Updated es translation

This commit is contained in:
str4d
2013-09-02 04:42:07 +00:00
parent 8ac6269617
commit 114bab6c22
3 changed files with 1866 additions and 410 deletions

View File

@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n" "Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-01 03:42+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-01 03:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-22 10:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-02 01:51+0000\n"
"Last-Translator: trolly\n" "Last-Translator: kytv <killyourtv@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: Spanish " "Language-Team: Spanish "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/es/)\n" "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/es/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
@@ -190,16 +190,17 @@ msgstr ""
"ser apagados o no estar accesibles en todo momento.</b>" "ser apagados o no estar accesibles en todo momento.</b>"
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:83 #: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:83
#, fuzzy, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"By default, I2P comes with two outproxies configured: " "By default, I2P comes with two outproxies configured: "
"<code>%(http)s</code>\n" "<code>%(http)s</code>\n"
"(an HTTP-only proxy) and <code>%(https)s</code> (an HTTPS proxy\n" "(an HTTP-only proxy) and <code>%(https)s</code> (an HTTPS proxy\n"
"routed through Tor." "routed through Tor."
msgstr "" msgstr ""
"Por defecto I2P viene con 2 outproxies configurados: " "Por defecto, I2P viene con dos proxys externos (`outproxies`) "
"code>false.i2p</code> (un proxy HTTP sólo) y " "configurados:\n"
"<code>outproxyng.h2ik.i2p</code> (un proxy HTTPS a través de TOR." "<code>%(http)s</code> (un proxy sólo-HTTP) and \n"
"<code>%(https)s</code> (un proxy HTTPS enrutado hacia Tor)."
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:88 #: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:88
msgid "" msgid ""
@@ -224,6 +225,13 @@ msgid ""
"outproxies.\n" "outproxies.\n"
"As a convenience, <code>false.i2p</code> blocks ad servers." "As a convenience, <code>false.i2p</code> blocks ad servers."
msgstr "" msgstr ""
"El filtrado está activo sobre estos proxys externos (por ejemplo, mibbit "
"y el \n"
"acceso a tracker torrent están bloqueados). Los eepsites que son "
"accesibles vía direcciones .i2p también son no permitidos vía los proxys"
" \n"
"externos. Por convenciencia, <code>false.i2p</code> bloquea servidores de"
" publicidad."
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:100 #: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:100
msgid "" msgid ""
@@ -1195,15 +1203,15 @@ msgstr ""
"anónimos en Internet</a> (Alemán) Noviembre 2007." "anónimos en Internet</a> (Alemán) Noviembre 2007."
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:195 #: i2p2www/pages/site/about/media.html:195
#, fuzzy, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"<a href=\"%(link)s\">zzz interviewed by gulli.com</a>\n" "<a href=\"%(link)s\">zzz interviewed by gulli.com</a>\n"
"March 2009\n" "March 2009\n"
"<a href=\"%(german)s\">German translation</a>" "<a href=\"%(german)s\">German translation</a>"
msgstr "" msgstr ""
"<a href=\"%(link)s\">zzz entrevistado por gulli.com</a>⏎ Marzo 2009⏎ <a " "<a href=\"%(link)s\">zzz entrevistado por gulli.com</a>\n"
"href=\"%(german)s\">traducción en alemán</a> <a " "Marzo de 2009\n"
"href=\"%(russian)s\">traducción en ruso</a>" "<a href=\"%(german)s\">Traducción al alemán</a>"
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:202 #: i2p2www/pages/site/about/media.html:202
#, python-format #, python-format
@@ -2157,6 +2165,14 @@ msgid ""
"packaging\n" "packaging\n"
"and deployment, yet." "and deployment, yet."
msgstr "" msgstr ""
"\n"
"ugha y duck están trabajando en el código de C/JNI, y el código java "
"actual está desplegado con los 'ganchos' para cuando esté listo. Los "
"resultados preliminares se ven fantásticos - ejecutar el ruter con GMP "
"modPow nativo proporciona un aumento de velocidad del 800&#37; , y la "
"carga se ha reducido ala mitad. Y esto sólo ha sido en la maquina de un "
"solo usuario, y las cosas están casi listas para ser empaquetado y "
"distribuidas."
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:32 #: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:32
msgid "Garlic wrapping a \"reply\" LeaseSet" msgid "Garlic wrapping a \"reply\" LeaseSet"
@@ -2220,7 +2236,6 @@ msgstr ""
"destinatario no necesita hacer la búsqueda en la base de datos de la red." "destinatario no necesita hacer la búsqueda en la base de datos de la red."
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:54 #: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:54
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"For unpublished LeaseSets such as \"shared clients\", this is the only " "For unpublished LeaseSets such as \"shared clients\", this is the only "
"way to\n" "way to\n"
@@ -2229,11 +2244,11 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"a connection with smaller messages." "a connection with smaller messages."
msgstr "" msgstr ""
"Para los LeaseSets no publicados como en los \"clientes compartidos\", " "Para los LeaseSets no publicados como los \"clientes compartidos\", esta "
"esta es la única forma de hacer llegar los LeaseSets a Bob. " "es la única forma de enviar el LeaseSet a Bob. Desafortunadamente al "
"Desafortunadamente esto añade casi un 100% o de gasto en una conexión con" "construirlo cada vez se añade al menos un 100&#37; de sobre gastos en una"
" un gran ancho de banda, y mucho más en una conexión con poco ancho de " " red con mucho ancho de banda, y mucho más en una red con mensajes más "
"banda." "pequeños."
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:60 #: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:60
msgid "" msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n" "Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-01 23:23+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-01 23:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-12 10:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-02 01:59+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n" "Last-Translator: strel <strelnic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish " "Language-Team: Spanish "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/es/)\n" "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/es/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
@@ -427,7 +427,7 @@ msgstr "Descargas"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:9 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:9
msgid "Download I2P" msgid "Download I2P"
msgstr "Descarga I2P" msgstr "Descargue I2P"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:11 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:11
msgid "Dependency" msgid "Dependency"
@@ -466,7 +466,7 @@ msgstr "Instalación"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:76 i2p2www/pages/downloads/list.html:135 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:76 i2p2www/pages/downloads/list.html:135
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:264 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:264
msgid "select alternate link" msgid "select alternate link"
msgstr "seleccione un enlace alternativo" msgstr "o seleccione un enlace alternativo"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:39 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:39
msgid "Download that file and run it." msgid "Download that file and run it."
@@ -535,13 +535,17 @@ msgid "Packages for Debian &amp; Ubuntu are available."
msgstr "Hay disponibles paquetes para Debian &amp; Ubuntu." msgstr "Hay disponibles paquetes para Debian &amp; Ubuntu."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:116 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:116
#, python-format #, fuzzy, python-format
msgid "" msgid ""
"The above file is the current release build.\n" "The above file is the current release build.\n"
" The latest dev build is version 0.9.7-20_b1-API18, and is available " " The latest dev build is version 0.9.7-20_b1-API18, and is available "
"from\n" "from\n"
" <a href=\"%(str4durl)s\">str4d's eepsite</a>." " <a href=\"%(str4durl)s\">str4d's eepsite</a>."
msgstr "" msgstr ""
"El archivo anterior es la versión actual. La última versión de desarrollo"
" es 0.9.3-5_b2-API8, y está disponible en <a "
"href=\"%(spongeurl)s\">sponge's eepsite</a> - escanee o pulse el código "
"QR."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:122 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:122
#, fuzzy #, fuzzy
@@ -611,8 +615,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Después de ejecutar el instalador en Windows simplemente pulse en el " "Después de ejecutar el instalador en Windows simplemente pulse en el "
"botón \"Start I2P\" \n" "botón \"Start I2P\" \n"
"lo cual abrirá la<a href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">consola del " "lo cual abrirá la <a href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">consola del"
"ruter</a>,\n" " ruter</a>,\n"
"donde encontrará mas instrucciones." "donde encontrará mas instrucciones."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:174 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:174
@@ -740,9 +744,9 @@ msgid ""
"automatically\n" "automatically\n"
"receive the release." "receive the release."
msgstr "" msgstr ""
"Si utiliza la versión 0.6.1.30 o anterior, por favor lea <a " "Si utiliza la versión 0.6.1.30 o anterior, por favor lea las <a "
"href=\"%(instructions)s\">instrucciones</a>\n" "href=\"%(instructions)s\">instrucciones</a>\n"
"para obtener ver información importante de como configurar el ruter para " "para obtener información importante de como configurar el ruter para "
"descargar las actualizaciones automáticamente." "descargar las actualizaciones automáticamente."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:243 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:243
@@ -1286,15 +1290,15 @@ msgstr "Registro completo del IRC"
#: i2p2www/pages/papers/list.html:29 #: i2p2www/pages/papers/list.html:29
msgid "By topic" msgid "By topic"
msgstr "" msgstr "Por asunto"
#: i2p2www/pages/papers/list.html:35 #: i2p2www/pages/papers/list.html:35
msgid "By date" msgid "By date"
msgstr "" msgstr "Por fecha"
#: i2p2www/pages/papers/list.html:41 #: i2p2www/pages/papers/list.html:41
msgid "By author" msgid "By author"
msgstr "" msgstr "Por autor"
#: i2p2www/pages/papers/list.html:83 #: i2p2www/pages/papers/list.html:83
#, python-format #, python-format
@@ -1306,6 +1310,22 @@ msgid ""
"Remember to include URLs if possible:\n" "Remember to include URLs if possible:\n"
"<a href=\"%(citeseer)s\">offline papers are less useful</a>." "<a href=\"%(citeseer)s\">offline papers are less useful</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Por favor, envíe las entradas nuevas o corregidas a class=\"marksource "
"newline\" title=\"New line\"> class=\"marksource tag\"><a "
"name=\"contact\">class=\"marksource tag\"><span "
"class=\"email\">class=\"marksource var\">%(email)sclass=\"marksource "
"tag\"></span>class=\"marksource tag\"></a>.class=\"marksource tag\"><br "
"/>class=\"marksource newline\" title=\"New line\">\n"
"Si puede . use el formato BibTeX; vea ourclass=\"marksource newline\" "
"title=\"New line\"> class=\"marksource tag\"><a href=\"class=\"marksource"
" var\">%(bibtex)s\">BibTeX source pageclass=\"marksource tag\"></a> for "
"examples.class=\"marksource tag\"><br />class=\"marksource newline\" "
"title=\"New line\">\n"
"Recuerde de incluir las URLs si es posible:class=\"marksource newline\" "
"title=\"New line\">\n"
"class=\"marksource tag\"><a href=\"class=\"marksource "
"var\">%(citeseer)s\">offline papers are less usefulclass=\"marksource "
"tag\"></a>."
#: i2p2www/pages/site/contact.html:2 #: i2p2www/pages/site/contact.html:2
msgid "Contact" msgid "Contact"
@@ -1378,7 +1398,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/contact.html:33 #: i2p2www/pages/site/contact.html:33
msgid "Subscribing" msgid "Subscribing"
msgstr "Subscripción" msgstr "Suscripción"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:34 #: i2p2www/pages/site/contact.html:34
msgid "" msgid ""
@@ -1386,7 +1406,7 @@ msgid ""
"below) and fill out the form. I2P-internal email addresses " "below) and fill out the form. I2P-internal email addresses "
"(foobar@mail.i2p) can be used." "(foobar@mail.i2p) can be used."
msgstr "" msgstr ""
"Para subscribiese al mailing list, vaya a la página de información de la " "Para suscribiese al mailing list, vaya a la página de información de la "
"lista (enlazada debajo) y rellene el formulario. Puede usar la dirección " "lista (enlazada debajo) y rellene el formulario. Puede usar la dirección "
"interna de email de I2P (foobar@mail.i2p)." "interna de email de I2P (foobar@mail.i2p)."
@@ -1400,9 +1420,9 @@ msgid ""
"to the list information page (linked below) and enter your subscription " "to the list information page (linked below) and enter your subscription "
"email address." "email address."
msgstr "" msgstr ""
"Para cancelar o cambiar las opciones de la subscripción a la lista de " "Para cancelar o cambiar las opciones de la suscripción a la lista de "
"mails, vaya a la página de información de la lista (enlace debajo) y " "mails, vaya a la página de información de la lista (enlace debajo) y "
"escriba el email de su subscripción." "escriba el email de su suscripción."
#: i2p2www/pages/site/contact.html:43 #: i2p2www/pages/site/contact.html:43
msgid "Lists" msgid "Lists"
@@ -1469,9 +1489,9 @@ msgid ""
"My active peers / known peers / participating tunnels / connections / " "My active peers / known peers / participating tunnels / connections / "
"bandwidth vary dramatically over time! Is anything wrong?" "bandwidth vary dramatically over time! Is anything wrong?"
msgstr "" msgstr ""
"¡Mis pares pares / pares conocidos / túneles participantes / conexiones /" "¡Mis pares activos / pares conocidos / túneles participantes / conexiones"
" ancho de banda varían dramáticamente a lo largo del tiempo! ¿Algo está " " / ancho de banda varían dramáticamente a lo largo del tiempo! ¿Algo está"
"mal?" " mal?"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:14 i2p2www/pages/site/faq.html:348 #: i2p2www/pages/site/faq.html:14 i2p2www/pages/site/faq.html:348
msgid "Is using an outproxy safe?" msgid "Is using an outproxy safe?"
@@ -1523,7 +1543,7 @@ msgid ""
"subscription links?" "subscription links?"
msgstr "" msgstr ""
"Me faltan muchos dominios en mi lista de direcciones. ¿Dónde hay algunos " "Me faltan muchos dominios en mi lista de direcciones. ¿Dónde hay algunos "
"buenos enlaces de subscripciones?" "buenos enlaces de suscripciones?"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:27 i2p2www/pages/site/faq.html:383 #: i2p2www/pages/site/faq.html:27 i2p2www/pages/site/faq.html:383
msgid "How do I set up my own eepsite?" msgid "How do I set up my own eepsite?"
@@ -1689,9 +1709,9 @@ msgid ""
"\"jump\" links which\n" "\"jump\" links which\n"
"is annoying." "is annoying."
msgstr "" msgstr ""
"La subscripción por defecto es http://www.i2p2.i2p/hosts.txt que " "La suscripción por defecto es http://www.i2p2.i2p/hosts.txt que raramente"
"raramente se actualiza. Si no tiene otra subscripción, a menudo tendrá " " se actualiza. Si no tiene otra suscripción, a menudo tendrá que utilizar"
"que utilizar el servicio de \\\"salto\\\" que es poco molesto." " el servicio de \\\"salto\\\" que es poco molesto."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:87 #: i2p2www/pages/site/faq.html:87
msgid "" msgid ""
@@ -1715,16 +1735,16 @@ msgid ""
"hosts.\n" "hosts.\n"
"Presence on this list does not imply endorsement." "Presence on this list does not imply endorsement."
msgstr "" msgstr ""
"Aquí tiene algunos enlaces públicos de subscripciones de listas de " "Aquí tiene algunos enlaces públicos de suscripciones de listas de "
"direcciones. Quizás quiera añadir uno o dos a su <a " "direcciones. Quizás quiera añadir uno o dos a su <a "
"href=\\\"http://localhost:7657/susidns/subscriptions.jsp\\\">lista de " "href=\\\"http://localhost:7657/susidns/subscriptions.jsp\\\">lista de "
"subscripciones de susidns</a>. No tiene que añadirlos todos, ya que se " "suscripciones de susidns</a>. No tiene que añadirlos todos, ya que se "
"sincronizan entre ellos periódicamente. Los enlaces que utilizan una " "sincronizan entre ellos periódicamente. Los enlaces que utilizan una "
"aplicación cgi-bin usan varias estrategias para minimizar el número de " "aplicación cgi-bin usan varias estrategias para minimizar el número de "
"direcciones duplicadas enviadas, por lo que deberían ser mas eficientes. " "direcciones duplicadas enviadas, por lo que deberían ser más eficientes. "
"Dese cuenta que suscribirse a un servicio hosts.txt es de hecho un acto " "Dese cuenta que suscribirse a un servicio hosts.txt es de hecho un acto "
"de \\\"confianza\\\", ya que una subscripción maliciosa podría darle una " "de \\\"confianza\\\", ya que una suscripción maliciosa podría darle una "
"dirección incorrecta. Por lo que piensese bien si quiere confiar en " "dirección incorrecta. Por lo que piénsese bien si quiere confiar en "
"alguno de ellos. Los operadores de estos servicios podrían tener reglas " "alguno de ellos. Los operadores de estos servicios podrían tener reglas "
"al listar los hosts. La presencia de estos servicios en esta lista no " "al listar los hosts. La presencia de estos servicios en esta lista no "
"implica aprobación por nuestra parte." "implica aprobación por nuestra parte."
@@ -1825,15 +1845,15 @@ msgstr ""
"<code>wrapper.config</code>." "<code>wrapper.config</code>."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:161 #: i2p2www/pages/site/faq.html:161
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Is the CPU usage simply higher than you would like, or is it pegged at " "Is the CPU usage simply higher than you would like, or is it pegged at "
"100&#37; for a long time?\n" "100&#37; for a long time?\n"
"If it's pegged, this could be a bug. Look in the logs for clues." "If it's pegged, this could be a bug. Look in the logs for clues."
msgstr "" msgstr ""
"¿El uso de l aCPU es mayor de lo que le gustaría o está fijo al 100%f por" "¿Es simplemente el uso de CPU mayor del que le gustaría, o lleva mucho "
" mucho tiempo? Si está fijo podría ser un error. Mire en los registros " "tiempo clavado en 100&#37;?\n"
"para más información." "Si está clavado, esto podría ser un fallo (`bug`). Busque pistas en los "
"registros (`logs`)."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:167 #: i2p2www/pages/site/faq.html:167
#, python-format #, python-format
@@ -1865,10 +1885,10 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Si su librería jbigi nativa funciona bien, el uso excesivo de la CPU " "Si su librería jbigi nativa funciona bien, el uso excesivo de la CPU "
"podría ser debido al tráfico enrutado de los túneles usados. Esto usa CPU" "podría ser debido al tráfico enrutado de los túneles usados. Esto usa CPU"
" porque en cada salto se debe decodificar una capa del cifrado.Puede " " porque en cada salto se debe decodificar una capa del cifrado. Puede "
"limitar el tráfico usado de dos formas - reduciendo el ancho de banda " "limitar el tráfico usado de dos formas - reduciendo el ancho de banda "
"compartido en <a " "compartido en <a "
"href=\\\"http://localhost:7657/confignet.jsp\\\">confignet.jsp</a>,o " "href=\\\"http://localhost:7657/confignet.jsp\\\">confignet.jsp</a>, o "
"configurando <tt>router.maxParticipatingTunnels=nnn</tt> en <a " "configurando <tt>router.maxParticipatingTunnels=nnn</tt> en <a "
"href=\\\"http://localhost:7657/configadvanced.jsp\\\">configadvanced.jsp</a>." "href=\\\"http://localhost:7657/configadvanced.jsp\\\">configadvanced.jsp</a>."
@@ -1884,12 +1904,11 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Umm. Es un poco difícil, pues I2P es una red anónima. I2P está diseñada " "Umm. Es un poco difícil, pues I2P es una red anónima. I2P está diseñada "
"para evitar la censura, creando un medio para todos de comunicarse " "para evitar la censura, creando un medio para todos de comunicarse "
"libremente.La mejor forma de mantener tu PC libre de tráfico (cifrado) " "libremente. La mejor forma de mantener tu PC libre de tráfico (cifrado) "
"que no desea es no usar I2P.La libertad de expresión tiene algunos " "que no desea es no usar I2P. La libertad de expresión tiene algunos "
"costes.Pero respondamos su pregunta en tres partes:" "costes. Pero respondamos su pregunta en tres partes:"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:199 #: i2p2www/pages/site/faq.html:199
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<b>Distribution</b> - All traffic on I2P is encrypted in multiple layers." "<b>Distribution</b> - All traffic on I2P is encrypted in multiple layers."
" You don't know\n" " You don't know\n"
@@ -1903,14 +1922,19 @@ msgid ""
"routing traffic for others.\n" "routing traffic for others.\n"
"Over 95&#37; of users route traffic for others." "Over 95&#37; of users route traffic for others."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Distribución</b> - Todo el tráfico en I2P es cifrado en varias capas. " "<b>Distribución</b> - Todo el tráfico sobre I2P es cifrado en múltiples"
"Usted no puede conocer el contenido, origen o destinación de un mensaje. " " capas. Usted no conoce el contenido de ningún mensaje, ni su origen o\n"
"Todo el tráfico que reenvíe es interno en la red I2P, usted no es un <a " "destino. Todo el tráfico que enrute es interno a red I2P si usted no es "
"href=\"#exit\">nodo de salida</a> (outproxy). Su única alternativa es " "un \n"
"negarse a rutar <i>cualquier</i> tráfico, configurando su ancho de banda " "<a href=\"#exit\">nodo de salida</a> (`outproxy`). Su única alternativa "
"compartido o el número de túneles participantes a 0 (vea más arriba). " "es \n"
"Preferiríamos que no hiciese esto, así ayudaría a la red rutando el " "rehusar a enrutar <i>cualquier</i> tráfico, configurando su ancho de "
"tráfico de otros. Más del 95%o de los usuarios rutan el tráfico de otros." "banda \n"
"compartido o su máximo de túneles participantes a 0 (vea arriba). Estaría"
" \n"
"bien si no lo hace, debería ayudar a la red enrutando el tráfico de "
"otros. Más \n"
"de 95&#37; usuarios enrutan tráfico para otros."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:210 #: i2p2www/pages/site/faq.html:210
msgid "" msgid ""
@@ -1921,7 +1945,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<b>Almacenamiento</b> - I2P no hace almacenamiento distribuido de " "<b>Almacenamiento</b> - I2P no hace almacenamiento distribuido de "
"contenidos. Debe estar pensando en <a " "contenidos. Debe estar pensando en <a "
"href=\\\"http://freenetproject.org/\\\">Freenet</a>.Ningún contenido de " "href=\\\"http://freenetproject.org/\\\">Freenet</a>. Ningún contenido de "
"nadie está siendo almacenado en su computador por I2P." "nadie está siendo almacenado en su computador por I2P."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:217 #: i2p2www/pages/site/faq.html:217
@@ -2030,7 +2054,7 @@ msgid ""
"The best way to stay \"better-connected\" to the network is to <a " "The best way to stay \"better-connected\" to the network is to <a "
"href=\"http://localhost:7657/config\">share more bandwidth</a>." "href=\"http://localhost:7657/config\">share more bandwidth</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Si su ruter tiene 10 o mas pares activos todo está bien. Los cambios en " "Si su ruter tiene 10 o más pares activos todo está bien. Los cambios en "
"las versiones 0.6.1.31 y 0.6.1.32 han mejorado la eficiencia del ruter y " "las versiones 0.6.1.31 y 0.6.1.32 han mejorado la eficiencia del ruter y "
"han reducido el número de pares activos. El ruter <i>debería</i> tener " "han reducido el número de pares activos. El ruter <i>debería</i> tener "
"todo el tiempo conexiones con unos pocos pares. La mejor forma de estar " "todo el tiempo conexiones con unos pocos pares. La mejor forma de estar "
@@ -2047,7 +2071,6 @@ msgstr ""
"serlo." "serlo."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:274 #: i2p2www/pages/site/faq.html:274
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"No. Unlike <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>,\n" "No. Unlike <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>,\n"
"\"exit nodes\" or \"outproxies\" are not an inherent part of the network." "\"exit nodes\" or \"outproxies\" are not an inherent part of the network."
@@ -2056,14 +2079,17 @@ msgid ""
"traffic to the regular Internet.\n" "traffic to the regular Internet.\n"
"There are very, very few of these." "There are very, very few of these."
msgstr "" msgstr ""
"No. A diferencia de <a href=\\\"http://www.torproject.org/\\\">Tor</a>, " "No. Al contrario que <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>, los"
"los \\\"nodos de salida\\\" o \\\"outproxies\\\" no son una parte " " \n"
"inherente de la red. Solo los voluntarios que configuran y ejecutan " "\"nodos de salida\" o los \"proxys externos\" (`outproxies`) no son una "
"aplicaciones a parte reenviaran el tráfico al internet normal. Hay muy, " "parte \n"
"muy pocos de estos." "inherente de la red. Sólo voluntarios que hayan configuradio y ejecutado"
" \n"
"aplicaciones separadas repetirán tráfico a la Interneet regular. Hay muy,"
" muy\n"
"pocos de estos."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:283 #: i2p2www/pages/site/faq.html:283
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"See above. There are very few HTTP \"outproxies\", they are not an " "See above. There are very few HTTP \"outproxies\", they are not an "
"inherent part of the network,\n" "inherent part of the network,\n"
@@ -2082,17 +2108,24 @@ msgid ""
"on the regular Internet, you should probably try <a " "on the regular Internet, you should probably try <a "
"href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>." "href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Hay pocos \\\"outproxies\\\" HTTP, no son parte inherente de la red, y " "Vea arriba. Hay muy pocos proxys al exterior HTTP (`outproxies`), no son"
"podrían no estar encendidos. Además, los viejos outproxies squid.i2p, " " \n"
"true.i2p y krabs.i2p han desparecido. El único outproxy funcionando " "una parte inherente de la red, y pueden no estar activos. Además, los \n"
"actualmente es false.i2p. Para usarlo, edita tu <a " "antiguos outproxies squid.i2p, true.i2p, y krabs.i2p se han desvanecido. "
"href=\\\"http://localhost:7657/i2ptunnel/edit.jsp?tunnel=0\\\">configuración" "El \n"
" de i2ptunnel para el eepProxy</a> y pon tu lista de outproxy a " "único proxy al exterior en este momento es false.i2p. Para usarlo, edite "
"'false.i2p' (sólo). Entonces reinicia el eepProxy.\n" "sus \n"
"Si no funciona, el outproxy no funciona. No es un fallo de I2P. Si su " "<a "
"razón principal para usar una red nónima es acceder a webs del Internet " "href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/edit.jsp?tunnel=0\">configuraciones"
"normal, debería probar <a " " de i2ptunnel para eepProxy</a> y establezca su lista de proxys al "
"href=\\\"http://www.torproject.org/\\\">Tor</a>." "exterior \n"
"a `false.i2p' (sólo). Luego pare y reinice el eepProxy. Si no funciona, "
"el \n"
"proxy al exterior no está activo. No es un fallo de IP2. Si su razón "
"principal \n"
"para suar una red anónima es acceder anónimamente a sitios en la \n"
"Internet regular, probablemente debería probar con <a "
"href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:298 #: i2p2www/pages/site/faq.html:298
msgid "" msgid ""
@@ -2254,7 +2287,6 @@ msgstr ""
"en <a href=\\\"http://%(zzz)s/topics/217\\\">%(zzz)s</a>." "en <a href=\\\"http://%(zzz)s/topics/217\\\">%(zzz)s</a>."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:368 #: i2p2www/pages/site/faq.html:368
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Unless an outproxy has been set up for the service you want to connect " "Unless an outproxy has been set up for the service you want to connect "
"to, this cannot be done.\n" "to, this cannot be done.\n"
@@ -2263,11 +2295,13 @@ msgid ""
"If this type of service is required, try <a " "If this type of service is required, try <a "
"href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>." "href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>."
msgstr "" msgstr ""
"A no ser se haya configurado un outproxy para el servicio al que quiere " "A menos que su proxy al exterior haya sido configurado para el servicio "
"conectar esto no se puede hacer. Sólo hay tres tipos de outproxies " "al \n"
"funcionando ahora mismo: HTTP, HTTPS, y email. Fíjese que no hay outproxy" "que quieres conectarse, esto no puede hacerse. Hay sólo tres tipos de \n"
" SOCKS. Si necesita este tipo de servicio pruebe <a " "proxys al exterior (`outproxies`) ejecutandose en este instante: HTTP, \n"
"href=\\\"http://www.torproject.org/\\\">Tor</a>." "HTTPS, e email. Observe que no hay un proxy al exterior SOCKS. Si se \n"
"requiere este tipo de servicio, pruebe con <a "
"href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:376 #: i2p2www/pages/site/faq.html:376
#, fuzzy, python-format #, fuzzy, python-format
@@ -2319,9 +2353,9 @@ msgid ""
"will increase the potential transfer rate for I2PSnark and all other " "will increase the potential transfer rate for I2PSnark and all other "
"applications." "applications."
msgstr "" msgstr ""
"Además, probablemente necesite aumentar los límites de ancho de banda.Dos" "Además, probablemente necesite aumentar los límites de ancho de banda. "
" configuraciones importantes son los límites de entrada y salida en <a " "Dos configuraciones importantes son los límites de entrada y salida en <a"
"href=\\\"http://localhost:7657/config.jsp\\\">la página de " " href=\\\"http://localhost:7657/config.jsp\\\">la página de "
"configuración</a>. Con la configuración por defecto de 32KBps " "configuración</a>. Con la configuración por defecto de 32KBps "
"probablemente no conseguirá mas de 15KBps de transferencia en I2PSnark. " "probablemente no conseguirá mas de 15KBps de transferencia en I2PSnark. "
"Aumentando estos valores (pero manteniéndolos dentro de las limitaciones " "Aumentando estos valores (pero manteniéndolos dentro de las limitaciones "
@@ -2468,9 +2502,8 @@ msgid ""
"<tt>i2cp.tcp.bindAllInterfaces=true</tt> and restart." "<tt>i2cp.tcp.bindAllInterfaces=true</tt> and restart."
msgstr "" msgstr ""
"Por defecto el dispositivo del ruter I2CP (puerto 7654) escucha en " "Por defecto el dispositivo del ruter I2CP (puerto 7654) escucha en "
"127.0.0.1. Para que escuche en\\0.0.0.0, cambie la opción en " "127.0.0.1. Para que escuche en 0.0.0.0, cambie la opción en configuración"
"configuración avanzada <tt>i2cp.tcp.bindAllInterfaces=true</tt> y " " avanzada <tt>i2cp.tcp.bindAllInterfaces=true</tt> y reinicie."
"reinicie."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:481 #: i2p2www/pages/site/faq.html:481
msgid "Whats an \"eepsite\"?" msgid "Whats an \"eepsite\"?"
@@ -2518,8 +2551,9 @@ msgid ""
"supported.\n" "supported.\n"
"There is no SOCKS outproxy so it is of limited use." "There is no SOCKS outproxy so it is of limited use."
msgstr "" msgstr ""
"El proxy SOCKS está soportado desde la versión 0.7.1.Está soportado SOCKS" "El proxy SOCKS está soportado desde la versión 0.7.1. Está soportado "
" 4/4a/5. No hay proxy de salida SOCKS, con lo cual es de uso limitado." "SOCKS 4/4a/5. No hay proxy de salida SOCKS, con lo cual es de uso "
"limitado."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:512 #: i2p2www/pages/site/faq.html:512
msgid "" msgid ""
@@ -2533,14 +2567,14 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"extremely dangerous." "extremely dangerous."
msgstr "" msgstr ""
"Además muchas aplicaciones tienen fugas de información sensible " "Además muchas aplicaciones tienen fugas de información sensible, "
"información que podría identificarle en Internet. I2P sólo filtra los " "información que podría identificarle en Internet. I2P sólo filtra los "
"datos de conexión, pero si el programa que ejecuta envía esta " "datos de conexión, pero si el programa que ejecuta envía esta "
"información, I2P no tiene forma de proteger su anonimato. Por ejemplo, " "información, I2P no tiene forma de proteger su anonimato. Por ejemplo, "
"algunas aplicaciones de email envían la IP de la máquina donde se " "algunas aplicaciones de email envían la IP de la máquina donde se "
"ejecutan al servidor de email. No hay forma de que I2P filtre esto, " "ejecutan al servidor de email. No hay forma de que I2P filtre esto, con "
"con lo cual usar I2P para 'sockificar' aplicaciones existente es posible," "lo cual usar I2P para 'sockificar' aplicaciones existente es posible, "
"pero extremadamente peligroso." "pero extremadamente peligroso."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:522 #: i2p2www/pages/site/faq.html:522
#, python-format #, python-format
@@ -2549,8 +2583,8 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"there are some helpful hints on the <a href=\"%(socks)s\">socks page</a>." "there are some helpful hints on the <a href=\"%(socks)s\">socks page</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Si aún así desea mas información sobre el proxy socks,hay algunas " "Si aún así desea mas información sobre el proxy socks, hay algunas "
"sugerencias útiles en la a href=\"%(socks)s\">web de socks</a>" "sugerencias útiles en la <a href=\"%(socks)s\">web de socks</a>"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:529 #: i2p2www/pages/site/faq.html:529
msgid "" msgid ""
@@ -2569,12 +2603,12 @@ msgid ""
"The selected port is shown on the router <a " "The selected port is shown on the router <a "
"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">configuration page.</a>" "href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">configuration page.</a>"
msgstr "" msgstr ""
"<b>Puertos abiertos al internet</b> Nota: las nuevas instalaciones a " "<b>Puertos abiertos al internet</b> Nota: las nuevas instalaciones a "
"partir de 0.7.8 no usan el puerto 8887; elijen un puerto aleatorio entre " "partir de 0.7.8 no usan el puerto 8887; elijen un puerto aleatorio entre "
"9000 y 31000 cuando el programa se ejecuta por primera vez. El puerto " "9000 y 31000 cuando el programa se ejecuta por primera vez. El puerto "
"seleccionado se muestra en la <a " "seleccionado se muestra en la <a "
"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">página de configuración.</a>" "href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">página de configuración</a> "
" del ruter" "del ruter"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:546 #: i2p2www/pages/site/faq.html:546
msgid "" msgid ""
@@ -2585,7 +2619,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<b>Puerto aleatorio UDP de salida en la <a " "<b>Puerto aleatorio UDP de salida en la <a "
"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">página de configuración</a> " "href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">página de configuración</a> "
"hacia puertos UDP remotos, permitiendo respuestas." "hacia puertos UDP remotos, permitiendo respuestas.</b>"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:551 #: i2p2www/pages/site/faq.html:551
msgid "" msgid ""
@@ -2604,7 +2638,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<b>(opcional pero recomendado) UDP de entrada hacia el puerto indicado en" "<b>(opcional pero recomendado) UDP de entrada hacia el puerto indicado en"
" la <a href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">página de " " la <a href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">página de "
"configuración</a> desde ubicaciones arbitrarias</b>" "configuración</a> desde ubicaciones arbitrarias</b>"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:561 #: i2p2www/pages/site/faq.html:561
msgid "" msgid ""
@@ -2616,10 +2650,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<b>(opcional pero recomendado) TCP de entrada hacia el puerto indicado en" "<b>(opcional pero recomendado) TCP de entrada hacia el puerto indicado en"
" la <a href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">página de " " la <a href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">página de "
"configuración</a> desde ubicaciones arbitrarias. TCP de entrada puede " "configuración</a> desde ubicaciones arbitrarias.<br /> TCP de entrada "
"estar deshabilitado en la " "puede estar deshabilitado en la <a "
"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">página de configuración</a> " "href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">página de configuración</a>"
"<br />"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:567 #: i2p2www/pages/site/faq.html:567
msgid "" msgid ""
@@ -2628,10 +2661,9 @@ msgid ""
"querying a random SNTP host in pool.ntp.org or another\n" "querying a random SNTP host in pool.ntp.org or another\n"
"server you specify)" "server you specify)"
msgstr "" msgstr ""
"<b>Puerto 123 de salida UDP, permitiendo respuestas </b><br /> Este es " "<b>Puerto 123 de salida UDP, permitiendo respuestas </b><br /> Este es "
"necesario para la sincronización del reloj de I2P ( via SNTP- consultando" "necesario para la sincronización del reloj de I2P ( via SNTP- consultando"
" un host SNTP aleatorio en pool.ntp.org u otro servidor que " " un host SNTP aleatorio en pool.ntp.org u otro servidor que especifique)"
"especifique)"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:578 #: i2p2www/pages/site/faq.html:578
msgid "" msgid ""
@@ -2639,7 +2671,7 @@ msgid ""
"except where noted:" "except where noted:"
msgstr "" msgstr ""
"<b>Puertos locales de I2P</b>, escuchando por defecto solamente a " "<b>Puertos locales de I2P</b>, escuchando por defecto solamente a "
"conexiones locales, excepto cuando se indique:" "conexiones locales, excepto cuando se indique:"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:584 #: i2p2www/pages/site/faq.html:584
msgid "" msgid ""
@@ -2648,8 +2680,8 @@ msgid ""
"May be disabled on <a " "May be disabled on <a "
"href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet.jsp</a>.</i>" "href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet.jsp</a>.</i>"
msgstr "" msgstr ""
"<b>1900:</b> UPnP SSDP UDP multicast listener. <i> No puede cambiarse. " "<b>1900:</b> UPnP SSDP UDP multicast listener. <i> No puede cambiarse. "
"Escucha en todos los dispositivos. Puede estar desactivado en <a " "Escucha en todos los dispositivos. Puede estar desactivado en <a "
"href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet.jsp</a>.</i>" "href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet.jsp</a>.</i>"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:591 #: i2p2www/pages/site/faq.html:591
@@ -2660,9 +2692,9 @@ msgid ""
"href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>.\n" "href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>.\n"
"May be changed in the bob.config file.</i>" "May be changed in the bob.config file.</i>"
msgstr "" msgstr ""
"<b>2827:</b> Puente BOB, un API de alto nivel para clientes " "<b>2827:</b> Puente BOB, un API de alto nivel para clientes "
"<i>Desactivado por defecto. Puede activarse/desactivarse en <a " "<i>Desactivado por defecto. Puede activarse/desactivarse en <a "
"href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>. " "href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>. "
"Puede cambiarse en el archivo de configuración bob.config.</i>" "Puede cambiarse en el archivo de configuración bob.config.</i>"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:599 #: i2p2www/pages/site/faq.html:599
@@ -2722,9 +2754,9 @@ msgid ""
"May be disabled on <a " "May be disabled on <a "
"href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet.jsp</a>.</i>" "href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet.jsp</a>.</i>"
msgstr "" msgstr ""
"<b>7653:</b> UPnP SSDP UDPsearch response listener. <i> Escucha en todos" "<b>7653:</b> UPnP SSDP UDPsearch response listener. <i> Escucha en todos "
" los dispositivos. Puede cambiarse con la configuración avanzada " "los dispositivos. Puede cambiarse con la configuración avanzada "
"i2np.upnp.SSDPPort=nnnn. Puede desactivarse en <a " "i2np.upnp.SSDPPort=nnnn. Puede desactivarse en <a "
"href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet.jsp</a>.</i>" "href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet.jsp</a>.</i>"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:636 #: i2p2www/pages/site/faq.html:636