Updated translation strings

This commit is contained in:
str4d
2014-09-30 21:59:18 +00:00
parent a198224d11
commit 28a97ba96a
37 changed files with 6634 additions and 4723 deletions

View File

@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-26 13:33+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-30 21:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-26 13:36+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: Portuguese "
@@ -366,7 +366,7 @@ msgid ""
"<a href=\"%(openjdk)s\">OpenJDK 7</a>, or\n"
"<a href=\"%(icedtea)s\">IcedTea7</a>\n"
" recommended,\n"
"except Raspberry Pi: <a href=\"%(oracle8)s\">Oracle 8 Early Access</a>,\n"
"except Raspberry Pi: <a href=\"%(arm8)s\">JDK 8 for ARM</a>,\n"
"PowerPC: <a href=\"%(ibmsdk7)s\">IBM SDK 7</a>)\n"
"<br />\n"
"<a href=\"%(detectjre)s\">Determine your installed Java version here</a>\n"
@@ -880,7 +880,7 @@ msgstr "Europa"
msgid "USA"
msgstr "EUA"
#: i2p2www/pages/global/footer.html:32 i2p2www/pages/global/nav.html:133
#: i2p2www/pages/global/footer.html:32 i2p2www/pages/global/nav.html:137
msgid "Donate"
msgstr "Doe"
@@ -1043,7 +1043,7 @@ msgstr "Atualizações de programas"
msgid "API"
msgstr "API"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:60 i2p2www/pages/global/nav.html:113
#: i2p2www/pages/global/nav.html:60 i2p2www/pages/global/nav.html:120
msgid "Applications"
msgstr "Aplicações"
@@ -1131,91 +1131,95 @@ msgstr "Glossário"
msgid "Performance"
msgstr "Atuação"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:105 i2p2www/pages/site/contact.html:38
#: i2p2www/pages/global/nav.html:105 i2p2www/pages/site/contact.html:43
msgid "Forums"
msgstr "Foruns"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:106
msgid "Verify I2P"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/nav.html:108
msgid "Volunteer"
msgstr "Voluntário"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:110
msgid "Get involved!"
msgstr "Envolva-se!"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:111
msgid "Develop"
msgstr "Desenvolver"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:114
msgid "Licenses"
msgstr "Licenças"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:115
msgid "Release signing keys"
msgstr "Liberar chaves de assinatura"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:116
#: i2p2www/pages/global/nav.html:109
msgid "Signed keys"
msgstr "Chaves assinadas"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:117
#: i2p2www/pages/global/nav.html:110
msgid "Developers keys"
msgstr "Chaves de desenvolvedores"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:115
msgid "Volunteer"
msgstr "Voluntário"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:117
msgid "Get involved!"
msgstr "Envolva-se!"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:118
msgid "Develop"
msgstr "Desenvolver"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:121
msgid "Licenses"
msgstr "Licenças"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:122
msgid "Bug tracker"
msgstr "Administrador de defeitos"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:121
#: i2p2www/pages/global/nav.html:125
msgid "Academic research"
msgstr "Pesquisa acadêmica"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:122
#: i2p2www/pages/global/nav.html:126
msgid "Open research questions"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/nav.html:123
#: i2p2www/pages/global/nav.html:127
msgid "Guides"
msgstr "Guias"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:125
#: i2p2www/pages/global/nav.html:129
msgid "New developers"
msgstr "Novos desenvolvedores"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:126
#: i2p2www/pages/global/nav.html:130
msgid "Using an IDE with I2P"
msgstr "Usando um IDE com I2P"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:127
#: i2p2www/pages/global/nav.html:131
msgid "Developer guidelines and coding style"
msgstr "Diretrizes de desenvolvedor e estilo de codificação"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:128
#: i2p2www/pages/global/nav.html:132
msgid "Monotone"
msgstr "Monótono"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:129
#: i2p2www/pages/global/nav.html:133
msgid "New translators"
msgstr "Novos tradutores"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:132
#: i2p2www/pages/global/nav.html:136
msgid "Bounties"
msgstr "Generosidades"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:134
#: i2p2www/pages/global/nav.html:138
msgid "Meetings"
msgstr "Reuniões"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:135
#: i2p2www/pages/global/nav.html:139
msgid "Roadmap"
msgstr "Roteiro de desenvolvimento"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:136
#: i2p2www/pages/global/nav.html:140
msgid "Task list"
msgstr "Lista de tarefas"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:139
#: i2p2www/pages/global/nav.html:143
msgid "Language"
msgstr "Linguagem"
@@ -1302,7 +1306,14 @@ msgstr "Contato"
msgid "Email"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/contact.html:20
#: i2p2www/pages/site/contact.html:5
msgid ""
"Please do not use these email addresses for support requests.\n"
"These are not public email lists.\n"
"We do not provide help via email."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/contact.html:25
msgid ""
"Our primary IRC network is the Irc2P network within I2P; a default tunnel"
" to this network is set up with new router installs.\n"
@@ -1322,31 +1333,31 @@ msgstr ""
"Todos os canais relacionados ao I2P em todas essas redes estão ligados "
"aos principais canais da Irc2P por meio de bots retransmissores."
#: i2p2www/pages/site/contact.html:28
#: i2p2www/pages/site/contact.html:33
msgid "Channel list:"
msgstr "Lista de canais:"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:30
#: i2p2www/pages/site/contact.html:35
msgid "General i2p discussion and help channel"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/contact.html:31
#: i2p2www/pages/site/contact.html:36
msgid "Offtopic"
msgstr "Offtopic"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:32
#: i2p2www/pages/site/contact.html:37
msgid "Development talk"
msgstr "Conversa sobre o desenvolvimento"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:33
#: i2p2www/pages/site/contact.html:38
msgid "Purple I2P (I2Pd) Development talk"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/contact.html:34
#: i2p2www/pages/site/contact.html:39
msgid "Abscond browser bundle discussion and development"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/contact.html:39
#: i2p2www/pages/site/contact.html:44
#, python-format
msgid ""
"Most of the discussion about I2P's development happens on the <a "
@@ -1358,11 +1369,11 @@ msgstr ""
"normalmente o melhor lugar para começar com consultas, se o canal IRC dos"
" desenvolvedores estiver inativo."
#: i2p2www/pages/site/contact.html:43
#: i2p2www/pages/site/contact.html:48
msgid "Mailing lists"
msgstr "listas de endereçamento"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:44
#: i2p2www/pages/site/contact.html:49
msgid ""
"I2P does have a mailing list, but it is rarely used as the current small "
"team of developers prefer to communicate via IRC or the developer forum. "
@@ -1372,11 +1383,11 @@ msgstr ""
"pequena equipe de desenvolvedores prefere se comunicar pelo IRC ou pelo "
"fórum de desenvolvedores. Isso pode mudar no futuro."
#: i2p2www/pages/site/contact.html:49
#: i2p2www/pages/site/contact.html:54
msgid "Subscribing"
msgstr "Inscrevendo"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:50
#: i2p2www/pages/site/contact.html:55
msgid ""
"To subscribe to a mailing list, go to the list information page (linked "
"below) and fill out the form. I2P-internal email addresses "
@@ -1386,11 +1397,11 @@ msgstr ""
"informações da lista (link abaixo) e preencha o formulário. Endereços "
"I2P-internos (foobar@mail.i2p) podem ser usados."
#: i2p2www/pages/site/contact.html:54
#: i2p2www/pages/site/contact.html:59
msgid "Unsubscribing"
msgstr "Cancelando inscrição"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:55
#: i2p2www/pages/site/contact.html:60
msgid ""
"To unsubscribe from a mailing list or edit your subscription options, go "
"to the list information page (linked below) and enter your subscription "
@@ -1400,25 +1411,25 @@ msgstr ""
" suas opções de inscrição, acesse a página de informações da lista (link "
"abaixo) e digite o seu endereço de email de inscrição."
#: i2p2www/pages/site/contact.html:59
#: i2p2www/pages/site/contact.html:64
msgid "Lists"
msgstr "Listas"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:62 i2p2www/pages/site/contact.html:66
#: i2p2www/pages/site/contact.html:67 i2p2www/pages/site/contact.html:71
msgid "Archive"
msgstr "Arquivo"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:63
#: i2p2www/pages/site/contact.html:68
msgid "I2P developer discussions - anything related to development of I2P"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/contact.html:67
#: i2p2www/pages/site/contact.html:72
msgid ""
"General I2P discussion - anything that doesn't fit in a different list "
"goes here"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/contact.html:73
#: i2p2www/pages/site/contact.html:78
msgid ""
"You don't like mailing lists? Then this is for you. All mailing lists are"
" available via NNTP as well."
@@ -1426,11 +1437,11 @@ msgstr ""
"Você não gosta de listas de discussão? Então isto é para você. Todas as "
"listas de discussão estão disponíveis via NNTP tranquilamente."
#: i2p2www/pages/site/contact.html:78
#: i2p2www/pages/site/contact.html:83
msgid "Group-List-mapping:"
msgstr "Mapa de lista de discussão:"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:83
#: i2p2www/pages/site/contact.html:88
msgid "Servers:"
msgstr "Servidores:"