Updated translation strings

This commit is contained in:
str4d
2017-09-08 12:55:20 +00:00
parent b5085a81cb
commit 2f1b0e9792
63 changed files with 9393 additions and 6598 deletions

View File

@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-01 12:21+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-08 12:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-03 19:09+0000\n"
"Last-Translator: strel\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/es/)\n"
@@ -94,6 +94,7 @@ msgstr "`Página de Descargas`"
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:35
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:32
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:56
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:32
msgid "RELEASE DETAILS"
msgstr "DETALLES DEL LANZAMIENTO"
@@ -146,6 +147,7 @@ msgstr "Cambios más importantes"
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:47
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:48
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:68
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:41
msgid "Bug Fixes"
msgstr "Correcciones de errores"
@@ -188,6 +190,7 @@ msgstr "Correcciones de errores"
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:57
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:62
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:82
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:54
msgid "Other"
msgstr "Otro"
@@ -231,6 +234,7 @@ msgstr "Otro"
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:77
#: i2p2www/blog/2017/03/04/0.9.29-Windows-Installer-Fix.rst:25
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:102
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:69
msgid "SHA256 Checksums:"
msgstr "Sumas de comprobación SHA256:"
@@ -411,6 +415,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:95
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:69
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:94
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:60
msgid "Update GeoIP data (new installs and PPA only)"
msgstr "Actualizar datos de geolocalización IP (Sólo PPA y nuevas instalaciones)"
@@ -2084,6 +2089,7 @@ msgstr "Nuevas traducciones"
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:94
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:68
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:93
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:59
msgid "Translation updates"
msgstr "Actualizaciones de traducción"
@@ -2301,6 +2307,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:29
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:26
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:50
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:26
msgid ""
"As usual, we recommend that you update to this release. The best way to\n"
"maintain security and help the network is to run the latest release."
@@ -3578,6 +3585,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:37
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:34
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:58
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:34
msgid "Changes"
msgstr "Cambios"
@@ -6600,6 +6608,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:12
#: i2p2www/blog/2017/03/04/0.9.29-Windows-Installer-Fix.rst:12
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:12
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:12
msgid ""
"Update details\n"
"=============="
@@ -7247,6 +7256,7 @@ msgstr "Nueva traducción al chino (de Taiwán)"
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:100
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:74
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:99
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:66
msgid "`Full list of fixed bugs`"
msgstr "`Lista completa de fallos reparados`"
@@ -9215,3 +9225,83 @@ msgstr ""
"viables con o sin esa latencia; de este modo debería haber poca "
"diferencia estadística cuando la latencia se reduzca de manera uniforme."
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:1
#, fuzzy
msgid ""
"==============\n"
"0.9.31 Release\n"
"=============="
msgstr ""
"==============\n"
"Versión 0.9.30\n"
"=============="
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:10
msgid "0.9.31 with Console Updates"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:17
msgid ""
"The changes in this release are much more noticeable than usual!\n"
"We have refreshed the router console to make it easier to understand,\n"
"improve accessibility and cross-browser support,\n"
"and generally tidy things up.\n"
"This is the first step in a longer-term plan to make the router console "
"more user-friendly.\n"
"We have also added torrent ratings and comments support to i2psnark."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:36
#, fuzzy
msgid "Console updates"
msgstr "Actualizaciones de traducción"
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:37
msgid "i2psnark ratings and comments"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:43
msgid "Fix compile error with Jetty 9.2.22"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:44
msgid "Preserve CRT parameters for RSA private keys"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:45
msgid "Fix AES NPE on 4-core Rasp. Pi"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:46
msgid "Fix NPE in GeoIP"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:47
msgid "Fix bencoding for scrape response in zzzot plugin"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:48
msgid "Fix display of default SusiDNS subscription"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:49
msgid "Fix Debian apparmor profile"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:50
msgid "Improve handling of read-only i2psnark directory"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:56
#, fuzzy
msgid "Hostname lookup caching improvements"
msgstr "Mejoras de la comprobación de la lista de bloqueo"
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:57
msgid "Move blockfile support from i2p.jar to addressbook.jar"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:58
msgid "Locale-independent Jetty directory listing"
msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-07 06:29+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-08 12:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-03 19:10+0000\n"
"Last-Translator: strel\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/es/)\n"
@@ -1470,11 +1470,11 @@ msgstr ""
"¿Qué ha pasado con *.i2p.net? ¿Qué ha pasado con jrandom? ¿Está muerto "
"I2P?"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:19 i2p2www/pages/site/faq.html:846
#: i2p2www/pages/site/faq.html:19 i2p2www/pages/site/faq.html:875
msgid "Is installing Java required to use I2P?"
msgstr "¿Se requiere instalar Java para usar I2P?"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:20 i2p2www/pages/site/faq.html:855
#: i2p2www/pages/site/faq.html:20 i2p2www/pages/site/faq.html:884
msgid "I have a question!"
msgstr "¡Tengo una pregunta!"
@@ -1580,7 +1580,7 @@ msgstr ""
msgid "Errors and Their Solutions"
msgstr "Errores y sus soluciones"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:47 i2p2www/pages/site/faq.html:787
#: i2p2www/pages/site/faq.html:47 i2p2www/pages/site/faq.html:816
msgid ""
"I'm using FreeBSD and when I start I2P I receive an error about "
"<code>libm.so.4</code>!"
@@ -1612,8 +1612,8 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:493 i2p2www/pages/site/faq.html:502
#: i2p2www/pages/site/faq.html:510 i2p2www/pages/site/faq.html:531
#: i2p2www/pages/site/faq.html:739 i2p2www/pages/site/faq.html:752
#: i2p2www/pages/site/faq.html:788 i2p2www/pages/site/faq.html:820
#: i2p2www/pages/site/faq.html:847 i2p2www/pages/site/faq.html:856
#: i2p2www/pages/site/faq.html:817 i2p2www/pages/site/faq.html:849
#: i2p2www/pages/site/faq.html:876 i2p2www/pages/site/faq.html:885
msgid "link"
msgstr "enlace"
@@ -2963,58 +2963,131 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:753
msgid ""
"An I2P router only needs to be seeded once, to join the network for the "
"first time.\n"
"Reseeding is nothing more than sending plain HTTP GET requests\n"
"to fetch a directory listing and download multiple \"routerInfo\" files\n"
"from a predefined reseed URL."
"first\n"
"time. Reseeding involves fetching multiple \"RouterInfo\" files (bundled "
"into a\n"
"signed zip-file) from at least two predefined server URLs picked from a\n"
"volunteer-run group of clearnet HTTPS servers."
msgstr ""
"Un ruter I2P sólo necesita sembrar una vez para unirse a la red por "
"primera vez. Resembrar no es mas que enviar solicitudes normales HTTP GET"
" para alcanzar una lista y descargar múltiples archivos \"routerInfo\" "
"desde una URL de resembrado predefinida."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:760
msgid ""
"A typical symptom of a failed reseed is the \"Known\" indicator\n"
"(on the left sidebar of the router console) displaying a very small value"
"\n"
"(often less than 5) which does not increase. This can occur, among other "
"things,\n"
"if your firewall limits outbound traffic, and blocked the reseed request."
"A typical symptom of a failed reseed is the \"Known\" indicator (on the "
"left\n"
"sidebar of the router console) displaying a very small value (often less "
"than\n"
"5) which does not increase. This can occur, among other things, if your "
"local\n"
"firewall limits outbound traffic or if the reseed request is blocked "
"entirely."
msgstr ""
"Un síntoma típico de resembrado fallido es el indicador \"Conocidos\" (en"
" la parte izquierda del la consola del ruter) mostrando un valor muy "
"pequeño (normalmente menos de 5) que no aumenta.. Esto puede ocurrir, "
"además de por otras razones, si su cortafuegos limita el tráfico de "
"salida, y ha bloqueado las solicitudes de resembrado."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:767
msgid "To reseed an I2P router manually, do the following:"
msgstr "Para resembrar el ruter I2P manualmente haga lo siguiente:"
msgid ""
"If you are stuck behind an ISP firewall or filter, you can use the "
"following\n"
"manual method (non-automated technical solution) to join the I2P network."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:770
msgid "Stop your I2P router"
msgstr "Parar el ruter I2P"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:772
msgid "Joining the I2P Network using a reseed file"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:773
msgid ""
"Open <a href=\"http://netdb.i2p2.de/\">http://netdb.i2p2.de/</a> using a "
"web browser"
"Please contact a known trustworthy friend who has a running I2P router, "
"and ask\n"
"them for help with reseeding your I2P router. Request that they send you "
"a\n"
"reseed file exported from their running I2P router. It is vital that the "
"file is\n"
"exchanged over a secure channel, e.g. encrypted to avoid external "
"tampering (PGP\n"
"Sign, Encrypt and Verified with a trusted public key). The file itself is"
"\n"
"unsigned, so please accept files only from known trusted friends. Never "
"import\n"
"a reseed file if you can not verify its source."
msgstr ""
"Abra <a href=\"http://netdb.i2p2.de/\">http://netdb.i2p2.de/</a> usando "
"un explorador web."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:776
msgid "Save a dozen \"routerInfo\" files to your I2P \"netDb\" directory"
msgstr ""
"Guarde una docena de archivos \"routerInfo\" en el directorio \"netDb\" "
"de I2P"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:783
msgid "Start your I2P router"
msgstr "Encienda su ruter I2P"
#, python-format
msgid "To import the received %(filename)s file into your local I2P router:"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:785 i2p2www/pages/site/faq.html:797
#, python-format
msgid "Go to <a href=\"%(url)s\">%(url)s</a>"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:786
msgid "Under \"Manual Reseed from File\" click \"Browse...\""
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:787
#, python-format
msgid "Select the %(filename)s file"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:788
msgid "Click \"Reseed from File\""
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:790
#, python-format
msgid "Check the <a href=\"%(url)s\">log</a> for the following message:"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:794
msgid "Sharing a reseed file"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:795
msgid ""
"For trusted friends you can use your local I2P router to give them a jump"
" start:"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:798
msgid "Under \"Create Reseed File\" click \"Create reseed file\""
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:799
#, python-format
msgid "Securely send the %(filename)s file to your friend"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:801
msgid ""
"Do not reveal this file in any case to unknown users, since it contains\n"
"sensitive private data (100 RouterInfo) from your own I2P router! In "
"order to\n"
"protect your anonymity: you may wait a few random hours/days before you "
"share\n"
"the file with your trusted friend. It is also advisable to use this "
"procedure\n"
"sparingly (< 2 per week)."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:809
msgid " General guidelines for manual reseeding of I2P "
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:811
msgid ""
"Do not publicly publish the reseed file or share these files with a "
"friend of a friend!"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:812
msgid "This file should be used only for a very limited number of friends (< 3)!"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:813
msgid "The file is valid only a few days (< 20)!"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:819
msgid ""
"When trying to start the router using \"i2prouter start\", you may see "
"output like the following:"
@@ -3022,7 +3095,7 @@ msgstr ""
"Cuando intenta arrancar el ruter usando \"i2prouter start\", puede ver "
"una salida del tipo:"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:795
#: i2p2www/pages/site/faq.html:824
msgid ""
"\n"
"In order to be inclusive and try to ensure that I2P will run on as many "
@@ -3041,7 +3114,7 @@ msgstr ""
"las librerías necesarias. Esas librerías pueden instalarse siguiendo los "
"pasos siguientes:"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:803
#: i2p2www/pages/site/faq.html:832
msgid ""
"Switch to the root user with <code>su</code> or log in as "
"<code>root</code>."
@@ -3049,7 +3122,7 @@ msgstr ""
"Cambie al usuario root con <code>su</code> o inicie sesión como "
"<code>root</code>."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:809
#: i2p2www/pages/site/faq.html:838
#, python-format
msgid ""
"If you cannot install these compatibility libraries (or do not want to), "
@@ -3065,7 +3138,7 @@ msgstr ""
"sistema</a>, arrancando con el script <code>runplain.sh</code> de I2P, o "
"puede sobreescribir el wrapper por uno del archivo de las fuentes."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:815
#: i2p2www/pages/site/faq.html:844
msgid ""
"For the 0.8.9 release of I2P, the wrapper was upgraded to v3.5.12 and "
"compiled on systems running FreeBSD 7.2."
@@ -3073,7 +3146,7 @@ msgstr ""
"A partir de la versión 0.8.9 de I2P, el wrapper ha sido actualizado a "
"v3.5.12 y compilado en sistemas corriendo FreeBSD 7.2."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:819
#: i2p2www/pages/site/faq.html:848
msgid ""
"In <code>wrapper.log</code> I see an error that states \"<code>Protocol "
"family unavailable</code>\" when loading the Router Console"
@@ -3082,7 +3155,7 @@ msgstr ""
"\"<code>Protocol family unavailable</code>\" cuando arranco la consola "
"del ruter."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:821
#: i2p2www/pages/site/faq.html:850
msgid ""
"Often this error will occur with any network enabled java software on "
"some systems that are configured to use IPv6 by default. There are a few "
@@ -3092,7 +3165,7 @@ msgstr ""
"red en sistemas configurados para usar IPV6 por defecto. Hay varias "
"formas de arreglarlo:"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:826
#: i2p2www/pages/site/faq.html:855
msgid ""
"On Linux based systems, you can <code>echo 0 > "
"/proc/sys/net/ipv6/bindv6only</code>"
@@ -3100,11 +3173,11 @@ msgstr ""
"En sistemas basados en Linux puede ejecutar <code>echo 0 > "
"/proc/sys/net/ipv6/bindv6only</code>"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:828
#: i2p2www/pages/site/faq.html:857
msgid "Look for the following lines in <code>wrapper.config</code>."
msgstr "Busque por las siguientes líneas en <code>wrapper.config</code>."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:832
#: i2p2www/pages/site/faq.html:861
msgid ""
"If the lines are there, uncomment them by removing the \"#\"s. If the "
"lines are not there, add them without the \"#\"s."
@@ -3112,7 +3185,7 @@ msgstr ""
"Si las líneas ya están ahí, descomentelas eliminando los \"#\". Si las "
"líneas no están ahí añádalas sin los \"#\"."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:835
#: i2p2www/pages/site/faq.html:864
msgid ""
"Another option would be to remove the <strong>::1</strong> from "
"<code>~/.i2p/clients.config</code>"
@@ -3120,7 +3193,7 @@ msgstr ""
"Otra opción sería borrar <strong>::1</strong> del archivo "
"<code>~/.i2p/clients.config</code>"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:839
#: i2p2www/pages/site/faq.html:868
msgid ""
"<strong>WARNING</strong>: For any changes to <code>wrapper.config</code> "
"to take effect, you must completely\n"
@@ -3134,7 +3207,7 @@ msgstr ""
"NO leerá de nuevo este archivo! Tiene que pulsar <em>apagar</em>, "
"esperar 11 minutos y entonces arrancar I2P."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:848
#: i2p2www/pages/site/faq.html:877
#, python-format
msgid ""
"While the main I2P client implementation requires Java, there are several"
@@ -3145,7 +3218,7 @@ msgstr ""
"varios <a href=\"%(alt)s\">clientes alternativos</a> que no requieren "
"Java."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:857
#: i2p2www/pages/site/faq.html:886
#, python-format
msgid ""
"Great! Find us on IRC irc.freenode.net #i2p or post to\n"