Updated translation strings

This commit is contained in:
str4d
2017-09-08 12:55:20 +00:00
parent b5085a81cb
commit 2f1b0e9792
63 changed files with 9393 additions and 6598 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-07 06:29+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-08 12:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-03 19:10+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ko/)\n"
@@ -1344,11 +1344,11 @@ msgstr "버그를 찾은것 같습니다, 어디서 제보할 수 있나요?"
msgid "What happened to *.i2p.net? What happened to jrandom? Is I2P dead?"
msgstr "*.i2p.net에 무슨 일이 있었나요? jrandom에게 무슨 일이 있었던건가요? I2P는 끝났나요?"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:19 i2p2www/pages/site/faq.html:846
#: i2p2www/pages/site/faq.html:19 i2p2www/pages/site/faq.html:875
msgid "Is installing Java required to use I2P?"
msgstr "I2P를 이용하기 위해 Java 설치가 필요한가요?"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:20 i2p2www/pages/site/faq.html:855
#: i2p2www/pages/site/faq.html:20 i2p2www/pages/site/faq.html:884
msgid "I have a question!"
msgstr "질문 있습니다!"
@@ -1444,7 +1444,7 @@ msgstr "일부 컨텐츠들에 반대합니다. 어떻게 배포, 보관, 접근
msgid "Errors and Their Solutions"
msgstr "오류와 해결법"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:47 i2p2www/pages/site/faq.html:787
#: i2p2www/pages/site/faq.html:47 i2p2www/pages/site/faq.html:816
msgid ""
"I'm using FreeBSD and when I start I2P I receive an error about "
"<code>libm.so.4</code>!"
@@ -1472,8 +1472,8 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:493 i2p2www/pages/site/faq.html:502
#: i2p2www/pages/site/faq.html:510 i2p2www/pages/site/faq.html:531
#: i2p2www/pages/site/faq.html:739 i2p2www/pages/site/faq.html:752
#: i2p2www/pages/site/faq.html:788 i2p2www/pages/site/faq.html:820
#: i2p2www/pages/site/faq.html:847 i2p2www/pages/site/faq.html:856
#: i2p2www/pages/site/faq.html:817 i2p2www/pages/site/faq.html:849
#: i2p2www/pages/site/faq.html:876 i2p2www/pages/site/faq.html:885
msgid "link"
msgstr "링크"
@@ -2597,51 +2597,137 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:753
msgid ""
"An I2P router only needs to be seeded once, to join the network for the "
"first time.\n"
"Reseeding is nothing more than sending plain HTTP GET requests\n"
"to fetch a directory listing and download multiple \"routerInfo\" files\n"
"from a predefined reseed URL."
"first\n"
"time. Reseeding involves fetching multiple \"RouterInfo\" files (bundled "
"into a\n"
"signed zip-file) from at least two predefined server URLs picked from a\n"
"volunteer-run group of clearnet HTTPS servers."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:760
msgid ""
"A typical symptom of a failed reseed is the \"Known\" indicator\n"
"(on the left sidebar of the router console) displaying a very small value"
"\n"
"(often less than 5) which does not increase. This can occur, among other "
"things,\n"
"if your firewall limits outbound traffic, and blocked the reseed request."
"A typical symptom of a failed reseed is the \"Known\" indicator (on the "
"left\n"
"sidebar of the router console) displaying a very small value (often less "
"than\n"
"5) which does not increase. This can occur, among other things, if your "
"local\n"
"firewall limits outbound traffic or if the reseed request is blocked "
"entirely."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:767
msgid "To reseed an I2P router manually, do the following:"
msgstr "I2P 라우터를 수동으로 재시드하고 싶으시다면, 다음을 따르세요:"
msgid ""
"If you are stuck behind an ISP firewall or filter, you can use the "
"following\n"
"manual method (non-automated technical solution) to join the I2P network."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:770
msgid "Stop your I2P router"
msgstr "I2P 라우터 정지하기"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:772
msgid "Joining the I2P Network using a reseed file"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:773
msgid ""
"Open <a href=\"http://netdb.i2p2.de/\">http://netdb.i2p2.de/</a> using a "
"web browser"
msgstr "<a href=\"http://netdb.i2p2.de/\">이곳을</a> 웹브라우저로 여십시오."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:776
msgid "Save a dozen \"routerInfo\" files to your I2P \"netDb\" directory"
msgstr "여러개의 \"routerinfo\" 파일을 I2P \"netDB\" 디렉토리에 저장하십시오"
"Please contact a known trustworthy friend who has a running I2P router, "
"and ask\n"
"them for help with reseeding your I2P router. Request that they send you "
"a\n"
"reseed file exported from their running I2P router. It is vital that the "
"file is\n"
"exchanged over a secure channel, e.g. encrypted to avoid external "
"tampering (PGP\n"
"Sign, Encrypt and Verified with a trusted public key). The file itself is"
"\n"
"unsigned, so please accept files only from known trusted friends. Never "
"import\n"
"a reseed file if you can not verify its source."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:783
msgid "Start your I2P router"
msgstr "I2P 라우터 시작하기"
#, python-format
msgid "To import the received %(filename)s file into your local I2P router:"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:785 i2p2www/pages/site/faq.html:797
#, python-format
msgid "Go to <a href=\"%(url)s\">%(url)s</a>"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:786
msgid "Under \"Manual Reseed from File\" click \"Browse...\""
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:787
#, python-format
msgid "Select the %(filename)s file"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:788
msgid "Click \"Reseed from File\""
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:790
#, python-format
msgid "Check the <a href=\"%(url)s\">log</a> for the following message:"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:794
msgid "Sharing a reseed file"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:795
msgid ""
"For trusted friends you can use your local I2P router to give them a jump"
" start:"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:798
msgid "Under \"Create Reseed File\" click \"Create reseed file\""
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:799
#, python-format
msgid "Securely send the %(filename)s file to your friend"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:801
msgid ""
"Do not reveal this file in any case to unknown users, since it contains\n"
"sensitive private data (100 RouterInfo) from your own I2P router! In "
"order to\n"
"protect your anonymity: you may wait a few random hours/days before you "
"share\n"
"the file with your trusted friend. It is also advisable to use this "
"procedure\n"
"sparingly (< 2 per week)."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:809
msgid " General guidelines for manual reseeding of I2P "
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:811
msgid ""
"Do not publicly publish the reseed file or share these files with a "
"friend of a friend!"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:812
msgid "This file should be used only for a very limited number of friends (< 3)!"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:813
msgid "The file is valid only a few days (< 20)!"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:819
msgid ""
"When trying to start the router using \"i2prouter start\", you may see "
"output like the following:"
msgstr "라우터를 \"i2prouter start\" 명령어로 시작한다면 다음과 같은 결과를 보게 될것입니다:"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:795
#: i2p2www/pages/site/faq.html:824
msgid ""
"\n"
"In order to be inclusive and try to ensure that I2P will run on as many "
@@ -2653,13 +2739,13 @@ msgid ""
"These libraries may be installed by performing the following steps:"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:803
#: i2p2www/pages/site/faq.html:832
msgid ""
"Switch to the root user with <code>su</code> or log in as "
"<code>root</code>."
msgstr "<code>su</code> 명령어로 루트 권한을 획득하시거나 <code>root</code> 사용자로 로그인하세요."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:809
#: i2p2www/pages/site/faq.html:838
#, python-format
msgid ""
"If you cannot install these compatibility libraries (or do not want to), "
@@ -2671,26 +2757,26 @@ msgid ""
"replace the wrapper with one from the source tarball."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:815
#: i2p2www/pages/site/faq.html:844
msgid ""
"For the 0.8.9 release of I2P, the wrapper was upgraded to v3.5.12 and "
"compiled on systems running FreeBSD 7.2."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:819
#: i2p2www/pages/site/faq.html:848
msgid ""
"In <code>wrapper.log</code> I see an error that states \"<code>Protocol "
"family unavailable</code>\" when loading the Router Console"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:821
#: i2p2www/pages/site/faq.html:850
msgid ""
"Often this error will occur with any network enabled java software on "
"some systems that are configured to use IPv6 by default. There are a few "
"ways to solve this:"
msgstr "IPv6을 기본으로 사용하는 시스템의 자바 소프트웨어에서 주기적으로 일어날 수 있는 에러입니다. 해결방법은 다음과 같습니다:"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:826
#: i2p2www/pages/site/faq.html:855
msgid ""
"On Linux based systems, you can <code>echo 0 > "
"/proc/sys/net/ipv6/bindv6only</code>"
@@ -2698,17 +2784,17 @@ msgstr ""
"리눅스 환경에서는 <code>echo 0 > /proc/sys/net/ipv6/bindv6only</code>를 실행하실 수 "
"있습니다."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:828
#: i2p2www/pages/site/faq.html:857
msgid "Look for the following lines in <code>wrapper.config</code>."
msgstr "<code>wrapper.config</code>에서 다음 줄을 찾으세요."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:832
#: i2p2www/pages/site/faq.html:861
msgid ""
"If the lines are there, uncomment them by removing the \"#\"s. If the "
"lines are not there, add them without the \"#\"s."
msgstr "만약 줄이 있다면, \"#\"들을 지워 주석 처리를 제거하세요. 줄이 없다면, \"#\"들을 제외하고 추가하세요."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:835
#: i2p2www/pages/site/faq.html:864
msgid ""
"Another option would be to remove the <strong>::1</strong> from "
"<code>~/.i2p/clients.config</code>"
@@ -2716,7 +2802,7 @@ msgstr ""
"다른 옵션은 <code>~/.i2p/clients.config</code>에서 <strong>::1</strong>을 제거하는 "
"것입니다."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:839
#: i2p2www/pages/site/faq.html:868
msgid ""
"<strong>WARNING</strong>: For any changes to <code>wrapper.config</code> "
"to take effect, you must completely\n"
@@ -2728,7 +2814,7 @@ msgstr ""
"위해서는 라우터 및 Wrapper를 확실하게 종료시켜야 합니다. <em>재시작</em>하는 것은 파일들을 다시 불러오지 않습니다! "
"<em>종료</em> 하신 뒤, 11분 가량을 기다리고, 다시 I2P를 시작하세요."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:848
#: i2p2www/pages/site/faq.html:877
#, python-format
msgid ""
"While the main I2P client implementation requires Java, there are several"
@@ -2738,7 +2824,7 @@ msgstr ""
"메인 I2P 클라이언트가 JAVA를 요구하지만, 몇몇 <a href=\"%(alt)s\">다른 클라이언트</a>들은 자바를 요구하지"
" 않습니다."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:857
#: i2p2www/pages/site/faq.html:886
#, python-format
msgid ""
"Great! Find us on IRC irc.freenode.net #i2p or post to\n"
@@ -2935,3 +3021,4 @@ msgstr "게시판, 뉴스 사이트, 그 외"
msgid "Very Old Stuff"
msgstr "매우 오래된 것들"