forked from I2P_Developers/i2p.www
Pulled out URLs from about/intro as translation vars
This commit is contained in:
@@ -2,16 +2,17 @@
|
||||
{% block title %}{{ _('Intro') }}{% endblock %}
|
||||
{% block content %}
|
||||
<h1>{{ _('The Invisible Internet Project') }} (I2P)</h1>
|
||||
<p>{% trans -%}
|
||||
<p>{% trans ip='http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Protocol',
|
||||
tcp='http://en.wikipedia.org/wiki/Transmission_Control_Protocol',
|
||||
pke='http://en.wikipedia.org/wiki/Public_key_encryption' -%}
|
||||
I2P is an anonymous network, exposing a simple layer that applications can
|
||||
use to anonymously and securely send messages to each other. The network itself is
|
||||
strictly message based (a la
|
||||
<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Protocol">IP</a>), but there is a
|
||||
strictly message based (a la <a href="{{ ip }}">IP</a>), but there is a
|
||||
library available to allow reliable streaming communication on top of it (a la
|
||||
<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Transmission_Control_Protocol">TCP</a>).
|
||||
<a href="{{ tcp }}">TCP</a>).
|
||||
All communication is end to end encrypted (in total there are four layers of
|
||||
encryption used when sending a message), and even the end points ("destinations")
|
||||
are cryptographic identifiers (essentially a pair of <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Public_key_encryption">public keys</a>).
|
||||
are cryptographic identifiers (essentially a pair of <a href="{{ pke }}">public keys</a>).
|
||||
{%- endtrans %}</p>
|
||||
|
||||
<h2>{{ _('How does it work?') }}</h2>
|
||||
@@ -30,12 +31,14 @@ message is the absolute minimum necessary to meet both the sender's and the
|
||||
receiver's threat model.
|
||||
{%- endtrans %}</p>
|
||||
|
||||
<p>{% trans netdb=site_url('docs/how/network-database') -%}
|
||||
<p>{% trans netdb=site_url('docs/how/network-database'),
|
||||
dht='http://en.wikipedia.org/wiki/Distributed_hash_table',
|
||||
kad='http://en.wikipedia.org/wiki/Kademlia' -%}
|
||||
The first time a client wants to contact another client, they make a query
|
||||
against the fully distributed "<a href="{{ netdb }}">network
|
||||
database</a>" - a custom structured <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Distributed_hash_table">
|
||||
database</a>" - a custom structured <a href="{{ dht }}">
|
||||
distributed hash table (DHT)</a> based off the
|
||||
<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Kademlia"> Kademlia algorithm</a>. This is done
|
||||
<a href="{{ kad }}">Kademlia algorithm</a>. This is done
|
||||
to find the other client's inbound tunnels efficiently, but subsequent messages
|
||||
between them usually includes that data so no further network database lookups
|
||||
are required.
|
||||
@@ -57,7 +60,10 @@ into the I2P network as well as to receive streams out of the network and
|
||||
forward them towards a specific TCP/IP address.
|
||||
{%- endtrans %}</p>
|
||||
|
||||
<p>{% trans -%}
|
||||
<p>{% trans bittorrent='http://www.bittorrent.com/',
|
||||
freenet='https://freenetproject.org/',
|
||||
mnet='http://www.livejournal.com/',
|
||||
livejournal='http://www.livejournal.com/' -%}
|
||||
I2PTunnel is currently used to let people run their own anonymous website
|
||||
("eepsite") by running a normal webserver and pointing an I2PTunnel 'server'
|
||||
at it, which people can access anonymously over I2P with a normal web browser
|
||||
@@ -66,21 +72,21 @@ technique to run an anonymous IRC network (where the IRC server is hosted
|
||||
anonymously, and standard IRC clients use an I2PTunnel to contact it). There
|
||||
are other application development efforts going on as well, such as one to
|
||||
build an optimized swarming file transfer application (a la
|
||||
<a href="http://www.bittorrent.com/">BitTorrent</a>), a
|
||||
distributed data store (a la <a href="https://freenetproject.org/">Freenet</a> /
|
||||
<a href="http://mnetproject.org/">MNet</a>), and a blogging system (a fully
|
||||
distributed <a href="http://www.livejournal.com/">LiveJournal</a>), but those are
|
||||
<a href="{{ bittorrent }}">BitTorrent</a>), a
|
||||
distributed data store (a la <a href="{{ freenet }}">Freenet</a> /
|
||||
<a href="{{ mnet }}">MNet</a>), and a blogging system (a fully
|
||||
distributed <a href="{{ livejournal }}">LiveJournal</a>), but those are
|
||||
not ready for use yet.
|
||||
{%- endtrans %}</p>
|
||||
|
||||
<p>{% trans -%}
|
||||
<p>{% trans squid='http://www.squid-cache.org/' -%}
|
||||
I2P is not inherently an "outproxy" network - the client you send a message
|
||||
to is the cryptographic identifier, not some IP address, so the message must
|
||||
be addressed to someone running I2P. However, it is possible for that client
|
||||
to be an outproxy, allowing you to anonymously make use of their Internet
|
||||
connection. To demonstrate this, the "eepproxy" will accept normal non-I2P
|
||||
URLs (e.g. "http://www.i2p.net") and forward them to a specific destination
|
||||
that runs a <a href="http://www.squid-cache.org/">squid</a> HTTP proxy, allowing
|
||||
that runs a <a href="{{ squid }}">squid</a> HTTP proxy, allowing
|
||||
simple anonymous browsing of the normal web. Simple outproxies like that are
|
||||
not viable in the long run for several reasons (including the cost of running
|
||||
one as well as the anonymity and security issues they introduce), but in
|
||||
|
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-21 23:32+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-12-30 05:56+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-04 16:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: D.A. Loader\n"
|
||||
"Language-Team: German "
|
||||
@@ -563,33 +563,29 @@ msgid "The Invisible Internet Project"
|
||||
msgstr "Das Invisible Internet Projekt"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:5
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"I2P is an anonymous network, exposing a simple layer that applications "
|
||||
"can \n"
|
||||
"use to anonymously and securely send messages to each other. The network "
|
||||
"itself is \n"
|
||||
"strictly message based (a la \n"
|
||||
"<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Protocol\">IP</a>), but "
|
||||
"there is a \n"
|
||||
"strictly message based (a la <a href=\"%(ip)s\">IP</a>), but there is a \n"
|
||||
"library available to allow reliable streaming communication on top of it "
|
||||
"(a la \n"
|
||||
"<a "
|
||||
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Transmission_Control_Protocol\">TCP</a>)."
|
||||
" \n"
|
||||
"<a href=\"%(tcp)s\">TCP</a>). \n"
|
||||
"All communication is end to end encrypted (in total there are four layers"
|
||||
" of \n"
|
||||
"encryption used when sending a message), and even the end points "
|
||||
"(\"destinations\") \n"
|
||||
"are cryptographic identifiers (essentially a pair of <a "
|
||||
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Public_key_encryption\">public "
|
||||
"keys</a>)."
|
||||
"href=\"%(pke)s\">public keys</a>)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:17
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:18
|
||||
msgid "How does it work?"
|
||||
msgstr "Wie funktioniert es ?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:19
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:20
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To anonymize the messages sent, each client application has their I2P "
|
||||
@@ -615,17 +611,15 @@ msgid ""
|
||||
"receiver's threat model."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:33
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:34
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The first time a client wants to contact another client, they make a "
|
||||
"query \n"
|
||||
"against the fully distributed \"<a href=\"%(netdb)s\">network \n"
|
||||
"database</a>\" - a custom structured <a "
|
||||
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Distributed_hash_table\">\n"
|
||||
"database</a>\" - a custom structured <a href=\"%(dht)s\">\n"
|
||||
"distributed hash table (DHT)</a> based off the \n"
|
||||
"<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Kademlia\"> Kademlia "
|
||||
"algorithm</a>. This is done \n"
|
||||
"<a href=\"%(kad)s\">Kademlia algorithm</a>. This is done \n"
|
||||
"to find the other client's inbound tunnels efficiently, but subsequent "
|
||||
"messages \n"
|
||||
"between them usually includes that data so no further network database "
|
||||
@@ -633,16 +627,16 @@ msgid ""
|
||||
"are required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:44
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:47
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "More details about how I2P works are <a href=\"%(docs)s\">available</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:48
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:51
|
||||
msgid "What can you do with it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:50
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:53
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Within the I2P network, applications are not restricted in how they can \n"
|
||||
@@ -657,7 +651,8 @@ msgid ""
|
||||
"forward them towards a specific TCP/IP address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:60
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:63
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"I2PTunnel is currently used to let people run their own anonymous website"
|
||||
" \n"
|
||||
@@ -674,17 +669,15 @@ msgid ""
|
||||
"are other application development efforts going on as well, such as one "
|
||||
"to \n"
|
||||
"build an optimized swarming file transfer application (a la \n"
|
||||
"<a href=\"http://www.bittorrent.com/\">BitTorrent</a>), a \n"
|
||||
"distributed data store (a la <a "
|
||||
"href=\"https://freenetproject.org/\">Freenet</a> / \n"
|
||||
"<a href=\"http://mnetproject.org/\">MNet</a>), and a blogging system (a "
|
||||
"fully \n"
|
||||
"distributed <a href=\"http://www.livejournal.com/\">LiveJournal</a>), but"
|
||||
" those are \n"
|
||||
"<a href=\"%(bittorrent)s\">BitTorrent</a>), a \n"
|
||||
"distributed data store (a la <a href=\"%(freenet)s\">Freenet</a> / \n"
|
||||
"<a href=\"%(mnet)s\">MNet</a>), and a blogging system (a fully \n"
|
||||
"distributed <a href=\"%(livejournal)s\">LiveJournal</a>), but those are \n"
|
||||
"not ready for use yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:76
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:82
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"I2P is not inherently an \"outproxy\" network - the client you send a "
|
||||
"message \n"
|
||||
@@ -698,8 +691,7 @@ msgid ""
|
||||
"non-I2P \n"
|
||||
"URLs (e.g. \"http://www.i2p.net\") and forward them to a specific "
|
||||
"destination\n"
|
||||
"that runs a <a href=\"http://www.squid-cache.org/\">squid</a> HTTP proxy,"
|
||||
" allowing \n"
|
||||
"that runs a <a href=\"%(squid)s\">squid</a> HTTP proxy, allowing \n"
|
||||
"simple anonymous browsing of the normal web. Simple outproxies like that"
|
||||
" are \n"
|
||||
"not viable in the long run for several reasons (including the cost of "
|
||||
@@ -709,7 +701,7 @@ msgid ""
|
||||
"certain circumstances the technique could be appropriate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:90
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:96
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The I2P development <a href=\"%(team)s\">team</a> is an open group, "
|
||||
|
@@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-21 23:32+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-12-30 05:56+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-10-05 15:48+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: trolly <translatortr@i2pmail.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish "
|
||||
@@ -625,26 +625,22 @@ msgid "The Invisible Internet Project"
|
||||
msgstr "El proyecto de Internet Invisible"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:5
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"I2P is an anonymous network, exposing a simple layer that applications "
|
||||
"can \n"
|
||||
"use to anonymously and securely send messages to each other. The network "
|
||||
"itself is \n"
|
||||
"strictly message based (a la \n"
|
||||
"<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Protocol\">IP</a>), but "
|
||||
"there is a \n"
|
||||
"strictly message based (a la <a href=\"%(ip)s\">IP</a>), but there is a \n"
|
||||
"library available to allow reliable streaming communication on top of it "
|
||||
"(a la \n"
|
||||
"<a "
|
||||
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Transmission_Control_Protocol\">TCP</a>)."
|
||||
" \n"
|
||||
"<a href=\"%(tcp)s\">TCP</a>). \n"
|
||||
"All communication is end to end encrypted (in total there are four layers"
|
||||
" of \n"
|
||||
"encryption used when sending a message), and even the end points "
|
||||
"(\"destinations\") \n"
|
||||
"are cryptographic identifiers (essentially a pair of <a "
|
||||
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Public_key_encryption\">public "
|
||||
"keys</a>)."
|
||||
"href=\"%(pke)s\">public keys</a>)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P es una red anónima que da acceso a una capa de red que las "
|
||||
"aplicaciones pueden utilizar para anonimizar y cifrar el envío de "
|
||||
@@ -662,11 +658,11 @@ msgstr ""
|
||||
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Public_key_encryption\">claves "
|
||||
"públicas</a>)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:17
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:18
|
||||
msgid "How does it work?"
|
||||
msgstr "¿Cómo funciona?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:19
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:20
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To anonymize the messages sent, each client application has their I2P "
|
||||
@@ -700,17 +696,15 @@ msgstr ""
|
||||
"de sus túneles de salida hacia uno de los túneles de entrada del otro "
|
||||
"cliente, eventualmente alcanzando su destino."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:33
|
||||
#, python-format
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:34
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The first time a client wants to contact another client, they make a "
|
||||
"query \n"
|
||||
"against the fully distributed \"<a href=\"%(netdb)s\">network \n"
|
||||
"database</a>\" - a custom structured <a "
|
||||
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Distributed_hash_table\">\n"
|
||||
"database</a>\" - a custom structured <a href=\"%(dht)s\">\n"
|
||||
"distributed hash table (DHT)</a> based off the \n"
|
||||
"<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Kademlia\"> Kademlia "
|
||||
"algorithm</a>. This is done \n"
|
||||
"<a href=\"%(kad)s\">Kademlia algorithm</a>. This is done \n"
|
||||
"to find the other client's inbound tunnels efficiently, but subsequent "
|
||||
"messages \n"
|
||||
"between them usually includes that data so no further network database "
|
||||
@@ -728,18 +722,18 @@ msgstr ""
|
||||
"usualmente incluye la información, con lo cual\n"
|
||||
"no hace falta buscar en la base de datos de la red otra vez."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:44
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:47
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "More details about how I2P works are <a href=\"%(docs)s\">available</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tiene <a href=\"%(docs)s\">disponibles</a> mas detalles de como funciona "
|
||||
"I2P."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:48
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:51
|
||||
msgid "What can you do with it?"
|
||||
msgstr "¿Qué puede hacer con él?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:50
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:53
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Within the I2P network, applications are not restricted in how they can \n"
|
||||
@@ -762,7 +756,8 @@ msgstr ""
|
||||
"dentro de la red I2P, también recibir flujos TCP de fuera de la red y "
|
||||
"enviar estos a una dirección IP específica."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:60
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:63
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"I2PTunnel is currently used to let people run their own anonymous website"
|
||||
" \n"
|
||||
@@ -779,13 +774,10 @@ msgid ""
|
||||
"are other application development efforts going on as well, such as one "
|
||||
"to \n"
|
||||
"build an optimized swarming file transfer application (a la \n"
|
||||
"<a href=\"http://www.bittorrent.com/\">BitTorrent</a>), a \n"
|
||||
"distributed data store (a la <a "
|
||||
"href=\"https://freenetproject.org/\">Freenet</a> / \n"
|
||||
"<a href=\"http://mnetproject.org/\">MNet</a>), and a blogging system (a "
|
||||
"fully \n"
|
||||
"distributed <a href=\"http://www.livejournal.com/\">LiveJournal</a>), but"
|
||||
" those are \n"
|
||||
"<a href=\"%(bittorrent)s\">BitTorrent</a>), a \n"
|
||||
"distributed data store (a la <a href=\"%(freenet)s\">Freenet</a> / \n"
|
||||
"<a href=\"%(mnet)s\">MNet</a>), and a blogging system (a fully \n"
|
||||
"distributed <a href=\"%(livejournal)s\">LiveJournal</a>), but those are \n"
|
||||
"not ready for use yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El túnel I2P (I2Ptunnel) es actualmente usado para permitir a la gente "
|
||||
@@ -806,7 +798,8 @@ msgstr ""
|
||||
"href=\"http://www.livejournal.com/\">LiveJournal</a>, pero estos \n"
|
||||
"no están listos totalmente todavía. "
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:76
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:82
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"I2P is not inherently an \"outproxy\" network - the client you send a "
|
||||
"message \n"
|
||||
@@ -820,8 +813,7 @@ msgid ""
|
||||
"non-I2P \n"
|
||||
"URLs (e.g. \"http://www.i2p.net\") and forward them to a specific "
|
||||
"destination\n"
|
||||
"that runs a <a href=\"http://www.squid-cache.org/\">squid</a> HTTP proxy,"
|
||||
" allowing \n"
|
||||
"that runs a <a href=\"%(squid)s\">squid</a> HTTP proxy, allowing \n"
|
||||
"simple anonymous browsing of the normal web. Simple outproxies like that"
|
||||
" are \n"
|
||||
"not viable in the long run for several reasons (including the cost of "
|
||||
@@ -843,7 +835,7 @@ msgstr ""
|
||||
"seguridad que acarrea), pero en ciertas circunstancias su uso puede ser "
|
||||
"apropiado."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:90
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:96
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The I2P development <a href=\"%(team)s\">team</a> is an open group, "
|
||||
@@ -918,8 +910,8 @@ msgid ""
|
||||
"Lance James (0x90), February 2002."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"IIP Presentación en CodeCon <a href=\"%(mp3)s\">MP3 audio</a> <a "
|
||||
"href=\"%(transcript)s\">transcripción</a> Lance James (0x90), Febrero"
|
||||
" 2002."
|
||||
"href=\"%(transcript)s\">transcripción</a> Lance James (0x90), Febrero "
|
||||
"2002."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:27
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -930,8 +922,7 @@ msgid ""
|
||||
"Lance James (0x90), September 2002."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"IIP Presentación en ToorCon <a href=\"%(mp3)s\">MP3 audio</a> <a "
|
||||
"href=\"%(slides)s\">diapositivas</a> Lance James (0x90), Septiembre "
|
||||
"2002."
|
||||
"href=\"%(slides)s\">diapositivas</a> Lance James (0x90), Septiembre 2002."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:35
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -942,10 +933,9 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(pdf)s\">To Be or I2P (PDF presentation)</a>,\n"
|
||||
"Jens Kubieziel, 24C3 Berlin, December 28, 2007."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(video)s\">To Be or I2P</a> (Youtube Video) Una "
|
||||
"introducción a las comunicaciones anónimas con I2P. <a "
|
||||
"href=\"%(pdf)s\">To Be or I2P (PDF presentation)</a>, Jens Kubieziel,"
|
||||
" 24C3 Berlin, Diciembre 28, 2007."
|
||||
"<a href=\"%(video)s\">To Be or I2P</a> (Youtube Video) Una introducción a"
|
||||
" las comunicaciones anónimas con I2P. <a href=\"%(pdf)s\">To Be or I2P "
|
||||
"(PDF presentation)</a>, Jens Kubieziel, 24C3 Berlin, Diciembre 28, 2007."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:44
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -954,8 +944,8 @@ msgid ""
|
||||
"Lars Schimmer,\n"
|
||||
"March 14-15, 2009"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(video)s\">Vídeo de charla I2P en Chemnitz Linux Tag</a>, "
|
||||
"Lars Schimmer, Marzo 14-15, 2009"
|
||||
"<a href=\"%(video)s\">Vídeo de charla I2P en Chemnitz Linux Tag</a>, Lars"
|
||||
" Schimmer, Marzo 14-15, 2009"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:50
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -975,8 +965,8 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(link)s\">Into the I2P Darknet: Welcome to Cipherspace</a>\n"
|
||||
"Adrian Crenshaw. Schmoocon Firetalk, January 2011"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(link)s\">Into the I2P Darknet: Welcome to Cipherspace</a>"
|
||||
" Adrian Crenshaw. Schmoocon Firetalk, Enero 2011"
|
||||
"<a href=\"%(link)s\">Into the I2P Darknet: Welcome to Cipherspace</a> "
|
||||
"Adrian Crenshaw. Schmoocon Firetalk, Enero 2011"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:61
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -988,10 +978,10 @@ msgid ""
|
||||
" 2011.\n"
|
||||
"I2P covered from 10:00 to 20:00 in the video."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(link)s\">Usando la tecnología para mejorar la "
|
||||
"libertad</a> (Youtube Vídeo) Eric Johnson. <a "
|
||||
"href=\"http://agora.io/etienne\">Agora I/O Unconference</a>, Marzo "
|
||||
"27, 2011. I2P desde 10:00 a 20:00 en el vídeo."
|
||||
"<a href=\"%(link)s\">Usando la tecnología para mejorar la libertad</a> "
|
||||
"(Youtube Vídeo) Eric Johnson. <a href=\"http://agora.io/etienne\">Agora "
|
||||
"I/O Unconference</a>, Marzo 27, 2011. I2P desde 10:00 a 20:00 en el "
|
||||
"vídeo."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:69
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@@ -1350,9 +1350,9 @@ msgid ""
|
||||
" place to start with inquiries, if the dev IRC channel is inactive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La mayoría de las discusiones sobre el desarrollo de I2P ocurren en el <a"
|
||||
" href=\"http://%(zzz)s\">foro de desarrolladores de I2P</a>. "
|
||||
"Normalmente este es el mejor lugar para comenzar a preguntar, si el canal"
|
||||
" de desarrollo del IRC está inactivo."
|
||||
" href=\"http://%(zzz)s\">foro de desarrolladores de I2P</a>. Normalmente "
|
||||
"este es el mejor lugar para comenzar a preguntar, si el canal de "
|
||||
"desarrollo del IRC está inactivo."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:33
|
||||
msgid "Mailing lists"
|
||||
@@ -1978,8 +1978,8 @@ msgstr ""
|
||||
"href=\"http://localhost:7657/configreseed\">http://localhost:7657/configreseed</a>"
|
||||
" y pulsar el botón <em>Guardar cambios y resembrar ahora</em>. Si este "
|
||||
"método no funciona—o está usando una versión muy "
|
||||
"antigua—puede que necesite <a href=\"#manual_reseed\">resembrar"
|
||||
" manualmente</a>."
|
||||
"antigua—puede que necesite <a href=\"#manual_reseed\">resembrar "
|
||||
"manualmente</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:238
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2000,8 +2000,8 @@ msgstr ""
|
||||
"El enlace de resiembra cambió hace unos años. Si es su primera "
|
||||
"instalación y ha instalado una versión vieja (0.6.1.30 o anterior), o no "
|
||||
"ha ejecutado I2P durante mucho tiempo, debe cambiar el enlace y entonces "
|
||||
"pulsar \"Resembrar\" en la consola para encontrar otros rutes. "
|
||||
"Después de tener el ruter funcionando, en <a "
|
||||
"pulsar \"Resembrar\" en la consola para encontrar otros rutes. Después de"
|
||||
" tener el ruter funcionando, en <a "
|
||||
"href=\"http://localhost:7657/configadvanced.jsp\">configadvanced.jsp</a>,"
|
||||
" añada la línea <tt>i2p.reseedURL=http://netdb.i2p2.de/</tt> o "
|
||||
"<tt>i2p.reseedURL=http://i2pdb.tin0.de/netDb/</tt> (cualquiera debería "
|
||||
@@ -2025,10 +2025,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esto funciona si usa la versión 0.6.1.27 o posterior.Si usa la versión "
|
||||
"0.6.1.31 o posterior probablemente no necesite esto. Si usa la versión "
|
||||
"0.6.1.26 o anterior, o siga las <a "
|
||||
"href=\"#manual_reseed\">instrucciones de resiembra manual</a> abajo o"
|
||||
" instale la <a href=\"%(downloadslist)s\">última versión</a>. Un "
|
||||
"posible método alternativo - añada "
|
||||
"0.6.1.26 o anterior, o siga las <a href=\"#manual_reseed\">instrucciones "
|
||||
"de resiembra manual</a> abajo o instale la <a "
|
||||
"href=\"%(downloadslist)s\">última versión</a>. Un posible método "
|
||||
"alternativo - añada "
|
||||
"<tt>wrapper.java.additional.5=-Di2p.reseedURL=http://netdb.i2p2.de/</tt> "
|
||||
"a wrapper.config, apague el ruter completamente, y arránquelo de nuevo, "
|
||||
"entonces pulse \"Resembrar\". Háganos saber si esto funciona."
|
||||
@@ -2058,16 +2058,13 @@ msgstr ""
|
||||
"han reducido el número de pares activos. El ruter <i>debería</i> tener "
|
||||
"todo el tiempo conexiones con unos pocos pares. La mejor forma de estar "
|
||||
"\"mejor-conectado\" a la red es <a "
|
||||
"href=\"http://localhost:7657/config\">compartiendo mas ancho de "
|
||||
"banda</a>"
|
||||
"href=\"http://localhost:7657/config\">compartiendo mas ancho de banda</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:273
|
||||
msgid ""
|
||||
"Is my router an \"exit node\" to the regular Internet? I don't want it to"
|
||||
" be."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Es mi ruter un \"nodo de salida\" al Internet normal? No quiero "
|
||||
"serlo."
|
||||
msgstr "¿Es mi ruter un \"nodo de salida\" al Internet normal? No quiero serlo."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:275
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2174,8 +2171,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Actualización</b>: Gracias al trabajo de h2ik, hay un outproxy https "
|
||||
"disponible para I2P. A partir de I2P 0.8.4 <a "
|
||||
"href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/edit?tunnel=6\">el túnel</a> "
|
||||
"viene listo por defecto.<br /> En caso de que el outproxy https no esté "
|
||||
"href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/edit?tunnel=6\">el túnel</a> viene"
|
||||
" listo por defecto.<br /> En caso de que el outproxy https no esté "
|
||||
"disponible en su versión de I2P, puede añadirlo fácilmente haciendo esto:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:320
|
||||
@@ -2216,11 +2213,11 @@ msgstr ""
|
||||
"como guste. El <b>Punto de acceso</b> es su puerto local para el nuevo "
|
||||
"proxy https, puerto recomendado <b>4445</b>. El <b>outproxy</b> debe ser "
|
||||
"la dirección .i2p del outproxy que soporta https. Lea el foro de <a "
|
||||
"href=\"http://%(forum)s/viewtopic.php?p=31356#31356\">h2ik</a> para ver"
|
||||
" la dirección. Asegúrese de que <b>Shared Client</b>, <b>Delay "
|
||||
"Connect</b> y <b>AutoStart</b> están activados.Las demás opciones debería"
|
||||
" dejarlas como están. Pulse guardar. En el administrador de túneles, "
|
||||
"pulse el botón <b>Iniciar</b> junto al nuevo túnel."
|
||||
"href=\"http://%(forum)s/viewtopic.php?p=31356#31356\">h2ik</a> para ver "
|
||||
"la dirección. Asegúrese de que <b>Shared Client</b>, <b>Delay Connect</b>"
|
||||
" y <b>AutoStart</b> están activados.Las demás opciones debería dejarlas "
|
||||
"como están. Pulse guardar. En el administrador de túneles, pulse el botón"
|
||||
" <b>Iniciar</b> junto al nuevo túnel."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:340
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2251,8 +2248,8 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Eso es un cuestión que solo usted puede responder porque la respuesta "
|
||||
"correcta depende del su comportamiento, los <a "
|
||||
"href=\"%(threatmodel)s\">riesgos</a>, y cuanto confíe en el operador "
|
||||
"del outproxy."
|
||||
"href=\"%(threatmodel)s\">riesgos</a>, y cuanto confíe en el operador del "
|
||||
"outproxy."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:355
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2281,8 +2278,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Además puede tener problemas por la confabulación entre el operador del "
|
||||
"outproxy y los operadores de otros servicios de I2P si utiliza los mismos"
|
||||
" túneles (\"shared clients\"). Hay una discusión adicional sobre esto"
|
||||
" en <a href=\"http://%(zzz)s/topics/217\">%(zzz)s</a>."
|
||||
" túneles (\"shared clients\"). Hay una discusión adicional sobre esto en "
|
||||
"<a href=\"http://%(zzz)s/topics/217\">%(zzz)s</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:369
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2322,9 +2319,8 @@ msgid ""
|
||||
"Click on the <a href=\"http://localhost:7658/\">Website</a> link\n"
|
||||
"at the top of your router console for instructions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pulse en el enlace a la <a href=\"http://localhost:7658/\">página "
|
||||
"web</a> en la parte de arriba de las instrucciones de la consola del "
|
||||
"ruter."
|
||||
"Pulse en el enlace a la <a href=\"http://localhost:7658/\">página web</a>"
|
||||
" en la parte de arriba de las instrucciones de la consola del ruter."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:393
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2415,8 +2411,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Cuando instala I2P se crea un túnel hacia el servidor IRC de I2P, Irc2P, "
|
||||
"(vea la <a href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/index.jsp\">página de"
|
||||
" configuración de I2PTunnel</a>), y se inicia automáticamente cuando se "
|
||||
"(vea la <a href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/index.jsp\">página de "
|
||||
"configuración de I2PTunnel</a>), y se inicia automáticamente cuando se "
|
||||
"arranca el ruter I2P. Para conectarse a él configure su cliente IRC para "
|
||||
"conectarse a <code>localhost 6668</code>. Los clientes de IRC como Xchat"
|
||||
" pueden crear una nueva conexión con el servidor "
|
||||
@@ -2466,8 +2462,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaya a <a "
|
||||
"href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">http://localhost:7657/index.jsp</a>"
|
||||
" y pulse \"Graceful restart\", que reiniciará le máquina virtual y "
|
||||
"las aplicaciones clientes."
|
||||
" y pulse \"Graceful restart\", que reiniciará le máquina virtual y las "
|
||||
"aplicaciones clientes."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:466
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2528,9 +2524,9 @@ msgid ""
|
||||
"are possible but could introduce leaks in your setup."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La configuración proxy para varios navegadores está en <a "
|
||||
"href=\"%(browserconfig)s\"> una web aparte</a> con capturas de "
|
||||
"pantalla. Una configuración mas avanzada con herramientas externas es "
|
||||
"posible, pero podría introducir fugas en su configuración."
|
||||
"href=\"%(browserconfig)s\"> una web aparte</a> con capturas de pantalla. "
|
||||
"Una configuración mas avanzada con herramientas externas es posible, pero"
|
||||
" podría introducir fugas en su configuración."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:501
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-21 23:32+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-12-30 05:56+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-10 10:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Towatowa441\n"
|
||||
"Language-Team: French "
|
||||
@@ -641,26 +641,22 @@ msgid "The Invisible Internet Project"
|
||||
msgstr "The Invisible Internet Project (le projet internet invisible)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:5
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"I2P is an anonymous network, exposing a simple layer that applications "
|
||||
"can \n"
|
||||
"use to anonymously and securely send messages to each other. The network "
|
||||
"itself is \n"
|
||||
"strictly message based (a la \n"
|
||||
"<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Protocol\">IP</a>), but "
|
||||
"there is a \n"
|
||||
"strictly message based (a la <a href=\"%(ip)s\">IP</a>), but there is a \n"
|
||||
"library available to allow reliable streaming communication on top of it "
|
||||
"(a la \n"
|
||||
"<a "
|
||||
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Transmission_Control_Protocol\">TCP</a>)."
|
||||
" \n"
|
||||
"<a href=\"%(tcp)s\">TCP</a>). \n"
|
||||
"All communication is end to end encrypted (in total there are four layers"
|
||||
" of \n"
|
||||
"encryption used when sending a message), and even the end points "
|
||||
"(\"destinations\") \n"
|
||||
"are cryptographic identifiers (essentially a pair of <a "
|
||||
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Public_key_encryption\">public "
|
||||
"keys</a>)."
|
||||
"href=\"%(pke)s\">public keys</a>)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P est un réseau anonyme, qui fournit une simple couche logicielle que "
|
||||
"les applications peuvent\n"
|
||||
@@ -682,11 +678,11 @@ msgstr ""
|
||||
"href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Cryptographie_asymétrique\" >clés "
|
||||
"publiques</a>)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:17
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:18
|
||||
msgid "How does it work?"
|
||||
msgstr "Comment ça marche ?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:19
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:20
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To anonymize the messages sent, each client application has their I2P "
|
||||
@@ -733,17 +729,15 @@ msgstr ""
|
||||
"au modèle de menace\n"
|
||||
"à la fois de l'expéditeur et du récepteur."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:33
|
||||
#, python-format
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:34
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The first time a client wants to contact another client, they make a "
|
||||
"query \n"
|
||||
"against the fully distributed \"<a href=\"%(netdb)s\">network \n"
|
||||
"database</a>\" - a custom structured <a "
|
||||
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Distributed_hash_table\">\n"
|
||||
"database</a>\" - a custom structured <a href=\"%(dht)s\">\n"
|
||||
"distributed hash table (DHT)</a> based off the \n"
|
||||
"<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Kademlia\"> Kademlia "
|
||||
"algorithm</a>. This is done \n"
|
||||
"<a href=\"%(kad)s\">Kademlia algorithm</a>. This is done \n"
|
||||
"to find the other client's inbound tunnels efficiently, but subsequent "
|
||||
"messages \n"
|
||||
"between them usually includes that data so no further network database "
|
||||
@@ -766,18 +760,18 @@ msgstr ""
|
||||
"de faire d'autres\n"
|
||||
"consultation de la base de données réseau."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:44
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:47
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "More details about how I2P works are <a href=\"%(docs)s\">available</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Plus de détails sur la façon dont I2P fonctionne sont <a "
|
||||
"href=\"%(docs)s\">disponibles</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:48
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:51
|
||||
msgid "What can you do with it?"
|
||||
msgstr "Que pouvez-vous faire avec ?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:50
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:53
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Within the I2P network, applications are not restricted in how they can \n"
|
||||
@@ -803,7 +797,8 @@ msgstr ""
|
||||
"dans le réseau I2P ainsi que de recevoir des flux depuis le réseau et\n"
|
||||
"de les transmettre vers une adresse TCP / IP spécifique."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:60
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:63
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"I2PTunnel is currently used to let people run their own anonymous website"
|
||||
" \n"
|
||||
@@ -820,13 +815,10 @@ msgid ""
|
||||
"are other application development efforts going on as well, such as one "
|
||||
"to \n"
|
||||
"build an optimized swarming file transfer application (a la \n"
|
||||
"<a href=\"http://www.bittorrent.com/\">BitTorrent</a>), a \n"
|
||||
"distributed data store (a la <a "
|
||||
"href=\"https://freenetproject.org/\">Freenet</a> / \n"
|
||||
"<a href=\"http://mnetproject.org/\">MNet</a>), and a blogging system (a "
|
||||
"fully \n"
|
||||
"distributed <a href=\"http://www.livejournal.com/\">LiveJournal</a>), but"
|
||||
" those are \n"
|
||||
"<a href=\"%(bittorrent)s\">BitTorrent</a>), a \n"
|
||||
"distributed data store (a la <a href=\"%(freenet)s\">Freenet</a> / \n"
|
||||
"<a href=\"%(mnet)s\">MNet</a>), and a blogging system (a fully \n"
|
||||
"distributed <a href=\"%(livejournal)s\">LiveJournal</a>), but those are \n"
|
||||
"not ready for use yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2PTunnel est actuellement utilisé pour laisser les gens faire "
|
||||
@@ -849,7 +841,8 @@ msgstr ""
|
||||
"href=\"http://www.livejournal.com/\">LiveJournal</a> pleinement "
|
||||
"distribué), mais celles-ci ne sont pas encore prête pour être utilisées."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:76
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:82
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"I2P is not inherently an \"outproxy\" network - the client you send a "
|
||||
"message \n"
|
||||
@@ -863,8 +856,7 @@ msgid ""
|
||||
"non-I2P \n"
|
||||
"URLs (e.g. \"http://www.i2p.net\") and forward them to a specific "
|
||||
"destination\n"
|
||||
"that runs a <a href=\"http://www.squid-cache.org/\">squid</a> HTTP proxy,"
|
||||
" allowing \n"
|
||||
"that runs a <a href=\"%(squid)s\">squid</a> HTTP proxy, allowing \n"
|
||||
"simple anonymous browsing of the normal web. Simple outproxies like that"
|
||||
" are \n"
|
||||
"not viable in the long run for several reasons (including the cost of "
|
||||
@@ -895,7 +887,7 @@ msgstr ""
|
||||
"amènent), mais dans\n"
|
||||
"certaines circonstances cette technique peut se révéler appropriée."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:90
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:96
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The I2P development <a href=\"%(team)s\">team</a> is an open group, "
|
||||
|
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-21 23:32+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-12-30 05:56+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-25 22:08+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: blueboy\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) "
|
||||
@@ -562,33 +562,29 @@ msgid "The Invisible Internet Project"
|
||||
msgstr "O Projeto Internet Invisível"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:5
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"I2P is an anonymous network, exposing a simple layer that applications "
|
||||
"can \n"
|
||||
"use to anonymously and securely send messages to each other. The network "
|
||||
"itself is \n"
|
||||
"strictly message based (a la \n"
|
||||
"<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Protocol\">IP</a>), but "
|
||||
"there is a \n"
|
||||
"strictly message based (a la <a href=\"%(ip)s\">IP</a>), but there is a \n"
|
||||
"library available to allow reliable streaming communication on top of it "
|
||||
"(a la \n"
|
||||
"<a "
|
||||
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Transmission_Control_Protocol\">TCP</a>)."
|
||||
" \n"
|
||||
"<a href=\"%(tcp)s\">TCP</a>). \n"
|
||||
"All communication is end to end encrypted (in total there are four layers"
|
||||
" of \n"
|
||||
"encryption used when sending a message), and even the end points "
|
||||
"(\"destinations\") \n"
|
||||
"are cryptographic identifiers (essentially a pair of <a "
|
||||
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Public_key_encryption\">public "
|
||||
"keys</a>)."
|
||||
"href=\"%(pke)s\">public keys</a>)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:17
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:18
|
||||
msgid "How does it work?"
|
||||
msgstr "Como funciona?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:19
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:20
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To anonymize the messages sent, each client application has their I2P "
|
||||
@@ -614,17 +610,15 @@ msgid ""
|
||||
"receiver's threat model."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:33
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:34
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The first time a client wants to contact another client, they make a "
|
||||
"query \n"
|
||||
"against the fully distributed \"<a href=\"%(netdb)s\">network \n"
|
||||
"database</a>\" - a custom structured <a "
|
||||
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Distributed_hash_table\">\n"
|
||||
"database</a>\" - a custom structured <a href=\"%(dht)s\">\n"
|
||||
"distributed hash table (DHT)</a> based off the \n"
|
||||
"<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Kademlia\"> Kademlia "
|
||||
"algorithm</a>. This is done \n"
|
||||
"<a href=\"%(kad)s\">Kademlia algorithm</a>. This is done \n"
|
||||
"to find the other client's inbound tunnels efficiently, but subsequent "
|
||||
"messages \n"
|
||||
"between them usually includes that data so no further network database "
|
||||
@@ -632,16 +626,16 @@ msgid ""
|
||||
"are required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:44
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:47
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "More details about how I2P works are <a href=\"%(docs)s\">available</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:48
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:51
|
||||
msgid "What can you do with it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:50
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:53
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Within the I2P network, applications are not restricted in how they can \n"
|
||||
@@ -656,7 +650,8 @@ msgid ""
|
||||
"forward them towards a specific TCP/IP address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:60
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:63
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"I2PTunnel is currently used to let people run their own anonymous website"
|
||||
" \n"
|
||||
@@ -673,17 +668,15 @@ msgid ""
|
||||
"are other application development efforts going on as well, such as one "
|
||||
"to \n"
|
||||
"build an optimized swarming file transfer application (a la \n"
|
||||
"<a href=\"http://www.bittorrent.com/\">BitTorrent</a>), a \n"
|
||||
"distributed data store (a la <a "
|
||||
"href=\"https://freenetproject.org/\">Freenet</a> / \n"
|
||||
"<a href=\"http://mnetproject.org/\">MNet</a>), and a blogging system (a "
|
||||
"fully \n"
|
||||
"distributed <a href=\"http://www.livejournal.com/\">LiveJournal</a>), but"
|
||||
" those are \n"
|
||||
"<a href=\"%(bittorrent)s\">BitTorrent</a>), a \n"
|
||||
"distributed data store (a la <a href=\"%(freenet)s\">Freenet</a> / \n"
|
||||
"<a href=\"%(mnet)s\">MNet</a>), and a blogging system (a fully \n"
|
||||
"distributed <a href=\"%(livejournal)s\">LiveJournal</a>), but those are \n"
|
||||
"not ready for use yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:76
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:82
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"I2P is not inherently an \"outproxy\" network - the client you send a "
|
||||
"message \n"
|
||||
@@ -697,8 +690,7 @@ msgid ""
|
||||
"non-I2P \n"
|
||||
"URLs (e.g. \"http://www.i2p.net\") and forward them to a specific "
|
||||
"destination\n"
|
||||
"that runs a <a href=\"http://www.squid-cache.org/\">squid</a> HTTP proxy,"
|
||||
" allowing \n"
|
||||
"that runs a <a href=\"%(squid)s\">squid</a> HTTP proxy, allowing \n"
|
||||
"simple anonymous browsing of the normal web. Simple outproxies like that"
|
||||
" are \n"
|
||||
"not viable in the long run for several reasons (including the cost of "
|
||||
@@ -708,7 +700,7 @@ msgid ""
|
||||
"certain circumstances the technique could be appropriate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:90
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:96
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The I2P development <a href=\"%(team)s\">team</a> is an open group, "
|
||||
|
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-21 23:32+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-12-30 05:56+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-12 07:11+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: sassy <sassy.but.classic@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian (Russia) "
|
||||
@@ -633,26 +633,22 @@ msgid "The Invisible Internet Project"
|
||||
msgstr "Проект Невидимый Интернет"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:5
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"I2P is an anonymous network, exposing a simple layer that applications "
|
||||
"can \n"
|
||||
"use to anonymously and securely send messages to each other. The network "
|
||||
"itself is \n"
|
||||
"strictly message based (a la \n"
|
||||
"<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Protocol\">IP</a>), but "
|
||||
"there is a \n"
|
||||
"strictly message based (a la <a href=\"%(ip)s\">IP</a>), but there is a \n"
|
||||
"library available to allow reliable streaming communication on top of it "
|
||||
"(a la \n"
|
||||
"<a "
|
||||
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Transmission_Control_Protocol\">TCP</a>)."
|
||||
" \n"
|
||||
"<a href=\"%(tcp)s\">TCP</a>). \n"
|
||||
"All communication is end to end encrypted (in total there are four layers"
|
||||
" of \n"
|
||||
"encryption used when sending a message), and even the end points "
|
||||
"(\"destinations\") \n"
|
||||
"are cryptographic identifiers (essentially a pair of <a "
|
||||
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Public_key_encryption\">public "
|
||||
"keys</a>)."
|
||||
"href=\"%(pke)s\">public keys</a>)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P - это анонимная сеть, открывающая простой уровень, который приложения"
|
||||
" могут\n"
|
||||
@@ -671,11 +667,11 @@ msgstr ""
|
||||
"href=\"http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D1%80%D0%B8%D0%BF%D1%82%D0%BE%D1%81%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%B5%D0%BC%D0%B0_%D1%81_%D0%BE%D1%82%D0%BA%D1%80%D1%8B%D1%82%D1%8B%D0%BC_%D0%BA%D0%BB%D1%8E%D1%87%D0%BE%D0%BC\">открытых"
|
||||
" ключей</a>)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:17
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:18
|
||||
msgid "How does it work?"
|
||||
msgstr "Как это работает?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:19
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:20
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To anonymize the messages sent, each client application has their I2P "
|
||||
@@ -720,17 +716,15 @@ msgstr ""
|
||||
"\"модель угрозы\" (уровень желаемой безопасности) как отправителя, так и "
|
||||
"получателя. "
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:33
|
||||
#, python-format
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:34
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The first time a client wants to contact another client, they make a "
|
||||
"query \n"
|
||||
"against the fully distributed \"<a href=\"%(netdb)s\">network \n"
|
||||
"database</a>\" - a custom structured <a "
|
||||
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Distributed_hash_table\">\n"
|
||||
"database</a>\" - a custom structured <a href=\"%(dht)s\">\n"
|
||||
"distributed hash table (DHT)</a> based off the \n"
|
||||
"<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Kademlia\"> Kademlia "
|
||||
"algorithm</a>. This is done \n"
|
||||
"<a href=\"%(kad)s\">Kademlia algorithm</a>. This is done \n"
|
||||
"to find the other client's inbound tunnels efficiently, but subsequent "
|
||||
"messages \n"
|
||||
"between them usually includes that data so no further network database "
|
||||
@@ -751,16 +745,16 @@ msgstr ""
|
||||
"базе данных\n"
|
||||
"больше не требуется. "
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:44
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:47
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "More details about how I2P works are <a href=\"%(docs)s\">available</a>."
|
||||
msgstr "Более <a href=\"%(docs)s\">подробно</a> о том, как работает I2P."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:48
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:51
|
||||
msgid "What can you do with it?"
|
||||
msgstr "Как вы можете это использовать?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:50
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:53
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Within the I2P network, applications are not restricted in how they can \n"
|
||||
@@ -782,7 +776,8 @@ msgstr ""
|
||||
"пересылать TCP потоки в I2P сеть также как получать потоки извне сети и \n"
|
||||
"пересылать их на определённый TCP/IP адрес."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:60
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:63
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"I2PTunnel is currently used to let people run their own anonymous website"
|
||||
" \n"
|
||||
@@ -799,13 +794,10 @@ msgid ""
|
||||
"are other application development efforts going on as well, such as one "
|
||||
"to \n"
|
||||
"build an optimized swarming file transfer application (a la \n"
|
||||
"<a href=\"http://www.bittorrent.com/\">BitTorrent</a>), a \n"
|
||||
"distributed data store (a la <a "
|
||||
"href=\"https://freenetproject.org/\">Freenet</a> / \n"
|
||||
"<a href=\"http://mnetproject.org/\">MNet</a>), and a blogging system (a "
|
||||
"fully \n"
|
||||
"distributed <a href=\"http://www.livejournal.com/\">LiveJournal</a>), but"
|
||||
" those are \n"
|
||||
"<a href=\"%(bittorrent)s\">BitTorrent</a>), a \n"
|
||||
"distributed data store (a la <a href=\"%(freenet)s\">Freenet</a> / \n"
|
||||
"<a href=\"%(mnet)s\">MNet</a>), and a blogging system (a fully \n"
|
||||
"distributed <a href=\"%(livejournal)s\">LiveJournal</a>), but those are \n"
|
||||
"not ready for use yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2PTunnel в настоящее время используется, чтобы позволить людям создать\n"
|
||||
@@ -831,7 +823,8 @@ msgstr ""
|
||||
"но они пока \n"
|
||||
"не готовы к использованию."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:76
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:82
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"I2P is not inherently an \"outproxy\" network - the client you send a "
|
||||
"message \n"
|
||||
@@ -845,8 +838,7 @@ msgid ""
|
||||
"non-I2P \n"
|
||||
"URLs (e.g. \"http://www.i2p.net\") and forward them to a specific "
|
||||
"destination\n"
|
||||
"that runs a <a href=\"http://www.squid-cache.org/\">squid</a> HTTP proxy,"
|
||||
" allowing \n"
|
||||
"that runs a <a href=\"%(squid)s\">squid</a> HTTP proxy, allowing \n"
|
||||
"simple anonymous browsing of the normal web. Simple outproxies like that"
|
||||
" are \n"
|
||||
"not viable in the long run for several reasons (including the cost of "
|
||||
@@ -877,7 +869,7 @@ msgstr ""
|
||||
"метод может быть\n"
|
||||
"целесообразным."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:90
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:96
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The I2P development <a href=\"%(team)s\">team</a> is an open group, "
|
||||
|
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-21 23:32+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-12-30 05:56+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-29 12:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: cacapo <handelsehorisont@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish (Sweden) "
|
||||
@@ -618,26 +618,22 @@ msgid "The Invisible Internet Project"
|
||||
msgstr "The Invisible Internet Project"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:5
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"I2P is an anonymous network, exposing a simple layer that applications "
|
||||
"can \n"
|
||||
"use to anonymously and securely send messages to each other. The network "
|
||||
"itself is \n"
|
||||
"strictly message based (a la \n"
|
||||
"<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Protocol\">IP</a>), but "
|
||||
"there is a \n"
|
||||
"strictly message based (a la <a href=\"%(ip)s\">IP</a>), but there is a \n"
|
||||
"library available to allow reliable streaming communication on top of it "
|
||||
"(a la \n"
|
||||
"<a "
|
||||
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Transmission_Control_Protocol\">TCP</a>)."
|
||||
" \n"
|
||||
"<a href=\"%(tcp)s\">TCP</a>). \n"
|
||||
"All communication is end to end encrypted (in total there are four layers"
|
||||
" of \n"
|
||||
"encryption used when sending a message), and even the end points "
|
||||
"(\"destinations\") \n"
|
||||
"are cryptographic identifiers (essentially a pair of <a "
|
||||
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Public_key_encryption\">public "
|
||||
"keys</a>)."
|
||||
"href=\"%(pke)s\">public keys</a>)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P är ett anonymt nätverk, som erbjuder ett enkelt lager som "
|
||||
"applikationer kan \n"
|
||||
@@ -659,11 +655,11 @@ msgstr ""
|
||||
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Public_key_encryption\">publika "
|
||||
"nycklar</a>)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:17
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:18
|
||||
msgid "How does it work?"
|
||||
msgstr "Hur fungerar det?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:19
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:20
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To anonymize the messages sent, each client application has their I2P "
|
||||
@@ -708,17 +704,15 @@ msgstr ""
|
||||
" och \n"
|
||||
"mottagarens hotbild."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:33
|
||||
#, python-format
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:34
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The first time a client wants to contact another client, they make a "
|
||||
"query \n"
|
||||
"against the fully distributed \"<a href=\"%(netdb)s\">network \n"
|
||||
"database</a>\" - a custom structured <a "
|
||||
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Distributed_hash_table\">\n"
|
||||
"database</a>\" - a custom structured <a href=\"%(dht)s\">\n"
|
||||
"distributed hash table (DHT)</a> based off the \n"
|
||||
"<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Kademlia\"> Kademlia "
|
||||
"algorithm</a>. This is done \n"
|
||||
"<a href=\"%(kad)s\">Kademlia algorithm</a>. This is done \n"
|
||||
"to find the other client's inbound tunnels efficiently, but subsequent "
|
||||
"messages \n"
|
||||
"between them usually includes that data so no further network database "
|
||||
@@ -739,18 +733,18 @@ msgstr ""
|
||||
"förfrågor \n"
|
||||
"krävs."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:44
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:47
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "More details about how I2P works are <a href=\"%(docs)s\">available</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mer detaljer om hur I2P fungerar finns <a href=\"%(docs)s\">tillgängliga "
|
||||
"här</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:48
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:51
|
||||
msgid "What can you do with it?"
|
||||
msgstr "Vad kan du göra med det?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:50
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:53
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Within the I2P network, applications are not restricted in how they can \n"
|
||||
@@ -772,7 +766,8 @@ msgstr ""
|
||||
"vidarebefodra TCP-strömmar in i I2P-nätverket och även mottaga strömmar "
|
||||
"från nätverket och vidarebefodra dom till en specifik TCP/IP adress."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:60
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:63
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"I2PTunnel is currently used to let people run their own anonymous website"
|
||||
" \n"
|
||||
@@ -789,13 +784,10 @@ msgid ""
|
||||
"are other application development efforts going on as well, such as one "
|
||||
"to \n"
|
||||
"build an optimized swarming file transfer application (a la \n"
|
||||
"<a href=\"http://www.bittorrent.com/\">BitTorrent</a>), a \n"
|
||||
"distributed data store (a la <a "
|
||||
"href=\"https://freenetproject.org/\">Freenet</a> / \n"
|
||||
"<a href=\"http://mnetproject.org/\">MNet</a>), and a blogging system (a "
|
||||
"fully \n"
|
||||
"distributed <a href=\"http://www.livejournal.com/\">LiveJournal</a>), but"
|
||||
" those are \n"
|
||||
"<a href=\"%(bittorrent)s\">BitTorrent</a>), a \n"
|
||||
"distributed data store (a la <a href=\"%(freenet)s\">Freenet</a> / \n"
|
||||
"<a href=\"%(mnet)s\">MNet</a>), and a blogging system (a fully \n"
|
||||
"distributed <a href=\"%(livejournal)s\">LiveJournal</a>), but those are \n"
|
||||
"not ready for use yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2PTunnel används för närvarande för att låta personer köra sina egna "
|
||||
@@ -816,7 +808,8 @@ msgstr ""
|
||||
"distribuerat <a href=\"http://www.livejournal.com/\">LiveJournal</a>), "
|
||||
"men dessa är inte redo för använding än."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:76
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:82
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"I2P is not inherently an \"outproxy\" network - the client you send a "
|
||||
"message \n"
|
||||
@@ -830,8 +823,7 @@ msgid ""
|
||||
"non-I2P \n"
|
||||
"URLs (e.g. \"http://www.i2p.net\") and forward them to a specific "
|
||||
"destination\n"
|
||||
"that runs a <a href=\"http://www.squid-cache.org/\">squid</a> HTTP proxy,"
|
||||
" allowing \n"
|
||||
"that runs a <a href=\"%(squid)s\">squid</a> HTTP proxy, allowing \n"
|
||||
"simple anonymous browsing of the normal web. Simple outproxies like that"
|
||||
" are \n"
|
||||
"not viable in the long run for several reasons (including the cost of "
|
||||
@@ -855,7 +847,7 @@ msgstr ""
|
||||
"och anonymitet och säkerhets problem de introducerar), men i vissa "
|
||||
"situationer kan tekniken vara lämplig."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:90
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:96
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The I2P development <a href=\"%(team)s\">team</a> is an open group, "
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user