Pulled out URLs from about/intro as translation vars

This commit is contained in:
str4d
2013-12-30 05:59:48 +00:00
parent 80d82dd756
commit 1bca7995f7
8 changed files with 210 additions and 258 deletions

View File

@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-21 23:32+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-30 05:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-10 10:28+0000\n"
"Last-Translator: Towatowa441\n"
"Language-Team: French "
@@ -641,26 +641,22 @@ msgid "The Invisible Internet Project"
msgstr "The Invisible Internet Project (le projet internet invisible)"
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:5
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"I2P is an anonymous network, exposing a simple layer that applications "
"can \n"
"use to anonymously and securely send messages to each other. The network "
"itself is \n"
"strictly message based (a la \n"
"<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Protocol\">IP</a>), but "
"there is a \n"
"strictly message based (a la <a href=\"%(ip)s\">IP</a>), but there is a \n"
"library available to allow reliable streaming communication on top of it "
"(a la \n"
"<a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Transmission_Control_Protocol\">TCP</a>)."
" \n"
"<a href=\"%(tcp)s\">TCP</a>). \n"
"All communication is end to end encrypted (in total there are four layers"
" of \n"
"encryption used when sending a message), and even the end points "
"(\"destinations\") \n"
"are cryptographic identifiers (essentially a pair of <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Public_key_encryption\">public "
"keys</a>)."
"href=\"%(pke)s\">public keys</a>)."
msgstr ""
"I2P est un réseau anonyme, qui fournit une simple couche logicielle que "
"les applications peuvent\n"
@@ -682,11 +678,11 @@ msgstr ""
"href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Cryptographie_asymétrique\" >clés "
"publiques</a>)."
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:17
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:18
msgid "How does it work?"
msgstr "Comment ça marche ?"
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:19
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:20
#, python-format
msgid ""
"To anonymize the messages sent, each client application has their I2P "
@@ -733,17 +729,15 @@ msgstr ""
"au modèle de menace\n"
"à la fois de l'expéditeur et du récepteur."
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:33
#, python-format
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:34
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The first time a client wants to contact another client, they make a "
"query \n"
"against the fully distributed \"<a href=\"%(netdb)s\">network \n"
"database</a>\" - a custom structured <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Distributed_hash_table\">\n"
"database</a>\" - a custom structured <a href=\"%(dht)s\">\n"
"distributed hash table (DHT)</a> based off the \n"
"<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Kademlia\"> Kademlia "
"algorithm</a>. This is done \n"
"<a href=\"%(kad)s\">Kademlia algorithm</a>. This is done \n"
"to find the other client's inbound tunnels efficiently, but subsequent "
"messages \n"
"between them usually includes that data so no further network database "
@@ -766,18 +760,18 @@ msgstr ""
"de faire d'autres\n"
"consultation de la base de données réseau."
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:44
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:47
#, python-format
msgid "More details about how I2P works are <a href=\"%(docs)s\">available</a>."
msgstr ""
"Plus de détails sur la façon dont I2P fonctionne sont <a "
"href=\"%(docs)s\">disponibles</a>."
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:48
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:51
msgid "What can you do with it?"
msgstr "Que pouvez-vous faire avec ?"
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:50
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:53
#, python-format
msgid ""
"Within the I2P network, applications are not restricted in how they can \n"
@@ -803,7 +797,8 @@ msgstr ""
"dans le réseau I2P ainsi que de recevoir des flux depuis le réseau et\n"
"de les transmettre vers une adresse TCP / IP spécifique."
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:60
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:63
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"I2PTunnel is currently used to let people run their own anonymous website"
" \n"
@@ -820,13 +815,10 @@ msgid ""
"are other application development efforts going on as well, such as one "
"to \n"
"build an optimized swarming file transfer application (a la \n"
"<a href=\"http://www.bittorrent.com/\">BitTorrent</a>), a \n"
"distributed data store (a la <a "
"href=\"https://freenetproject.org/\">Freenet</a> / \n"
"<a href=\"http://mnetproject.org/\">MNet</a>), and a blogging system (a "
"fully \n"
"distributed <a href=\"http://www.livejournal.com/\">LiveJournal</a>), but"
" those are \n"
"<a href=\"%(bittorrent)s\">BitTorrent</a>), a \n"
"distributed data store (a la <a href=\"%(freenet)s\">Freenet</a> / \n"
"<a href=\"%(mnet)s\">MNet</a>), and a blogging system (a fully \n"
"distributed <a href=\"%(livejournal)s\">LiveJournal</a>), but those are \n"
"not ready for use yet."
msgstr ""
"I2PTunnel est actuellement utilisé pour laisser les gens faire "
@@ -849,7 +841,8 @@ msgstr ""
"href=\"http://www.livejournal.com/\">LiveJournal</a> pleinement "
"distribué), mais celles-ci ne sont pas encore prête pour être utilisées."
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:76
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:82
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"I2P is not inherently an \"outproxy\" network - the client you send a "
"message \n"
@@ -863,8 +856,7 @@ msgid ""
"non-I2P \n"
"URLs (e.g. \"http://www.i2p.net\") and forward them to a specific "
"destination\n"
"that runs a <a href=\"http://www.squid-cache.org/\">squid</a> HTTP proxy,"
" allowing \n"
"that runs a <a href=\"%(squid)s\">squid</a> HTTP proxy, allowing \n"
"simple anonymous browsing of the normal web. Simple outproxies like that"
" are \n"
"not viable in the long run for several reasons (including the cost of "
@@ -895,7 +887,7 @@ msgstr ""
"amènent), mais dans\n"
"certaines circonstances cette technique peut se révéler appropriée."
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:90
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:96
#, python-format
msgid ""
"The I2P development <a href=\"%(team)s\">team</a> is an open group, "