Updated translation strings

This commit is contained in:
str4d
2014-09-30 21:59:18 +00:00
parent a198224d11
commit 28a97ba96a
37 changed files with 6634 additions and 4723 deletions

View File

@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-26 13:33+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-30 21:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-27 23:56+0000\n"
"Last-Translator: strel\n"
"Language-Team: Spanish "
@@ -381,7 +381,7 @@ msgid "Dependency"
msgstr "Dependencias"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:10
#, python-format
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"\n"
"Java Runtime 1.6 or higher.\n"
@@ -389,7 +389,7 @@ msgid ""
"<a href=\"%(openjdk)s\">OpenJDK 7</a>, or\n"
"<a href=\"%(icedtea)s\">IcedTea7</a>\n"
" recommended,\n"
"except Raspberry Pi: <a href=\"%(oracle8)s\">Oracle 8 Early Access</a>,\n"
"except Raspberry Pi: <a href=\"%(arm8)s\">JDK 8 for ARM</a>,\n"
"PowerPC: <a href=\"%(ibmsdk7)s\">IBM SDK 7</a>)\n"
"<br />\n"
"<a href=\"%(detectjre)s\">Determine your installed Java version here</a>\n"
@@ -930,7 +930,7 @@ msgstr "Europa"
msgid "USA"
msgstr "EEUU"
#: i2p2www/pages/global/footer.html:32 i2p2www/pages/global/nav.html:133
#: i2p2www/pages/global/footer.html:32 i2p2www/pages/global/nav.html:137
msgid "Donate"
msgstr "Donar"
@@ -1093,7 +1093,7 @@ msgstr "Actualizaciones de software"
msgid "API"
msgstr "API"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:60 i2p2www/pages/global/nav.html:113
#: i2p2www/pages/global/nav.html:60 i2p2www/pages/global/nav.html:120
msgid "Applications"
msgstr "Aplicaciones"
@@ -1181,91 +1181,95 @@ msgstr "Glosario"
msgid "Performance"
msgstr "Rendimiento"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:105 i2p2www/pages/site/contact.html:38
#: i2p2www/pages/global/nav.html:105 i2p2www/pages/site/contact.html:43
msgid "Forums"
msgstr "Foros"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:106
msgid "Verify I2P"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/nav.html:108
msgid "Volunteer"
msgstr "Voluntario"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:110
msgid "Get involved!"
msgstr "¡Implíquese!"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:111
msgid "Develop"
msgstr "Desarrollo"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:114
msgid "Licenses"
msgstr "Licencias"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:115
msgid "Release signing keys"
msgstr "Claves de firmado de versiones"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:116
#: i2p2www/pages/global/nav.html:109
msgid "Signed keys"
msgstr "Claves firmadas de desarrolladores"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:117
#: i2p2www/pages/global/nav.html:110
msgid "Developers keys"
msgstr "Claves de los desarrolladores"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:115
msgid "Volunteer"
msgstr "Voluntario"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:117
msgid "Get involved!"
msgstr "¡Implíquese!"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:118
msgid "Develop"
msgstr "Desarrollo"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:121
msgid "Licenses"
msgstr "Licencias"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:122
msgid "Bug tracker"
msgstr "Monitorizador de fallos"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:121
#: i2p2www/pages/global/nav.html:125
msgid "Academic research"
msgstr "Investigación académica"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:122
#: i2p2www/pages/global/nav.html:126
msgid "Open research questions"
msgstr "Preguntas de investigación"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:123
#: i2p2www/pages/global/nav.html:127
msgid "Guides"
msgstr "Guías"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:125
#: i2p2www/pages/global/nav.html:129
msgid "New developers"
msgstr "Nuevos desarrolladores"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:126
#: i2p2www/pages/global/nav.html:130
msgid "Using an IDE with I2P"
msgstr "Usar un IDE con I2P"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:127
#: i2p2www/pages/global/nav.html:131
msgid "Developer guidelines and coding style"
msgstr "Directrices de desarrollo y estilo del código"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:128
#: i2p2www/pages/global/nav.html:132
msgid "Monotone"
msgstr "Monotone"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:129
#: i2p2www/pages/global/nav.html:133
msgid "New translators"
msgstr "Nuevos traductores"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:132
#: i2p2www/pages/global/nav.html:136
msgid "Bounties"
msgstr "Recompensas"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:134
#: i2p2www/pages/global/nav.html:138
msgid "Meetings"
msgstr "Reuniones"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:135
#: i2p2www/pages/global/nav.html:139
msgid "Roadmap"
msgstr "Hoja de ruta"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:136
#: i2p2www/pages/global/nav.html:140
msgid "Task list"
msgstr "Lista de tareas"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:139
#: i2p2www/pages/global/nav.html:143
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
@@ -1358,7 +1362,14 @@ msgstr "Contacto"
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:20
#: i2p2www/pages/site/contact.html:5
msgid ""
"Please do not use these email addresses for support requests.\n"
"These are not public email lists.\n"
"We do not provide help via email."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/contact.html:25
msgid ""
"Our primary IRC network is the Irc2P network within I2P; a default tunnel"
" to this network is set up with new router installs.\n"
@@ -1378,31 +1389,31 @@ msgstr ""
"relacionados con I2P en esas redes están unidos a los canales principales"
" de Irc2P a través de 'relay bots'."
#: i2p2www/pages/site/contact.html:28
#: i2p2www/pages/site/contact.html:33
msgid "Channel list:"
msgstr "Lista de canales:"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:30
#: i2p2www/pages/site/contact.html:35
msgid "General i2p discussion and help channel"
msgstr "Discusión general sobre I2P y canal de ayuda"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:31
#: i2p2www/pages/site/contact.html:36
msgid "Offtopic"
msgstr "Temas aparte"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:32
#: i2p2www/pages/site/contact.html:37
msgid "Development talk"
msgstr "Charla sobre el desarrollo"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:33
#: i2p2www/pages/site/contact.html:38
msgid "Purple I2P (I2Pd) Development talk"
msgstr "Discusión de desarrollo de Purple I2P (I2Pd)"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:34
#: i2p2www/pages/site/contact.html:39
msgid "Abscond browser bundle discussion and development"
msgstr "Discusión y desarrollo del Paquete de Navegador Abscond "
#: i2p2www/pages/site/contact.html:39
#: i2p2www/pages/site/contact.html:44
#, python-format
msgid ""
"Most of the discussion about I2P's development happens on the <a "
@@ -1414,11 +1425,11 @@ msgstr ""
"este es el mejor lugar para comenzar a preguntar, si el canal de "
"desarrollo del IRC está inactivo."
#: i2p2www/pages/site/contact.html:43
#: i2p2www/pages/site/contact.html:48
msgid "Mailing lists"
msgstr "Listas de correo"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:44
#: i2p2www/pages/site/contact.html:49
msgid ""
"I2P does have a mailing list, but it is rarely used as the current small "
"team of developers prefer to communicate via IRC or the developer forum. "
@@ -1428,11 +1439,11 @@ msgstr ""
"grupo de desarrolladores actual prefiere comunicarse vía IRC o vía foro "
"de desarrolladores. Esto podría cambiar en el futuro."
#: i2p2www/pages/site/contact.html:49
#: i2p2www/pages/site/contact.html:54
msgid "Subscribing"
msgstr "Suscripción"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:50
#: i2p2www/pages/site/contact.html:55
msgid ""
"To subscribe to a mailing list, go to the list information page (linked "
"below) and fill out the form. I2P-internal email addresses "
@@ -1442,11 +1453,11 @@ msgstr ""
"de la lista (enlazada debajo) y rellene el formulario. Puede usar la "
"dirección de email interna de I2P ( foobar@mail.i2p )."
#: i2p2www/pages/site/contact.html:54
#: i2p2www/pages/site/contact.html:59
msgid "Unsubscribing"
msgstr "Darse de baja"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:55
#: i2p2www/pages/site/contact.html:60
msgid ""
"To unsubscribe from a mailing list or edit your subscription options, go "
"to the list information page (linked below) and enter your subscription "
@@ -1456,21 +1467,21 @@ msgstr ""
"suscripción, vaya a la página de información de la lista (enlazada "
"debajo) e introduzca el correo electrónico de su suscripción."
#: i2p2www/pages/site/contact.html:59
#: i2p2www/pages/site/contact.html:64
msgid "Lists"
msgstr "Listas"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:62 i2p2www/pages/site/contact.html:66
#: i2p2www/pages/site/contact.html:67 i2p2www/pages/site/contact.html:71
msgid "Archive"
msgstr "Archivo"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:63
#: i2p2www/pages/site/contact.html:68
msgid "I2P developer discussions - anything related to development of I2P"
msgstr ""
"Discusiones de desarrolladores de I2P - cualquier cosa relacionada con el"
" desarrollo de I2P"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:67
#: i2p2www/pages/site/contact.html:72
msgid ""
"General I2P discussion - anything that doesn't fit in a different list "
"goes here"
@@ -1478,7 +1489,7 @@ msgstr ""
"Discusión general sobre I2P - cualquier cosa que no encaje en el resto de"
" las listas va aquí"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:73
#: i2p2www/pages/site/contact.html:78
msgid ""
"You don't like mailing lists? Then this is for you. All mailing lists are"
" available via NNTP as well."
@@ -1486,11 +1497,11 @@ msgstr ""
"¿No le gustan las listas de correo? Entonces esto es para usted. Todas "
"las listas de correo también están disponibles por NNTP."
#: i2p2www/pages/site/contact.html:78
#: i2p2www/pages/site/contact.html:83
msgid "Group-List-mapping:"
msgstr "Mapeado-de-lista-de-grupos:"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:83
#: i2p2www/pages/site/contact.html:88
msgid "Servers:"
msgstr "Servidores:"