Pulled out URLs from about/intro as translation vars

This commit is contained in:
str4d
2013-12-30 05:59:48 +00:00
parent 80d82dd756
commit 1bca7995f7
8 changed files with 210 additions and 258 deletions

View File

@@ -1350,9 +1350,9 @@ msgid ""
" place to start with inquiries, if the dev IRC channel is inactive."
msgstr ""
"La mayoría de las discusiones sobre el desarrollo de I2P ocurren en el <a"
" href=\"http://%(zzz)s\">foro de desarrolladores de I2P</a>. "
"Normalmente este es el mejor lugar para comenzar a preguntar, si el canal"
" de desarrollo del IRC está inactivo."
" href=\"http://%(zzz)s\">foro de desarrolladores de I2P</a>. Normalmente "
"este es el mejor lugar para comenzar a preguntar, si el canal de "
"desarrollo del IRC está inactivo."
#: i2p2www/pages/site/contact.html:33
msgid "Mailing lists"
@@ -1978,8 +1978,8 @@ msgstr ""
"href=\"http://localhost:7657/configreseed\">http://localhost:7657/configreseed</a>"
" y pulsar el botón <em>Guardar cambios y resembrar ahora</em>. Si este "
"método no funciona&mdash;o está usando una versión muy "
"antigua&mdash;puede que necesite <a href=\"#manual_reseed\">resembrar"
" manualmente</a>."
"antigua&mdash;puede que necesite <a href=\"#manual_reseed\">resembrar "
"manualmente</a>."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:238
msgid ""
@@ -2000,8 +2000,8 @@ msgstr ""
"El enlace de resiembra cambió hace unos años. Si es su primera "
"instalación y ha instalado una versión vieja (0.6.1.30 o anterior), o no "
"ha ejecutado I2P durante mucho tiempo, debe cambiar el enlace y entonces "
"pulsar \"Resembrar\" en la consola para encontrar otros rutes. "
"Después de tener el ruter funcionando, en <a "
"pulsar \"Resembrar\" en la consola para encontrar otros rutes. Después de"
" tener el ruter funcionando, en <a "
"href=\"http://localhost:7657/configadvanced.jsp\">configadvanced.jsp</a>,"
" añada la línea <tt>i2p.reseedURL=http://netdb.i2p2.de/</tt> o "
"<tt>i2p.reseedURL=http://i2pdb.tin0.de/netDb/</tt> (cualquiera debería "
@@ -2025,10 +2025,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Esto funciona si usa la versión 0.6.1.27 o posterior.Si usa la versión "
"0.6.1.31 o posterior probablemente no necesite esto. Si usa la versión "
"0.6.1.26 o anterior, o siga las <a "
"href=\"#manual_reseed\">instrucciones de resiembra manual</a> abajo o"
" instale la <a href=\"%(downloadslist)s\">última versión</a>. Un "
"posible método alternativo - añada "
"0.6.1.26 o anterior, o siga las <a href=\"#manual_reseed\">instrucciones "
"de resiembra manual</a> abajo o instale la <a "
"href=\"%(downloadslist)s\">última versión</a>. Un posible método "
"alternativo - añada "
"<tt>wrapper.java.additional.5=-Di2p.reseedURL=http://netdb.i2p2.de/</tt> "
"a wrapper.config, apague el ruter completamente, y arránquelo de nuevo, "
"entonces pulse \"Resembrar\". Háganos saber si esto funciona."
@@ -2058,16 +2058,13 @@ msgstr ""
"han reducido el número de pares activos. El ruter <i>debería</i> tener "
"todo el tiempo conexiones con unos pocos pares. La mejor forma de estar "
"\"mejor-conectado\" a la red es <a "
"href=\"http://localhost:7657/config\">compartiendo mas ancho de "
"banda</a>"
"href=\"http://localhost:7657/config\">compartiendo mas ancho de banda</a>"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:273
msgid ""
"Is my router an \"exit node\" to the regular Internet? I don't want it to"
" be."
msgstr ""
"¿Es mi ruter un \"nodo de salida\" al Internet normal? No quiero "
"serlo."
msgstr "¿Es mi ruter un \"nodo de salida\" al Internet normal? No quiero serlo."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:275
msgid ""
@@ -2174,8 +2171,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<b>Actualización</b>: Gracias al trabajo de h2ik, hay un outproxy https "
"disponible para I2P. A partir de I2P 0.8.4 <a "
"href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/edit?tunnel=6\">el túnel</a> "
"viene listo por defecto.<br /> En caso de que el outproxy https no esté "
"href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/edit?tunnel=6\">el túnel</a> viene"
" listo por defecto.<br /> En caso de que el outproxy https no esté "
"disponible en su versión de I2P, puede añadirlo fácilmente haciendo esto:"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:320
@@ -2216,11 +2213,11 @@ msgstr ""
"como guste. El <b>Punto de acceso</b> es su puerto local para el nuevo "
"proxy https, puerto recomendado <b>4445</b>. El <b>outproxy</b> debe ser "
"la dirección .i2p del outproxy que soporta https. Lea el foro de <a "
"href=\"http://%(forum)s/viewtopic.php?p=31356#31356\">h2ik</a> para ver"
" la dirección. Asegúrese de que <b>Shared Client</b>, <b>Delay "
"Connect</b> y <b>AutoStart</b> están activados.Las demás opciones debería"
" dejarlas como están. Pulse guardar. En el administrador de túneles, "
"pulse el botón <b>Iniciar</b> junto al nuevo túnel."
"href=\"http://%(forum)s/viewtopic.php?p=31356#31356\">h2ik</a> para ver "
"la dirección. Asegúrese de que <b>Shared Client</b>, <b>Delay Connect</b>"
" y <b>AutoStart</b> están activados.Las demás opciones debería dejarlas "
"como están. Pulse guardar. En el administrador de túneles, pulse el botón"
" <b>Iniciar</b> junto al nuevo túnel."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:340
msgid ""
@@ -2251,8 +2248,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Eso es un cuestión que solo usted puede responder porque la respuesta "
"correcta depende del su comportamiento, los <a "
"href=\"%(threatmodel)s\">riesgos</a>, y cuanto confíe en el operador "
"del outproxy."
"href=\"%(threatmodel)s\">riesgos</a>, y cuanto confíe en el operador del "
"outproxy."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:355
msgid ""
@@ -2281,8 +2278,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Además puede tener problemas por la confabulación entre el operador del "
"outproxy y los operadores de otros servicios de I2P si utiliza los mismos"
" túneles (\"shared clients\"). Hay una discusión adicional sobre esto"
" en <a href=\"http://%(zzz)s/topics/217\">%(zzz)s</a>."
" túneles (\"shared clients\"). Hay una discusión adicional sobre esto en "
"<a href=\"http://%(zzz)s/topics/217\">%(zzz)s</a>."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:369
msgid ""
@@ -2322,9 +2319,8 @@ msgid ""
"Click on the <a href=\"http://localhost:7658/\">Website</a> link\n"
"at the top of your router console for instructions."
msgstr ""
"Pulse en el enlace a la <a href=\"http://localhost:7658/\">página "
"web</a> en la parte de arriba de las instrucciones de la consola del "
"ruter."
"Pulse en el enlace a la <a href=\"http://localhost:7658/\">página web</a>"
" en la parte de arriba de las instrucciones de la consola del ruter."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:393
msgid ""
@@ -2415,8 +2411,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Cuando instala I2P se crea un túnel hacia el servidor IRC de I2P, Irc2P, "
"(vea la <a href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/index.jsp\">página de"
" configuración de I2PTunnel</a>), y se inicia automáticamente cuando se "
"(vea la <a href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/index.jsp\">página de "
"configuración de I2PTunnel</a>), y se inicia automáticamente cuando se "
"arranca el ruter I2P. Para conectarse a él configure su cliente IRC para "
"conectarse a <code>localhost 6668</code>. Los clientes de IRC como Xchat"
" pueden crear una nueva conexión con el servidor "
@@ -2466,8 +2462,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vaya a <a "
"href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">http://localhost:7657/index.jsp</a>"
" y pulse \"Graceful restart\", que reiniciará le máquina virtual y "
"las aplicaciones clientes."
" y pulse \"Graceful restart\", que reiniciará le máquina virtual y las "
"aplicaciones clientes."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:466
msgid ""
@@ -2528,9 +2524,9 @@ msgid ""
"are possible but could introduce leaks in your setup."
msgstr ""
"La configuración proxy para varios navegadores está en <a "
"href=\"%(browserconfig)s\"> una web aparte</a> con capturas de "
"pantalla. Una configuración mas avanzada con herramientas externas es "
"posible, pero podría introducir fugas en su configuración."
"href=\"%(browserconfig)s\"> una web aparte</a> con capturas de pantalla. "
"Una configuración mas avanzada con herramientas externas es posible, pero"
" podría introducir fugas en su configuración."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:501
msgid ""