Updated translation strings

This commit is contained in:
str4d
2017-09-08 12:55:20 +00:00
parent b5085a81cb
commit 2f1b0e9792
63 changed files with 9393 additions and 6598 deletions

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-01 12:21+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-08 12:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-23 23:34+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: Japanese "
@@ -88,6 +88,7 @@ msgstr "`ダウンロードページ`"
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:35
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:32
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:56
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:32
msgid "RELEASE DETAILS"
msgstr "リリース詳細"
@@ -140,6 +141,7 @@ msgstr "大きな変化"
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:47
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:48
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:68
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:41
msgid "Bug Fixes"
msgstr "バグ修正"
@@ -182,6 +184,7 @@ msgstr "バグ修正"
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:57
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:62
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:82
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:54
msgid "Other"
msgstr "その他"
@@ -225,6 +228,7 @@ msgstr "その他"
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:77
#: i2p2www/blog/2017/03/04/0.9.29-Windows-Installer-Fix.rst:25
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:102
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:69
msgid "SHA256 Checksums:"
msgstr "SHA256 チェックサム:"
@@ -376,6 +380,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:95
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:69
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:94
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:60
msgid "Update GeoIP data (new installs and PPA only)"
msgstr "GeoIP データを更新 (新規インストールと PPA のみ)"
@@ -1692,6 +1697,7 @@ msgstr "新たな翻訳"
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:94
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:68
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:93
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:59
msgid "Translation updates"
msgstr "翻訳更新"
@@ -1864,6 +1870,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:29
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:26
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:50
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:26
msgid ""
"As usual, we recommend that you update to this release. The best way to\n"
"maintain security and help the network is to run the latest release."
@@ -2787,6 +2794,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:37
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:34
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:58
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:34
#, fuzzy
msgid "Changes"
msgstr "大きな変化"
@@ -5010,6 +5018,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:12
#: i2p2www/blog/2017/03/04/0.9.29-Windows-Installer-Fix.rst:12
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:12
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:12
msgid ""
"Update details\n"
"=============="
@@ -5512,6 +5521,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:100
#: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:74
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:99
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:66
msgid "`Full list of fixed bugs`"
msgstr ""
@@ -7018,3 +7028,83 @@ msgid ""
"be little statistical difference when the latency is reduced uniformly."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:1
#, fuzzy
msgid ""
"==============\n"
"0.9.31 Release\n"
"=============="
msgstr ""
"==============\n"
"0.9.11 リリース\n"
"=============="
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:10
msgid "0.9.31 with Console Updates"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:17
msgid ""
"The changes in this release are much more noticeable than usual!\n"
"We have refreshed the router console to make it easier to understand,\n"
"improve accessibility and cross-browser support,\n"
"and generally tidy things up.\n"
"This is the first step in a longer-term plan to make the router console "
"more user-friendly.\n"
"We have also added torrent ratings and comments support to i2psnark."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:36
#, fuzzy
msgid "Console updates"
msgstr "翻訳更新"
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:37
msgid "i2psnark ratings and comments"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:43
msgid "Fix compile error with Jetty 9.2.22"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:44
msgid "Preserve CRT parameters for RSA private keys"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:45
msgid "Fix AES NPE on 4-core Rasp. Pi"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:46
msgid "Fix NPE in GeoIP"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:47
msgid "Fix bencoding for scrape response in zzzot plugin"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:48
msgid "Fix display of default SusiDNS subscription"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:49
msgid "Fix Debian apparmor profile"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:50
msgid "Improve handling of read-only i2psnark directory"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:56
#, fuzzy
msgid "Hostname lookup caching improvements"
msgstr "さらなるリースセット制御の改善"
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:57
msgid "Move blockfile support from i2p.jar to addressbook.jar"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:58
msgid "Locale-independent Jetty directory listing"
msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-07 06:29+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-08 12:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-03 19:10+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ja/)\n"
@@ -1349,11 +1349,11 @@ msgstr "バグを見つけたと思うのですが、どこで報告できます
msgid "What happened to *.i2p.net? What happened to jrandom? Is I2P dead?"
msgstr " *.i2p.netに何が起きたのですかjrandomに何が起こったのですが I2P は死にましたか?"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:19 i2p2www/pages/site/faq.html:846
#: i2p2www/pages/site/faq.html:19 i2p2www/pages/site/faq.html:875
msgid "Is installing Java required to use I2P?"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:20 i2p2www/pages/site/faq.html:855
#: i2p2www/pages/site/faq.html:20 i2p2www/pages/site/faq.html:884
msgid "I have a question!"
msgstr "質問があります!"
@@ -1449,7 +1449,7 @@ msgstr "特定の種類のコンテンツに反対しています。これらを
msgid "Errors and Their Solutions"
msgstr "エラーと解決法"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:47 i2p2www/pages/site/faq.html:787
#: i2p2www/pages/site/faq.html:47 i2p2www/pages/site/faq.html:816
msgid ""
"I'm using FreeBSD and when I start I2P I receive an error about "
"<code>libm.so.4</code>!"
@@ -1477,8 +1477,8 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:493 i2p2www/pages/site/faq.html:502
#: i2p2www/pages/site/faq.html:510 i2p2www/pages/site/faq.html:531
#: i2p2www/pages/site/faq.html:739 i2p2www/pages/site/faq.html:752
#: i2p2www/pages/site/faq.html:788 i2p2www/pages/site/faq.html:820
#: i2p2www/pages/site/faq.html:847 i2p2www/pages/site/faq.html:856
#: i2p2www/pages/site/faq.html:817 i2p2www/pages/site/faq.html:849
#: i2p2www/pages/site/faq.html:876 i2p2www/pages/site/faq.html:885
msgid "link"
msgstr "リンク"
@@ -2670,56 +2670,137 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:753
msgid ""
"An I2P router only needs to be seeded once, to join the network for the "
"first time.\n"
"Reseeding is nothing more than sending plain HTTP GET requests\n"
"to fetch a directory listing and download multiple \"routerInfo\" files\n"
"from a predefined reseed URL."
"first\n"
"time. Reseeding involves fetching multiple \"RouterInfo\" files (bundled "
"into a\n"
"signed zip-file) from at least two predefined server URLs picked from a\n"
"volunteer-run group of clearnet HTTPS servers."
msgstr ""
"I2P ルーターは、初回ネットワーク参加時の一度しかシードする必要がありません。リシードは、所定のリシード URL から複数の "
"\"routerInfo\" ファイルがリストされているディレクトリを取得し、ダウンロードするために平文の HTTP GET "
"リクエストを送信するだけに過ぎません。"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:760
msgid ""
"A typical symptom of a failed reseed is the \"Known\" indicator\n"
"(on the left sidebar of the router console) displaying a very small value"
"\n"
"(often less than 5) which does not increase. This can occur, among other "
"things,\n"
"if your firewall limits outbound traffic, and blocked the reseed request."
msgstr "リシード失敗の典型的兆候は、非常に小さい値(しばしば5未満)が増加せず表示されている「既知」インジケーター(ルーターコンソールの左サイドバー)です。これは、とりわけファイアーウォールが送信トラフィックを制限している場合、リシードリクエストをブロックされて起きる可能性があります。"
"A typical symptom of a failed reseed is the \"Known\" indicator (on the "
"left\n"
"sidebar of the router console) displaying a very small value (often less "
"than\n"
"5) which does not increase. This can occur, among other things, if your "
"local\n"
"firewall limits outbound traffic or if the reseed request is blocked "
"entirely."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:767
msgid "To reseed an I2P router manually, do the following:"
msgstr "I2P ルーターを手動でリシードするには、以下を行ってください:"
msgid ""
"If you are stuck behind an ISP firewall or filter, you can use the "
"following\n"
"manual method (non-automated technical solution) to join the I2P network."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:770
msgid "Stop your I2P router"
msgstr "I2P ルーターを停止する"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:772
msgid "Joining the I2P Network using a reseed file"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:773
msgid ""
"Open <a href=\"http://netdb.i2p2.de/\">http://netdb.i2p2.de/</a> using a "
"web browser"
"Please contact a known trustworthy friend who has a running I2P router, "
"and ask\n"
"them for help with reseeding your I2P router. Request that they send you "
"a\n"
"reseed file exported from their running I2P router. It is vital that the "
"file is\n"
"exchanged over a secure channel, e.g. encrypted to avoid external "
"tampering (PGP\n"
"Sign, Encrypt and Verified with a trusted public key). The file itself is"
"\n"
"unsigned, so please accept files only from known trusted friends. Never "
"import\n"
"a reseed file if you can not verify its source."
msgstr ""
"ウェブブラウザを使用して、 <a href=\"http://netdb.i2p2.de/\">http://netdb.i2p2.de/</a>"
" を開く"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:776
msgid "Save a dozen \"routerInfo\" files to your I2P \"netDb\" directory"
msgstr "たくさんの \"routerInfo\" ファイルを I2P の \"netDb\" ディレクトリに保存する"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:783
msgid "Start your I2P router"
msgstr "I2P ルーターを起動する"
#, python-format
msgid "To import the received %(filename)s file into your local I2P router:"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:785 i2p2www/pages/site/faq.html:797
#, python-format
msgid "Go to <a href=\"%(url)s\">%(url)s</a>"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:786
msgid "Under \"Manual Reseed from File\" click \"Browse...\""
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:787
#, python-format
msgid "Select the %(filename)s file"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:788
msgid "Click \"Reseed from File\""
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:790
#, python-format
msgid "Check the <a href=\"%(url)s\">log</a> for the following message:"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:794
msgid "Sharing a reseed file"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:795
msgid ""
"For trusted friends you can use your local I2P router to give them a jump"
" start:"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:798
msgid "Under \"Create Reseed File\" click \"Create reseed file\""
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:799
#, python-format
msgid "Securely send the %(filename)s file to your friend"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:801
msgid ""
"Do not reveal this file in any case to unknown users, since it contains\n"
"sensitive private data (100 RouterInfo) from your own I2P router! In "
"order to\n"
"protect your anonymity: you may wait a few random hours/days before you "
"share\n"
"the file with your trusted friend. It is also advisable to use this "
"procedure\n"
"sparingly (< 2 per week)."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:809
msgid " General guidelines for manual reseeding of I2P "
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:811
msgid ""
"Do not publicly publish the reseed file or share these files with a "
"friend of a friend!"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:812
msgid "This file should be used only for a very limited number of friends (< 3)!"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:813
msgid "The file is valid only a few days (< 20)!"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:819
msgid ""
"When trying to start the router using \"i2prouter start\", you may see "
"output like the following:"
msgstr "\"i2prouter start\" を使用してルーターを起動しようとした時に、以下の様な出力が表示される場合があります:"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:795
#: i2p2www/pages/site/faq.html:824
msgid ""
"\n"
"In order to be inclusive and try to ensure that I2P will run on as many "
@@ -2735,13 +2816,13 @@ msgstr ""
"用にコンパイルされた <a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/\">java ラッパー</a> "
"を使用していました。このエラーが出るなら、十中八九必要な互換ライブラリを欠かしています。これらのライブラリは、次のステップを行うことでインストールされる場合があります:"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:803
#: i2p2www/pages/site/faq.html:832
msgid ""
"Switch to the root user with <code>su</code> or log in as "
"<code>root</code>."
msgstr "<code>su</code> でルートユーザーに切り替えるか、 <code>root</code> でログインしてください。"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:809
#: i2p2www/pages/site/faq.html:838
#, python-format
msgid ""
"If you cannot install these compatibility libraries (or do not want to), "
@@ -2756,7 +2837,7 @@ msgstr ""
"スクリプトで I2P を起動して、<a "
"href=\"%(manualwrapper)s\">自分のシステム</a>のためにラッパーをコンパイルすることにあるでしょう。または、ラッパーをソースのTAR書庫のものに置き換えることができます。"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:815
#: i2p2www/pages/site/faq.html:844
msgid ""
"For the 0.8.9 release of I2P, the wrapper was upgraded to v3.5.12 and "
"compiled on systems running FreeBSD 7.2."
@@ -2764,7 +2845,7 @@ msgstr ""
"I2P の0.8.9リリースで、ラッパーは v3.5.12にアップグレードされ、 FreeBSD "
"7.2で動作しているシステムでコンパイルされました。"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:819
#: i2p2www/pages/site/faq.html:848
msgid ""
"In <code>wrapper.log</code> I see an error that states \"<code>Protocol "
"family unavailable</code>\" when loading the Router Console"
@@ -2772,7 +2853,7 @@ msgstr ""
"<code>wrapper.log</code> 内に、I2Pがロード中の時の <code>Protocol family "
"unavailable</code> というエラーがありました。"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:821
#: i2p2www/pages/site/faq.html:850
msgid ""
"Often this error will occur with any network enabled java software on "
"some systems that are configured to use IPv6 by default. There are a few "
@@ -2781,7 +2862,7 @@ msgstr ""
"このエラーはしばしば、デフォルトで IPv6を使用するよう設定されている一部のシステム上でネットワークが有効になっている java "
"ソフトウェアが原因で発生します。"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:826
#: i2p2www/pages/site/faq.html:855
msgid ""
"On Linux based systems, you can <code>echo 0 > "
"/proc/sys/net/ipv6/bindv6only</code>"
@@ -2789,17 +2870,17 @@ msgstr ""
"Linux ベースのシステムでは、<code>echo 0 > /proc/sys/net/ipv6/bindv6only</code> "
"でできます。"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:828
#: i2p2www/pages/site/faq.html:857
msgid "Look for the following lines in <code>wrapper.config</code>."
msgstr "<code>wrapper.config</code> で次の行を探してください。"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:832
#: i2p2www/pages/site/faq.html:861
msgid ""
"If the lines are there, uncomment them by removing the \"#\"s. If the "
"lines are not there, add them without the \"#\"s."
msgstr "行があれば、\"#\"を除去して、コメント解除してください。行がなければ、\"#\"をつけず、以下を追加してください。"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:835
#: i2p2www/pages/site/faq.html:864
msgid ""
"Another option would be to remove the <strong>::1</strong> from "
"<code>~/.i2p/clients.config</code>"
@@ -2807,7 +2888,7 @@ msgstr ""
"別のオプションは、 <code>~/.i2p/clients.config</code> から <strong>::1</strong> "
"を削除することです。"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:839
#: i2p2www/pages/site/faq.html:868
msgid ""
"<strong>WARNING</strong>: For any changes to <code>wrapper.config</code> "
"to take effect, you must completely\n"
@@ -2820,7 +2901,7 @@ msgstr ""
"<em>再起動</em>をクリックしても、このファイルは再読込されません!<em>シャットダウン</em>をクリックして、11分待ち、それから "
"I2P を起動する必要があります。"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:848
#: i2p2www/pages/site/faq.html:877
#, python-format
msgid ""
"While the main I2P client implementation requires Java, there are several"
@@ -2828,7 +2909,7 @@ msgid ""
"<a href=\"%(alt)s\">alternative clients</a> which don't require Java."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:857
#: i2p2www/pages/site/faq.html:886
#, python-format
msgid ""
"Great! Find us on IRC irc.freenode.net #i2p or post to\n"
@@ -3031,3 +3112,4 @@ msgstr "掲示板、ニュースサイト他"
msgid "Very Old Stuff"
msgstr "かなり昔のもの"