forked from I2P_Developers/i2p.www
Updated es translation
This commit is contained in:
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-09-01 03:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-22 10:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: trolly\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-02 01:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: kytv <killyourtv@i2pmail.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/es/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
@@ -190,16 +190,17 @@ msgstr ""
|
||||
"ser apagados o no estar accesibles en todo momento.</b>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:83
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, I2P comes with two outproxies configured: "
|
||||
"<code>%(http)s</code>\n"
|
||||
"(an HTTP-only proxy) and <code>%(https)s</code> (an HTTPS proxy\n"
|
||||
"routed through Tor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por defecto I2P viene con 2 outproxies configurados: "
|
||||
"code>false.i2p</code> (un proxy HTTP sólo) y "
|
||||
"<code>outproxyng.h2ik.i2p</code> (un proxy HTTPS a través de TOR."
|
||||
"Por defecto, I2P viene con dos proxys externos (`outproxies`) "
|
||||
"configurados:\n"
|
||||
"<code>%(http)s</code> (un proxy sólo-HTTP) and \n"
|
||||
"<code>%(https)s</code> (un proxy HTTPS enrutado hacia Tor)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:88
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -224,6 +225,13 @@ msgid ""
|
||||
"outproxies.\n"
|
||||
"As a convenience, <code>false.i2p</code> blocks ad servers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El filtrado está activo sobre estos proxys externos (por ejemplo, mibbit "
|
||||
"y el \n"
|
||||
"acceso a tracker torrent están bloqueados). Los eepsites que son "
|
||||
"accesibles vía direcciones .i2p también son no permitidos vía los proxys"
|
||||
" \n"
|
||||
"externos. Por convenciencia, <code>false.i2p</code> bloquea servidores de"
|
||||
" publicidad."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:100
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1195,15 +1203,15 @@ msgstr ""
|
||||
"anónimos en Internet</a> (Alemán) Noviembre 2007."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:195
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(link)s\">zzz interviewed by gulli.com</a>\n"
|
||||
"March 2009\n"
|
||||
"<a href=\"%(german)s\">German translation</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(link)s\">zzz entrevistado por gulli.com</a>⏎ Marzo 2009⏎ <a "
|
||||
"href=\"%(german)s\">traducción en alemán</a> <a "
|
||||
"href=\"%(russian)s\">traducción en ruso</a>"
|
||||
"<a href=\"%(link)s\">zzz entrevistado por gulli.com</a>\n"
|
||||
"Marzo de 2009\n"
|
||||
"<a href=\"%(german)s\">Traducción al alemán</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:202
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -2157,6 +2165,14 @@ msgid ""
|
||||
"packaging\n"
|
||||
"and deployment, yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"ugha y duck están trabajando en el código de C/JNI, y el código java "
|
||||
"actual está desplegado con los 'ganchos' para cuando esté listo. Los "
|
||||
"resultados preliminares se ven fantásticos - ejecutar el ruter con GMP "
|
||||
"modPow nativo proporciona un aumento de velocidad del 800% , y la "
|
||||
"carga se ha reducido ala mitad. Y esto sólo ha sido en la maquina de un "
|
||||
"solo usuario, y las cosas están casi listas para ser empaquetado y "
|
||||
"distribuidas."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:32
|
||||
msgid "Garlic wrapping a \"reply\" LeaseSet"
|
||||
@@ -2220,7 +2236,6 @@ msgstr ""
|
||||
"destinatario no necesita hacer la búsqueda en la base de datos de la red."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:54
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"For unpublished LeaseSets such as \"shared clients\", this is the only "
|
||||
"way to\n"
|
||||
@@ -2229,11 +2244,11 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"a connection with smaller messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para los LeaseSets no publicados como en los \"clientes compartidos\", "
|
||||
"esta es la única forma de hacer llegar los LeaseSets a Bob. "
|
||||
"Desafortunadamente esto añade casi un 100% o de gasto en una conexión con"
|
||||
" un gran ancho de banda, y mucho más en una conexión con poco ancho de "
|
||||
"banda."
|
||||
"Para los LeaseSets no publicados como los \"clientes compartidos\", esta "
|
||||
"es la única forma de enviar el LeaseSet a Bob. Desafortunadamente al "
|
||||
"construirlo cada vez se añade al menos un 100% de sobre gastos en una"
|
||||
" red con mucho ancho de banda, y mucho más en una red con mensajes más "
|
||||
"pequeños."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:60
|
||||
msgid ""
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-09-01 23:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-12 10:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-02 01:59+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: strel <strelnic@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/es/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
@@ -427,7 +427,7 @@ msgstr "Descargas"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:9
|
||||
msgid "Download I2P"
|
||||
msgstr "Descarga I2P"
|
||||
msgstr "Descargue I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:11
|
||||
msgid "Dependency"
|
||||
@@ -466,7 +466,7 @@ msgstr "Instalación"
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:76 i2p2www/pages/downloads/list.html:135
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:264
|
||||
msgid "select alternate link"
|
||||
msgstr "seleccione un enlace alternativo"
|
||||
msgstr "o seleccione un enlace alternativo"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:39
|
||||
msgid "Download that file and run it."
|
||||
@@ -535,13 +535,17 @@ msgid "Packages for Debian & Ubuntu are available."
|
||||
msgstr "Hay disponibles paquetes para Debian & Ubuntu."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:116
|
||||
#, python-format
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The above file is the current release build.\n"
|
||||
" The latest dev build is version 0.9.7-20_b1-API18, and is available "
|
||||
"from\n"
|
||||
" <a href=\"%(str4durl)s\">str4d's eepsite</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El archivo anterior es la versión actual. La última versión de desarrollo"
|
||||
" es 0.9.3-5_b2-API8, y está disponible en <a "
|
||||
"href=\"%(spongeurl)s\">sponge's eepsite</a> - escanee o pulse el código "
|
||||
"QR."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:122
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -740,9 +744,9 @@ msgid ""
|
||||
"automatically\n"
|
||||
"receive the release."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si utiliza la versión 0.6.1.30 o anterior, por favor lea <a "
|
||||
"Si utiliza la versión 0.6.1.30 o anterior, por favor lea las <a "
|
||||
"href=\"%(instructions)s\">instrucciones</a>\n"
|
||||
"para obtener ver información importante de como configurar el ruter para "
|
||||
"para obtener información importante de como configurar el ruter para "
|
||||
"descargar las actualizaciones automáticamente."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:243
|
||||
@@ -1286,15 +1290,15 @@ msgstr "Registro completo del IRC"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/papers/list.html:29
|
||||
msgid "By topic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Por asunto"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/papers/list.html:35
|
||||
msgid "By date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Por fecha"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/papers/list.html:41
|
||||
msgid "By author"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Por autor"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/papers/list.html:83
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1306,6 +1310,22 @@ msgid ""
|
||||
"Remember to include URLs if possible:\n"
|
||||
"<a href=\"%(citeseer)s\">offline papers are less useful</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por favor, envíe las entradas nuevas o corregidas a class=\"marksource "
|
||||
"newline\" title=\"New line\"> class=\"marksource tag\"><a "
|
||||
"name=\"contact\">class=\"marksource tag\"><span "
|
||||
"class=\"email\">class=\"marksource var\">%(email)sclass=\"marksource "
|
||||
"tag\"></span>class=\"marksource tag\"></a>.class=\"marksource tag\"><br "
|
||||
"/>class=\"marksource newline\" title=\"New line\">\n"
|
||||
"Si puede . use el formato BibTeX; vea ourclass=\"marksource newline\" "
|
||||
"title=\"New line\"> class=\"marksource tag\"><a href=\"class=\"marksource"
|
||||
" var\">%(bibtex)s\">BibTeX source pageclass=\"marksource tag\"></a> for "
|
||||
"examples.class=\"marksource tag\"><br />class=\"marksource newline\" "
|
||||
"title=\"New line\">\n"
|
||||
"Recuerde de incluir las URLs si es posible:class=\"marksource newline\" "
|
||||
"title=\"New line\">\n"
|
||||
"class=\"marksource tag\"><a href=\"class=\"marksource "
|
||||
"var\">%(citeseer)s\">offline papers are less usefulclass=\"marksource "
|
||||
"tag\"></a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:2
|
||||
msgid "Contact"
|
||||
@@ -1378,7 +1398,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:33
|
||||
msgid "Subscribing"
|
||||
msgstr "Subscripción"
|
||||
msgstr "Suscripción"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:34
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1386,7 +1406,7 @@ msgid ""
|
||||
"below) and fill out the form. I2P-internal email addresses "
|
||||
"(foobar@mail.i2p) can be used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para subscribiese al mailing list, vaya a la página de información de la "
|
||||
"Para suscribiese al mailing list, vaya a la página de información de la "
|
||||
"lista (enlazada debajo) y rellene el formulario. Puede usar la dirección "
|
||||
"interna de email de I2P (foobar@mail.i2p)."
|
||||
|
||||
@@ -1400,9 +1420,9 @@ msgid ""
|
||||
"to the list information page (linked below) and enter your subscription "
|
||||
"email address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para cancelar o cambiar las opciones de la subscripción a la lista de "
|
||||
"Para cancelar o cambiar las opciones de la suscripción a la lista de "
|
||||
"mails, vaya a la página de información de la lista (enlace debajo) y "
|
||||
"escriba el email de su subscripción."
|
||||
"escriba el email de su suscripción."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:43
|
||||
msgid "Lists"
|
||||
@@ -1469,8 +1489,8 @@ msgid ""
|
||||
"My active peers / known peers / participating tunnels / connections / "
|
||||
"bandwidth vary dramatically over time! Is anything wrong?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Mis pares pares / pares conocidos / túneles participantes / conexiones /"
|
||||
" ancho de banda varían dramáticamente a lo largo del tiempo! ¿Algo está "
|
||||
"¡Mis pares activos / pares conocidos / túneles participantes / conexiones"
|
||||
" / ancho de banda varían dramáticamente a lo largo del tiempo! ¿Algo está"
|
||||
" mal?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:14 i2p2www/pages/site/faq.html:348
|
||||
@@ -1523,7 +1543,7 @@ msgid ""
|
||||
"subscription links?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Me faltan muchos dominios en mi lista de direcciones. ¿Dónde hay algunos "
|
||||
"buenos enlaces de subscripciones?"
|
||||
"buenos enlaces de suscripciones?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:27 i2p2www/pages/site/faq.html:383
|
||||
msgid "How do I set up my own eepsite?"
|
||||
@@ -1689,9 +1709,9 @@ msgid ""
|
||||
"\"jump\" links which\n"
|
||||
"is annoying."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La subscripción por defecto es http://www.i2p2.i2p/hosts.txt que "
|
||||
"raramente se actualiza. Si no tiene otra subscripción, a menudo tendrá "
|
||||
"que utilizar el servicio de \\\"salto\\\" que es poco molesto."
|
||||
"La suscripción por defecto es http://www.i2p2.i2p/hosts.txt que raramente"
|
||||
" se actualiza. Si no tiene otra suscripción, a menudo tendrá que utilizar"
|
||||
" el servicio de \\\"salto\\\" que es poco molesto."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:87
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1715,16 +1735,16 @@ msgid ""
|
||||
"hosts.\n"
|
||||
"Presence on this list does not imply endorsement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquí tiene algunos enlaces públicos de subscripciones de listas de "
|
||||
"Aquí tiene algunos enlaces públicos de suscripciones de listas de "
|
||||
"direcciones. Quizás quiera añadir uno o dos a su <a "
|
||||
"href=\\\"http://localhost:7657/susidns/subscriptions.jsp\\\">lista de "
|
||||
"subscripciones de susidns</a>. No tiene que añadirlos todos, ya que se "
|
||||
"suscripciones de susidns</a>. No tiene que añadirlos todos, ya que se "
|
||||
"sincronizan entre ellos periódicamente. Los enlaces que utilizan una "
|
||||
"aplicación cgi-bin usan varias estrategias para minimizar el número de "
|
||||
"direcciones duplicadas enviadas, por lo que deberían ser mas eficientes. "
|
||||
"direcciones duplicadas enviadas, por lo que deberían ser más eficientes. "
|
||||
"Dese cuenta que suscribirse a un servicio hosts.txt es de hecho un acto "
|
||||
"de \\\"confianza\\\", ya que una subscripción maliciosa podría darle una "
|
||||
"dirección incorrecta. Por lo que piensese bien si quiere confiar en "
|
||||
"de \\\"confianza\\\", ya que una suscripción maliciosa podría darle una "
|
||||
"dirección incorrecta. Por lo que piénsese bien si quiere confiar en "
|
||||
"alguno de ellos. Los operadores de estos servicios podrían tener reglas "
|
||||
"al listar los hosts. La presencia de estos servicios en esta lista no "
|
||||
"implica aprobación por nuestra parte."
|
||||
@@ -1825,15 +1845,15 @@ msgstr ""
|
||||
"<code>wrapper.config</code>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:161
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Is the CPU usage simply higher than you would like, or is it pegged at "
|
||||
"100% for a long time?\n"
|
||||
"If it's pegged, this could be a bug. Look in the logs for clues."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿El uso de l aCPU es mayor de lo que le gustaría o está fijo al 100%f por"
|
||||
" mucho tiempo? Si está fijo podría ser un error. Mire en los registros "
|
||||
"para más información."
|
||||
"¿Es simplemente el uso de CPU mayor del que le gustaría, o lleva mucho "
|
||||
"tiempo clavado en 100%?\n"
|
||||
"Si está clavado, esto podría ser un fallo (`bug`). Busque pistas en los "
|
||||
"registros (`logs`)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:167
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1889,7 +1909,6 @@ msgstr ""
|
||||
"costes. Pero respondamos su pregunta en tres partes:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:199
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Distribution</b> - All traffic on I2P is encrypted in multiple layers."
|
||||
" You don't know\n"
|
||||
@@ -1903,14 +1922,19 @@ msgid ""
|
||||
"routing traffic for others.\n"
|
||||
"Over 95% of users route traffic for others."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Distribución</b> - Todo el tráfico en I2P es cifrado en varias capas. "
|
||||
"Usted no puede conocer el contenido, origen o destinación de un mensaje. "
|
||||
"Todo el tráfico que reenvíe es interno en la red I2P, usted no es un <a "
|
||||
"href=\"#exit\">nodo de salida</a> (outproxy). Su única alternativa es "
|
||||
"negarse a rutar <i>cualquier</i> tráfico, configurando su ancho de banda "
|
||||
"compartido o el número de túneles participantes a 0 (vea más arriba). "
|
||||
"Preferiríamos que no hiciese esto, así ayudaría a la red rutando el "
|
||||
"tráfico de otros. Más del 95%o de los usuarios rutan el tráfico de otros."
|
||||
"<b>Distribución</b> - Todo el tráfico sobre I2P está cifrado en múltiples"
|
||||
" capas. Usted no conoce el contenido de ningún mensaje, ni su origen o\n"
|
||||
"destino. Todo el tráfico que enrute es interno a red I2P si usted no es "
|
||||
"un \n"
|
||||
"<a href=\"#exit\">nodo de salida</a> (`outproxy`). Su única alternativa "
|
||||
"es \n"
|
||||
"rehusar a enrutar <i>cualquier</i> tráfico, configurando su ancho de "
|
||||
"banda \n"
|
||||
"compartido o su máximo de túneles participantes a 0 (vea arriba). Estaría"
|
||||
" \n"
|
||||
"bien si no lo hace, debería ayudar a la red enrutando el tráfico de "
|
||||
"otros. Más \n"
|
||||
"de 95% usuarios enrutan tráfico para otros."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:210
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2030,7 +2054,7 @@ msgid ""
|
||||
"The best way to stay \"better-connected\" to the network is to <a "
|
||||
"href=\"http://localhost:7657/config\">share more bandwidth</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si su ruter tiene 10 o mas pares activos todo está bien. Los cambios en "
|
||||
"Si su ruter tiene 10 o más pares activos todo está bien. Los cambios en "
|
||||
"las versiones 0.6.1.31 y 0.6.1.32 han mejorado la eficiencia del ruter y "
|
||||
"han reducido el número de pares activos. El ruter <i>debería</i> tener "
|
||||
"todo el tiempo conexiones con unos pocos pares. La mejor forma de estar "
|
||||
@@ -2047,7 +2071,6 @@ msgstr ""
|
||||
"serlo."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:274
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"No. Unlike <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>,\n"
|
||||
"\"exit nodes\" or \"outproxies\" are not an inherent part of the network."
|
||||
@@ -2056,14 +2079,17 @@ msgid ""
|
||||
"traffic to the regular Internet.\n"
|
||||
"There are very, very few of these."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No. A diferencia de <a href=\\\"http://www.torproject.org/\\\">Tor</a>, "
|
||||
"los \\\"nodos de salida\\\" o \\\"outproxies\\\" no son una parte "
|
||||
"inherente de la red. Solo los voluntarios que configuran y ejecutan "
|
||||
"aplicaciones a parte reenviaran el tráfico al internet normal. Hay muy, "
|
||||
"muy pocos de estos."
|
||||
"No. Al contrario que <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>, los"
|
||||
" \n"
|
||||
"\"nodos de salida\" o los \"proxys externos\" (`outproxies`) no son una "
|
||||
"parte \n"
|
||||
"inherente de la red. Sólo voluntarios que hayan configuradio y ejecutado"
|
||||
" \n"
|
||||
"aplicaciones separadas repetirán tráfico a la Interneet regular. Hay muy,"
|
||||
" muy\n"
|
||||
"pocos de estos."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:283
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"See above. There are very few HTTP \"outproxies\", they are not an "
|
||||
"inherent part of the network,\n"
|
||||
@@ -2082,17 +2108,24 @@ msgid ""
|
||||
"on the regular Internet, you should probably try <a "
|
||||
"href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hay pocos \\\"outproxies\\\" HTTP, no son parte inherente de la red, y "
|
||||
"podrían no estar encendidos. Además, los viejos outproxies squid.i2p, "
|
||||
"true.i2p y krabs.i2p han desparecido. El único outproxy funcionando "
|
||||
"actualmente es false.i2p. Para usarlo, edita tu <a "
|
||||
"href=\\\"http://localhost:7657/i2ptunnel/edit.jsp?tunnel=0\\\">configuración"
|
||||
" de i2ptunnel para el eepProxy</a> y pon tu lista de outproxy a "
|
||||
"'false.i2p' (sólo). Entonces reinicia el eepProxy.\n"
|
||||
"Si no funciona, el outproxy no funciona. No es un fallo de I2P. Si su "
|
||||
"razón principal para usar una red nónima es acceder a webs del Internet "
|
||||
"normal, debería probar <a "
|
||||
"href=\\\"http://www.torproject.org/\\\">Tor</a>."
|
||||
"Vea arriba. Hay muy pocos proxys al exterior HTTP (`outproxies`), no son"
|
||||
" \n"
|
||||
"una parte inherente de la red, y pueden no estar activos. Además, los \n"
|
||||
"antiguos outproxies squid.i2p, true.i2p, y krabs.i2p se han desvanecido. "
|
||||
"El \n"
|
||||
"único proxy al exterior en este momento es false.i2p. Para usarlo, edite "
|
||||
"sus \n"
|
||||
"<a "
|
||||
"href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/edit.jsp?tunnel=0\">configuraciones"
|
||||
" de i2ptunnel para eepProxy</a> y establezca su lista de proxys al "
|
||||
"exterior \n"
|
||||
"a `false.i2p' (sólo). Luego pare y reinice el eepProxy. Si no funciona, "
|
||||
"el \n"
|
||||
"proxy al exterior no está activo. No es un fallo de IP2. Si su razón "
|
||||
"principal \n"
|
||||
"para suar una red anónima es acceder anónimamente a sitios en la \n"
|
||||
"Internet regular, probablemente debería probar con <a "
|
||||
"href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:298
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2254,7 +2287,6 @@ msgstr ""
|
||||
"en <a href=\\\"http://%(zzz)s/topics/217\\\">%(zzz)s</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:368
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unless an outproxy has been set up for the service you want to connect "
|
||||
"to, this cannot be done.\n"
|
||||
@@ -2263,11 +2295,13 @@ msgid ""
|
||||
"If this type of service is required, try <a "
|
||||
"href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A no ser se haya configurado un outproxy para el servicio al que quiere "
|
||||
"conectar esto no se puede hacer. Sólo hay tres tipos de outproxies "
|
||||
"funcionando ahora mismo: HTTP, HTTPS, y email. Fíjese que no hay outproxy"
|
||||
" SOCKS. Si necesita este tipo de servicio pruebe <a "
|
||||
"href=\\\"http://www.torproject.org/\\\">Tor</a>."
|
||||
"A menos que su proxy al exterior haya sido configurado para el servicio "
|
||||
"al \n"
|
||||
"que quieres conectarse, esto no puede hacerse. Hay sólo tres tipos de \n"
|
||||
"proxys al exterior (`outproxies`) ejecutandose en este instante: HTTP, \n"
|
||||
"HTTPS, e email. Observe que no hay un proxy al exterior SOCKS. Si se \n"
|
||||
"requiere este tipo de servicio, pruebe con <a "
|
||||
"href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:376
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
@@ -2319,8 +2353,8 @@ msgid ""
|
||||
"will increase the potential transfer rate for I2PSnark and all other "
|
||||
"applications."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Además, probablemente necesite aumentar los límites de ancho de banda.Dos"
|
||||
" configuraciones importantes son los límites de entrada y salida en <a "
|
||||
"Además, probablemente necesite aumentar los límites de ancho de banda. "
|
||||
"Dos configuraciones importantes son los límites de entrada y salida en <a"
|
||||
" href=\\\"http://localhost:7657/config.jsp\\\">la página de "
|
||||
"configuración</a>. Con la configuración por defecto de 32KBps "
|
||||
"probablemente no conseguirá mas de 15KBps de transferencia en I2PSnark. "
|
||||
@@ -2468,9 +2502,8 @@ msgid ""
|
||||
"<tt>i2cp.tcp.bindAllInterfaces=true</tt> and restart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por defecto el dispositivo del ruter I2CP (puerto 7654) escucha en "
|
||||
"127.0.0.1. Para que escuche en\\0.0.0.0, cambie la opción en "
|
||||
"configuración avanzada <tt>i2cp.tcp.bindAllInterfaces=true</tt> y "
|
||||
"reinicie."
|
||||
"127.0.0.1. Para que escuche en 0.0.0.0, cambie la opción en configuración"
|
||||
" avanzada <tt>i2cp.tcp.bindAllInterfaces=true</tt> y reinicie."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:481
|
||||
msgid "Whats an \"eepsite\"?"
|
||||
@@ -2518,8 +2551,9 @@ msgid ""
|
||||
"supported.\n"
|
||||
"There is no SOCKS outproxy so it is of limited use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El proxy SOCKS está soportado desde la versión 0.7.1.Está soportado SOCKS"
|
||||
" 4/4a/5.⏎ No hay proxy de salida SOCKS, con lo cual es de uso limitado."
|
||||
"El proxy SOCKS está soportado desde la versión 0.7.1. Está soportado "
|
||||
"SOCKS 4/4a/5. No hay proxy de salida SOCKS, con lo cual es de uso "
|
||||
"limitado."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:512
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2533,14 +2567,14 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"extremely dangerous."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Además muchas aplicaciones tienen fugas de información sensible⏎ "
|
||||
"información que podría identificarle en Internet.⏎ I2P sólo filtra los "
|
||||
"datos de conexión, pero si el programa que ⏎ ejecuta envía esta "
|
||||
"información, I2P no tiene forma de proteger su anonimato.⏎ Por ejemplo, "
|
||||
"algunas aplicaciones de email envían la IP de la máquina ⏎ donde se "
|
||||
"ejecutan al servidor de email. No hay forma de que I2P filtre ⏎ esto, "
|
||||
"con lo cual usar I2P para 'sockificar' aplicaciones existente es posible,"
|
||||
" ⏎ pero extremadamente peligroso."
|
||||
"Además muchas aplicaciones tienen fugas de información sensible, "
|
||||
"información que podría identificarle en Internet. I2P sólo filtra los "
|
||||
"datos de conexión, pero si el programa que ejecuta envía esta "
|
||||
"información, I2P no tiene forma de proteger su anonimato. Por ejemplo, "
|
||||
"algunas aplicaciones de email envían la IP de la máquina donde se "
|
||||
"ejecutan al servidor de email. No hay forma de que I2P filtre esto, con "
|
||||
"lo cual usar I2P para 'sockificar' aplicaciones existente es posible, "
|
||||
"pero extremadamente peligroso."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:522
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -2549,8 +2583,8 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"there are some helpful hints on the <a href=\"%(socks)s\">socks page</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si aún así desea mas información sobre el proxy socks,⏎hay algunas "
|
||||
"sugerencias útiles en la a href=\"%(socks)s\">web de socks</a>"
|
||||
"Si aún así desea mas información sobre el proxy socks, hay algunas "
|
||||
"sugerencias útiles en la <a href=\"%(socks)s\">web de socks</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:529
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2569,11 +2603,11 @@ msgid ""
|
||||
"The selected port is shown on the router <a "
|
||||
"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">configuration page.</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Puertos abiertos al internet</b>⏎ Nota: las nuevas instalaciones a "
|
||||
"<b>Puertos abiertos al internet</b> Nota: las nuevas instalaciones a "
|
||||
"partir de 0.7.8 no usan el puerto 8887; elijen un puerto aleatorio entre "
|
||||
"9000 y 31000 cuando el programa se ejecuta por primera vez. El puerto "
|
||||
"seleccionado se muestra en la <a "
|
||||
"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">página de configuración.</a>"
|
||||
"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">página de configuración</a> "
|
||||
"del ruter"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:546
|
||||
@@ -2585,7 +2619,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Puerto aleatorio UDP de salida en la <a "
|
||||
"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">página de configuración</a> "
|
||||
"hacia puertos UDP remotos, permitiendo respuestas."
|
||||
"hacia puertos UDP remotos, permitiendo respuestas.</b>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:551
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2604,7 +2638,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>(opcional pero recomendado) UDP de entrada hacia el puerto indicado en"
|
||||
" la <a href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">página de "
|
||||
"configuración</a> desde ubicaciones arbitrarias</b>⏎"
|
||||
"configuración</a> desde ubicaciones arbitrarias</b>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:561
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2616,10 +2650,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>(opcional pero recomendado) TCP de entrada hacia el puerto indicado en"
|
||||
" la <a href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">página de "
|
||||
"configuración</a> desde ubicaciones arbitrarias.⏎ TCP de entrada puede "
|
||||
"estar deshabilitado en la "
|
||||
"configuración</a> desde ubicaciones arbitrarias.<br /> TCP de entrada "
|
||||
"puede estar deshabilitado en la <a "
|
||||
"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">página de configuración</a>"
|
||||
"<br />"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:567
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2628,10 +2661,9 @@ msgid ""
|
||||
"querying a random SNTP host in pool.ntp.org or another\n"
|
||||
"server you specify)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Puerto 123 de salida UDP, permitiendo respuestas </b><br />⏎ Este es "
|
||||
"<b>Puerto 123 de salida UDP, permitiendo respuestas </b><br /> Este es "
|
||||
"necesario para la sincronización del reloj de I2P ( via SNTP- consultando"
|
||||
" un host SNTP aleatorio en ⏎ pool.ntp.org u otro servidor que "
|
||||
"especifique)"
|
||||
" un host SNTP aleatorio en pool.ntp.org u otro servidor que especifique)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:578
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2639,7 +2671,7 @@ msgid ""
|
||||
"except where noted:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Puertos locales de I2P</b>, escuchando por defecto solamente a "
|
||||
"conexiones locales, ⏎ excepto cuando se indique:"
|
||||
"conexiones locales, excepto cuando se indique:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:584
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2648,8 +2680,8 @@ msgid ""
|
||||
"May be disabled on <a "
|
||||
"href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet.jsp</a>.</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>1900:</b> UPnP SSDP UDP multicast listener.⏎ <i> No puede cambiarse. "
|
||||
"Escucha en todos los dispositivos.⏎ Puede estar desactivado en <a "
|
||||
"<b>1900:</b> UPnP SSDP UDP multicast listener. <i> No puede cambiarse. "
|
||||
"Escucha en todos los dispositivos. Puede estar desactivado en <a "
|
||||
"href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet.jsp</a>.</i>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:591
|
||||
@@ -2660,9 +2692,9 @@ msgid ""
|
||||
"href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>.\n"
|
||||
"May be changed in the bob.config file.</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>2827:</b> Puente BOB, un API de alto nivel para clientes ⏎ "
|
||||
"<i>Desactivado por defecto.⏎ Puede activarse/desactivarse en <a "
|
||||
"href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>.⏎ "
|
||||
"<b>2827:</b> Puente BOB, un API de alto nivel para clientes "
|
||||
"<i>Desactivado por defecto. Puede activarse/desactivarse en <a "
|
||||
"href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>. "
|
||||
"Puede cambiarse en el archivo de configuración bob.config.</i>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:599
|
||||
@@ -2722,9 +2754,9 @@ msgid ""
|
||||
"May be disabled on <a "
|
||||
"href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet.jsp</a>.</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>7653:</b> UPnP SSDP UDPsearch response listener.⏎ <i> Escucha en todos"
|
||||
" los dispositivos.⏎ Puede cambiarse con la configuración avanzada "
|
||||
"i2np.upnp.SSDPPort=nnnn.⏎ Puede desactivarse en <a "
|
||||
"<b>7653:</b> UPnP SSDP UDPsearch response listener. <i> Escucha en todos "
|
||||
"los dispositivos. Puede cambiarse con la configuración avanzada "
|
||||
"i2np.upnp.SSDPPort=nnnn. Puede desactivarse en <a "
|
||||
"href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet.jsp</a>.</i>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:636
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user