado atual</a> de "
|
||||
"desenvolvimento estão disponíveis."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/meetings/show.html:2
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1132,6 +1159,10 @@ msgid ""
|
||||
"href=\"http://%(zzz)s\">I2P developer forum</a>. This is usually the best"
|
||||
" place to start with inquiries, if the dev IRC channel is inactive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A maior parte da discussão sobre o desenvolvimento da I2P ocorre no <a "
|
||||
"href=\"http://%(zzz)s\">fórum de desenvolvedores da I2P</a>. Este é quase"
|
||||
" sempre o melhor lugar para obter informações, desde que o canal IRC dos "
|
||||
"desenvolvedores esteja inativo."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:33
|
||||
msgid "Mailing lists"
|
||||
@@ -1150,7 +1181,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:39
|
||||
msgid "Subscribing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Subscrição"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:40
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1189,12 +1220,16 @@ msgid ""
|
||||
"General I2P discussion - anything that doesn't fit in a different list "
|
||||
"goes here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Discussão geral sobre a I2P - tudo o que não se encaixa em outras listas "
|
||||
"cabe aqui."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"You don't like mailing lists? Then this is for you. All mailing lists are"
|
||||
" available via NNTP as well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não aprecia listas de discussão por email? Então isto é pra você: todas "
|
||||
"as listas de discussão são disponibilizadas também via NNTP."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:64
|
||||
msgid "Group-List-mapping:"
|
||||
@@ -1223,6 +1258,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:10
|
||||
msgid "Whats an \"eepsite\" and how do I configure my browser so I can use them?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O que é um \"eepsite\" e como devo configurar meu navegador para poder "
|
||||
"usá-los?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:11 i2p2www/pages/site/faq.html:264
|
||||
msgid "My router has very few active peers, is this OK?"
|
||||
@@ -1368,6 +1405,8 @@ msgid ""
|
||||
"I'm using FreeBSD and when I start I2P I receive an error about "
|
||||
"<code>libm.so.4</code>!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uso o FreeBSD e quando inicializo o software I2P recebo um erro sobre "
|
||||
"<code>libm.so.4</code>!"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:48
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1411,10 +1450,13 @@ msgid ""
|
||||
"href=\"#compat6x\">below</a>), OSX, and OpenSolaris. There is work "
|
||||
"underway to bring I2P to the Android platform."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A I2P tem sido testada no Windows, Linux, FreeBSD (ver nota <a "
|
||||
"href=\"#compat6x\">abaixo</a>), OSX e OpenSolaris. E estamos trabalhando "
|
||||
"para levá-la para a plataforma Android."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:65
|
||||
msgid "Here are some places, pick one or more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eis aqui alguns locais. Escolha um ou mais."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:71
|
||||
msgid "Discuss with the developers on IRC in #i2p-dev"
|
||||
@@ -1481,7 +1523,7 @@ msgstr "O projeto I2P encontra-se em desenvolvimento."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:127
|
||||
msgid "There are many possible causes of high CPU usage. Here is a checklist:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Podemos listar muitas causas para o alto uso de CPU. Eis aqui uma lista:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:132
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2312,7 +2354,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:765
|
||||
msgid "To reseed an I2P router manually, do the following:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Para ressemear um roteador I2P manualmente, faça o seguinte:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:768
|
||||
msgid "Stop your I2P router"
|
||||
@@ -2592,11 +2634,11 @@ msgstr "Amigos da I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/links.html:32
|
||||
msgid "More Projects and Documentation"
|
||||
msgstr "Mais projetos e Documentação"
|
||||
msgstr "Mais Projetos e Documentação"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/links.html:42
|
||||
msgid "Press"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Imprensa"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/links.html:46
|
||||
msgid "Boards, newssite, others"
|
||||
@@ -2604,8 +2646,5 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/links.html:50
|
||||
msgid "Very Old Stuff"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Download I2P"
|
||||
#~ msgstr "Baixar I2P"
|
||||
msgstr "Velharias"
|
||||
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user