Pulled out URLs from about/intro as translation vars

This commit is contained in:
str4d
2013-12-30 05:59:48 +00:00
parent 80d82dd756
commit 1bca7995f7
8 changed files with 210 additions and 258 deletions

View File

@@ -2,16 +2,17 @@
{% block title %}{{ _('Intro') }}{% endblock %}
{% block content %}
<h1>{{ _('The Invisible Internet Project') }} (I2P)</h1>
<p>{% trans -%}
<p>{% trans ip='http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Protocol',
tcp='http://en.wikipedia.org/wiki/Transmission_Control_Protocol',
pke='http://en.wikipedia.org/wiki/Public_key_encryption' -%}
I2P is an anonymous network, exposing a simple layer that applications can
use to anonymously and securely send messages to each other. The network itself is
strictly message based (a la
<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Protocol">IP</a>), but there is a
strictly message based (a la <a href="{{ ip }}">IP</a>), but there is a
library available to allow reliable streaming communication on top of it (a la
<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Transmission_Control_Protocol">TCP</a>).
<a href="{{ tcp }}">TCP</a>).
All communication is end to end encrypted (in total there are four layers of
encryption used when sending a message), and even the end points ("destinations")
are cryptographic identifiers (essentially a pair of <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Public_key_encryption">public keys</a>).
are cryptographic identifiers (essentially a pair of <a href="{{ pke }}">public keys</a>).
{%- endtrans %}</p>
<h2>{{ _('How does it work?') }}</h2>
@@ -30,12 +31,14 @@ message is the absolute minimum necessary to meet both the sender's and the
receiver's threat model.
{%- endtrans %}</p>
<p>{% trans netdb=site_url('docs/how/network-database') -%}
<p>{% trans netdb=site_url('docs/how/network-database'),
dht='http://en.wikipedia.org/wiki/Distributed_hash_table',
kad='http://en.wikipedia.org/wiki/Kademlia' -%}
The first time a client wants to contact another client, they make a query
against the fully distributed "<a href="{{ netdb }}">network
database</a>" - a custom structured <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Distributed_hash_table">
database</a>" - a custom structured <a href="{{ dht }}">
distributed hash table (DHT)</a> based off the
<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Kademlia"> Kademlia algorithm</a>. This is done
<a href="{{ kad }}">Kademlia algorithm</a>. This is done
to find the other client's inbound tunnels efficiently, but subsequent messages
between them usually includes that data so no further network database lookups
are required.
@@ -57,7 +60,10 @@ into the I2P network as well as to receive streams out of the network and
forward them towards a specific TCP/IP address.
{%- endtrans %}</p>
<p>{% trans -%}
<p>{% trans bittorrent='http://www.bittorrent.com/',
freenet='https://freenetproject.org/',
mnet='http://www.livejournal.com/',
livejournal='http://www.livejournal.com/' -%}
I2PTunnel is currently used to let people run their own anonymous website
("eepsite") by running a normal webserver and pointing an I2PTunnel 'server'
at it, which people can access anonymously over I2P with a normal web browser
@@ -66,21 +72,21 @@ technique to run an anonymous IRC network (where the IRC server is hosted
anonymously, and standard IRC clients use an I2PTunnel to contact it). There
are other application development efforts going on as well, such as one to
build an optimized swarming file transfer application (a la
<a href="http://www.bittorrent.com/">BitTorrent</a>), a
distributed data store (a la <a href="https://freenetproject.org/">Freenet</a> /
<a href="http://mnetproject.org/">MNet</a>), and a blogging system (a fully
distributed <a href="http://www.livejournal.com/">LiveJournal</a>), but those are
<a href="{{ bittorrent }}">BitTorrent</a>), a
distributed data store (a la <a href="{{ freenet }}">Freenet</a> /
<a href="{{ mnet }}">MNet</a>), and a blogging system (a fully
distributed <a href="{{ livejournal }}">LiveJournal</a>), but those are
not ready for use yet.
{%- endtrans %}</p>
<p>{% trans -%}
<p>{% trans squid='http://www.squid-cache.org/' -%}
I2P is not inherently an "outproxy" network - the client you send a message
to is the cryptographic identifier, not some IP address, so the message must
be addressed to someone running I2P. However, it is possible for that client
to be an outproxy, allowing you to anonymously make use of their Internet
connection. To demonstrate this, the "eepproxy" will accept normal non-I2P
URLs (e.g. "http://www.i2p.net") and forward them to a specific destination
that runs a <a href="http://www.squid-cache.org/">squid</a> HTTP proxy, allowing
that runs a <a href="{{ squid }}">squid</a> HTTP proxy, allowing
simple anonymous browsing of the normal web. Simple outproxies like that are
not viable in the long run for several reasons (including the cost of running
one as well as the anonymity and security issues they introduce), but in

View File

@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-21 23:32+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-30 05:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-04 16:33+0000\n"
"Last-Translator: D.A. Loader\n"
"Language-Team: German "
@@ -563,33 +563,29 @@ msgid "The Invisible Internet Project"
msgstr "Das Invisible Internet Projekt"
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:5
#, python-format
msgid ""
"I2P is an anonymous network, exposing a simple layer that applications "
"can \n"
"use to anonymously and securely send messages to each other. The network "
"itself is \n"
"strictly message based (a la \n"
"<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Protocol\">IP</a>), but "
"there is a \n"
"strictly message based (a la <a href=\"%(ip)s\">IP</a>), but there is a \n"
"library available to allow reliable streaming communication on top of it "
"(a la \n"
"<a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Transmission_Control_Protocol\">TCP</a>)."
" \n"
"<a href=\"%(tcp)s\">TCP</a>). \n"
"All communication is end to end encrypted (in total there are four layers"
" of \n"
"encryption used when sending a message), and even the end points "
"(\"destinations\") \n"
"are cryptographic identifiers (essentially a pair of <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Public_key_encryption\">public "
"keys</a>)."
"href=\"%(pke)s\">public keys</a>)."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:17
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:18
msgid "How does it work?"
msgstr "Wie funktioniert es ?"
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:19
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:20
#, python-format
msgid ""
"To anonymize the messages sent, each client application has their I2P "
@@ -615,17 +611,15 @@ msgid ""
"receiver's threat model."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:33
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:34
#, python-format
msgid ""
"The first time a client wants to contact another client, they make a "
"query \n"
"against the fully distributed \"<a href=\"%(netdb)s\">network \n"
"database</a>\" - a custom structured <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Distributed_hash_table\">\n"
"database</a>\" - a custom structured <a href=\"%(dht)s\">\n"
"distributed hash table (DHT)</a> based off the \n"
"<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Kademlia\"> Kademlia "
"algorithm</a>. This is done \n"
"<a href=\"%(kad)s\">Kademlia algorithm</a>. This is done \n"
"to find the other client's inbound tunnels efficiently, but subsequent "
"messages \n"
"between them usually includes that data so no further network database "
@@ -633,16 +627,16 @@ msgid ""
"are required."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:44
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:47
#, python-format
msgid "More details about how I2P works are <a href=\"%(docs)s\">available</a>."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:48
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:51
msgid "What can you do with it?"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:50
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:53
#, python-format
msgid ""
"Within the I2P network, applications are not restricted in how they can \n"
@@ -657,7 +651,8 @@ msgid ""
"forward them towards a specific TCP/IP address."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:60
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:63
#, python-format
msgid ""
"I2PTunnel is currently used to let people run their own anonymous website"
" \n"
@@ -674,17 +669,15 @@ msgid ""
"are other application development efforts going on as well, such as one "
"to \n"
"build an optimized swarming file transfer application (a la \n"
"<a href=\"http://www.bittorrent.com/\">BitTorrent</a>), a \n"
"distributed data store (a la <a "
"href=\"https://freenetproject.org/\">Freenet</a> / \n"
"<a href=\"http://mnetproject.org/\">MNet</a>), and a blogging system (a "
"fully \n"
"distributed <a href=\"http://www.livejournal.com/\">LiveJournal</a>), but"
" those are \n"
"<a href=\"%(bittorrent)s\">BitTorrent</a>), a \n"
"distributed data store (a la <a href=\"%(freenet)s\">Freenet</a> / \n"
"<a href=\"%(mnet)s\">MNet</a>), and a blogging system (a fully \n"
"distributed <a href=\"%(livejournal)s\">LiveJournal</a>), but those are \n"
"not ready for use yet."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:76
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:82
#, python-format
msgid ""
"I2P is not inherently an \"outproxy\" network - the client you send a "
"message \n"
@@ -698,8 +691,7 @@ msgid ""
"non-I2P \n"
"URLs (e.g. \"http://www.i2p.net\") and forward them to a specific "
"destination\n"
"that runs a <a href=\"http://www.squid-cache.org/\">squid</a> HTTP proxy,"
" allowing \n"
"that runs a <a href=\"%(squid)s\">squid</a> HTTP proxy, allowing \n"
"simple anonymous browsing of the normal web. Simple outproxies like that"
" are \n"
"not viable in the long run for several reasons (including the cost of "
@@ -709,7 +701,7 @@ msgid ""
"certain circumstances the technique could be appropriate."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:90
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:96
#, python-format
msgid ""
"The I2P development <a href=\"%(team)s\">team</a> is an open group, "

View File

@@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-21 23:32+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-30 05:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-05 15:48+0000\n"
"Last-Translator: trolly <translatortr@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: Spanish "
@@ -625,26 +625,22 @@ msgid "The Invisible Internet Project"
msgstr "El proyecto de Internet Invisible"
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:5
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"I2P is an anonymous network, exposing a simple layer that applications "
"can \n"
"use to anonymously and securely send messages to each other. The network "
"itself is \n"
"strictly message based (a la \n"
"<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Protocol\">IP</a>), but "
"there is a \n"
"strictly message based (a la <a href=\"%(ip)s\">IP</a>), but there is a \n"
"library available to allow reliable streaming communication on top of it "
"(a la \n"
"<a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Transmission_Control_Protocol\">TCP</a>)."
" \n"
"<a href=\"%(tcp)s\">TCP</a>). \n"
"All communication is end to end encrypted (in total there are four layers"
" of \n"
"encryption used when sending a message), and even the end points "
"(\"destinations\") \n"
"are cryptographic identifiers (essentially a pair of <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Public_key_encryption\">public "
"keys</a>)."
"href=\"%(pke)s\">public keys</a>)."
msgstr ""
"I2P es una red anónima que da acceso a una capa de red que las "
"aplicaciones pueden utilizar para anonimizar y cifrar el envío de "
@@ -662,11 +658,11 @@ msgstr ""
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Public_key_encryption\">claves "
"públicas</a>)."
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:17
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:18
msgid "How does it work?"
msgstr "¿Cómo funciona?"
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:19
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:20
#, python-format
msgid ""
"To anonymize the messages sent, each client application has their I2P "
@@ -700,17 +696,15 @@ msgstr ""
"de sus túneles de salida hacia uno de los túneles de entrada del otro "
"cliente, eventualmente alcanzando su destino."
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:33
#, python-format
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:34
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The first time a client wants to contact another client, they make a "
"query \n"
"against the fully distributed \"<a href=\"%(netdb)s\">network \n"
"database</a>\" - a custom structured <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Distributed_hash_table\">\n"
"database</a>\" - a custom structured <a href=\"%(dht)s\">\n"
"distributed hash table (DHT)</a> based off the \n"
"<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Kademlia\"> Kademlia "
"algorithm</a>. This is done \n"
"<a href=\"%(kad)s\">Kademlia algorithm</a>. This is done \n"
"to find the other client's inbound tunnels efficiently, but subsequent "
"messages \n"
"between them usually includes that data so no further network database "
@@ -728,18 +722,18 @@ msgstr ""
"usualmente incluye la información, con lo cual\n"
"no hace falta buscar en la base de datos de la red otra vez."
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:44
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:47
#, python-format
msgid "More details about how I2P works are <a href=\"%(docs)s\">available</a>."
msgstr ""
"Tiene <a href=\"%(docs)s\">disponibles</a> mas detalles de como funciona "
"I2P."
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:48
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:51
msgid "What can you do with it?"
msgstr "¿Qué puede hacer con él?"
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:50
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:53
#, python-format
msgid ""
"Within the I2P network, applications are not restricted in how they can \n"
@@ -762,7 +756,8 @@ msgstr ""
"dentro de la red I2P, también recibir flujos TCP de fuera de la red y "
"enviar estos a una dirección IP específica."
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:60
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:63
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"I2PTunnel is currently used to let people run their own anonymous website"
" \n"
@@ -779,13 +774,10 @@ msgid ""
"are other application development efforts going on as well, such as one "
"to \n"
"build an optimized swarming file transfer application (a la \n"
"<a href=\"http://www.bittorrent.com/\">BitTorrent</a>), a \n"
"distributed data store (a la <a "
"href=\"https://freenetproject.org/\">Freenet</a> / \n"
"<a href=\"http://mnetproject.org/\">MNet</a>), and a blogging system (a "
"fully \n"
"distributed <a href=\"http://www.livejournal.com/\">LiveJournal</a>), but"
" those are \n"
"<a href=\"%(bittorrent)s\">BitTorrent</a>), a \n"
"distributed data store (a la <a href=\"%(freenet)s\">Freenet</a> / \n"
"<a href=\"%(mnet)s\">MNet</a>), and a blogging system (a fully \n"
"distributed <a href=\"%(livejournal)s\">LiveJournal</a>), but those are \n"
"not ready for use yet."
msgstr ""
"El túnel I2P (I2Ptunnel) es actualmente usado para permitir a la gente "
@@ -806,7 +798,8 @@ msgstr ""
"href=\"http://www.livejournal.com/\">LiveJournal</a>, pero estos \n"
"no están listos totalmente todavía. "
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:76
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:82
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"I2P is not inherently an \"outproxy\" network - the client you send a "
"message \n"
@@ -820,8 +813,7 @@ msgid ""
"non-I2P \n"
"URLs (e.g. \"http://www.i2p.net\") and forward them to a specific "
"destination\n"
"that runs a <a href=\"http://www.squid-cache.org/\">squid</a> HTTP proxy,"
" allowing \n"
"that runs a <a href=\"%(squid)s\">squid</a> HTTP proxy, allowing \n"
"simple anonymous browsing of the normal web. Simple outproxies like that"
" are \n"
"not viable in the long run for several reasons (including the cost of "
@@ -843,7 +835,7 @@ msgstr ""
"seguridad que acarrea), pero en ciertas circunstancias su uso puede ser "
"apropiado."
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:90
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:96
#, python-format
msgid ""
"The I2P development <a href=\"%(team)s\">team</a> is an open group, "
@@ -918,8 +910,8 @@ msgid ""
"Lance James (0x90), February 2002."
msgstr ""
"IIP Presentación en CodeCon <a href=\"%(mp3)s\">MP3 audio</a> <a "
"href=\"%(transcript)s\">transcripción</a> Lance James (0x90), Febrero"
" 2002."
"href=\"%(transcript)s\">transcripción</a> Lance James (0x90), Febrero "
"2002."
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:27
#, python-format
@@ -930,8 +922,7 @@ msgid ""
"Lance James (0x90), September 2002."
msgstr ""
"IIP Presentación en ToorCon <a href=\"%(mp3)s\">MP3 audio</a> <a "
"href=\"%(slides)s\">diapositivas</a> Lance James (0x90), Septiembre "
"2002."
"href=\"%(slides)s\">diapositivas</a> Lance James (0x90), Septiembre 2002."
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:35
#, python-format
@@ -942,10 +933,9 @@ msgid ""
"<a href=\"%(pdf)s\">To Be or I2P (PDF presentation)</a>,\n"
"Jens Kubieziel, 24C3 Berlin, December 28, 2007."
msgstr ""
"<a href=\"%(video)s\">To Be or I2P</a> (Youtube Video) Una "
"introducción a las comunicaciones anónimas con I2P. <a "
"href=\"%(pdf)s\">To Be or I2P (PDF presentation)</a>, Jens Kubieziel,"
" 24C3 Berlin, Diciembre 28, 2007."
"<a href=\"%(video)s\">To Be or I2P</a> (Youtube Video) Una introducción a"
" las comunicaciones anónimas con I2P. <a href=\"%(pdf)s\">To Be or I2P "
"(PDF presentation)</a>, Jens Kubieziel, 24C3 Berlin, Diciembre 28, 2007."
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:44
#, python-format
@@ -954,8 +944,8 @@ msgid ""
"Lars Schimmer,\n"
"March 14-15, 2009"
msgstr ""
"<a href=\"%(video)s\">Vídeo de charla I2P en Chemnitz Linux Tag</a>, "
"Lars Schimmer, Marzo 14-15, 2009"
"<a href=\"%(video)s\">Vídeo de charla I2P en Chemnitz Linux Tag</a>, Lars"
" Schimmer, Marzo 14-15, 2009"
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:50
#, python-format
@@ -975,8 +965,8 @@ msgid ""
"<a href=\"%(link)s\">Into the I2P Darknet: Welcome to Cipherspace</a>\n"
"Adrian Crenshaw. Schmoocon Firetalk, January 2011"
msgstr ""
"<a href=\"%(link)s\">Into the I2P Darknet: Welcome to Cipherspace</a>"
" Adrian Crenshaw. Schmoocon Firetalk, Enero 2011"
"<a href=\"%(link)s\">Into the I2P Darknet: Welcome to Cipherspace</a> "
"Adrian Crenshaw. Schmoocon Firetalk, Enero 2011"
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:61
#, python-format
@@ -988,10 +978,10 @@ msgid ""
" 2011.\n"
"I2P covered from 10:00 to 20:00 in the video."
msgstr ""
"<a href=\"%(link)s\">Usando la tecnología para mejorar la "
"libertad</a> (Youtube Vídeo) Eric Johnson. <a "
"href=\"http://agora.io/etienne\">Agora I/O Unconference</a>, Marzo "
"27, 2011. I2P desde 10:00 a 20:00 en el vídeo."
"<a href=\"%(link)s\">Usando la tecnología para mejorar la libertad</a> "
"(Youtube Vídeo) Eric Johnson. <a href=\"http://agora.io/etienne\">Agora "
"I/O Unconference</a>, Marzo 27, 2011. I2P desde 10:00 a 20:00 en el "
"vídeo."
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:69
#, python-format

View File

@@ -1350,9 +1350,9 @@ msgid ""
" place to start with inquiries, if the dev IRC channel is inactive."
msgstr ""
"La mayoría de las discusiones sobre el desarrollo de I2P ocurren en el <a"
" href=\"http://%(zzz)s\">foro de desarrolladores de I2P</a>. "
"Normalmente este es el mejor lugar para comenzar a preguntar, si el canal"
" de desarrollo del IRC está inactivo."
" href=\"http://%(zzz)s\">foro de desarrolladores de I2P</a>. Normalmente "
"este es el mejor lugar para comenzar a preguntar, si el canal de "
"desarrollo del IRC está inactivo."
#: i2p2www/pages/site/contact.html:33
msgid "Mailing lists"
@@ -1978,8 +1978,8 @@ msgstr ""
"href=\"http://localhost:7657/configreseed\">http://localhost:7657/configreseed</a>"
" y pulsar el botón <em>Guardar cambios y resembrar ahora</em>. Si este "
"método no funciona&mdash;o está usando una versión muy "
"antigua&mdash;puede que necesite <a href=\"#manual_reseed\">resembrar"
" manualmente</a>."
"antigua&mdash;puede que necesite <a href=\"#manual_reseed\">resembrar "
"manualmente</a>."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:238
msgid ""
@@ -2000,8 +2000,8 @@ msgstr ""
"El enlace de resiembra cambió hace unos años. Si es su primera "
"instalación y ha instalado una versión vieja (0.6.1.30 o anterior), o no "
"ha ejecutado I2P durante mucho tiempo, debe cambiar el enlace y entonces "
"pulsar \"Resembrar\" en la consola para encontrar otros rutes. "
"Después de tener el ruter funcionando, en <a "
"pulsar \"Resembrar\" en la consola para encontrar otros rutes. Después de"
" tener el ruter funcionando, en <a "
"href=\"http://localhost:7657/configadvanced.jsp\">configadvanced.jsp</a>,"
" añada la línea <tt>i2p.reseedURL=http://netdb.i2p2.de/</tt> o "
"<tt>i2p.reseedURL=http://i2pdb.tin0.de/netDb/</tt> (cualquiera debería "
@@ -2025,10 +2025,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Esto funciona si usa la versión 0.6.1.27 o posterior.Si usa la versión "
"0.6.1.31 o posterior probablemente no necesite esto. Si usa la versión "
"0.6.1.26 o anterior, o siga las <a "
"href=\"#manual_reseed\">instrucciones de resiembra manual</a> abajo o"
" instale la <a href=\"%(downloadslist)s\">última versión</a>. Un "
"posible método alternativo - añada "
"0.6.1.26 o anterior, o siga las <a href=\"#manual_reseed\">instrucciones "
"de resiembra manual</a> abajo o instale la <a "
"href=\"%(downloadslist)s\">última versión</a>. Un posible método "
"alternativo - añada "
"<tt>wrapper.java.additional.5=-Di2p.reseedURL=http://netdb.i2p2.de/</tt> "
"a wrapper.config, apague el ruter completamente, y arránquelo de nuevo, "
"entonces pulse \"Resembrar\". Háganos saber si esto funciona."
@@ -2058,16 +2058,13 @@ msgstr ""
"han reducido el número de pares activos. El ruter <i>debería</i> tener "
"todo el tiempo conexiones con unos pocos pares. La mejor forma de estar "
"\"mejor-conectado\" a la red es <a "
"href=\"http://localhost:7657/config\">compartiendo mas ancho de "
"banda</a>"
"href=\"http://localhost:7657/config\">compartiendo mas ancho de banda</a>"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:273
msgid ""
"Is my router an \"exit node\" to the regular Internet? I don't want it to"
" be."
msgstr ""
"¿Es mi ruter un \"nodo de salida\" al Internet normal? No quiero "
"serlo."
msgstr "¿Es mi ruter un \"nodo de salida\" al Internet normal? No quiero serlo."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:275
msgid ""
@@ -2174,8 +2171,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<b>Actualización</b>: Gracias al trabajo de h2ik, hay un outproxy https "
"disponible para I2P. A partir de I2P 0.8.4 <a "
"href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/edit?tunnel=6\">el túnel</a> "
"viene listo por defecto.<br /> En caso de que el outproxy https no esté "
"href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/edit?tunnel=6\">el túnel</a> viene"
" listo por defecto.<br /> En caso de que el outproxy https no esté "
"disponible en su versión de I2P, puede añadirlo fácilmente haciendo esto:"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:320
@@ -2216,11 +2213,11 @@ msgstr ""
"como guste. El <b>Punto de acceso</b> es su puerto local para el nuevo "
"proxy https, puerto recomendado <b>4445</b>. El <b>outproxy</b> debe ser "
"la dirección .i2p del outproxy que soporta https. Lea el foro de <a "
"href=\"http://%(forum)s/viewtopic.php?p=31356#31356\">h2ik</a> para ver"
" la dirección. Asegúrese de que <b>Shared Client</b>, <b>Delay "
"Connect</b> y <b>AutoStart</b> están activados.Las demás opciones debería"
" dejarlas como están. Pulse guardar. En el administrador de túneles, "
"pulse el botón <b>Iniciar</b> junto al nuevo túnel."
"href=\"http://%(forum)s/viewtopic.php?p=31356#31356\">h2ik</a> para ver "
"la dirección. Asegúrese de que <b>Shared Client</b>, <b>Delay Connect</b>"
" y <b>AutoStart</b> están activados.Las demás opciones debería dejarlas "
"como están. Pulse guardar. En el administrador de túneles, pulse el botón"
" <b>Iniciar</b> junto al nuevo túnel."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:340
msgid ""
@@ -2251,8 +2248,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Eso es un cuestión que solo usted puede responder porque la respuesta "
"correcta depende del su comportamiento, los <a "
"href=\"%(threatmodel)s\">riesgos</a>, y cuanto confíe en el operador "
"del outproxy."
"href=\"%(threatmodel)s\">riesgos</a>, y cuanto confíe en el operador del "
"outproxy."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:355
msgid ""
@@ -2281,8 +2278,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Además puede tener problemas por la confabulación entre el operador del "
"outproxy y los operadores de otros servicios de I2P si utiliza los mismos"
" túneles (\"shared clients\"). Hay una discusión adicional sobre esto"
" en <a href=\"http://%(zzz)s/topics/217\">%(zzz)s</a>."
" túneles (\"shared clients\"). Hay una discusión adicional sobre esto en "
"<a href=\"http://%(zzz)s/topics/217\">%(zzz)s</a>."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:369
msgid ""
@@ -2322,9 +2319,8 @@ msgid ""
"Click on the <a href=\"http://localhost:7658/\">Website</a> link\n"
"at the top of your router console for instructions."
msgstr ""
"Pulse en el enlace a la <a href=\"http://localhost:7658/\">página "
"web</a> en la parte de arriba de las instrucciones de la consola del "
"ruter."
"Pulse en el enlace a la <a href=\"http://localhost:7658/\">página web</a>"
" en la parte de arriba de las instrucciones de la consola del ruter."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:393
msgid ""
@@ -2415,8 +2411,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Cuando instala I2P se crea un túnel hacia el servidor IRC de I2P, Irc2P, "
"(vea la <a href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/index.jsp\">página de"
" configuración de I2PTunnel</a>), y se inicia automáticamente cuando se "
"(vea la <a href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/index.jsp\">página de "
"configuración de I2PTunnel</a>), y se inicia automáticamente cuando se "
"arranca el ruter I2P. Para conectarse a él configure su cliente IRC para "
"conectarse a <code>localhost 6668</code>. Los clientes de IRC como Xchat"
" pueden crear una nueva conexión con el servidor "
@@ -2466,8 +2462,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vaya a <a "
"href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">http://localhost:7657/index.jsp</a>"
" y pulse \"Graceful restart\", que reiniciará le máquina virtual y "
"las aplicaciones clientes."
" y pulse \"Graceful restart\", que reiniciará le máquina virtual y las "
"aplicaciones clientes."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:466
msgid ""
@@ -2528,9 +2524,9 @@ msgid ""
"are possible but could introduce leaks in your setup."
msgstr ""
"La configuración proxy para varios navegadores está en <a "
"href=\"%(browserconfig)s\"> una web aparte</a> con capturas de "
"pantalla. Una configuración mas avanzada con herramientas externas es "
"posible, pero podría introducir fugas en su configuración."
"href=\"%(browserconfig)s\"> una web aparte</a> con capturas de pantalla. "
"Una configuración mas avanzada con herramientas externas es posible, pero"
" podría introducir fugas en su configuración."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:501
msgid ""

View File

@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-21 23:32+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-30 05:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-10 10:28+0000\n"
"Last-Translator: Towatowa441\n"
"Language-Team: French "
@@ -641,26 +641,22 @@ msgid "The Invisible Internet Project"
msgstr "The Invisible Internet Project (le projet internet invisible)"
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:5
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"I2P is an anonymous network, exposing a simple layer that applications "
"can \n"
"use to anonymously and securely send messages to each other. The network "
"itself is \n"
"strictly message based (a la \n"
"<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Protocol\">IP</a>), but "
"there is a \n"
"strictly message based (a la <a href=\"%(ip)s\">IP</a>), but there is a \n"
"library available to allow reliable streaming communication on top of it "
"(a la \n"
"<a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Transmission_Control_Protocol\">TCP</a>)."
" \n"
"<a href=\"%(tcp)s\">TCP</a>). \n"
"All communication is end to end encrypted (in total there are four layers"
" of \n"
"encryption used when sending a message), and even the end points "
"(\"destinations\") \n"
"are cryptographic identifiers (essentially a pair of <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Public_key_encryption\">public "
"keys</a>)."
"href=\"%(pke)s\">public keys</a>)."
msgstr ""
"I2P est un réseau anonyme, qui fournit une simple couche logicielle que "
"les applications peuvent\n"
@@ -682,11 +678,11 @@ msgstr ""
"href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Cryptographie_asymétrique\" >clés "
"publiques</a>)."
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:17
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:18
msgid "How does it work?"
msgstr "Comment ça marche ?"
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:19
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:20
#, python-format
msgid ""
"To anonymize the messages sent, each client application has their I2P "
@@ -733,17 +729,15 @@ msgstr ""
"au modèle de menace\n"
"à la fois de l'expéditeur et du récepteur."
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:33
#, python-format
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:34
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The first time a client wants to contact another client, they make a "
"query \n"
"against the fully distributed \"<a href=\"%(netdb)s\">network \n"
"database</a>\" - a custom structured <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Distributed_hash_table\">\n"
"database</a>\" - a custom structured <a href=\"%(dht)s\">\n"
"distributed hash table (DHT)</a> based off the \n"
"<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Kademlia\"> Kademlia "
"algorithm</a>. This is done \n"
"<a href=\"%(kad)s\">Kademlia algorithm</a>. This is done \n"
"to find the other client's inbound tunnels efficiently, but subsequent "
"messages \n"
"between them usually includes that data so no further network database "
@@ -766,18 +760,18 @@ msgstr ""
"de faire d'autres\n"
"consultation de la base de données réseau."
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:44
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:47
#, python-format
msgid "More details about how I2P works are <a href=\"%(docs)s\">available</a>."
msgstr ""
"Plus de détails sur la façon dont I2P fonctionne sont <a "
"href=\"%(docs)s\">disponibles</a>."
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:48
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:51
msgid "What can you do with it?"
msgstr "Que pouvez-vous faire avec ?"
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:50
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:53
#, python-format
msgid ""
"Within the I2P network, applications are not restricted in how they can \n"
@@ -803,7 +797,8 @@ msgstr ""
"dans le réseau I2P ainsi que de recevoir des flux depuis le réseau et\n"
"de les transmettre vers une adresse TCP / IP spécifique."
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:60
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:63
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"I2PTunnel is currently used to let people run their own anonymous website"
" \n"
@@ -820,13 +815,10 @@ msgid ""
"are other application development efforts going on as well, such as one "
"to \n"
"build an optimized swarming file transfer application (a la \n"
"<a href=\"http://www.bittorrent.com/\">BitTorrent</a>), a \n"
"distributed data store (a la <a "
"href=\"https://freenetproject.org/\">Freenet</a> / \n"
"<a href=\"http://mnetproject.org/\">MNet</a>), and a blogging system (a "
"fully \n"
"distributed <a href=\"http://www.livejournal.com/\">LiveJournal</a>), but"
" those are \n"
"<a href=\"%(bittorrent)s\">BitTorrent</a>), a \n"
"distributed data store (a la <a href=\"%(freenet)s\">Freenet</a> / \n"
"<a href=\"%(mnet)s\">MNet</a>), and a blogging system (a fully \n"
"distributed <a href=\"%(livejournal)s\">LiveJournal</a>), but those are \n"
"not ready for use yet."
msgstr ""
"I2PTunnel est actuellement utilisé pour laisser les gens faire "
@@ -849,7 +841,8 @@ msgstr ""
"href=\"http://www.livejournal.com/\">LiveJournal</a> pleinement "
"distribué), mais celles-ci ne sont pas encore prête pour être utilisées."
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:76
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:82
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"I2P is not inherently an \"outproxy\" network - the client you send a "
"message \n"
@@ -863,8 +856,7 @@ msgid ""
"non-I2P \n"
"URLs (e.g. \"http://www.i2p.net\") and forward them to a specific "
"destination\n"
"that runs a <a href=\"http://www.squid-cache.org/\">squid</a> HTTP proxy,"
" allowing \n"
"that runs a <a href=\"%(squid)s\">squid</a> HTTP proxy, allowing \n"
"simple anonymous browsing of the normal web. Simple outproxies like that"
" are \n"
"not viable in the long run for several reasons (including the cost of "
@@ -895,7 +887,7 @@ msgstr ""
"amènent), mais dans\n"
"certaines circonstances cette technique peut se révéler appropriée."
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:90
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:96
#, python-format
msgid ""
"The I2P development <a href=\"%(team)s\">team</a> is an open group, "

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-21 23:32+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-30 05:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-25 22:08+0000\n"
"Last-Translator: blueboy\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) "
@@ -562,33 +562,29 @@ msgid "The Invisible Internet Project"
msgstr "O Projeto Internet Invisível"
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:5
#, python-format
msgid ""
"I2P is an anonymous network, exposing a simple layer that applications "
"can \n"
"use to anonymously and securely send messages to each other. The network "
"itself is \n"
"strictly message based (a la \n"
"<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Protocol\">IP</a>), but "
"there is a \n"
"strictly message based (a la <a href=\"%(ip)s\">IP</a>), but there is a \n"
"library available to allow reliable streaming communication on top of it "
"(a la \n"
"<a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Transmission_Control_Protocol\">TCP</a>)."
" \n"
"<a href=\"%(tcp)s\">TCP</a>). \n"
"All communication is end to end encrypted (in total there are four layers"
" of \n"
"encryption used when sending a message), and even the end points "
"(\"destinations\") \n"
"are cryptographic identifiers (essentially a pair of <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Public_key_encryption\">public "
"keys</a>)."
"href=\"%(pke)s\">public keys</a>)."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:17
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:18
msgid "How does it work?"
msgstr "Como funciona?"
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:19
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:20
#, python-format
msgid ""
"To anonymize the messages sent, each client application has their I2P "
@@ -614,17 +610,15 @@ msgid ""
"receiver's threat model."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:33
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:34
#, python-format
msgid ""
"The first time a client wants to contact another client, they make a "
"query \n"
"against the fully distributed \"<a href=\"%(netdb)s\">network \n"
"database</a>\" - a custom structured <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Distributed_hash_table\">\n"
"database</a>\" - a custom structured <a href=\"%(dht)s\">\n"
"distributed hash table (DHT)</a> based off the \n"
"<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Kademlia\"> Kademlia "
"algorithm</a>. This is done \n"
"<a href=\"%(kad)s\">Kademlia algorithm</a>. This is done \n"
"to find the other client's inbound tunnels efficiently, but subsequent "
"messages \n"
"between them usually includes that data so no further network database "
@@ -632,16 +626,16 @@ msgid ""
"are required."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:44
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:47
#, python-format
msgid "More details about how I2P works are <a href=\"%(docs)s\">available</a>."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:48
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:51
msgid "What can you do with it?"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:50
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:53
#, python-format
msgid ""
"Within the I2P network, applications are not restricted in how they can \n"
@@ -656,7 +650,8 @@ msgid ""
"forward them towards a specific TCP/IP address."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:60
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:63
#, python-format
msgid ""
"I2PTunnel is currently used to let people run their own anonymous website"
" \n"
@@ -673,17 +668,15 @@ msgid ""
"are other application development efforts going on as well, such as one "
"to \n"
"build an optimized swarming file transfer application (a la \n"
"<a href=\"http://www.bittorrent.com/\">BitTorrent</a>), a \n"
"distributed data store (a la <a "
"href=\"https://freenetproject.org/\">Freenet</a> / \n"
"<a href=\"http://mnetproject.org/\">MNet</a>), and a blogging system (a "
"fully \n"
"distributed <a href=\"http://www.livejournal.com/\">LiveJournal</a>), but"
" those are \n"
"<a href=\"%(bittorrent)s\">BitTorrent</a>), a \n"
"distributed data store (a la <a href=\"%(freenet)s\">Freenet</a> / \n"
"<a href=\"%(mnet)s\">MNet</a>), and a blogging system (a fully \n"
"distributed <a href=\"%(livejournal)s\">LiveJournal</a>), but those are \n"
"not ready for use yet."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:76
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:82
#, python-format
msgid ""
"I2P is not inherently an \"outproxy\" network - the client you send a "
"message \n"
@@ -697,8 +690,7 @@ msgid ""
"non-I2P \n"
"URLs (e.g. \"http://www.i2p.net\") and forward them to a specific "
"destination\n"
"that runs a <a href=\"http://www.squid-cache.org/\">squid</a> HTTP proxy,"
" allowing \n"
"that runs a <a href=\"%(squid)s\">squid</a> HTTP proxy, allowing \n"
"simple anonymous browsing of the normal web. Simple outproxies like that"
" are \n"
"not viable in the long run for several reasons (including the cost of "
@@ -708,7 +700,7 @@ msgid ""
"certain circumstances the technique could be appropriate."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:90
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:96
#, python-format
msgid ""
"The I2P development <a href=\"%(team)s\">team</a> is an open group, "

View File

@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-21 23:32+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-30 05:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-12 07:11+0000\n"
"Last-Translator: sassy <sassy.but.classic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian (Russia) "
@@ -633,26 +633,22 @@ msgid "The Invisible Internet Project"
msgstr "Проект Невидимый Интернет"
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:5
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"I2P is an anonymous network, exposing a simple layer that applications "
"can \n"
"use to anonymously and securely send messages to each other. The network "
"itself is \n"
"strictly message based (a la \n"
"<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Protocol\">IP</a>), but "
"there is a \n"
"strictly message based (a la <a href=\"%(ip)s\">IP</a>), but there is a \n"
"library available to allow reliable streaming communication on top of it "
"(a la \n"
"<a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Transmission_Control_Protocol\">TCP</a>)."
" \n"
"<a href=\"%(tcp)s\">TCP</a>). \n"
"All communication is end to end encrypted (in total there are four layers"
" of \n"
"encryption used when sending a message), and even the end points "
"(\"destinations\") \n"
"are cryptographic identifiers (essentially a pair of <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Public_key_encryption\">public "
"keys</a>)."
"href=\"%(pke)s\">public keys</a>)."
msgstr ""
"I2P - это анонимная сеть, открывающая простой уровень, который приложения"
" могут\n"
@@ -671,11 +667,11 @@ msgstr ""
"href=\"http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D1%80%D0%B8%D0%BF%D1%82%D0%BE%D1%81%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%B5%D0%BC%D0%B0_%D1%81_%D0%BE%D1%82%D0%BA%D1%80%D1%8B%D1%82%D1%8B%D0%BC_%D0%BA%D0%BB%D1%8E%D1%87%D0%BE%D0%BC\">открытых"
" ключей</a>)."
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:17
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:18
msgid "How does it work?"
msgstr "Как это работает?"
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:19
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:20
#, python-format
msgid ""
"To anonymize the messages sent, each client application has their I2P "
@@ -720,17 +716,15 @@ msgstr ""
"\"модель угрозы\" (уровень желаемой безопасности) как отправителя, так и "
"получателя. "
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:33
#, python-format
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:34
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The first time a client wants to contact another client, they make a "
"query \n"
"against the fully distributed \"<a href=\"%(netdb)s\">network \n"
"database</a>\" - a custom structured <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Distributed_hash_table\">\n"
"database</a>\" - a custom structured <a href=\"%(dht)s\">\n"
"distributed hash table (DHT)</a> based off the \n"
"<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Kademlia\"> Kademlia "
"algorithm</a>. This is done \n"
"<a href=\"%(kad)s\">Kademlia algorithm</a>. This is done \n"
"to find the other client's inbound tunnels efficiently, but subsequent "
"messages \n"
"between them usually includes that data so no further network database "
@@ -751,16 +745,16 @@ msgstr ""
"базе данных\n"
"больше не требуется. "
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:44
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:47
#, python-format
msgid "More details about how I2P works are <a href=\"%(docs)s\">available</a>."
msgstr "Более <a href=\"%(docs)s\">подробно</a> о том, как работает I2P."
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:48
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:51
msgid "What can you do with it?"
msgstr "Как вы можете это использовать?"
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:50
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:53
#, python-format
msgid ""
"Within the I2P network, applications are not restricted in how they can \n"
@@ -782,7 +776,8 @@ msgstr ""
"пересылать TCP потоки в I2P сеть также как получать потоки извне сети и \n"
"пересылать их на определённый TCP/IP адрес."
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:60
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:63
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"I2PTunnel is currently used to let people run their own anonymous website"
" \n"
@@ -799,13 +794,10 @@ msgid ""
"are other application development efforts going on as well, such as one "
"to \n"
"build an optimized swarming file transfer application (a la \n"
"<a href=\"http://www.bittorrent.com/\">BitTorrent</a>), a \n"
"distributed data store (a la <a "
"href=\"https://freenetproject.org/\">Freenet</a> / \n"
"<a href=\"http://mnetproject.org/\">MNet</a>), and a blogging system (a "
"fully \n"
"distributed <a href=\"http://www.livejournal.com/\">LiveJournal</a>), but"
" those are \n"
"<a href=\"%(bittorrent)s\">BitTorrent</a>), a \n"
"distributed data store (a la <a href=\"%(freenet)s\">Freenet</a> / \n"
"<a href=\"%(mnet)s\">MNet</a>), and a blogging system (a fully \n"
"distributed <a href=\"%(livejournal)s\">LiveJournal</a>), but those are \n"
"not ready for use yet."
msgstr ""
"I2PTunnel в настоящее время используется, чтобы позволить людям создать\n"
@@ -831,7 +823,8 @@ msgstr ""
"но они пока \n"
"не готовы к использованию."
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:76
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:82
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"I2P is not inherently an \"outproxy\" network - the client you send a "
"message \n"
@@ -845,8 +838,7 @@ msgid ""
"non-I2P \n"
"URLs (e.g. \"http://www.i2p.net\") and forward them to a specific "
"destination\n"
"that runs a <a href=\"http://www.squid-cache.org/\">squid</a> HTTP proxy,"
" allowing \n"
"that runs a <a href=\"%(squid)s\">squid</a> HTTP proxy, allowing \n"
"simple anonymous browsing of the normal web. Simple outproxies like that"
" are \n"
"not viable in the long run for several reasons (including the cost of "
@@ -877,7 +869,7 @@ msgstr ""
"метод может быть\n"
"целесообразным."
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:90
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:96
#, python-format
msgid ""
"The I2P development <a href=\"%(team)s\">team</a> is an open group, "

View File

@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-21 23:32+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-30 05:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-29 12:21+0000\n"
"Last-Translator: cacapo <handelsehorisont@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish (Sweden) "
@@ -618,26 +618,22 @@ msgid "The Invisible Internet Project"
msgstr "The Invisible Internet Project"
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:5
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"I2P is an anonymous network, exposing a simple layer that applications "
"can \n"
"use to anonymously and securely send messages to each other. The network "
"itself is \n"
"strictly message based (a la \n"
"<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Protocol\">IP</a>), but "
"there is a \n"
"strictly message based (a la <a href=\"%(ip)s\">IP</a>), but there is a \n"
"library available to allow reliable streaming communication on top of it "
"(a la \n"
"<a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Transmission_Control_Protocol\">TCP</a>)."
" \n"
"<a href=\"%(tcp)s\">TCP</a>). \n"
"All communication is end to end encrypted (in total there are four layers"
" of \n"
"encryption used when sending a message), and even the end points "
"(\"destinations\") \n"
"are cryptographic identifiers (essentially a pair of <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Public_key_encryption\">public "
"keys</a>)."
"href=\"%(pke)s\">public keys</a>)."
msgstr ""
"I2P är ett anonymt nätverk, som erbjuder ett enkelt lager som "
"applikationer kan \n"
@@ -659,11 +655,11 @@ msgstr ""
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Public_key_encryption\">publika "
"nycklar</a>)."
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:17
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:18
msgid "How does it work?"
msgstr "Hur fungerar det?"
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:19
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:20
#, python-format
msgid ""
"To anonymize the messages sent, each client application has their I2P "
@@ -708,17 +704,15 @@ msgstr ""
" och \n"
"mottagarens hotbild."
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:33
#, python-format
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:34
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The first time a client wants to contact another client, they make a "
"query \n"
"against the fully distributed \"<a href=\"%(netdb)s\">network \n"
"database</a>\" - a custom structured <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Distributed_hash_table\">\n"
"database</a>\" - a custom structured <a href=\"%(dht)s\">\n"
"distributed hash table (DHT)</a> based off the \n"
"<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Kademlia\"> Kademlia "
"algorithm</a>. This is done \n"
"<a href=\"%(kad)s\">Kademlia algorithm</a>. This is done \n"
"to find the other client's inbound tunnels efficiently, but subsequent "
"messages \n"
"between them usually includes that data so no further network database "
@@ -739,18 +733,18 @@ msgstr ""
"förfrågor \n"
"krävs."
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:44
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:47
#, python-format
msgid "More details about how I2P works are <a href=\"%(docs)s\">available</a>."
msgstr ""
"Mer detaljer om hur I2P fungerar finns <a href=\"%(docs)s\">tillgängliga "
"här</a>."
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:48
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:51
msgid "What can you do with it?"
msgstr "Vad kan du göra med det?"
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:50
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:53
#, python-format
msgid ""
"Within the I2P network, applications are not restricted in how they can \n"
@@ -772,7 +766,8 @@ msgstr ""
"vidarebefodra TCP-strömmar in i I2P-nätverket och även mottaga strömmar "
"från nätverket och vidarebefodra dom till en specifik TCP/IP adress."
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:60
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:63
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"I2PTunnel is currently used to let people run their own anonymous website"
" \n"
@@ -789,13 +784,10 @@ msgid ""
"are other application development efforts going on as well, such as one "
"to \n"
"build an optimized swarming file transfer application (a la \n"
"<a href=\"http://www.bittorrent.com/\">BitTorrent</a>), a \n"
"distributed data store (a la <a "
"href=\"https://freenetproject.org/\">Freenet</a> / \n"
"<a href=\"http://mnetproject.org/\">MNet</a>), and a blogging system (a "
"fully \n"
"distributed <a href=\"http://www.livejournal.com/\">LiveJournal</a>), but"
" those are \n"
"<a href=\"%(bittorrent)s\">BitTorrent</a>), a \n"
"distributed data store (a la <a href=\"%(freenet)s\">Freenet</a> / \n"
"<a href=\"%(mnet)s\">MNet</a>), and a blogging system (a fully \n"
"distributed <a href=\"%(livejournal)s\">LiveJournal</a>), but those are \n"
"not ready for use yet."
msgstr ""
"I2PTunnel används för närvarande för att låta personer köra sina egna "
@@ -816,7 +808,8 @@ msgstr ""
"distribuerat <a href=\"http://www.livejournal.com/\">LiveJournal</a>), "
"men dessa är inte redo för använding än."
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:76
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:82
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"I2P is not inherently an \"outproxy\" network - the client you send a "
"message \n"
@@ -830,8 +823,7 @@ msgid ""
"non-I2P \n"
"URLs (e.g. \"http://www.i2p.net\") and forward them to a specific "
"destination\n"
"that runs a <a href=\"http://www.squid-cache.org/\">squid</a> HTTP proxy,"
" allowing \n"
"that runs a <a href=\"%(squid)s\">squid</a> HTTP proxy, allowing \n"
"simple anonymous browsing of the normal web. Simple outproxies like that"
" are \n"
"not viable in the long run for several reasons (including the cost of "
@@ -855,7 +847,7 @@ msgstr ""
"och anonymitet och säkerhets problem de introducerar), men i vissa "
"situationer kan tekniken vara lämplig."
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:90
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:96
#, python-format
msgid ""
"The I2P development <a href=\"%(team)s\">team</a> is an open group, "