Updated translation strings

This commit is contained in:
str4d
2017-09-08 12:55:20 +00:00
parent b5085a81cb
commit 2f1b0e9792
63 changed files with 9393 additions and 6598 deletions

View File

@@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-01 12:21+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-08 12:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-03 19:09+0000\n"
"Last-Translator: French language coordinator <french.coordinator@rbox.me>"
"\n"
@@ -97,6 +97,7 @@ msgstr "`page des téléchargements`"
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:35
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:32
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:56
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:32
msgid "RELEASE DETAILS"
msgstr "DÉTAILS SUR LA VERSION"
@@ -149,6 +150,7 @@ msgstr "Changements majeurs"
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:47
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:48
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:68
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:41
msgid "Bug Fixes"
msgstr "Correctifs de bogues"
@@ -191,6 +193,7 @@ msgstr "Correctifs de bogues"
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:57
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:62
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:82
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:54
msgid "Other"
msgstr "Autre"
@@ -234,6 +237,7 @@ msgstr "Autre"
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:77
#: i2p2www/blog/2017/03/04/0.9.29-Windows-Installer-Fix.rst:25
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:102
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:69
msgid "SHA256 Checksums:"
msgstr "Sommes de contrôle SHA256 :"
@@ -405,6 +409,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:95
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:69
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:94
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:60
msgid "Update GeoIP data (new installs and PPA only)"
msgstr "Mise à jour des données GeoIP (nouvelles installations et PPA seulement)"
@@ -1884,6 +1889,7 @@ msgstr "Nouvelles traductions"
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:94
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:68
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:93
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:59
msgid "Translation updates"
msgstr "Mises à jour de traduction"
@@ -2081,6 +2087,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:29
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:26
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:50
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:26
msgid ""
"As usual, we recommend that you update to this release. The best way to\n"
"maintain security and help the network is to run the latest release."
@@ -3267,6 +3274,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:37
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:34
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:58
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:34
msgid "Changes"
msgstr "Changements"
@@ -5982,6 +5990,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:12
#: i2p2www/blog/2017/03/04/0.9.29-Windows-Installer-Fix.rst:12
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:12
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:12
msgid ""
"Update details\n"
"=============="
@@ -6521,6 +6530,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:100
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:74
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:99
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:66
msgid "`Full list of fixed bugs`"
msgstr ""
@@ -8262,3 +8272,83 @@ msgstr ""
"tout aussi exploitables ou sans cette latence. Il devrait donc y avoir "
"peu de différence statistique si la latence est réduite uniformément."
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:1
#, fuzzy
msgid ""
"==============\n"
"0.9.31 Release\n"
"=============="
msgstr ""
"==============\n"
"Version 0.9.30\n"
"=============="
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:10
msgid "0.9.31 with Console Updates"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:17
msgid ""
"The changes in this release are much more noticeable than usual!\n"
"We have refreshed the router console to make it easier to understand,\n"
"improve accessibility and cross-browser support,\n"
"and generally tidy things up.\n"
"This is the first step in a longer-term plan to make the router console "
"more user-friendly.\n"
"We have also added torrent ratings and comments support to i2psnark."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:36
#, fuzzy
msgid "Console updates"
msgstr "Mises à jour de traduction"
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:37
msgid "i2psnark ratings and comments"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:43
msgid "Fix compile error with Jetty 9.2.22"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:44
msgid "Preserve CRT parameters for RSA private keys"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:45
msgid "Fix AES NPE on 4-core Rasp. Pi"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:46
msgid "Fix NPE in GeoIP"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:47
msgid "Fix bencoding for scrape response in zzzot plugin"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:48
msgid "Fix display of default SusiDNS subscription"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:49
msgid "Fix Debian apparmor profile"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:50
msgid "Improve handling of read-only i2psnark directory"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:56
#, fuzzy
msgid "Hostname lookup caching improvements"
msgstr "Davantange d'améliorations du traitement des jeux de baux"
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:57
msgid "Move blockfile support from i2p.jar to addressbook.jar"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:58
msgid "Locale-independent Jetty directory listing"
msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-07 06:29+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-08 12:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-03 19:10+0000\n"
"Last-Translator: French language coordinator <french.coordinator@rbox.me>"
"\n"
@@ -1467,11 +1467,11 @@ msgstr ""
"Qu'est-il arrivé à *.i2p.net&nbsp;? Qu'est-il arrivé à jrandom&nbsp;? I2P"
" est-il mort&nbsp;?"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:19 i2p2www/pages/site/faq.html:846
#: i2p2www/pages/site/faq.html:19 i2p2www/pages/site/faq.html:875
msgid "Is installing Java required to use I2P?"
msgstr "Est-il exigé d'installer Java pour utiliser I2P&nbsp;?"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:20 i2p2www/pages/site/faq.html:855
#: i2p2www/pages/site/faq.html:20 i2p2www/pages/site/faq.html:884
msgid "I have a question!"
msgstr "J'ai une question&nbsp;!"
@@ -1581,7 +1581,7 @@ msgstr ""
msgid "Errors and Their Solutions"
msgstr "Erreurs et leurs solutions"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:47 i2p2www/pages/site/faq.html:787
#: i2p2www/pages/site/faq.html:47 i2p2www/pages/site/faq.html:816
msgid ""
"I'm using FreeBSD and when I start I2P I receive an error about "
"<code>libm.so.4</code>!"
@@ -1612,8 +1612,8 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:493 i2p2www/pages/site/faq.html:502
#: i2p2www/pages/site/faq.html:510 i2p2www/pages/site/faq.html:531
#: i2p2www/pages/site/faq.html:739 i2p2www/pages/site/faq.html:752
#: i2p2www/pages/site/faq.html:788 i2p2www/pages/site/faq.html:820
#: i2p2www/pages/site/faq.html:847 i2p2www/pages/site/faq.html:856
#: i2p2www/pages/site/faq.html:817 i2p2www/pages/site/faq.html:849
#: i2p2www/pages/site/faq.html:876 i2p2www/pages/site/faq.html:885
msgid "link"
msgstr "lien"
@@ -3005,61 +3005,131 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:753
msgid ""
"An I2P router only needs to be seeded once, to join the network for the "
"first time.\n"
"Reseeding is nothing more than sending plain HTTP GET requests\n"
"to fetch a directory listing and download multiple \"routerInfo\" files\n"
"from a predefined reseed URL."
"first\n"
"time. Reseeding involves fetching multiple \"RouterInfo\" files (bundled "
"into a\n"
"signed zip-file) from at least two predefined server URLs picked from a\n"
"volunteer-run group of clearnet HTTPS servers."
msgstr ""
"Un routeur d'I2P n'a besoin d'être ensemencé qu'une fois la première fois"
" qu'il se joint au réseau.\n"
"Le réensemencement n'est que l'envoi de simples requêtes HTTP GET\n"
"pour récupérer une liste d'annuaire et télécharger plusieurs fichiers « "
"routerInfo » d'une URL de réensemencement prédéfinie."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:760
msgid ""
"A typical symptom of a failed reseed is the \"Known\" indicator\n"
"(on the left sidebar of the router console) displaying a very small value"
"\n"
"(often less than 5) which does not increase. This can occur, among other "
"things,\n"
"if your firewall limits outbound traffic, and blocked the reseed request."
"A typical symptom of a failed reseed is the \"Known\" indicator (on the "
"left\n"
"sidebar of the router console) displaying a very small value (often less "
"than\n"
"5) which does not increase. This can occur, among other things, if your "
"local\n"
"firewall limits outbound traffic or if the reseed request is blocked "
"entirely."
msgstr ""
"Un symptôme habituel d'un réensemencement échoué est l'indicateur "
"«&nbsp;Connus&nbsp;» (dans la barre latérale gauche de la console du "
"routeur) affichant une valeur très petite (souvent moins de 5) qui "
"n'augmente pas. Cela peut se produire, entre autres, si votre pare-feu "
"limite le trafic sortant et a bloqué la demande de réensemencement."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:767
msgid "To reseed an I2P router manually, do the following:"
msgid ""
"If you are stuck behind an ISP firewall or filter, you can use the "
"following\n"
"manual method (non-automated technical solution) to join the I2P network."
msgstr ""
"Pour réensemencer manuellement un routeur d'I2P, procéder comme "
"suit&nbsp;:"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:770
msgid "Stop your I2P router"
msgstr "Arrêter votre routeur d'I2P"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:772
msgid "Joining the I2P Network using a reseed file"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:773
msgid ""
"Open <a href=\"http://netdb.i2p2.de/\">http://netdb.i2p2.de/</a> using a "
"web browser"
"Please contact a known trustworthy friend who has a running I2P router, "
"and ask\n"
"them for help with reseeding your I2P router. Request that they send you "
"a\n"
"reseed file exported from their running I2P router. It is vital that the "
"file is\n"
"exchanged over a secure channel, e.g. encrypted to avoid external "
"tampering (PGP\n"
"Sign, Encrypt and Verified with a trusted public key). The file itself is"
"\n"
"unsigned, so please accept files only from known trusted friends. Never "
"import\n"
"a reseed file if you can not verify its source."
msgstr ""
"Accédez à <a href=\"http://netdb.i2p2.de/\">http://netdb.i2p2.de/</a> "
"avec un navigateur Web"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:776
msgid "Save a dozen \"routerInfo\" files to your I2P \"netDb\" directory"
msgstr ""
"Enregistrer une douzaine de fichiers « routerInfo » dans votre répertoire"
" « netDb » d'I2P"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:783
msgid "Start your I2P router"
msgstr "Démarrer votre routeur d'I2P"
#, python-format
msgid "To import the received %(filename)s file into your local I2P router:"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:785 i2p2www/pages/site/faq.html:797
#, python-format
msgid "Go to <a href=\"%(url)s\">%(url)s</a>"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:786
msgid "Under \"Manual Reseed from File\" click \"Browse...\""
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:787
#, python-format
msgid "Select the %(filename)s file"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:788
msgid "Click \"Reseed from File\""
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:790
#, python-format
msgid "Check the <a href=\"%(url)s\">log</a> for the following message:"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:794
msgid "Sharing a reseed file"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:795
msgid ""
"For trusted friends you can use your local I2P router to give them a jump"
" start:"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:798
msgid "Under \"Create Reseed File\" click \"Create reseed file\""
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:799
#, python-format
msgid "Securely send the %(filename)s file to your friend"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:801
msgid ""
"Do not reveal this file in any case to unknown users, since it contains\n"
"sensitive private data (100 RouterInfo) from your own I2P router! In "
"order to\n"
"protect your anonymity: you may wait a few random hours/days before you "
"share\n"
"the file with your trusted friend. It is also advisable to use this "
"procedure\n"
"sparingly (< 2 per week)."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:809
msgid " General guidelines for manual reseeding of I2P "
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:811
msgid ""
"Do not publicly publish the reseed file or share these files with a "
"friend of a friend!"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:812
msgid "This file should be used only for a very limited number of friends (< 3)!"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:813
msgid "The file is valid only a few days (< 20)!"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:819
msgid ""
"When trying to start the router using \"i2prouter start\", you may see "
"output like the following:"
@@ -3067,7 +3137,7 @@ msgstr ""
"En essayant de démarrer le routeur avec «&nbsp;start i2prouter&nbsp;», "
"vous pourriez voir la sortie suivante&nbsp;:"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:795
#: i2p2www/pages/site/faq.html:824
msgid ""
"\n"
"In order to be inclusive and try to ensure that I2P will run on as many "
@@ -3087,7 +3157,7 @@ msgstr ""
"Ces bibliothèques peuvent être installées en exécutant les étapes "
"suivantes&nbsp;:"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:803
#: i2p2www/pages/site/faq.html:832
msgid ""
"Switch to the root user with <code>su</code> or log in as "
"<code>root</code>."
@@ -3095,7 +3165,7 @@ msgstr ""
"Basculer vers l'utilisateur root au moyen de <code>su</code> ou se "
"connecter en tant que <code>root</code>."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:809
#: i2p2www/pages/site/faq.html:838
#, python-format
msgid ""
"If you cannot install these compatibility libraries (or do not want to), "
@@ -3112,7 +3182,7 @@ msgstr ""
"système</a> en lançant I2P avec le script <code>runplain.sh</code> ou "
"encore de remplacer l'enveloppeur avec un de l'archive tar de la source."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:815
#: i2p2www/pages/site/faq.html:844
msgid ""
"For the 0.8.9 release of I2P, the wrapper was upgraded to v3.5.12 and "
"compiled on systems running FreeBSD 7.2."
@@ -3120,7 +3190,7 @@ msgstr ""
"Pour la version 0.8.9 d'I2P, l'enveloppeur a été mis à niveau vers "
"v3.5.12 et compilé sur des systèmes sous FreeBSD 7.2."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:819
#: i2p2www/pages/site/faq.html:848
msgid ""
"In <code>wrapper.log</code> I see an error that states \"<code>Protocol "
"family unavailable</code>\" when loading the Router Console"
@@ -3129,7 +3199,7 @@ msgstr ""
"«&nbsp;<code>Famille de protocoles non disponible</code>&nbsp;» lors du "
"chargement de la console de routeur"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:821
#: i2p2www/pages/site/faq.html:850
msgid ""
"Often this error will occur with any network enabled java software on "
"some systems that are configured to use IPv6 by default. There are a few "
@@ -3140,7 +3210,7 @@ msgstr ""
"utiliser IPv6 par défaut. Il y existe quelques façons de corriger "
"cela&nbsp;:"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:826
#: i2p2www/pages/site/faq.html:855
msgid ""
"On Linux based systems, you can <code>echo 0 > "
"/proc/sys/net/ipv6/bindv6only</code>"
@@ -3148,11 +3218,11 @@ msgstr ""
"Sur les systèmes basés sur Linux, vous pouvez utiliser <code>echo 0 > "
"/proc/sys/net/ipv6/bindv6only</code>"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:828
#: i2p2www/pages/site/faq.html:857
msgid "Look for the following lines in <code>wrapper.config</code>."
msgstr "Chercher les lignes suivantes dans <code>wrapper.config</code>."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:832
#: i2p2www/pages/site/faq.html:861
msgid ""
"If the lines are there, uncomment them by removing the \"#\"s. If the "
"lines are not there, add them without the \"#\"s."
@@ -3161,7 +3231,7 @@ msgstr ""
"«&nbsp;#&nbsp;». Si les lignes n'y sont pas, les ajouter sans "
"«&nbsp;#&nbsp;»."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:835
#: i2p2www/pages/site/faq.html:864
msgid ""
"Another option would be to remove the <strong>::1</strong> from "
"<code>~/.i2p/clients.config</code>"
@@ -3169,7 +3239,7 @@ msgstr ""
"Une autre option serait de supprimer <strong>::1</strong> dans "
"<code>~/.i2p/clients.config</code>"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:839
#: i2p2www/pages/site/faq.html:868
msgid ""
"<strong>WARNING</strong>: For any changes to <code>wrapper.config</code> "
"to take effect, you must completely\n"
@@ -3183,7 +3253,7 @@ msgstr ""
"votre routeur ne relira PAS ce fichier&nbsp;! Vous devez cliquer sur "
"<em>Fermeture</em>, attendre 11 minutes, puis démarrer I2P."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:848
#: i2p2www/pages/site/faq.html:877
#, python-format
msgid ""
"While the main I2P client implementation requires Java, there are several"
@@ -3194,7 +3264,7 @@ msgstr ""
"existe plusieurs <a href=\"%(alt)s\">clients de substitution</a> qui "
"n'exige pas Java."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:857
#: i2p2www/pages/site/faq.html:886
#, python-format
msgid ""
"Great! Find us on IRC irc.freenode.net #i2p or post to\n"
@@ -3411,3 +3481,4 @@ msgstr "Forums, sites de nouvelles, autres"
msgid "Very Old Stuff"
msgstr "De très vieux trucs"