Updated translation strings

This commit is contained in:
str4d
2014-08-26 13:34:44 +00:00
parent 9b4097700b
commit 16724f3191
49 changed files with 8032 additions and 3655 deletions

View File

@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-26 02:42+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-26 13:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-26 05:34+0000\n"
"Last-Translator: strel\n"
"Language-Team: Spanish "
@@ -48,7 +48,7 @@ msgid "How to configure your browser"
msgstr "Como configurar su navegador"
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:17
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:70
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:73
msgid "Outproxy Terms Of Service"
msgstr "Términos de servido del Outproxy"
@@ -74,6 +74,7 @@ msgid "IE Internet Options"
msgstr "Opciones de Internet de IE"
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:29
#, fuzzy
msgid ""
"Now set the checkmark at \"use a proxy server for your LAN\" and at the "
"\"Bypass\n"
@@ -83,7 +84,9 @@ msgid ""
"127.0.0.1\n"
"and port 4444 for HTTP, port 4445 for HTTPS. With clicks on OK you save "
"the\n"
"settings and your browser is set to use the I2P proxy."
"settings and your browser is set to use the I2P proxy.\n"
"<b>Note/Privacy tip:</b> Set the FTP proxy to the same settings as the "
"HTTP proxy."
msgstr ""
"Ahora active en la casilla de confirmación \"usar un servidor proxy para "
"la LAN\" y también en \"Ignorar servidor para conexiones locales\". "
@@ -91,11 +94,11 @@ msgstr ""
"Entre los valores de la imagen, IP 127.0.0.1y puerto 4444 para HTTP, "
"puerto 4445 para HTTPS."
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:36
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:37
msgid "IE Proxy Settings"
msgstr "Configuración proxy en IE"
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:40
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:41
msgid ""
"From the Tools menu, select Options to bring up the Firefox settings "
"panel.\n"
@@ -110,18 +113,21 @@ msgstr ""
"la pestaña <em>Red</em>. En la sección de <em>Conexiones</em>, pulse el "
"botón de Configuración. Se le mostrará una ventana como la siguiente:"
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:46
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:47
msgid "Firefox Network Options"
msgstr "Opciones de red de Firefox"
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:47
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:48
#, fuzzy
msgid ""
"In the <em>Connection Settings</em> window, click the circle next to "
"<em>Manual\n"
" proxy configuration</em>, then enter 127.0.0.1, port 4444 in the HTTP"
" Proxy\n"
"field. Enter 127.0.0.1, port 4445 in the SSL Proxy field.\n"
"Be sure to enter localhost and 127.0.0.1 into the \"No Proxy for\" box."
"Be sure to enter localhost and 127.0.0.1 into the \"No Proxy for\" box.\n"
"<b>Note/Privacy tip:</b> Set the FTP proxy to the same settings as the "
"HTTP proxy."
msgstr ""
"En la ventana de <em>Configuración de Conexiones</em>, pulse el círculo "
"junto a <em>Configuración manual del proxy</em>, entonces añada "
@@ -129,11 +135,11 @@ msgstr ""
"4445 en el campo Proxy SSL. Asegúrese de escribir 127.0.0.1 o localhost "
"en el campo \"Sin proxy para\"."
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:53
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:55
msgid "Firefox Proxy Settings"
msgstr "Configuración del Proxy de Firefox"
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:57
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:59
msgid ""
"From the <em>Settings</em> menu, select <em>Configure Konqueror</em>. In "
"the\n"
@@ -147,17 +153,20 @@ msgstr ""
"la opción \"Usar la configuración\n"
"de proxy especificada manualmente\" a la derecha."
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:62
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:64
msgid "Konqueror Proxy Options"
msgstr "Opciones del Proxy de Konqueror"
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:63
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:65
#, fuzzy
msgid ""
"Enter 127.0.0.1 and port 4444 into the HTTP box. Enter 127.0.0.1 and port"
" 4445 into\n"
"HTTPS box. Enter <code>127.0.0.1,localhost</code> into the Exceptions "
"box. Click Apply then OK\n"
"to close the configuration window."
"to close the configuration window.\n"
"<b>Note/Privacy tip:</b> Set the FTP proxy to the same settings as the "
"HTTP proxy."
msgstr ""
"Introduzca la dirección 127.0.0.1 y el puerto 4444 en el cuadro HTTP. "
"Introduzca 127.0.0.1 y\n"
@@ -166,7 +175,7 @@ msgstr ""
"de Excepciones. Haga clic en Aplicar, y luego en Aceptar, para cerrar la "
"ventana de configuración."
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:71
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:74
msgid ""
"Remember: I2P was not designed for creating proxies to the outer "
"Internet.\n"
@@ -175,52 +184,37 @@ msgstr ""
"Recuerde: I2P no fue diseñado para crear proxies de salida al Internet. "
"En su lugar está diseñado para ser usado como una red interna."
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:75
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:78
msgid ""
"<b>The I2P project itself does not run any proxies to the Internet. Any "
"such proxy\n"
"services are run by by private volunteers and could be shut down or\n"
"unreachable at anytime.</b>"
"<p><b>The I2P project itself does not run any proxies to the "
"Internet.</b> \n"
"The only outproxy is a service from the privacy solutions project. \n"
"Consider donating to them for a continued stable service. Higher "
"bandwidth will \n"
"increase with the founding of the organization. Maybe more outproxies "
"too.</p>\n"
"<a href=\"http://privacysolutions.no\"\n"
" target=\"_blank\">http://privacysolutions.no</a>"
msgstr ""
"<b>El proyecto I2P no ejecuta por sí mismo ningún proxy al Internet. Ese "
"tipo de servicios proxy son ejecutados por voluntarios privados y pueden "
"ser apagados o no estar accesibles en todo momento.</b>"
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:80
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:86
#, python-format
msgid ""
"By default, I2P comes with two outproxies configured: "
"<code>%(http)s</code>\n"
"(an HTTP-only proxy) and <code>%(https)s</code> (an HTTPS proxy\n"
"routed through Tor."
"<code>%(http)s</code> \n"
"and <code>%(https)s</code>. Even the domain names are different, it's the"
" same outproxy you hit.\n"
"(multi-homed/keyed for better performance)"
msgstr ""
"Por defecto, I2P viene con dos proxys externos (`outproxies`) "
"configurados:\n"
"<code>%(http)s</code> (un proxy sólo-HTTP) and \n"
"<code>%(https)s</code> (un proxy HTTPS enrutado hacia Tor)."
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:85
msgid ""
"Both of these outproxies are configured with connection limits. This "
"means\n"
"that only set amount of accesses are allowed per client. Once the limit "
"is\n"
"reached, the client is blocked out for a timeframe of 1min/1h/1 day. Be\n"
"respectful and do not overload these services with too many requests!"
msgstr ""
"Estos dos outproxies están configurados con límites de conexiones. Esto "
"significa que sólo están permitidos un número determinado de accesos por "
"cliente. Cuando se alcanza el límite el cliente es bloqueado por un "
"periodo de tiempo 1 minuto/1 hora/1 día. Tenga cuidado y no sature estos "
"servicios con demasiadas peticiones."
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:91
#, fuzzy
msgid ""
"Filtering is active on these outproxies (for example, mibbit and torrent\n"
"tracker access is blocked). Eepsites\n"
"that are accessible via .i2p addresses are also not allowed via the "
"outproxies.\n"
"As a convenience, <code>false.i2p</code> blocks ad servers."
"As a convenience, the outproxy blocks ad servers."
msgstr ""
"El filtrado está activo sobre estos proxys externos (por ejemplo, mibbit "
"y el \n"
@@ -1352,7 +1346,7 @@ msgstr "Administrador (admin) de sitios web réplica"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:182
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:187
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:192
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:225
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:239
msgid "vacant"
msgstr "vacante"
@@ -1603,169 +1597,185 @@ msgid "SAM maintainer"
msgstr "Encargado de SAM"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:196
msgid "I2PCPP lead"
msgstr "Encargado de I2PCPP"
#, fuzzy
msgid "I2Pd lead"
msgstr "Encargado de IMule"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:198
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:203
msgid "C++ Router"
msgstr "Ruter C++"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:201
msgid "I2Pd Assistant lead"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:206
msgid "Translators"
msgstr "Traductores"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:202
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:207
msgid "many many people!"
msgstr "¡mucha mucha gente!"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:207
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:212
msgid "Contributors"
msgstr "Contribuidores"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:209
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:214
msgid "fire2pe dev, console enhancements"
msgstr "Desarrollador de fire2pe, mejoras de la consola"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:213
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:218
msgid "desktopgui, dijjer port"
msgstr "entorno de escritorio, puerto dijjer"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:217
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:222
msgid "Debian/Ubuntu Packager and PPA maintainer"
msgstr "Encargado de los paquetes para Debian/Ubuntu y del PPA"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:221
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:226
msgid "Routerconsole backend and UI work, website revamp, unit tests work"
msgstr ""
"Trabajos en la consola del ruter y el interfaz gráfico, mejora de la web,"
" y trabajos en los unit tests"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:226
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:230
msgid "The improved WSGI reseed script"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:234
msgid ""
"The ICToopie twist of itoopie (the new color mix for\n"
" Purple I2P)"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:240
msgid "Help needed on many fronts!"
msgstr "Se necesita diversas formas de ayuda"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:230
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:244
msgid "Past contributors"
msgstr "Participantes pasados"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:232
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:246
msgid "I2PTunnel development, ministreaming library"
msgstr "Desarrollo de I2PTunnel, librería de ministreaming"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:236
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:250
msgid "Project lead, Syndie lead"
msgstr "Encargado del proyecto, encargado de Syndie"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:240
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:254
msgid "Project lead, Syndie lead, I2Phex, support guru"
msgstr "Encargado del proyecto, encargado de Syndie, I2Phex, soporte"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:244
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:258
msgid "iMule lead"
msgstr "Encargado de IMule"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:248
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:252
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:256
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:262
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:266
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:270
msgid "I2Phex work"
msgstr "Trabajo en I2Phex"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:260
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:274
msgid "Python SAM library, attack simulations"
msgstr "librería SAM en Python, simulaciones de ataques"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:264
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:278
msgid "i2pmail development"
msgstr "Desarrollo de i2pmail"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:268
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:282
msgid "Syndie help"
msgstr "Ayuda de Syndie"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:272
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:286
msgid "i2p mail,susimail and susidns apps"
msgstr "Mail de i2p, susimail y aplicaciones susidns"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:276
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:290
msgid "I2Phex (port of Phex to I2P)"
msgstr "I2Phex (versión de Phex para I2P)"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:280
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:294
msgid "addressbook,i2p-bt,syndie client"
msgstr "libreta de direcciones, i2p-bt,cliente syndie"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:284
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:298
msgid "organize and develop the i2p-bt BitTorrent port"
msgstr "organización y desarrollo de la versión de Bittorrent i2p-bt"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:288
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:302
msgid "addressbook, i2p-bt, syndie client development"
msgstr "libreta de direcciones, i2p-bt, y desarrollo del cliente de syndie"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:292
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:306
msgid "encryption and signature routines, I2PIM"
msgstr "rutinas de cifrado y firma, I2P IM"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:296
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:310
msgid "SAM jython code, work on stasher (DHT) and v2v (VoI2P)"
msgstr "código jython de SAM, trabajo en stasher (DHT) y v2v (VoI2P)"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:300
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:314
msgid "installer, systray, bogobot"
msgstr "instalador, bandeja de sistema, bogobot"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:304
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:318
msgid "jbigi development, wiki migration, doc cleanup"
msgstr "desarrollo de jbigi, migración de la wiki, limpieza de la documentación"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:308
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:322
msgid "java debugging and client development on I2PTunnel and the router console"
msgstr ""
"depuración de java y desarrollo del cliente en I2PTunnel y en la consola "
"del ruter"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:312
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:326
msgid "SAM perl module"
msgstr "Módulo perl de SAM"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:316
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:330
msgid "i2psnark work"
msgstr "trabajo en i2psnark"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:320
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:334
msgid "java cleanup"
msgstr "limpieza de java"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:324
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:338
msgid "docs. wiki migration"
msgstr "documentos, migración de la wiki"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:328
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:342
msgid "translations into French"
msgstr "traducción al francés"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:332
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:346
msgid "C port of jcpuid"
msgstr "port en C de jcpuid"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:336
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:350
msgid "C# SAM library, pants, fortuna integration"
msgstr "librería C# de SAM, integración de fortuna"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:340
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:354
msgid "libSAM"
msgstr "libSAM"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:344
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:348
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:358
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:362
msgid "i2p-bt tracker development"
msgstr "desarrollo del tracker i2p-bt"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:352
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:366
msgid "Console and website themes"
msgstr "Temas de la consola y la web"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:382
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:396
msgid "&hellip; and many others"
msgstr "&hellip; y muchas otros"
@@ -2793,3 +2803,4 @@ msgstr ""
"Para futuras mejoras en el rendimiento vea <a href=\"%(future)s\">mejoras"
" futuras en el rendimiento</a>."

View File

@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-11 06:08+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-26 13:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-12 02:06+0000\n"
"Last-Translator: strel\n"
"Language-Team: Spanish "
@@ -77,6 +77,8 @@ msgstr "`Página de Descargas`"
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:35
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:65
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:29
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:37
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:32
msgid "RELEASE DETAILS"
msgstr "DETALLES DEL LANZAMIENTO"
@@ -111,6 +113,8 @@ msgstr "Cambios más importantes"
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:41
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:76
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:39
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:50
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:35
msgid "Bug Fixes"
msgstr "Correcciones de errores"
@@ -135,6 +139,8 @@ msgstr "Correcciones de errores"
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:47
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:87
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:49
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:57
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:42
msgid "Other"
msgstr "Otro"
@@ -159,6 +165,8 @@ msgstr "Otro"
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:59
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:104
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:62
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:73
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:52
msgid "SHA256 Checksums:"
msgstr "Sumas de comprobación SHA256:"
@@ -322,6 +330,8 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:57
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:100
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:58
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:70
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:49
msgid "Update GeoIP data (new installs and PPA only)"
msgstr "Actualizar datos de geolocalización IP (Sólo PPA y nuevas instalaciones)"
@@ -1977,6 +1987,7 @@ msgstr "Nuevas traducciones"
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:56
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:99
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:57
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:69
msgid "Translation updates"
msgstr "Actualizaciones de traducción"
@@ -2733,46 +2744,438 @@ msgstr ""
msgid "New translation: Slovak"
msgstr "Nueva traducción: eslovaco"
#: i2p2www/blog/2014/05/25/Monero-partnership.rst:1
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:1
#, fuzzy
msgid ""
"=====================================\n"
"Partnership with Monero on C++ router\n"
"====================================="
"==============\n"
"0.9.14 Release\n"
"=============="
msgstr ""
"==============\n"
"Versión 0.9.13\n"
"=============="
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:10
msgid "0.9.14 includes critical security fixes"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:12
msgid ""
"0.9.14 includes critical fixes for XSS and remote execution "
"vulnerabilities reported by Exodus Intelligence.\n"
"As an added precaution, we have disabled several advanced configuration "
"features in the router console,\n"
"including installation of new plugins.\n"
"We plan to re-enable these in a future release after additional review."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:19
msgid ""
"Due to I2P library changes, I2P-Bote users must upgrade their plugin to "
"version 0.2.10 to work with I2P 0.9.14.\n"
"Your router should update the plugin automatically after the router "
"restarts."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:24
msgid ""
"The release also contains several bug fixes in i2ptunnel, i2psnark, and "
"other areas,\n"
"and updates to the latest Jetty, Tomcat, and Wrapper.\n"
"We've also implemented a faster and more secure method for reseeding.\n"
"Of course, there's also the usual collection of minor bug fixes and "
"translation updates."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:31
#, fuzzy
msgid ""
"You must update to this release immediately. The best way to\n"
"maintain security and help the network is to run the latest release."
msgstr ""
"Como es habitual, recomendamos que actualice a esta versión. La mejor\n"
"manera de mantener la seguridad y ayudar a la red es ejecutar la última "
"versión."
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:39
msgid "Security Fixes"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:41
msgid "Fix several XSS issues"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:42
msgid "Disable changing news feed URL from UI"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:43
#, fuzzy
msgid "Disable plugin install"
msgstr "Repara la desinstalación de complementos en Windows"
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:44
msgid "Disable setting unsigned update URL from UI"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:45
msgid "Disable clients.config editing from the UI"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:46
msgid "Add Content-Security-Policy and X-XSS-Protection headers"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:47
msgid "Disable unused ExecNamingService (thx joernchen of Phenoelit)"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:52
msgid "Fix tunnel building so it doesn't get \"stuck\" on a single pool"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:53
msgid "Reject participating tunnels when hidden"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:54
msgid ""
"Several i2psnark improvements and fixes (GUI and DHT), including changes "
"for better compatibility with Vuze"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:59
msgid ""
"Reseeding now fetches a signed zip file containing router infos for "
"security and speed"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:60
msgid "Use JVM's AES implementation if it is faster"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:61
msgid "More advanced options shown in the i2ptunnel edit pages"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:62
msgid ""
"Per-message reliabilitiy settings in I2CP and error propagation back from"
" router to client"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:63
msgid "Lots of findbugs fixes and cleanups"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:64
msgid "Support signature types in SAM, bump rev to 3.1"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:65
msgid "New event log page in console"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:68
#, fuzzy
msgid "Wrapper 3.5.25 (new installs and PPA only)"
msgstr "Wrapper 3.5.22 (sólo nuevas instalaciones y PPA)"
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:1
#, fuzzy
msgid ""
"================\n"
"0.9.14.1 Release\n"
"================"
msgstr ""
"==============\n"
"Versión 0.9.11\n"
"=============="
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:10
msgid "0.9.14.1 includes i2psnark and console fixes"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:12
msgid ""
"0.9.14.1 includes fixes for the \"Add Torrent\" form in i2psnark and some"
" other web forms.\n"
"We've restored the ability to install plugins via the console, but you "
"must first edit your router.config file\n"
"(in ~/.i2p/ or /var/lib/i2p/i2p-config/ or %APPDATA%\\I2P\\) to add the "
"line routerconsole.enablePluginInstall=true.\n"
"Other rarely-used advanced features that were removed in 0.9.14 may be "
"restored by adding the line routerconsole.advanced=true."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:19
msgid ""
"As usual, if configured with the default \"Download and Verify\", the "
"router will automatically download the update and display a button to "
"restart.\n"
"However, due to a bug in 0.9.14, if your update is configured for "
"\"Notify only\", the download button will not be displayed.\n"
"You must change your configuration to \"Download and Verify\" or "
"\"Download, Verify, and Restart\" to update."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:25
msgid ""
"If you are still running 0.9.13 or older, we recommend that you update to"
" this release as soon as possible.\n"
"If you don't often check your router console, please consider changing "
"your configuration to \"Download, Verify, and Restart\"\n"
"to ensure you are always running the latest release."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:37
msgid "Fix i2psnark add torrent form"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:38
msgid "Fix iptunnel custom options form"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:39
msgid "Fix update download buttons"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:44
msgid "Restore all console features if routerconsole.advanced=true"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:45
msgid "Restore plugin install if routerconsole.enablePluginInstall=true"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:46
msgid "Restpre client adds/changes if routerconsole.enableClientChange=true"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:47
msgid ""
"Plugin signing keys are now whitelisted unless "
"routerconsole.allowUntrustedPlugins=true"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:48
msgid "More escaping and cleanups in forms and messages"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/08/15/The-privacy-solutions-project.rst:1
#, fuzzy
msgid ""
"==============================\n"
"The birth of Privacy Solutions\n"
"=============================="
msgstr ""
"=========================\n"
"Malware en i2pbrowser.net\n"
"========================="
#: i2p2www/blog/2014/08/15/The-privacy-solutions-project.rst:10
msgid "Organization launch"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/08/15/The-privacy-solutions-project.rst:14
msgid ""
"Hello all!\n"
"\n"
"Today we announce the Privacy Solutions project, a new organization that "
"develops and maintains I2P software. Privacy Solutions includes several "
"new development efforts designed to enhance the privacy, security, and "
"anonymity for users, based on I2P protocols and technology.\n"
"\n"
"These efforts include\n"
"\n"
"1) The Abscond browser bundle.\n"
"2) The i2pd C++ router project.\n"
"3) The \"BigBrother\" I2P network monitoring project.\n"
"4) The Anoncoin crypto-coin project.\n"
"5) The Monero crypto-coin project.\n"
"\n"
"Privacy Solutions' initial funding was provided by the supporters of the "
"Anoncoin and Monero projects. Privacy Solutions is a Norway-based non-"
"profit type of organization registered within the Norwegian government "
"registers. ( Kind of like US 501(c)3. )\n"
"\n"
"Privacy Solutions plans to apply for funding from the Norwegian goverment"
" for network research, because of BigBrother (We'll get back to what that"
" is) and the coins that are planned to use low-latency networks as "
"primary transport layer. Our research will support advances in software "
"technology for anonymity, security, and privacy.\n"
"\n"
"\n"
"First a little bit about the Abscond Browser Bundle. This was first a "
"one-man project by Meeh, but later on friends started sending patches, "
"the project is now trying to create the same easy access to I2P as Tor "
"has with their browser bundle. Our first release isn't far away, it's "
"just some gitian script tasks left, including setup of the Apple "
"toolchain. But again we will add monitoring with PROCESS_INFORMATION (A C"
" struct keeping vital proces information about an process) from the Java "
"instance to check on I2P before we declare it stable. I2pd will also "
"switch with the Java version once it's ready, and there is no point in "
"shipping a JRE in the bundle anymore. You can read more about the Abscond"
" Browser Bundle at https://hideme.today/dev"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/08/15/The-privacy-solutions-project.rst:36
msgid ""
"We would also like to inform of the current status of i2pd. I2pd supports"
" bi-directional streaming now, that allows to use not only HTTP but long-"
"lived communication channels. Instant IRC support has been added. I2pd "
"users are able to use it same way as Java I2P for access to I2P IRC "
"network. I2PTunnel is one of key features of I2P network, allowing non-"
"I2P applications communicate transparently. That's why it's vital feature"
" for i2pd and one of key milestones."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/08/15/The-privacy-solutions-project.rst:40
msgid ""
"At last, if you are familiar with I2P you probably know about "
"Bigbrother.i2p, which is a metrics system Meeh made over a year back. "
"Recently we noticed that Meeh actually have 100Gb of non-duplicated data "
"from nodes reporting in since initial launch. This will also be moved to "
"Privacy Solutions and be rewritten with a NSPOF backend. With this we "
"will aslo start using the Graphite ( http://graphite.wikidot.com/screen-"
"shots ). This will give us a great overview over the network without "
"privacy issues for our end users. The clients filter all data except "
"country, router hash and success rate on tunnel buildings. The name of "
"this service is as always a little joke from Meeh."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/08/15/The-privacy-solutions-project.rst:47
msgid ""
"We have shorted down a bit of the news here, if you're interested in more"
" information please visit https://blog.privacysolutions.no/\n"
"We're still under construction and more content will come!\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"For further information contact: press@privacysolutions.no\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"\n"
"Mikal \"Meeh\" Villa"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:1
#, fuzzy
msgid ""
"=============================================\n"
"Android test release on Google Play in Norway\n"
"============================================="
msgstr ""
"=====================================\n"
"Colaboración con Monero para el router I2P en C++\n"
"====================================="
#: i2p2www/blog/2014/05/25/Monero-partnership.rst:9
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:10
msgid ""
"The I2P team is happy to announce a partnership with the Monero project "
"to develop a C++ version of the I2P router."
"I2P Android and Bote have been released on Google Play in Norway, as a "
"test run for a future worldwide release."
msgstr ""
"El equipo de I2P se complace en anunciarle una colaboración con el "
"proyecto Monero para desarrollar una versión C++ del router I2P."
#: i2p2www/blog/2014/05/25/Monero-partnership.rst:11
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:12
msgid ""
"The I2P team is happy to announce a `partnership`_ with the `Monero`_ "
"project\n"
"to develop a C++ version of the I2P router. Monero is a new altcoin whose"
"I2P Android has existed for over three years. In that time, it has "
"evolved from\n"
"a simple test project into a usable, useful Android port of the I2P "
"router. Our\n"
"eventual goal has been to release I2P Android on Google Play, to make it "
"easier\n"
"for users to discover, install and use I2P on their Android devices. "
"After much\n"
"work improving the user interface, fixing bugs and testing, we think that"
" I2P\n"
"Android is finally ready to go where the users are."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:21
msgid ""
"Initially, we are only releasing to Android users in Norway, as a test "
"run. I2P\n"
"Android will have far more exposure on Google Play than it has ever had "
"before,\n"
"and there will be bugs and usability issues that we need to fix. It will "
"be much\n"
"easier (and less stressful!) to respond to feedback if we only need to "
"deal with\n"
"reports from hundreds of users instead of thousands (already orders of "
"magnitude\n"
"more feedback than we have ever had)."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:30
msgid ""
"Simultaneously we are making the first public release of Bote, an Android"
" port\n"
"of `I2P-Bote`_. Bote is private, distributed, secure email, made easy. It"
" runs\n"
"on top of the I2P network, and while it works as a standalone app, it "
"will use\n"
"the I2P Android app by default if installed. As with I2P Android, we are\n"
"initially only releasing Bote to Android users in Norway."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:38
msgid ""
"The apps are being released on Google Play by `The Privacy Solutions "
"Project`_.\n"
"See their `blog post`_ for further information, and links to the Google "
"Play\n"
"page for Norway users."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:44
msgid ""
"As lead developer for I2P Android and Bote, I look forward to your "
"comments. You\n"
"are the people who will be using them, and your perspectives will help me"
" craft\n"
"simple, intuitive apps that make privacy accessible to everyone."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:51
msgid "`The Privacy Solutions Project`"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:52
#, fuzzy
msgid "`blog post`"
msgstr "`grandes planes`"
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:54
msgid "Website release details"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:56
msgid ""
"We have also updated I2P Android on the website to match the release "
"candidate\n"
"deployed in Norway. This version will be updated with changes as we "
"respond to\n"
"feedback from Norwegian users, heading towards our next stable release."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:62
msgid ""
"Please note that we have upgraded the Android API to 9. This means that "
"Froyo\n"
"Android 2.2 will not be supported anymore; the minimum requirement is now"
"\n"
"primary medium of communication is intended to be I2P, and their "
"sponsorship\n"
"will help fund the development of `i2pcpp`_. Check out their website for "
"more\n"
"information."
"Gingerbread Android 2.3."
msgstr ""
"El equipo de I2P se complace en anunciar una `colaboración`_ con el "
"proyecto\n"
"`Monero`_ para desarrollar una versión en C++ del router I2P. Monero es "
"nueva\n"
"moneda alternativa cuyo medio de comunicación primario está pensado que\n"
"sea I2P, y sus patrocinadores ayudarán a financiar el desarrollo de "
"`i2pcpp`_.\n"
"Revise su sitio web para más información."
#: i2p2www/blog/2014/05/25/Monero-partnership.rst:19
msgid "`partnership`"
msgstr "`colaboración`"
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:68
msgid ""
"Also note that if you have an earlier version of I2P Android, you will "
"need to\n"
"uninstall and reinstall because we have changed the release keys. Further"
"\n"
"information about this will be provided in a subsequent blog post."
msgstr ""

View File

@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-26 02:42+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-26 13:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-26 05:49+0000\n"
"Last-Translator: strel\n"
"Language-Team: Spanish "
@@ -32,7 +32,6 @@ msgstr "Índice de la Documentación técnica"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/configuration.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/streaming.html:3
msgid "January 2014"
msgstr "Enero de 2014"
@@ -2672,20 +2671,20 @@ msgstr "Respuesta:"
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:89
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:102
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:115
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:127
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:156
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:185
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:214
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:226
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:238
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:250
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:410
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:493
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:556
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:622
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:667
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:797
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:864
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:128
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:167
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:206
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:245
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:257
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:269
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:281
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:446
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:534
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:600
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:669
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:714
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:844
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:911
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
@@ -4025,13 +4024,16 @@ msgstr "Valor predeterminado"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:267
#: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:282
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:83
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:280
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:440
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:542
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:656
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:756
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:838
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:943
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:155
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:194
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:233
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:311
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:476
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:583
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:703
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:803
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:885
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:990
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/datagrams.html:30
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/datagrams.html:93
msgid "Notes"
@@ -4651,8 +4653,8 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:255
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:668
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:226
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/updates.html:280
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:502
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/updates.html:284
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:518
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:516
#: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:506
msgid "Future Work"
@@ -5512,7 +5514,6 @@ msgid "<a href=\"http://%(zzz)s/topics/812\">DHT on I2P discussion</a>"
msgstr "<a href=\"http://%(zzz)s/topics/812\">Discusión de DHT sobre I2P</a>"
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/managed-clients.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:3
msgid "February 2014"
msgstr "Febrero de 2014"
@@ -9429,8 +9430,6 @@ msgstr "La base de datos de la red"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/updates.html:3
msgid "June 2014"
msgstr "Junio de 2014"
@@ -18217,9 +18216,9 @@ msgstr "Mensaje"
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:91
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:16
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:143
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:172
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:201
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:144
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:183
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:222
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
@@ -18871,6 +18870,14 @@ msgstr ""
msgid "Common structures Specification"
msgstr "Especificación de estructuras comunes"
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/streaming.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/updates.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:3
#, fuzzy
msgid "August 2014"
msgstr "Agosto del 2010"
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:6
#, python-format
msgid ""
@@ -18894,20 +18901,20 @@ msgstr "Representa un entero no-negativo.\n"
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:94
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:107
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:119
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:131
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:160
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:189
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:218
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:230
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:242
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:254
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:414
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:497
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:560
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:626
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:132
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:171
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:210
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:249
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:261
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:273
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:285
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:450
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:538
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:604
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:673
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:801
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:869
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:720
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:848
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:916
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/streaming.html:35
msgid "Contents"
msgstr "Contenido"
@@ -19003,16 +19010,16 @@ msgid "This structure is used for AES256 encryption and decryption.\n"
msgstr "Esta estructura se usa por el cifrado y descrifrado AES256.\n"
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:120
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:219
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:231
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:250
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:262
msgid "32 bytes\n"
msgstr "32 bytes\n"
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:128
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:129
msgid "This structure is used for verifying signatures.\n"
msgstr "Esta estructura se usa para verificar firmas.\n"
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:132
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:133
msgid ""
"Key type and length are inferred from context or are specified in the Key"
" Certificate of a Destination.\n"
@@ -19020,15 +19027,15 @@ msgstr ""
"El tipo de clave y su tamaño se dedujeron del contexto o están "
"especificadas en el certificado de la clave de un destino.\n"
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:135
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:164
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:193
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:136
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:175
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:214
msgid "The default type is DSA_SHA1.\n"
msgstr "El tipo por defecto es DSA_SHA1.\n"
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:138
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:167
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:196
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:139
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:178
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:217
msgid ""
"As of release 0.9.12, other types may be supported, depending on context."
"\n"
@@ -19036,47 +19043,70 @@ msgstr ""
"Desde la versión 0.9.12, otros tipos pueden estar soportados, dependiendo"
" del contexto.\n"
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:143
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:172
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:201
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:144
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:183
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:222
msgid "Length (bytes)"
msgstr "Tamaño (bytes)"
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:144
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:183
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:222
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:386
#, fuzzy
msgid "Since"
msgstr "servicio"
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:157
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:196
msgid ""
"When a key is composed of two elements (for example points X,Y), it is "
"serialized by\n"
"padding each element to length/2 with leading zeros if necessary."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:168
msgid "This structure is used for creating signatures.\n"
msgstr "Esta estructura se usa para crear firmas.\n"
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:161
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:172
msgid "Key type and length are specified when created.\n"
msgstr "El tipo de clave y su tamaño se especificaron cuando fueron creados.\n"
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:186
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:207
msgid "This structure represents the signature of some data.\n"
msgstr "Esta estructura representa la firma de algunos datos.\n"
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:190
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:211
msgid "Signature type and length are inferred from the type of key used.\n"
msgstr "El tipo de firma y su tamaño fueron deducidos del tipo de clave usada.\n"
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:215
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:235
msgid ""
"When a signature is composed of two elements (for example values R,S), it"
" is serialized by\n"
"padding each element to length/2 with leading zeros if necessary."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:246
msgid "Represents the SHA256 of some data.\n"
msgstr ""
"Representa el (identificador-criptográfico/hash) SHA256 de algunos datos."
"\n"
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:227
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:258
msgid "A random number\n"
msgstr "Un número aleatorio\n"
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:239
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:270
msgid "Defines an identifier that is unique to each router in a tunnel.\n"
msgstr "Define un identificador que es único para cada router en un túnel.\n"
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:243
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:274
msgid "4 byte <a href=\"#type_Integer\">Integer</a>\n"
msgstr "4 bytes <a href=\"#type_Integer\">enteros</a>\n"
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:251
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:282
msgid ""
"A certificate is a container for various receipts or proof of works used "
"throughout the I2P network.\n"
@@ -19084,7 +19114,7 @@ msgstr ""
"Un certificado es un contenedor para varios recibos o pruebas de trabajo "
"usados por toda la red I2P.\n"
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:255
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:286
msgid ""
"1 byte <a href=\"#type_Integer\">Integer</a> specifying certificate type,"
" followed by a 2 byte <a href=\"#type_Integer\">Integer</a> specifying "
@@ -19095,16 +19125,15 @@ msgstr ""
"bytes que especifica el tamaño de la carga del certificado, luego todo el"
" resto de los bytes.\n"
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:282
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:313
msgid ""
"For <a href=\"#struct_RouterIdentity\">Router Identities</a>, the "
"Certificate is always NULL, no others are currently implemented."
"Certificate is always NULL through version 0.9.15.\n"
"As of 0.9.16, a Key Certificate may be used to specify the signing public"
" key type. See below."
msgstr ""
"Para las <a href=\"#struct_RouterIdentity\">RouterIdentities</a>, el "
"certificado siempre es NULL (vacío), no hay otros implementados "
"actualmente."
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:286
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:318
#, python-format
msgid ""
"For <a href=\"%(i2np)s#struct_GarlicClove\">Garlic Cloves</a>, the "
@@ -19114,7 +19143,7 @@ msgstr ""
"certificado siempre es NULL (vacío), no hay otros implementados "
"actualmente."
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:290
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:322
#, python-format
msgid ""
"For <a href=\"%(i2np)s#msg_Garlic\">Garlic Messages</a>, the Certificate "
@@ -19123,37 +19152,38 @@ msgstr ""
"Para los <a href=\"%(i2np)s#msg_Garlic\">mensajes ajo</a>, el certificado"
" siempre es NULL (vacío), no hay otros implementados actualmente."
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:294
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:326
#, fuzzy
msgid ""
"For <a href=\"#struct_Destination\">Destinations</a>, the Certificate may"
" be non-NULL,\n"
"however non-NULL certs are not widely used, and any checking is left to "
"the application-level."
" be non-NULL.\n"
"As of 0.9.12, a Key Certificate may be used to specify the signing public"
" key type. See below."
msgstr ""
"Para los <a href=\"#struct_Destination\">destinos</a>, el certificado "
"puede ser non-NULL (no-vacío),\n"
"sin embargo los certificados non-NULL no son ampliamente usados , y\n"
"cualquier comprobación se deja al nivel-de-aplicación."
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:300
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:332
msgid "Certificate Types"
msgstr "Tipos de certificado"
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:324
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:356
msgid "Key Certificates"
msgstr "Certificados de clave"
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:411
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:447
msgid "A set of key/value mappings or properties\n"
msgstr "Un conjunto de mapeados de clave/valor o propiedades\n"
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:415
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:451
msgid "A 2-byte size Integer followed by a series of String=String; pairs\n"
msgstr ""
"Un entero de 2-bytes de tamaño seguido por una serie de pares "
"String=String; (cadena)\n"
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:442
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:478
msgid ""
"The encoding isn't optimal - we either need the '=' and ';' characters, "
"or the string lengths, but not both"
@@ -19161,7 +19191,7 @@ msgstr ""
"La codificación no es óptima - o bien necesitamos los caracteres '=' y "
"';' o los tamaños de cadena, pero no ambos"
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:446
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:482
msgid ""
"Some documentation says that the strings may not include '=' or ';' but "
"this encoding supports them"
@@ -19169,7 +19199,7 @@ msgstr ""
"Alguna documentación dice que las cadenas pueden no incluir '=' o ';' "
"pero esta codificación los soporta"
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:450
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:486
msgid ""
"Strings are defined to be UTF-8 but in the current implementation, I2CP "
"uses UTF-8 but I2NP does not.\n"
@@ -19183,7 +19213,7 @@ msgstr ""
"las cadenas UTF-8 en un mapeado de opciones RouterInfo en un mensaje de "
"almacenaje de base de datos I2NP estarán corruptas."
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:456
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:492
msgid ""
"The encoding allows duplicate keys, however in any usage where the "
"mapping is signed,\n"
@@ -19194,7 +19224,7 @@ msgstr ""
"el mapeado esté firmado, los duplicados pueden causar un fallo de la "
"firma."
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:461
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:497
msgid ""
"Mappings contained in I2NP messages (i.e. in a RouterAddress or "
"RouterInfo)\n"
@@ -19206,7 +19236,7 @@ msgstr ""
"para que la firma resulte invariante.\n"
"Las claves duplicadas no están permitidas."
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:467
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:503
#, python-format
msgid ""
"Mappings contained in an <a href=\"%(i2cp)s#struct_SessionConfig\">I2CP "
@@ -19220,7 +19250,13 @@ msgstr ""
"deben estar ordenados por clave para que la firma resulte invariante.\n"
"Las claves duplicadas no están permitidas."
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:473
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:509
msgid ""
"The sort method is defined as in Java String.compareTo(),\n"
"using the Unicode value of the characters."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:514
msgid ""
"While it is application-dependent, keys and values are generally case-"
"sensitive."
@@ -19228,7 +19264,7 @@ msgstr ""
"Aunque son dependientes-de-la-aplicación, las claves y valores "
"generalmente distinguen mayúsculas/minúsculas."
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:477
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:518
msgid ""
"Key and value string length limits are 255 bytes (not characters) each, "
"plus the length byte. Length byte may be 0."
@@ -19236,7 +19272,7 @@ msgstr ""
"Los tamaños de las cadenas clave y valor son de 255 bytes (no caracteres)"
" cada una, más el byte de tamaño. El byte de tamaño puede ser 0."
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:481
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:522
msgid ""
"Total length limit is 65535 bytes, plus the 2 byte size field, or 65537 "
"total."
@@ -19244,17 +19280,17 @@ msgstr ""
"El límite de tamaño total es de 65535 bytes, más el campo de tamaño de 2 "
"bytes, o 65537 en total."
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:490
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:531
msgid "Common structure specification"
msgstr "Especificación de estructura común"
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:494
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:535
msgid "Defines the way to uniquely identify a particular router\n"
msgstr ""
"Define la manera de identificar de forma unívoca un router (enrutador) "
"específico\n"
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:498
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:539
msgid ""
"<a href=\"#type_PublicKey\">PublicKey</a> followed by <a "
"href=\"#type_SigningPublicKey\">SigningPublicKey</a> and then a <a "
@@ -19264,7 +19300,7 @@ msgstr ""
"href=\"#type_SigningPublicKey\">SigningPublicKey</a> y luego un <a "
"href=\"#type_Certificate\">certificate</a>\n"
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:543
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:584
msgid ""
"The certificate for a RouterIdentity is currently unused and is always "
"NULL."
@@ -19272,7 +19308,7 @@ msgstr ""
"El certificado para una RouterIdentity actualmente está sin uso y siempre"
" es NULL (vacío)."
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:557
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:601
msgid ""
"A Destination defines a particular endpoint to which messages can be "
"directed for secure delivery.\n"
@@ -19280,7 +19316,7 @@ msgstr ""
"Un destino define un punto de término específico al que los mensajes "
"pueden ser dirigidos para una entrega segura.\n"
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:561
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:605
msgid ""
"<a href=\"#type_PublicKey\">PublicKey</a> followed by a <a "
"href=\"#type_SigningPublicKey\">SigningPublicKey</a> and then a <a "
@@ -19290,7 +19326,7 @@ msgstr ""
"href=\"#type_SigningPublicKey\">SigningPublicKey</a> y luego un <a "
"href=\"#type_Certificate\">certificado</a>\n"
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:623
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:670
msgid ""
"Defines the authorization for a particular tunnel to receive messages "
"targeting a <a href=\"#struct_Destination\">Destination</a>.\n"
@@ -19298,7 +19334,7 @@ msgstr ""
"Define la autorización para que un túnel específico reciba mensajes cuyo "
"objetivo es un <a href=\"#struct_Destination\">Destination</a>.\n"
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:627
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:674
msgid ""
"SHA256 <a href=\"#type_Hash\">Hash</a> of the\n"
"<a href=\"#struct_RouterIdentity\">RouterIdentity</a> of the gateway "
@@ -19310,11 +19346,11 @@ msgstr ""
"('gateway'), luego el <a href=\"#type_TunnelId\">TunnelId</a>, y "
"finalmente una <a href=\"#type_Date\">fecha</a> de término\n"
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:658
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:705
msgid "Total size: 44 bytes"
msgstr "Tamaño total: 44 bytes"
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:668
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:715
msgid ""
"Contains all of the currently authorized <a "
"href=\"#struct_Lease\">Lease</a>s for a particular <a "
@@ -19341,7 +19377,7 @@ msgstr ""
"asegurada con el (identificador-criptográfico/hash) SHA256 del <a "
"href=\"#struct_Destination\">destino</a> contenido.\n"
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:674
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:721
msgid ""
"<a href=\"#struct_Destination\">Destination</a>, followed by a <a "
"href=\"#type_PublicKey\">PublicKey</a> for encryption, then a <a "
@@ -19368,7 +19404,7 @@ msgstr ""
"href=\"#type_SigningPrivateKey\">clave pública firmante</a> del <a "
"href=\"#struct_Destination\">destino</a>"
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:758
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:805
msgid ""
"The public key of the destination was used for the old i2cp-to-i2cp "
"encryption\n"
@@ -19378,7 +19414,7 @@ msgstr ""
"\n"
"que se deshabilitó en la versión 0.6, actualmente no se usa."
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:763
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:810
#, python-format
msgid ""
"The encryption key is used for end-to-end <a "
@@ -19391,13 +19427,13 @@ msgstr ""
"Actualmente se genera de nuevo en cada arranque del router, no es "
"persistente."
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:768
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:815
msgid ""
"The signature may be verified using the signing public key of the "
"destination."
msgstr "La firma puede verificarse usando la clave pública firmante del destino."
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:772
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:819
msgid ""
"The signing_key is currently unused. It was intended for LeaseSet "
"revocation, which is unimplemented.\n"
@@ -19414,7 +19450,7 @@ msgstr ""
"El tipo de clave de firmado siempre es el mismo que el tipo de la clave "
"de firmado del destino."
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:777
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:824
msgid ""
"The earliest expiration of all the Leases is treated as the timestamp or "
"version of the LeaseSet.\n"
@@ -19439,7 +19475,7 @@ msgstr ""
"incrementar el periodo de expiración del lease más antiguo en, al menos, "
"1 ms en ese caso."
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:784
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:831
msgid ""
"Prior to release 0.9.7, when included in a DatabaseStore Message sent by "
"the originating router,\n"
@@ -19459,7 +19495,7 @@ msgstr ""
"Esta es un detalle de implementación y no parte de la especificación de "
"estructuras."
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:798
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:845
msgid ""
"This structure defines the means to contact a router through a transport "
"protocol.\n"
@@ -19467,7 +19503,7 @@ msgstr ""
"Esta estructura define los medios para contactar con un router a través "
"de un protocolo de transporte.\n"
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:802
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:849
msgid ""
"1 byte <a href=\"#type_Integer\">Integer</a> defining the relative cost "
"of using the address, where 0 is free and 255 is expensive, followed by "
@@ -19492,11 +19528,11 @@ msgstr ""
"dirección IP, número de puerto, dirección de correo electrónico, URL, "
"etc.\n"
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:840
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:887
msgid "Cost is typically 5 or 6 for SSU, and 10 or 11 for NTCP."
msgstr "El coste normalmente es de 5 o 6 para SSU, y 10 u 11 para NTCP."
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:844
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:891
msgid ""
"Expiration is currently unused, always null (all zeroes).\n"
"As of release 0.9.3, the expiration is assumed zero and not stored, so "
@@ -19522,7 +19558,7 @@ msgstr ""
"esperar varias versiones para usar este campo, hasta que la inmensa "
"mayoría de la red lo reconozca."
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:854
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:901
msgid ""
"The following options, while not required, are standard and expected to "
"be present in most router addresses:\n"
@@ -19534,7 +19570,7 @@ msgstr ""
"\"equipo\" (una dirección IPv4 o IPv6, o un nombre de equipo ('host')) y "
"\"puerto\"."
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:865
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:912
msgid ""
"Defines all of the data that a router wants to publish for the network to"
" see. The <a href=\"#struct_RouterInfo\">RouterInfo</a> is one of two "
@@ -19550,7 +19586,7 @@ msgstr ""
"(identificador-criptográfico/hash) SHA256 de\n"
"la <a href=\"#struct_RouterIdentity\">RouterIdentity</a> contenida.\n"
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:870
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:917
msgid ""
"<a href=\"#struct_RouterIdentity\">RouterIdentity</a> followed by the <a "
"href=\"#type_Date\">Date</a>, when the entry was published\n"
@@ -19558,7 +19594,7 @@ msgstr ""
"La <a href=\"#struct_RouterIdentity\">RouterIdentity</a> seguida por la "
"<a href=\"#type_Date\">fecha</a> de publicación de la entrada.\n"
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:945
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:992
msgid ""
"The peer_size Integer may be followed by a list of that many router "
"hashes.\n"
@@ -19572,7 +19608,7 @@ msgstr ""
"restringidas,\n"
"que está sin implementar."
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:950
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:997
msgid ""
"The signature may be verified using the signing public key of the "
"router_ident."
@@ -19580,7 +19616,7 @@ msgstr ""
"La firma puede verificarse usando la clave pública de firmado de la "
"router_ident (identidad del router)."
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:954
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:1001
#, python-format
msgid ""
"See <a href=\"%(netdb)s#routerInfo\">the network database page</a>\n"
@@ -19590,7 +19626,7 @@ msgstr ""
"red</a> para opciones standard\n"
"que se espera que estén presentes en todas las informaciones de routers."
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:964
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:1011
#, python-format
msgid ""
"Tunnel Message Delivery Instructions are defined in the <a "
@@ -19600,7 +19636,7 @@ msgstr ""
" href=\"%(tunnelmessage)s#delivery\">Especificación de Mensaje de "
"Túnel</a>.\n"
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:967
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:1014
#, python-format
msgid ""
"Garlic Message Delivery Instructions are defined in the <a "
@@ -19995,11 +20031,11 @@ msgstr "El formato para un sólo paquete en el protocolo de streaming es:"
msgid "Length"
msgstr "Longitud"
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/streaming.html:83
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/streaming.html:85
msgid "Flags and Option Data Fields"
msgstr "Flags/Banderas y opciones de los campos de datos"
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/streaming.html:84
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/streaming.html:86
msgid ""
"The flags field above specifies some metadata about the packet, and in\n"
"turn may require certain additional data to be included. The flags are\n"
@@ -20358,13 +20394,13 @@ msgstr ""
msgid "Specification:"
msgstr "Especificación:"
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/updates.html:275
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/updates.html:279
msgid "All unused fields must be set to 0 for compatibility with future versions."
msgstr ""
"Por compatibilidad, todos los campos no usados tienen que ser 0 en las "
"futuras versiones."
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/updates.html:282
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/updates.html:286
msgid ""
"The router update mechanism is part of the web router console.\n"
"There is currently no provision for updates of an embedded router lacking"
@@ -20987,11 +21023,12 @@ msgid "Establishment Sequence"
msgstr "Secuencia de establecimiento"
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:110
#, fuzzy
msgid ""
"In the establish state, there is a 4-phase message sequence to exchange "
"DH keys and signatures.\n"
"In the first two messages there is a 2048-bit Diffie Hellman exchange.\n"
"Then, DSA signatures of the critical data are exchanged to confirm the "
"Then, signatures of the critical data are exchanged to confirm the "
"connection."
msgstr ""
"En el estado de establecimiento, hay una secuencia de mensaje de 4-fases"
@@ -21132,7 +21169,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:191
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:234
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:316
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:403
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:412
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
@@ -21172,7 +21209,7 @@ msgstr "Esta es la respuesta DH. Bob envía a Alice:"
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:236
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:318
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:405
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:414
msgid "Unencrypted Contents:"
msgstr "Contenidos no cifrados:"
@@ -21198,7 +21235,7 @@ msgstr "12 bytes datos aleatorios"
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:269
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:360
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:432
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:441
msgid "Encrypted Contents:"
msgstr "Contenidos cifrados:"
@@ -21226,30 +21263,35 @@ msgid "Message 3 (Session Confirm A)"
msgstr "Mensaje 3 (Confirmar Sesión A)"
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:310
#, fuzzy
msgid ""
"This contains Alice's router identity, and a DSA signature of the "
"critical data. Alice sends Bob:"
"This contains Alice's router identity, and a signature of the critical "
"data. Alice sends Bob:"
msgstr ""
"Este contiene la identidad del ruter de Alice, y la firma DSA de los "
"datos críticos. Alice envía a Bob:"
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:344
msgid "2 byte size of Alice's router identity to follow (should always be 387)"
#, fuzzy
msgid "2 byte size of Alice's router identity to follow (387+)"
msgstr ""
"La identidad del ruter de Alice de 2 bytes para seguir (debería ser "
"siempre 387)"
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:346
msgid "Alice's 387 byte `RouterIdentity`"
#, fuzzy
msgid "Alice's 387+ byte `RouterIdentity`"
msgstr "`RouterIdentity` de Alice de 387 bytes"
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:350
msgid "15 bytes random data"
#, fuzzy
msgid "0-15 bytes random data"
msgstr "15 bytes datos aleatorios"
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:352
#, fuzzy
msgid ""
"the 40 byte DSA `Signature` of the following concatenated data:\n"
"the `Signature` of the following concatenated data:\n"
" X, Y, Bob's `RouterIdentity`, tsA, tsB.\n"
" Alice signs it with the `SigningPrivateKey` associated with "
"the `SigningPublicKey` in her `RouterIdentity`"
@@ -21293,17 +21335,19 @@ msgstr ""
"Alice usará los últimos 16 bytes de los contenidos cifrados de este "
"mensaje como IV (vector de inicialización) para el siguiente mensaje."
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:396
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:405
msgid "Message 4 (Session Confirm B)"
msgstr "Mensaje 4 (Confirmar Sesión B)"
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:397
msgid "This is a DSA signature of the critical data. Bob sends Alice:"
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:406
#, fuzzy
msgid "This is a signature of the critical data. Bob sends Alice:"
msgstr "Esta es la firma DSA de los datos críticos. Bob envía a Alice:"
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:421
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:430
#, fuzzy
msgid ""
"the 40 byte DSA `Signature` of the following concatenated data:\n"
"the `Signature` of the following concatenated data:\n"
" X, Y, Alice's `RouterIdentity`, tsA, tsB.\n"
" Bob signs it with the `SigningPrivateKey` associated with "
"the `SigningPublicKey` in his `RouterIdentity`"
@@ -21315,11 +21359,11 @@ msgstr ""
"asociada con la `SigningPublicKey` (clave pública de firmado) en su "
"`RouterIdentity`"
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:427
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:436
msgid "8 bytes random data"
msgstr "8 bytes de datos aleatorios"
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:445
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:454
#, python-format
msgid ""
"48 bytes <a href=\"%(cryptography)s#AES\">AES encrypted</a> using the DH "
@@ -21331,11 +21375,11 @@ msgstr ""
"clave de sesión DH y los últimos 16 bytes del contenido cifrado del "
"mensaje #2 como el IV"
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:453
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:462
msgid "Alice verifies the signature, and on failure, drops the connection."
msgstr "Alice verifica la firma, y en caso de fallo, rechaza la conexión."
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:456
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:465
msgid ""
"Bob will use the last 16 bytes of the encrypted contents of this message "
"as the IV for the next message."
@@ -21343,11 +21387,11 @@ msgstr ""
"Bob usará los últimos 16 bytes de los contenidos cifrados de este mensaje"
" como IV (vector de inicialización) para el siguiente mensaje."
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:464
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:480
msgid "After Establishment"
msgstr "Después del establecimiento"
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:465
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:481
msgid ""
"The connection is established, and standard or time sync messages may be "
"exchanged.\n"
@@ -21365,11 +21409,11 @@ msgstr ""
"siguiente IV. Bob usará los últimos 16 bytes del contenido cifrado del "
"mensaje #4 como el siguiente IV."
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:474
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:490
msgid "Check Connection Message"
msgstr "Mensaje de conexión del reloj"
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:475
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:491
msgid ""
"Alternately, when Bob receives a connection, it could be a\n"
"check connection (perhaps prompted by Bob asking for someone\n"
@@ -21385,15 +21429,15 @@ msgstr ""
"formateadas como sigue. Una conexión de prueba de información recibirá "
"256 bytes que contienen:"
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:484
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:500
msgid "32 bytes of uninterpreted, ignored data"
msgstr "32 bytes sin interpretar, datos ignorados"
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:485
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:501
msgid "1 byte size"
msgstr "tamaño de 1 byte"
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:486
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:502
msgid ""
"that many bytes making up the local router's IP address (as reached by "
"the remote side)"
@@ -21401,11 +21445,11 @@ msgstr ""
"el número de bytes que componen la dirección IP del ruter local (como "
"haya sido contactado por la parte remota)"
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:487
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:503
msgid "2 byte port number that the local router was reached on"
msgstr "el número de puerto de 2 bytes, en donde ha sido contactado el ruter local"
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:488
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:504
msgid ""
"4 byte i2p network time as known by the remote side (seconds since the "
"epoch)"
@@ -21413,11 +21457,11 @@ msgstr ""
"la hora de la red i2p de 4 bytes según la parte remota (segundos desde la"
" 'época')"
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:489
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:505
msgid "uninterpreted padding data, up to byte 223"
msgstr "datos de relleno sin interpretar, hasta 223 bytes"
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:490
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:506
msgid ""
"xor of the local router's identity hash and the SHA256 of bytes 32 "
"through bytes 223"
@@ -21425,28 +21469,28 @@ msgstr ""
"xor del hash de la identidad del ruter local y el SHA256 de los bytes "
"desde el 32 hasta el 223"
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:493
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:509
msgid "Check connection is completely disabled as of release 0.9.12."
msgstr ""
"La comprobación de la conexión está completamente deshabilitada desde la "
"versión 0.9.12."
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:497
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:513
msgid "Discussion"
msgstr "Discusión"
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:498
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:514
#, python-format
msgid "Now on the <a href=\"%(ntcpdisc)s\">NTCP Discussion Page</a>."
msgstr "Ahora en al <a href=\"%(ntcpdisc)s\">Página de discusión de NTCP</a>."
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:504
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:520
msgid "The maximum message size should be increased to approximately 32 KB."
msgstr ""
"El tamaño máximo del mensaje debería aumentarse hasta aproximadamente 32 "
"KB"
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:508
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:524
msgid ""
"A set of fixed packet sizes may be appropriate to further hide the data \n"
"fragmentation to external adversaries, but the tunnel, garlic, and end to"
@@ -21463,7 +21507,7 @@ msgstr ""
"actualmente no se realiza el relleno más allá del límite de 16 bytes, "
"para crear un número limitado de tamaños de mensajes."
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:516
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:532
msgid ""
"Memory utilization (including that of the kernel) for NTCP should be "
"compared to that for SSU."
@@ -21471,7 +21515,7 @@ msgstr ""
"La utilización de la memoria (incluyendo la del kerne) para NTCP debería "
"compararse con la del SSU."
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:520
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:536
msgid ""
"Can the establishment messages be randomly padded somehow, to frustrate\n"
"identification of I2P traffic based on initial packet sizes?"

View File

@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-26 02:42+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-26 13:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-26 05:37+0000\n"
"Last-Translator: strel\n"
"Language-Team: Spanish "
@@ -413,14 +413,14 @@ msgid "Clean installs"
msgstr "Instalación"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:39 i2p2www/pages/downloads/list.html:61
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:93 i2p2www/pages/downloads/list.html:181
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:286
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:93 i2p2www/pages/downloads/list.html:182
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:287
msgid "Mirror:"
msgstr "Servidor réplica (mirror):"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:41 i2p2www/pages/downloads/list.html:63
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:95 i2p2www/pages/downloads/list.html:183
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:288
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:95 i2p2www/pages/downloads/list.html:184
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:289
msgid "select alternate mirror"
msgstr "elija un servidor réplica (mirror) alternativo"
@@ -516,14 +516,17 @@ msgstr ""
"proporciona anonimato fuerte."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:158
msgid "Requires Android 2.2 (Froyo) or higher."
msgstr "Requiere Android 2.2 (Froyo) o superior"
msgid ""
"Requires Android 2.3 (Gingerbread) or higher. If you earlier installed\n"
" I2P, you need to reinstall because we have also changed the release"
" keys."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:161
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:162
msgid "512 MB RAM minimum; 1 GB recommended."
msgstr "512 MB de RAM mínimo, 1 GB recomendado"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:164
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:165
msgid ""
"The release and dev versions of the I2P APK are not compatible, as they\n"
" are signed by zzz and str4d respectively. Uninstall one before "
@@ -534,11 +537,11 @@ msgstr ""
" están firmadas por zzz y str4d respectivamente. Desinstale una antes de "
"instalar la otra."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:175
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:176
msgid "Source package"
msgstr "Paquete de código fuente "
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:189
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:190
#, python-format
msgid ""
"Alternately, you can fetch the source from <a href=\"%(monotoneurl)s"
@@ -558,7 +561,7 @@ msgstr ""
"pkg)</code> y después ejecute el instalador gráfico o la instalación "
"headless como más arriba."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:199
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:200
#, python-format
msgid ""
"Android source is in <a href=\"%(monotoneurl)s#getting-the-i2p-"
@@ -575,7 +578,7 @@ msgstr ""
"Vea la documentación para instrucciones y requerimientos adicionales para"
" compilación en el código fuente para Android."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:211
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:212
#, python-format
msgid ""
"The files are signed by zzz,\n"
@@ -584,21 +587,21 @@ msgstr ""
"Estos archivos están firmados por zzz, <a href=\"%(signingkey)s\">cuya "
"clave está aquí</a>."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:219
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:220
msgid "Updates from earlier releases:"
msgstr "Actualizaciones desde versiones anteriores:"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:221
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:222
msgid "Both automatic and manual upgrades are available for the release."
msgstr ""
"Hay disponibles actualizaciones de cambio de versión manuales y "
"automáticas."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:227
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:228
msgid "Automatic updates"
msgstr "Actualizaciones automáticas"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:230
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:231
msgid ""
"If you are running 0.7.5 or later, your router should detect the\n"
"new release. To upgrade simply click the 'Download Update' button on your"
@@ -612,7 +615,7 @@ msgstr ""
"botón 'Descargar actualización' en la consola de su router simplemente "
"púlselo."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:236
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:237
msgid ""
"Due to a bug in release 0.7.6, those whose first I2P installation was "
"that version\n"
@@ -629,7 +632,7 @@ msgstr ""
"deben \n"
"usar la actualización manual de debajo."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:244
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:245
#, python-format
msgid ""
"If you are running 0.7.4 or earlier, please see\n"
@@ -644,7 +647,7 @@ msgstr ""
"I2P \n"
"para descargar las actualizaciones automáticamente."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:252
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:253
#, python-format
msgid ""
"If you are running 0.6.1.30 or earlier, please see\n"
@@ -659,7 +662,7 @@ msgstr ""
"I2P \n"
"para descargar las actualizaciones automáticamente."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:261
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:262
#, python-format
msgid ""
"If you have reconfigured your router following the <a "
@@ -676,15 +679,15 @@ msgstr ""
" router</a> permitiéndole descargar \n"
"e instalar la nueva versión pulsando en ese enlace."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:269
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:270
msgid "Alternately, you can use the manual method specified below."
msgstr "Como alternativa, puede usar el método manual especificado debajo."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:280
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:281
msgid "Manual updates"
msgstr "Actualizaciones manuales"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:296
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:297
msgid ""
"Download that file to your I2P\n"
" installation directory and <b>rename as i2pupdate.zip</b>.\n"
@@ -703,17 +706,17 @@ msgstr ""
"resultante i2pupdate.zip al directorio de instalación de I2P). NO "
"necesita descomprimir ese archivo."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:305
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:306
msgid "Click <a href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"Restart\"</a>"
msgstr ""
"Pulse <a "
"href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"Reiniciar\"</a>"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:310
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:311
msgid "Grab a cup of coffee and come back in 11 minutes"
msgstr "Vaya a por una taza de horchata/café/cacao/mate y vuelva en 11 minutos."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:318
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:319
#, python-format
msgid ""
"The file is signed by zzz,\n"
@@ -722,11 +725,11 @@ msgstr ""
"El archivo está firmado por zzz, <a href=\"%(signingkey)s\">cuya clave "
"está aquí</a>."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:323
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:324
msgid "Previous Releases"
msgstr "Versiones anteriores"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:325
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:326
#, python-format
msgid ""
"Previous releases are available on <a "
@@ -1175,7 +1178,7 @@ msgstr "Glosario"
msgid "Performance"
msgstr "Rendimiento"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:105 i2p2www/pages/site/contact.html:32
#: i2p2www/pages/global/nav.html:105 i2p2www/pages/site/contact.html:38
msgid "Forums"
msgstr "Foros"
@@ -1352,7 +1355,7 @@ msgstr "Contacto"
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:16
#: i2p2www/pages/site/contact.html:20
msgid ""
"Our primary IRC network is the Irc2P network within I2P; a default tunnel"
" to this network is set up with new router installs.\n"
@@ -1372,23 +1375,32 @@ msgstr ""
"relacionados con I2P en esas redes están unidos a los canales principales"
" de Irc2P a través de 'relay bots'."
#: i2p2www/pages/site/contact.html:24
#: i2p2www/pages/site/contact.html:28
msgid "Channel list:"
msgstr "Lista de canales:"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:26
#: i2p2www/pages/site/contact.html:30
msgid "General i2p discussion and help channel"
msgstr "Discusión general sobre I2P y canal de ayuda"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:27
#: i2p2www/pages/site/contact.html:31
msgid "Offtopic"
msgstr "Temas aparte"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:28
#: i2p2www/pages/site/contact.html:32
msgid "Development talk"
msgstr "Charla sobre el desarrollo"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:33
#, fuzzy
msgid "Purple I2P (I2Pd) Development talk"
msgstr "Charla sobre el desarrollo"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:34
msgid "Abscond browser bundle discussion and development"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/contact.html:39
#, python-format
msgid ""
"Most of the discussion about I2P's development happens on the <a "
@@ -1400,11 +1412,11 @@ msgstr ""
"este es el mejor lugar para comenzar a preguntar, si el canal de "
"desarrollo del IRC está inactivo."
#: i2p2www/pages/site/contact.html:37
#: i2p2www/pages/site/contact.html:43
msgid "Mailing lists"
msgstr "Listas de correo"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:38
#: i2p2www/pages/site/contact.html:44
msgid ""
"I2P does have a mailing list, but it is rarely used as the current small "
"team of developers prefer to communicate via IRC or the developer forum. "
@@ -1414,11 +1426,11 @@ msgstr ""
"grupo de desarrolladores actual prefiere comunicarse vía IRC o vía foro "
"de desarrolladores. Esto podría cambiar en el futuro."
#: i2p2www/pages/site/contact.html:43
#: i2p2www/pages/site/contact.html:49
msgid "Subscribing"
msgstr "Suscripción"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:44
#: i2p2www/pages/site/contact.html:50
msgid ""
"To subscribe to a mailing list, go to the list information page (linked "
"below) and fill out the form. I2P-internal email addresses "
@@ -1428,11 +1440,11 @@ msgstr ""
"de la lista (enlazada debajo) y rellene el formulario. Puede usar la "
"dirección de email interna de I2P ( foobar@mail.i2p )."
#: i2p2www/pages/site/contact.html:48
#: i2p2www/pages/site/contact.html:54
msgid "Unsubscribing"
msgstr "Darse de baja"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:49
#: i2p2www/pages/site/contact.html:55
msgid ""
"To unsubscribe from a mailing list or edit your subscription options, go "
"to the list information page (linked below) and enter your subscription "
@@ -1442,21 +1454,21 @@ msgstr ""
"suscripción, vaya a la página de información de la lista (enlazada "
"debajo) e introduzca el correo electrónico de su suscripción."
#: i2p2www/pages/site/contact.html:53
#: i2p2www/pages/site/contact.html:59
msgid "Lists"
msgstr "Listas"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:56 i2p2www/pages/site/contact.html:60
#: i2p2www/pages/site/contact.html:62 i2p2www/pages/site/contact.html:66
msgid "Archive"
msgstr "Archivo"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:57
#: i2p2www/pages/site/contact.html:63
msgid "I2P developer discussions - anything related to development of I2P"
msgstr ""
"Discusiones de desarrolladores de I2P - cualquier cosa relacionada con el"
" desarrollo de I2P"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:61
#: i2p2www/pages/site/contact.html:67
msgid ""
"General I2P discussion - anything that doesn't fit in a different list "
"goes here"
@@ -1464,7 +1476,7 @@ msgstr ""
"Discusión general sobre I2P - cualquier cosa que no encaje en el resto de"
" las listas va aquí"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:67
#: i2p2www/pages/site/contact.html:73
msgid ""
"You don't like mailing lists? Then this is for you. All mailing lists are"
" available via NNTP as well."
@@ -1472,11 +1484,11 @@ msgstr ""
"¿No le gustan las listas de correo? Entonces esto es para usted. Todas "
"las listas de correo también están disponibles por NNTP."
#: i2p2www/pages/site/contact.html:72
#: i2p2www/pages/site/contact.html:78
msgid "Group-List-mapping:"
msgstr "Mapeado-de-lista-de-grupos:"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:77
#: i2p2www/pages/site/contact.html:83
msgid "Servers:"
msgstr "Servidores:"