forked from I2P_Developers/i2p.www
Updated translation strings
This commit is contained in:
@@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-09-30 21:40+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-26 22:34+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-10-03 08:55+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: trolly <translatortr@i2pmail.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish "
|
||||
@@ -133,6 +133,7 @@ msgstr "Otro"
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:79
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:30
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:129
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:27
|
||||
msgid "SHA256 Checksums:"
|
||||
msgstr "Sumas de comprobación SHA256:"
|
||||
|
||||
@@ -1566,3 +1567,40 @@ msgstr "Nueva traducción al Rumano"
|
||||
msgid "Wrapper 3.5.20 (new installs and PPA only)"
|
||||
msgstr "Wrapper 3.5.20 (sólo nuevas instalaciones y PPA)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "0.9.8.1 Release"
|
||||
msgstr "Versión 0.9.7.1"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:7
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"0.9.8.1 fixes a problem with updating to 0.9.8 on Windows for some "
|
||||
"people. New installs and non-Windows platforms are not affected, however "
|
||||
"all platforms will automatically update even if running 0.9.8."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"See the `Trac ticket`_ for details and workarounds. See\n"
|
||||
"`the 0.9.8 release notes`_ for information on IPv6 and other changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"Due to recent attacks, logins are disabled on `Trac`_ and new "
|
||||
"registrations are\n"
|
||||
"disabled on `zzz.i2p`_. Until those services are restored, please report "
|
||||
"all\n"
|
||||
"bugs on IRC freenode or IRC2P #i2p-dev."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:22
|
||||
msgid "`Trac ticket`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "`the 0.9.8 release notes`"
|
||||
msgstr "Versión 0.9.8"
|
||||
|
||||
|
@@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-30 23:32+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-26 22:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-20 10:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: trolly <translatortr@i2pmail.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish "
|
||||
@@ -150,12 +150,12 @@ msgstr ""
|
||||
"href=\"%(othernetworks)s\">página sobre otras redes:</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/index.html:32
|
||||
#, python-format
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The content of this page is subject to update, discussion and dispute, "
|
||||
"and we welcome comments and additions.\n"
|
||||
"You may contribute an analysis by entering a <a "
|
||||
"href=\"http://%(trac)s/report/1\">new ticket on Trac</a>."
|
||||
"You may contribute an analysis by entering a <a href=\"%(trac)s\">new "
|
||||
"ticket on Trac</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El contenido de esta página puede ser objeto de actualizaciones, "
|
||||
"discusión y disputa, y aprobamos comentarios y adiciones. Puede "
|
||||
@@ -171,13 +171,13 @@ msgid "The following networks are discussed on this page."
|
||||
msgstr "Las siguientes redes son discutidas en esta página."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:16
|
||||
#, python-format
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Most of the following sections are fairly old, and may not be accurate.\n"
|
||||
"For an overview of available comparisons, see the\n"
|
||||
"<a href=\"%(comparison)s\">main network comparisons page</a>.\n"
|
||||
"You may contribute an analysis by entering a\n"
|
||||
"<a href=\"http://%(trac)s/report/1\">new ticket on %(trac)s</a>."
|
||||
"<a href=\"%(trac)s\">new ticket on Trac</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La mayoría de las siguientes secciones son bastante viejas y podrían no "
|
||||
"ser precisas. Para una vista general de comparaciones disponibles, vea "
|
||||
@@ -218,15 +218,14 @@ msgstr ""
|
||||
"sistemas, pero no sabemos de su uso fuera de ambientes académicos."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:153
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Mixminion and Mixmaster are networks to support anonymous email against a"
|
||||
" very\n"
|
||||
"powerful adversary.\n"
|
||||
"High-latency messaging applications running on top of I2P\n"
|
||||
"(for example\n"
|
||||
"<a href=\"http://syndie.i2p2.de/\">Syndie</a> or\n"
|
||||
"I2PBote)\n"
|
||||
"(for example <a href=\"%(syndie)s\">Syndie</a> or I2PBote)\n"
|
||||
"may perhaps prove adequate to meet the threat\n"
|
||||
"model of those adversaries, while running in parallel along side the "
|
||||
"needs of low latency users, to provide\n"
|
||||
@@ -247,7 +246,7 @@ msgstr ""
|
||||
"decir si I2P podrá cubrir las necesidades de los usuarios con necesidades"
|
||||
" de protección extrema para sus emails."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:167
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:165
|
||||
msgid ""
|
||||
"As with Tor and Onion Routing, \n"
|
||||
"both Mixminion and Mixmaster take the directory based approach as well."
|
||||
@@ -255,7 +254,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Al igual que con Tor y Onion routing, Mixminion y Mixmaster toman también"
|
||||
" la aproximación basada en directorios."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:177
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:175
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"JAP (Java Anonymous Proxy) is a network of mix cascades for anonymizing "
|
||||
@@ -304,7 +303,7 @@ msgstr ""
|
||||
" gobierno quisiese la información podrían conseguirla, aunque fuese "
|
||||
"inadmisible más tarde en un juicio)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:199
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:197
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Both of these systems work through the same basic \n"
|
||||
@@ -336,7 +335,7 @@ msgstr ""
|
||||
"anonimato (aunque no se tiene mucho control sobre quién es ese grupo de "
|
||||
"pares)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:211
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:209
|
||||
msgid ""
|
||||
"However, the algorithm does not scale well at all - if the application "
|
||||
"wants to speak with a \n"
|
||||
@@ -361,41 +360,33 @@ msgstr ""
|
||||
"no tenga ningún valor, sólo que su aplicación está limitada a situaciones"
|
||||
" donde sus problemas pueden evitarse."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:222
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:220
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This was a closed-source network targeted at Iranian users.\n"
|
||||
"Tor did a\n"
|
||||
"<a href=\"http://blog.torproject.org/blog/ten-things-look-circumvention-"
|
||||
"tool\">good writeup on what to look for in a circumvention tool</a>.\n"
|
||||
"Tor did a <a href=\"%(torpost)s\">good writeup on what to look for in a "
|
||||
"circumvention tool</a>.\n"
|
||||
"Suffice it to say that being closed source and publicly targeting a "
|
||||
"specific country are not good ideas.\n"
|
||||
"I2P is, of course, open source. However, that source, and our\n"
|
||||
"<a href=\"%(docs)s\">technical documentation</a>, need much more review."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta era un red de código cerrado orientada a los usuarios iraníes. Tor "
|
||||
"hizo un buen <a href=\"http://blog.torproject.org/blog/ten-things-look-"
|
||||
"circumvention-tool\"> artículo sobre el tema</a>. Baste decir que siendo "
|
||||
"de código cerrado y publicado para un país específico no es una buena "
|
||||
"idea. I2P, por supuesto, es de código libre. Sin embargo, el código, y "
|
||||
"nuestra <a href=\"%(docs)s\">documentación técnica</a>, necesitan mucha "
|
||||
"más revisión."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:231
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:229
|
||||
msgid "Paid VPN Services"
|
||||
msgstr "Servicios VPN de pago"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:232
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:238
|
||||
#, python-format
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:230
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:236
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may contribute an analysis by entering a\n"
|
||||
"<a href=\"http://%(trac)s/report/1\">new ticket on %(trac)s</a>."
|
||||
"<a href=\"%(trac)s\">new ticket on Trac</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede contribuir con análisis creando un <a "
|
||||
"href=\"http://%(trac)s/report/1\">nuevo ticket en %(trac)s</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:237
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:235
|
||||
msgid "Others"
|
||||
msgstr "Otros"
|
||||
|
||||
|
@@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-09-30 21:40+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-26 22:34+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-10-02 11:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: trolly <translatortr@i2pmail.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish "
|
||||
@@ -58,13 +58,12 @@ msgstr ""
|
||||
" y el ruter es el API I2CP (Protocolo de Control de I2P)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:19
|
||||
#, python-format
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The I2P Project is committed to maintaining accurate, current "
|
||||
"documentation.\n"
|
||||
"If you find any inaccuracies in the documents linked below, please\n"
|
||||
"<a href=\"http://%(trac)s/report/1\">enter a ticket identifying the "
|
||||
"problem</a>."
|
||||
"<a href=\"%(trac)s\">enter a ticket identifying the problem</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El proyecto I2P se ha comprometido a mantener una documentación exacta y "
|
||||
"al día. Si encuentra alguna inexactitud en los siguientes documentos, por"
|
||||
@@ -5304,12 +5303,11 @@ msgid "Web servers"
|
||||
msgstr "Servidores web"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:85
|
||||
#, python-format
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is intended to be a comprehensive listing of applications used with\n"
|
||||
"I2P. If you know of something that's missing please submit a ticket on\n"
|
||||
"<a href=\"http://%(trac)s/report/1/\">Trac</a>, and be sure to select the"
|
||||
"\n"
|
||||
"<a href=\"%(trac)s\">Trac</a>, and be sure to select the\n"
|
||||
"“www” component in the submission form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esto es un intento de crear una lista de aplicaciones usadas en I2P. Si "
|
||||
@@ -13911,27 +13909,22 @@ msgid "high"
|
||||
msgstr "alto"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:34
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:165
|
||||
msgid "Damage Potential"
|
||||
msgstr "Posibles daños"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:35
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:166
|
||||
msgid "Reliability"
|
||||
msgstr "Confiabilidad"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:36
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:167
|
||||
msgid "Exploitability"
|
||||
msgstr "Explotabilidad"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:37
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:168
|
||||
msgid "Affected Users"
|
||||
msgstr "Usuarios afectados"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:38
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:169
|
||||
msgid "Discoverability"
|
||||
msgstr "Detección"
|
||||
|
||||
@@ -14195,138 +14188,98 @@ msgstr ""
|
||||
"entre redes</a> y <a href=\"%(garlicrouting)s\">\"terminología garlic</a>"
|
||||
" sobre el tema."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:160
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Attacks are judged using the <a href=\"%(DREAD)s\">modified "
|
||||
"<strong>DREAD</strong> model</a>:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los ataques son juzgados usando el <a href=\"%(DREAD)s\">modelo "
|
||||
"modificado <strong>DREAD</strong></a>: "
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:165
|
||||
msgid "If a threat exploit occurs, how much damage will be caused?"
|
||||
msgstr "¿Si ocurre la amenaza de explotación, cuanto daño causará?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:166
|
||||
msgid "How reliable is the attack?"
|
||||
msgstr "¿Cómo de seguro es el ataque?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:167
|
||||
msgid "What is needed to exploit this threat?"
|
||||
msgstr "¿Qué se necesita para explotar esta amenaza?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:168
|
||||
msgid "How many users will be affected?"
|
||||
msgstr "¿Cuántos usuarios se verán afectados?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:169
|
||||
msgid "How easy is it to discover this threat?"
|
||||
msgstr "¿Cómo de fácil es de descubrir la amenaza?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:172
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each category is given a rating of low, medium or high. The severity\n"
|
||||
"and priority scores are calculated using the equations outlined\n"
|
||||
"<a href=\"%(DREAD)s\">here</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A cada categoría se le da un valor de bajo, medio o alto. La severidad y "
|
||||
"la prioridad de los valores son calculados usando las ecuaciones de <a "
|
||||
"href=\"%(DREAD)s\">aquí</a>. "
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:178
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:182
|
||||
msgid "Index of Attacks"
|
||||
msgstr "Índices de ataques"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:180
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:200
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:184
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:204
|
||||
msgid "Brute force attacks"
|
||||
msgstr "Ataques de fuerza bruta"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:181
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:244
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:185
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:248
|
||||
msgid "Timing attacks"
|
||||
msgstr "Ataques de sincronización"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:182
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:281
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:186
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:285
|
||||
msgid "Intersection attacks"
|
||||
msgstr "Ataques por intersección"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:183
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:361
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:187
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:365
|
||||
msgid "Denial of service attacks"
|
||||
msgstr "Ataques de denegación de servicio"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:184
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:460
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:188
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:464
|
||||
msgid "Tagging attacks"
|
||||
msgstr "Ataques de etiquetado"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:185
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:478
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:189
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:482
|
||||
msgid "Partitioning attacks"
|
||||
msgstr "Ataques de particionamiento"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:186
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:518
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:190
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:522
|
||||
msgid "Predecessor attacks"
|
||||
msgstr "Ataques del predecesor"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:187
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:563
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:191
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:567
|
||||
msgid "Harvesting attacks"
|
||||
msgstr "Ataques de cosechado"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:188
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:610
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:192
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:614
|
||||
msgid "Identification Through Traffic Analysis"
|
||||
msgstr "Identificación a través de análisis del tráfico"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:189
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:670
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:193
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:674
|
||||
msgid "Sybil attacks"
|
||||
msgstr "Ataques Sybil"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:190
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:719
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:194
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:723
|
||||
msgid "Buddy Exhaustion attacks"
|
||||
msgstr "Ataques por agotamiento de amigos"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:191
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:744
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:195
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:748
|
||||
msgid "Cryptographic attacks"
|
||||
msgstr "Ataques de cifrados"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:192
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:196
|
||||
msgid "Floodfill attacks"
|
||||
msgstr "Ataques Floodfill"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:193
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:805
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:197
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:809
|
||||
msgid "Other Network Database attacks"
|
||||
msgstr "Otros ataques a la base de datos de la red"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:194
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:198
|
||||
msgid "Attacks on centralized resources"
|
||||
msgstr "Ataques a recursos centralizados"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:195
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:871
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:199
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:875
|
||||
msgid "Development attacks"
|
||||
msgstr "Ataques de desarrollo"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:196
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:200
|
||||
msgid "Implementation attacks"
|
||||
msgstr "Ataques de implementación"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:197
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:955
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:201
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:959
|
||||
msgid "Other Defenses"
|
||||
msgstr "Otras defensas"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:204
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:208
|
||||
msgid ""
|
||||
"A brute force attack can be mounted by a global passive or active "
|
||||
"adversary, \n"
|
||||
@@ -14357,7 +14310,7 @@ msgstr ""
|
||||
"después enviada (haciendo que un mensaje de 1024 bytes sea indistinguible"
|
||||
" de un mensaje de 2048 bytes)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:216
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:220
|
||||
msgid ""
|
||||
"However, a powerful attacker can use brute force to detect trends - if "
|
||||
"they \n"
|
||||
@@ -14397,7 +14350,7 @@ msgstr ""
|
||||
"usar leasesets cifrados o no publicados para las eepsites. Otras medidas,"
|
||||
" como retardos no triviales y rutas restringidas no se han implementado."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:233
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:237
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"As a partial defense against a single router or group of routers trying "
|
||||
@@ -14416,7 +14369,7 @@ msgstr ""
|
||||
"selección y anulación de los ruters son discutidos en la <a "
|
||||
"href=\"%(peerselection)s\">página de selección de ruters</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:248
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:252
|
||||
msgid ""
|
||||
"I2P's messages are unidirectional and do not necessarily imply that a "
|
||||
"reply\n"
|
||||
@@ -14440,7 +14393,7 @@ msgstr ""
|
||||
"de la red, un atacante podría inhabilitar algunos enlaces como mensajes "
|
||||
"demasiado lentos como para ser pasados."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:258
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:262
|
||||
msgid ""
|
||||
"This sort of attack is powerful, but its applicability to I2P is non "
|
||||
"obvious,\n"
|
||||
@@ -14467,7 +14420,7 @@ msgstr ""
|
||||
"igual que que el modo de mensaje de la garantía del envío (con el "
|
||||
"DataMessage+DeliveryStatusMessage)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:268
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:272
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Without protocol scrubbing or higher latency, global active adversaries "
|
||||
@@ -14491,7 +14444,7 @@ msgstr ""
|
||||
"href=\"%(todo)s#batching\">técnicas</a> de enrutado avanzado de túneles, "
|
||||
"pero estas no están implementadas en I2P."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:277
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:281
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"References: <a href=\"%(pdf)s\">Low-Resource Routing Attacks Against "
|
||||
@@ -14500,7 +14453,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Referencias: <a href=\"%(pdf)s\">Low-Resource Routing Attacks Against "
|
||||
"Anonymous Systems</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:285
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:289
|
||||
msgid ""
|
||||
"Intersection attacks against low latency systems are extremely powerful -"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -14523,7 +14476,7 @@ msgstr ""
|
||||
"mensaje pasa a través. El costo de este ataque aumenta según aumenta el "
|
||||
"tamaño de la red, pero puede ser válido en varios escenarios."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:295
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:299
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"In summary, if an attacker is at both ends of your tunnel at the same "
|
||||
@@ -14539,16 +14492,16 @@ msgstr ""
|
||||
"enrutado onion de baja latencia. Tor proporciona una <a "
|
||||
"href=\"%(url)s\">aclaración similar</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:303
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:307
|
||||
msgid "Partial defenses implemented in I2P:"
|
||||
msgstr "Defensa parcialmente implementada en I2P:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:307
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:311
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "<a href=\"%(tunnelimpl)s#ordering\">strict ordering</a> of peers"
|
||||
msgstr "<a href=\"%(tunnelimpl)s#ordering\">orden estricto</a> de pares"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:310
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:314
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(peerselection)s\">peer profiling and selection</a> from a "
|
||||
@@ -14557,11 +14510,11 @@ msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(peerselection)s\">selección y perfiles de los pares</a> de un"
|
||||
" pequeño grupo que cambia lentamente"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:313
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:317
|
||||
msgid "Limits on the number of tunnels routed through a single peer"
|
||||
msgstr "Límite en el número de túneles rutados a través de un solo par"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:316
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:320
|
||||
msgid ""
|
||||
"Prevention of peers from the same /16 IP range from being members of a "
|
||||
"single tunnel"
|
||||
@@ -14569,7 +14522,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Prevención de pares del mismo rango /16 de IPs por ser miembros del mismo"
|
||||
" único túnel."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:319
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:323
|
||||
msgid ""
|
||||
"For eepsites or other hosted services, we support\n"
|
||||
"simultaneous hosting on multiple routers, or\n"
|
||||
@@ -14579,7 +14532,7 @@ msgstr ""
|
||||
"simultáneo en múltiples ruters, o <a "
|
||||
"href=\"#intersection\">multihoming</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:326
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:330
|
||||
msgid ""
|
||||
"Even in total, these defenses are not a complete solution.\n"
|
||||
"Also, we have made some design choices that may significantly increase "
|
||||
@@ -14589,11 +14542,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Además, hemos hecho algunas elecciones de diseño que podrían incrementar "
|
||||
"las vulnerabilidades: "
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:331
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:335
|
||||
msgid "We do not use low-bandwidth \"guard nodes\""
|
||||
msgstr "No utilizamos \"nodos guardianes\" de bajo ancho de banda"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:334
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:338
|
||||
msgid ""
|
||||
"We use tunnel pools comprised of several tunnels, and traffic can shift "
|
||||
"from tunnel to tunnel."
|
||||
@@ -14601,13 +14554,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Usamos grupos de túneles compuestos de varios túneles, y el tráfico puede"
|
||||
" pasar de túnel a túnel."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:337
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:341
|
||||
msgid "Tunnels are not long-lived; new tunnels are built every 10 minutes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los túneles no son de larga duración; los túneles se recrean cada 10 "
|
||||
"minutos."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:340
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:344
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tunnel lengths are configurable.\n"
|
||||
"While 3-hop tunnels are recommended for full protection, several "
|
||||
@@ -14618,7 +14571,7 @@ msgstr ""
|
||||
"por túnel para protección total, algunas aplicaciones y servicios usan "
|
||||
"túneles de 2 saltos por defecto."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:347
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:351
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the future, it could\n"
|
||||
@@ -14641,12 +14594,12 @@ msgstr ""
|
||||
"que un adversario no puede contactarles,\"ping\" them, para montar el "
|
||||
"ataque."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:356
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:360
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Reference: <a href=\"%(oce)s\">One Cell Enough</a>"
|
||||
msgstr "Referencia: <a href=\"%(oce)s\">One Cell Enough</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:363
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:367
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are a whole slew of denial of service attacks available against "
|
||||
"I2P,\n"
|
||||
@@ -14655,7 +14608,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Hay un montón de ataques de denegación de servicio disponibles contra "
|
||||
"I2P, cada cual con sus costes y consecuencias:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:369
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:373
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Greedy user attack:</b> This is simply\n"
|
||||
"people trying to consume significantly more resources than they are \n"
|
||||
@@ -14665,7 +14618,7 @@ msgstr ""
|
||||
" consumir muchas más recursos de los que están dispuestos a compartir. La"
|
||||
" defensa contra este ataque es:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:375
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:379
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set defaults so that most users provide resources to the network.\n"
|
||||
@@ -14681,7 +14634,7 @@ msgstr ""
|
||||
"redes</a>, \n"
|
||||
"más del 95% de los usuarios de I2P repiten tráfico para otros."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:381
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:385
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provide easy configuration options so that users may increase their\n"
|
||||
"contribution (share percentage) to the network. Display easy-to-"
|
||||
@@ -14694,7 +14647,7 @@ msgstr ""
|
||||
"la red. Mostrar medidas fáciles de entender como \"el ratio de lo que se "
|
||||
"comparte\" para que los usuarios puedan ver lo que contribbuyen."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:386
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:390
|
||||
msgid ""
|
||||
"Maintain a strong community with blogs, forums, IRC, and other means of "
|
||||
"communication."
|
||||
@@ -14702,7 +14655,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Manteniendo una comunidad fuerte con blogs, foros, IRC y otras formas de "
|
||||
"comunicación."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:393
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:397
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Starvation attack:</b> A hostile user may attempt to harm the network "
|
||||
@@ -14745,7 +14698,7 @@ msgstr ""
|
||||
" problemáticos; aún así todavía se requieren grandes esfuerzos en este "
|
||||
"área."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:413
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:417
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Flooding attack:</b> A hostile user may attempt to flood the network,\n"
|
||||
@@ -14793,7 +14746,7 @@ msgstr ""
|
||||
"implemente el <a href=\"%(todo)s#batching\">funcionamiento avanzad de los"
|
||||
" túneles</a>)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:432
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:436
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>CPU load attack:</b> There are currently some methods for people to \n"
|
||||
"remotely request that a peer perform some cryptographically expensive \n"
|
||||
@@ -14815,7 +14768,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ejemplo HashCash) puede mitigarse el problema, aunque hay posibilidad "
|
||||
"también de que un atacante explote algún error en la implementación."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:445
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:449
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Floodfill DOS attack:</b> A hostile user may attempt to harm the "
|
||||
@@ -14840,7 +14793,7 @@ msgstr ""
|
||||
"así hay mucho por hacer todavía. Para más información vea la <a "
|
||||
"href=\"%(netdb)s#threat\">web de la base de datos de la red</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:464
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:468
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tagging attacks - modifying a message so that it can later be identified"
|
||||
@@ -14879,7 +14832,7 @@ msgstr ""
|
||||
"entrada y en los de salida. Los atacantes externos tampoco pueden hacer "
|
||||
"nada, ya que los enlaces están cifrados y los mensajes firmados."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:482
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:486
|
||||
msgid ""
|
||||
"Partitioning attacks - finding ways to segregate (technically or "
|
||||
"analytically)\n"
|
||||
@@ -14922,7 +14875,7 @@ msgstr ""
|
||||
" a estar inaccesibles, y alertar al cliente de que está temporalmente "
|
||||
"desconectado (este tipo de detección no está aún implementada)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:498
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:502
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Partitioning the network analytically by looking for differences in how "
|
||||
@@ -14968,7 +14921,7 @@ msgstr ""
|
||||
" parte de la red (y aún así sólo sería un ataque probabilístico, ya que "
|
||||
"no sabría que otros túneles o mensajes tienen esos retardos)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:514
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:518
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Also discussed on the <a href=\"%(netdb)s#threat\">network database "
|
||||
@@ -14977,7 +14930,7 @@ msgstr ""
|
||||
"También se discute en la <a href=\"%(netdb)s#threat\">página de la base "
|
||||
"de datos de la red</a> (ataque de bootstrap)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:522
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:526
|
||||
msgid ""
|
||||
"The predecessor attack is passively gathering statistics in an attempt to"
|
||||
" see\n"
|
||||
@@ -15002,7 +14955,7 @@ msgstr ""
|
||||
" resto, y ese par podría llegar a estar donde el el objetivo se "
|
||||
"encuentra."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:532
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:536
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"I2P avoids this in four ways: first, the peers selected to participate in"
|
||||
@@ -15042,7 +14995,7 @@ msgstr ""
|
||||
"será capaz de contactar con el objetivo, mientras que los atacantes "
|
||||
"simplemente pasarán por la puerta de salida."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:549
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:553
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current <a href=\"%(tunnelcreation)s\">tunnel build method</a>\n"
|
||||
@@ -15054,7 +15007,7 @@ msgstr ""
|
||||
"predecesor. Ver también <a href=\"#intersection\">el ataque de "
|
||||
"interesección</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:555
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:559
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"References: <a href=\"%(pdf2008)s\">%(pdf2008)s</a>\n"
|
||||
@@ -15065,7 +15018,7 @@ msgstr ""
|
||||
"actualización del documento sobre el ataque del predecesor <a "
|
||||
"href=\"%(pdf2004)s\">%(pdf2004)s</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:567
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:571
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"Harvesting\" means compiling a list of users running I2P.\n"
|
||||
"It can be used for legal attacks and to help\n"
|
||||
@@ -15078,7 +15031,7 @@ msgstr ""
|
||||
"par, y cosechando todas las referencias que pueda encontrar sobre otros "
|
||||
"pares."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:574
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:578
|
||||
msgid ""
|
||||
"I2P itself is not designed with effective defenses against\n"
|
||||
"this attack, since there is the distributed network database \n"
|
||||
@@ -15090,7 +15043,7 @@ msgstr ""
|
||||
"esta información. Aunque los siguientes factores hacen este ataque sea un"
|
||||
" poco más difícil en la práctica:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:581
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:585
|
||||
msgid ""
|
||||
"Network growth will make it more difficult to obtain a given proportion "
|
||||
"of the network"
|
||||
@@ -15098,13 +15051,13 @@ msgstr ""
|
||||
"El crecimiento de la red hará más difícil el controlar una parte "
|
||||
"determinada de la red."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:584
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:588
|
||||
msgid "Floodfill routers implement query limits as DOS protection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los ruters floodfill implementan límites en las peticiones para prevenir "
|
||||
"ataques de denegación de servicio, DOS."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:587
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:591
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"Hidden mode\", which prevents a router from publishing its information "
|
||||
"to the netDb,\n"
|
||||
@@ -15114,7 +15067,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\"Modo oculto\", evita que el ruter publique su información en la netDb, "
|
||||
"(pero también hace que no reenvíe datos), no se usa mucho por ahora."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:593
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:597
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"In future implementations,\n"
|
||||
@@ -15135,7 +15088,7 @@ msgstr ""
|
||||
" túneles por los que puede ser cntactado (al igual que sus claves "
|
||||
"publicas y demás)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:602
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:606
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the future, routers could use GeoIP to identify if they are in a "
|
||||
"particular\n"
|
||||
@@ -15148,7 +15101,7 @@ msgstr ""
|
||||
"peligroso. En ese caso, el ruter podrá activar el modo oculto "
|
||||
"automáticamente, o utilizar otros métodos de enrutado restringidos."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:614
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:618
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"By inspecting the traffic into and out of a router, a malicious ISP\n"
|
||||
@@ -15169,15 +15122,15 @@ msgstr ""
|
||||
"protocolos y la capa de transporte</a> hacen bastante difícil identificar"
|
||||
" el tráfico de I2P:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:624
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:628
|
||||
msgid "Random port selection"
|
||||
msgstr "Selección de puertos aleatoria"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:627
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:631
|
||||
msgid "Point-to-Point Encryption of all traffic"
|
||||
msgstr "Cifrado de todo el tráfico de punto a punto"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:630
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:634
|
||||
msgid ""
|
||||
"DH key exchange with no protocol bytes or other unencrypted constant "
|
||||
"fields"
|
||||
@@ -15185,7 +15138,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Intercambio de clave DH sin bytes del protocolo u otros campos constantes"
|
||||
" no cifrados"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:633
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:637
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Simultaneous use of both\n"
|
||||
@@ -15199,7 +15152,7 @@ msgstr ""
|
||||
"inspeccionar y seguir con equipamiento DPI, (inspección profunda de "
|
||||
"paquetes)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:641
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:645
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the near future, we plan to directly address traffic analysis issues "
|
||||
"by further obfuscation of I2P transport protocols, possibly including:"
|
||||
@@ -15208,7 +15161,7 @@ msgstr ""
|
||||
"trafico ofuscando los protocolos de transporte de I2P, probablemente "
|
||||
"incluyendo:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:645
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:649
|
||||
msgid ""
|
||||
"Padding at the transport layer to random lengths, especially during the "
|
||||
"connection handshake"
|
||||
@@ -15216,7 +15169,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Rellenando la capa de transporte para que tenga determinados tamaños, "
|
||||
"especialmente durante el handshake de conexión"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:648
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:652
|
||||
msgid ""
|
||||
"Study of packet size distribution signatures, and additional padding as "
|
||||
"necessary"
|
||||
@@ -15224,7 +15177,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Estudiando las firmas de la distribución de los tamaños de los paquetes, "
|
||||
"y rellenando si es necesario."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:651
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:655
|
||||
msgid ""
|
||||
"Development of additional transport methods that mimic SSL or other "
|
||||
"common protocols"
|
||||
@@ -15232,7 +15185,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Creación de otros métodos de transporte camuflados como SSL u otros "
|
||||
"protocolos comunes."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:654
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:658
|
||||
msgid ""
|
||||
"Review of padding strategies at higher layers to see how they affect "
|
||||
"packet sizes at the transport layer"
|
||||
@@ -15240,7 +15193,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Revisión de las estrategias de relleno en las capas superiores para ver "
|
||||
"como afectan al tamaño de los paquetes en la capa de transporte."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:657
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:661
|
||||
msgid ""
|
||||
"Review of methods implemented by various state-level firewalls to block "
|
||||
"Tor"
|
||||
@@ -15248,13 +15201,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Revisar varios métodos implementados por varios cortafuegos de algunos "
|
||||
"estados para bloquear Tor"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:660
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:664
|
||||
msgid "Working directly with DPI and obfuscation experts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trabajar directamente con expertos en DPI, inspección profunda de "
|
||||
"paquetes, y expertos en ofuscación."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:665
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:669
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Reference: <a href=\"%(pdf)s\">Breaking and Improving Protocol "
|
||||
@@ -15263,7 +15216,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Referencia: <a href=\"%(pdf)s\">Breaking and Improving Protocol "
|
||||
"Obfuscation</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:674
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:678
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sybil describes a category of attacks where the adversary creates "
|
||||
"arbitrarily\n"
|
||||
@@ -15316,15 +15269,15 @@ msgstr ""
|
||||
"certificado HashCash de un valor adecuado cuando sea necesario (o algún "
|
||||
"otro certificado que pruebe la escasez)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:692
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:696
|
||||
msgid "Requiring HashCash Certificates in various places has two major problems:"
|
||||
msgstr "Requerir certificados HashCash en varios sitios tiene algunos problemas:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:696
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:700
|
||||
msgid "Maintaining backward compatibility"
|
||||
msgstr "Mantener compatibilidad con versiones anteriores"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:699
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:703
|
||||
msgid ""
|
||||
"The classic HashCash problem -\n"
|
||||
"selecting HashCash values that are meaningful proofs of work on high-end "
|
||||
@@ -15336,7 +15289,7 @@ msgstr ""
|
||||
" que también sean factibles en máquinas no tan potentes como los "
|
||||
"dispositivos móviles."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:706
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:710
|
||||
msgid ""
|
||||
"Various limitations on the number of routers in a given IP range restrict"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -15350,7 +15303,7 @@ msgstr ""
|
||||
"no pueden poner más computadoras en ese bloque de IPs. Aún así esto no es"
|
||||
" defensa contra un adversario con muchos recursos."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:713
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:717
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"See the <a href=\"%(netdb)s#threat\">network database page</a>\n"
|
||||
@@ -15359,7 +15312,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Vea la <a href=\"%(netdb)s#threat\">web de la base de datos de la red</a>"
|
||||
" para obtener más información sobre Sybil."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:723
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:727
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(Reference: <a href=\"%(pdf)s\">In Search of an Anonymouns and Secure "
|
||||
@@ -15368,7 +15321,7 @@ msgstr ""
|
||||
"(Referencia: <a href=\"%(pdf)s\">In Search of an Anonymouns and Secure "
|
||||
"Lookup</a> Sección 5.2)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:727
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:731
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"By refusing to accept or forward tunnel build requests, except to a "
|
||||
@@ -15409,7 +15362,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Podría \n"
|
||||
"ser necesaria ulterior investigación y defensa."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:748
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:752
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"We use strong cryptography with long keys, and\n"
|
||||
@@ -15455,7 +15408,7 @@ msgstr ""
|
||||
"cambio del tamaño de las claves o los secretos compartidos, manteniendo "
|
||||
"la compatibilidad con versiones anteriores."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:767
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:771
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Upgrading the various data structures and protocols to support longer "
|
||||
@@ -15475,7 +15428,7 @@ msgstr ""
|
||||
"planteamiento podamos minimizar los trastornos e implementar mecanismos "
|
||||
"que hagan más fáciles futuros cambios."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:776
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:780
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the future, several I2P protocols and data structures\n"
|
||||
"support securely padding messages to arbitrary sizes, so messages could "
|
||||
@@ -15493,11 +15446,11 @@ msgstr ""
|
||||
"más subpartes de lo que realmente tienen. Hasta el momento los túneles "
|
||||
"garlic y los mensajes de fin a fin utilizan un simple relleno aleatorio."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:786
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:790
|
||||
msgid "Floodfill Anonymity attacks"
|
||||
msgstr "Ataques de anonimato FloodFill"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:790
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:794
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"In addition to the floodfill DOS attacks described\n"
|
||||
@@ -15530,7 +15483,7 @@ msgstr ""
|
||||
"profundamente. Los ataques específicos potenciales y sus defensas deberán"
|
||||
" ser discutidos en estudios futuros."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:806
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:810
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A hostile user may attempt to harm the network by\n"
|
||||
@@ -15544,11 +15497,11 @@ msgstr ""
|
||||
"respondan. Varios escenarios como este han sido discutidos en la <a "
|
||||
"href=\"%(netdb)s#threat\">web de la base de datos de la red</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:816
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:820
|
||||
msgid "Central Resource Attacks"
|
||||
msgstr "Ataque de Recurso Central"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:820
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:824
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are a few centralized or limited resources (some inside I2P, some "
|
||||
"not)\n"
|
||||
@@ -15571,7 +15524,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ataques a los servicios externos afectan mayormente a cómo los nuevos "
|
||||
"usuarios pueden encontrarnos, no en la operación de la red en sí misma."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:830
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:834
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The <a href=\"%(site)s\">website</a> is mirrored and uses DNS round-robin"
|
||||
@@ -15580,7 +15533,7 @@ msgstr ""
|
||||
"La <a href=\"%(site)s\">web</a> tiene copias en varios lugares y usa "
|
||||
"round-robin DNS para el acceso público externo."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:833
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:837
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Routers now support <a href=\"%(faq)s#reseed\">multiple external reseed "
|
||||
@@ -15594,7 +15547,7 @@ msgstr ""
|
||||
"resiembra, y el manejo de los ruters maliciosos o no disponibles debería "
|
||||
"ser mejorado."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:838
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:842
|
||||
msgid ""
|
||||
"Routers now support multiple update file locations.\n"
|
||||
"A malicious update host could feed a huge file, need to limit the size."
|
||||
@@ -15603,11 +15556,11 @@ msgstr ""
|
||||
"localizaciones. Un ruter malicioso de actualizaciones podría enviar un "
|
||||
"archivo enorme, se necesita limitar el tamaño."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:842
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:846
|
||||
msgid "Routers now support multiple default trusted update signers."
|
||||
msgstr "Los ruters ahora soportan múltiples actualizaciones de confianza firmadas."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:845
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:849
|
||||
msgid ""
|
||||
"Routers now better handle <a href=\"#ffdos\">multiple unreliable "
|
||||
"floodfill peers</a>.\n"
|
||||
@@ -15618,7 +15571,7 @@ msgstr ""
|
||||
"múltiples no confiables</a>. Los FloodFills maliciosos <a "
|
||||
"href=\"#ffdos\">necesitan</a> <a href=\"#floodfill\">más</a> estudio."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:849
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:853
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The code is now stored in a <a href=\"%(monotone)s\">distributed source "
|
||||
@@ -15627,7 +15580,7 @@ msgstr ""
|
||||
"El cóodigo está ahora almacenado en un <a href=\"%(monotone)s\">sistema "
|
||||
"distribuido de control de código fuente</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:852
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:856
|
||||
msgid ""
|
||||
"Routers rely on a single news host, but there is a hardcoded backup URL "
|
||||
"pointing to a different host.\n"
|
||||
@@ -15638,7 +15591,7 @@ msgstr ""
|
||||
"malicioso de noticias podría enviar un archivo enorme, se necesita "
|
||||
"limitar el tamaño."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:856
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:860
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(naming)s\">Naming system services</a>, including addressbook "
|
||||
@@ -15658,7 +15611,7 @@ msgstr ""
|
||||
"dominios requieren algún cantidad de confianza, vea <a "
|
||||
"href=\"%(naming)s\">la web de dominios</a> para más detalles."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:863
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:867
|
||||
msgid ""
|
||||
"We remain reliant on the DNS service for i2p2.de, losing this would cause"
|
||||
" substantial\n"
|
||||
@@ -15671,7 +15624,7 @@ msgstr ""
|
||||
"reduciría la red (de corto a medio plazo), al igual que lo hizo la "
|
||||
"pérdida de i2p.net."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:875
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:879
|
||||
msgid ""
|
||||
"These attacks aren't directly on the network, but instead go after its "
|
||||
"development team \n"
|
||||
@@ -15695,11 +15648,11 @@ msgstr ""
|
||||
"denuncia con secreto de sumario para que no pueda contarlo, con amenaza "
|
||||
"de cárcel), podríamos tener un gran problema."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:884
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:888
|
||||
msgid "However, two techniques help defend against these attacks:"
|
||||
msgstr "Sin embargo, estas técnicas ayudan a defenderse contra estos ataques:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:888
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:892
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"All components of the network must be open source to enable inspection, "
|
||||
@@ -15724,7 +15677,7 @@ msgstr ""
|
||||
"sistema de listas de confianza para restringir las modificaciones a sólo "
|
||||
"aquellos que han sido aprovados."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:896
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:900
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Development over the network itself, allowing developers to stay "
|
||||
@@ -15744,7 +15697,7 @@ msgstr ""
|
||||
"discusión (forum.i2p), y webs de distribución de las aplicaciones, todo "
|
||||
"disponible dentro de I2P."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:907
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:911
|
||||
msgid ""
|
||||
"We also maintain relationships with various organizations that offer "
|
||||
"legal advice,\n"
|
||||
@@ -15753,11 +15706,11 @@ msgstr ""
|
||||
"También mantenemos relaciones con organizaciones que ofrecen consejo "
|
||||
"legal, en caso de que fuese necesario algún tipo de defensa legal."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:912
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:916
|
||||
msgid "Implementation attacks (bugs)"
|
||||
msgstr "Ataques de implementación (errores de programación)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:916
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:920
|
||||
msgid ""
|
||||
"Try as we might, most nontrivial applications include errors in the "
|
||||
"design or \n"
|
||||
@@ -15783,7 +15736,7 @@ msgstr ""
|
||||
" <a href=\"http://www.haystacknetwork.com/\">la seguridad por "
|
||||
"oscuridad</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:927
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:931
|
||||
msgid ""
|
||||
"In addition, the code is being \n"
|
||||
"treated the same way, with little aversion towards reworking or throwing "
|
||||
@@ -15806,7 +15759,7 @@ msgstr ""
|
||||
" ella sería raro que los programadores gastasen tanto tiempo en "
|
||||
"aprenderse el software como para identificar deficiencias y errores."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:937
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:941
|
||||
msgid ""
|
||||
"Our software is likely, in particular, to contain bugs related to denial "
|
||||
"of service\n"
|
||||
@@ -15820,7 +15773,7 @@ msgstr ""
|
||||
" de memoria (OOMS), cross-site-scripting (XSS) en la consola del ruter, y"
|
||||
" otras vulnerabilidades no tan normales a causa de varios protocolos."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:943
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:947
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"I2P is still a small network with a small development community and "
|
||||
@@ -15838,11 +15791,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Continuamos reclutando gente para <a href=\"%(volunteer)s\">que se "
|
||||
"involucre</a> y ayude."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:956
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:960
|
||||
msgid "Blocklists"
|
||||
msgstr "Blocklists, lista de bloqueos"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:957
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:961
|
||||
msgid ""
|
||||
"To some extent, I2P could be enhanced to avoid peers operating at IP "
|
||||
"addresses\n"
|
||||
@@ -15856,7 +15809,7 @@ msgstr ""
|
||||
"varios formatos estándar, con listados de organizaciones contrarias a "
|
||||
"I2P, estados potencialmente peligrosos, y otros."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:963
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:967
|
||||
msgid ""
|
||||
"To the extent that active peers actually do show up in the actual "
|
||||
"blocklist,\n"
|
||||
@@ -15871,7 +15824,7 @@ msgstr ""
|
||||
"general. Por lo cual queremos llegar aun acuerdo en una lista de bloqueo "
|
||||
"en particular y activarla por defecto."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:971
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:975
|
||||
msgid ""
|
||||
"Blocklists are only a part (perhaps a small part) of an array of defenses"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -15889,7 +15842,7 @@ msgstr ""
|
||||
" de arriba hay mejoras que se pueden implementar para detectar la "
|
||||
"malicia."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:980
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:984
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a blocklist is hosted at a central location with automatic updates\n"
|
||||
"the network is vulnerable to a\n"
|
||||
@@ -15904,7 +15857,7 @@ msgstr ""
|
||||
"automáticas a una lista ofrecen al proveedor la capacidad de apagar toda "
|
||||
"la red i2p. Completamente."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:988
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:992
|
||||
msgid ""
|
||||
"Currently, a default blocklist is distributed with our software,\n"
|
||||
"listing only the IPs of past DOS sources.\n"
|
||||
|
@@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-09-30 21:40+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-26 22:34+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-10-06 09:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: trolly <translatortr@i2pmail.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish "
|
||||
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:2
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:74
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:77
|
||||
msgid "Donate"
|
||||
msgstr "Donar"
|
||||
|
||||
@@ -189,21 +189,20 @@ msgid "Testing"
|
||||
msgstr "Pruebas"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:25
|
||||
#, python-format
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Run the latest builds from <a href=\"%(monotone)s\">monotone</a>\n"
|
||||
"and report results on #i2p or as bugs on <a "
|
||||
"href=\"http://%(trac)s/report/1\">Trac</a>."
|
||||
"and report results on #i2p or as bugs on <a href=\"%(trac)s\">Trac</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ejecute las últimas versiones en <a href=\"%(monotone)s\">monotone</a> y "
|
||||
"reporte los resultados en #i2p como errores en el <a "
|
||||
"href=\"http://%(trac)s/report/1\">Trac</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:29
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:30
|
||||
msgid "Documentation"
|
||||
msgstr "Documentación"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:30
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"Help fix the parts of the website that are outdated or incomplete.\n"
|
||||
"Translate pages into other languages."
|
||||
@@ -211,27 +210,27 @@ msgstr ""
|
||||
"Ayude a mejorar las partes de la web que están anticuadas o incompletas. "
|
||||
"Traduzca las páginas a otros idiomas."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:34
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:35
|
||||
msgid "Pictures"
|
||||
msgstr "Imágenes"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:35
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:36
|
||||
msgid "Make some more pictures, fix the old ones on the website"
|
||||
msgstr "Cree más imágenes, mejore las viejas de la web"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:38
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:39
|
||||
msgid "Content"
|
||||
msgstr "Contenido"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:39
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:40
|
||||
msgid "Make an eepsite! Add some content! Contribute to the community!"
|
||||
msgstr "¡Cree una eepsite! ¡Añádale contenido! ¡Contribuya a la comunidad!"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:42
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:43
|
||||
msgid "Services"
|
||||
msgstr "Servicios"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:43
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:44
|
||||
msgid ""
|
||||
"Run a service on an eepsite. It could be a proxy, a forum, a tracker,\n"
|
||||
"a naming service, a search engine, an eepsite monitor... many of these\n"
|
||||
@@ -241,11 +240,11 @@ msgstr ""
|
||||
"tracker, un servidor de dominios, una motor de búsquedas, un monitor de "
|
||||
"eepsites... muchos de estos no son tan difíciles."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:48
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:49
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Aplicaciones"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:49
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:50
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Write or port applications for I2P! There's some guidelines and\n"
|
||||
@@ -254,15 +253,15 @@ msgstr ""
|
||||
"¡Escriba o porte aplicaciones para I2P! Hay algunas guías y una lista de "
|
||||
"ideas en la <a href=\"%(apps)s\">página de aplicaciones</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:53
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:54
|
||||
msgid "Coding"
|
||||
msgstr "Programando"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:54
|
||||
#, python-format
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:55
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There's plenty to do if you know Java or are ready to learn.\n"
|
||||
"Check for open tickets on <a href=\"http://%(trac)s/report/1\">Trac</a>\n"
|
||||
"Check for open tickets on <a href=\"%(trac)s\">Trac</a>\n"
|
||||
"or the TODO list on <a href=\"http://%(zzz)s\">%(zzz)s</a> for\n"
|
||||
"some ideas on where to start.\n"
|
||||
"See the <a href=\"%(newdevs)s\">new developer's guide</a> for details."
|
||||
@@ -273,11 +272,11 @@ msgstr ""
|
||||
"donde empezar o ver algunas ideas. Vea la <a href=\"%(newdevs)s\">guía de"
|
||||
" nuevos desarrolladores</a> para más detalles."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:61
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:64
|
||||
msgid "Translation"
|
||||
msgstr "Traducciones"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:62
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:65
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Help translate the website and the software into your language.\n"
|
||||
@@ -287,11 +286,11 @@ msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(newtrans)s\">guía de nuevos traductores</a> para más "
|
||||
"información."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:66
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:69
|
||||
msgid "Analysis"
|
||||
msgstr "Análisis"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:67
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:70
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Study or test the code to look for vulnerabilities.\n"
|
||||
@@ -5040,11 +5039,11 @@ msgstr ""
|
||||
"desarrollo de aplicaciones</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:134
|
||||
#, python-format
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"See <a href=\"http://%(zzz)s/forums/3\">zzz's TODO lists</a>,\n"
|
||||
"<a href=\"%(todo)s\">this website's TODO list</a> or\n"
|
||||
"<a href=\"http://%(trac)s/report/1\">Trac</a>\n"
|
||||
"<a href=\"%(trac)s\">Trac</a>\n"
|
||||
"for ideas."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para una lista de ideas vea la <a href=\"http://%(zzz)s/forums/3\">lista "
|
||||
|
@@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-09-30 21:40+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-26 22:34+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-10-05 15:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: trolly <translatortr@i2pmail.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish "
|
||||
@@ -65,10 +65,9 @@ msgid "Debian I2P Packages"
|
||||
msgstr "Paquetes de I2P para Debian"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:6
|
||||
#, python-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The packages hosted on <a href=\"https://launchpad.net/%7Ei2p-"
|
||||
"maintainers/+archive/i2p\">the I2P Launchpad site</a>\n"
|
||||
"The Debian packages\n"
|
||||
"have been tested and <em>should </em>work on x86/x86_64 platforms running:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los paquetes alojados en <a href=\"https://launchpad.net/%7Ei2p-"
|
||||
@@ -81,20 +80,19 @@ msgid "<a href=\"#ubuntu\">Ubuntu</a> (Precise <em>12.04</em> and newer)"
|
||||
msgstr "<a href=\"#ubuntu\">Ubuntu</a> (Precise <em>12.04</em> y posteriores)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"<a href=\"#debian\">Debian Linux</a> (Wheezy and newer) & <a "
|
||||
"href=\"#nonlinux\">kFreeBSD</a>"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<a href=\"#debian\">Debian Linux</a> (Squeeze and newer) & kFreeBSD"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"#debian\">Debian Linux</a> (Wheezy y posterior) y <a "
|
||||
"href=\"#nonlinux\">kFreeBSD</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:17
|
||||
#, python-format
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The I2P packages <em>may</em> work on systems not listed above. Please "
|
||||
"report any issues\n"
|
||||
"with these packages on <a href=\"http://%(trac)s\">Trac</a> at\n"
|
||||
"<a href=\"http://%(trac)s\">http://%(trac)s</a>."
|
||||
"with these packages on <a href=\"%(trac)s\">Trac</a> at\n"
|
||||
"<a href=\"%(trac)s\">https://trac.i2p2.de</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los paquetes I2P <em>pueden</em> funcionar en sistemas no listados abajo."
|
||||
" Por favor reporte cualquier problema con estos paquetes en el <a "
|
||||
@@ -113,15 +111,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Option 2: <a href=\"#debian\">Debian</a> (including Debian-derivatives)"
|
||||
msgstr "Opción 2: <a href=\"#debian\">Debian</a> (Incluidos derivados de Debian)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"Option 3: <a href=\"#nonlinux\">Non-Linux</a> (and possibly Non-x86 "
|
||||
"architectures)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Opción 3: <a href=\"#nonlinux\">No-Linux</a> (y probáblemente "
|
||||
"arquitevturas no x86)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:28
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"Instructions for Ubuntu Precise Pangolin (and newer) and derivatives like"
|
||||
" Linux Mint & Trisquel"
|
||||
@@ -129,15 +119,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Instrucciones para Ubuntu Precise Pangolin (y más nuevos) y derivados "
|
||||
"como Linux Mint & Trisquel"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:29
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:28
|
||||
msgid "Adding the PPA via the command line and installing I2P"
|
||||
msgstr "Añadir el PPA desde la línea de comandos e instalar I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:32
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:31
|
||||
msgid "Open a terminal and enter:"
|
||||
msgstr "Abra una terminal y escriba:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:34
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"This command will add the PPA to /etc/apt/sources.list.d and fetch the\n"
|
||||
"gpg key that the repository has been signed with. The GPG key ensures\n"
|
||||
@@ -147,11 +137,11 @@ msgstr ""
|
||||
"clave gpg del repositorio que lo ha firmado. La clave GPG asegura que los"
|
||||
" paquetes no han sido modificados desde que se crearon."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:41
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:40
|
||||
msgid "Notify your package manager of the new PPA by entering:"
|
||||
msgstr "Para notificar al gestor de paquetes del nuevo PPA:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:43
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"This command will retrieve the latest list of software from each\n"
|
||||
"repository that is enabled on your system, including the I2P PPA that\n"
|
||||
@@ -161,17 +151,15 @@ msgstr ""
|
||||
"cada repositorio que está en su sistema, incluyendo el PPA de I2P que "
|
||||
"hemos añadido anteriormente."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:49
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:112
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:137
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:48
|
||||
msgid "You are now ready to install I2P!"
|
||||
msgstr "¡Ya usted listo para instalar I2P!"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:53
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:52
|
||||
msgid "Adding the PPA Using Synaptic"
|
||||
msgstr "Añadir el PPA usando Synaptic"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:56
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"Open Synaptic (System -> Administration -> Synaptic Package "
|
||||
"Manager)."
|
||||
@@ -179,7 +167,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Aba Synaptic (Sistema -> Administración -> Gestor de paquetes "
|
||||
"Synaptic)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:61
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:60
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once Synaptic opens, select <em>Repositories</em> from the "
|
||||
"<em>Settings</em> menu."
|
||||
@@ -187,7 +175,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Una vez que ha abierto Synaptics, seleccione <em>Repositorios</em> del "
|
||||
"menú de <em>Configuración</em>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:66
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click the <em>Other Sources</em> tab and click <em>Add</em>. Paste "
|
||||
"<code>ppa:i2p-maintainers/i2p</code> into the APT-line field and click "
|
||||
@@ -199,7 +187,7 @@ msgstr ""
|
||||
" pulse <em>Añadir Fuente</em>. Pulse el botón de <em>Cerrar</em> y "
|
||||
"entonces <em>Recargar</em>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:71
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the Quick Filter box, type in <code>i2p</code> and press enter. When "
|
||||
"<code>i2p</code> is returned in the results list, right click "
|
||||
@@ -213,7 +201,7 @@ msgstr ""
|
||||
"verá una ventana que dirá <em>¿Marcar cambios adicionales?</em>. Si "
|
||||
"aparece, pulse <em>Marcar</em> y entonces <em>Aplicar</em>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:77
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:76
|
||||
msgid ""
|
||||
"After the installation process completes you can move on to the next\n"
|
||||
"part of <a href=\"#Post-install_work\">starting I2P</a> and configuring "
|
||||
@@ -223,56 +211,58 @@ msgstr ""
|
||||
"parte, <a href=\"#Post-install_work\">arrancando I2P</a>, para configurar"
|
||||
" I2P en su sistema."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:82
|
||||
msgid "Instructions for Debian Lenny and newer"
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:81
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Instructions for Debian"
|
||||
msgstr "Instrucciones para Debian Lenny y posteriores"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:84
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:85
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"For Squeeze you can follow the instructions <a "
|
||||
"href=\"#nonlinux\">here</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para Squeeze puede seguir estas instrucciones <a "
|
||||
"href=\"#nonlinux\">aquí</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:86
|
||||
msgid ""
|
||||
"The steps below should be performed with root access (i.e., switching\n"
|
||||
"Note: The steps below should be performed with root access (i.e., "
|
||||
"switching\n"
|
||||
"user to root with \"su\" or by prefixing each command with \"sudo\")."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los siguientes pasos deberían hacerse con acceso de administrador (por "
|
||||
"ejemplo cambiando al usuario root con \"su\" o ejecutando los comandos "
|
||||
"con \"sudo\")"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:92
|
||||
msgid "Add the GPG key that signs the repository with the following command:"
|
||||
msgstr "Añada la clave GPG que firma el repositorio con el comando:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:94
|
||||
msgid "You'll have output like the following if the command was successful:"
|
||||
msgstr "Obtendrá un resultado como este si el comando ha funcionado bien:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:98
|
||||
msgid "Add the following entries to <code>/etc/apt/sources.list.d/i2p.list</code>"
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:90
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Add lines like the following to <code>%(file)s</code>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Añada las siguientes liníneas a "
|
||||
"<code>/etc/apt/sources.list.d/i2p.list</code>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:103
|
||||
msgid "Notify your package manager of the new PPA by entering"
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:111
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Download <a href=\"%(repokey)s\">the key used to sign the repository</a>"
|
||||
" and add it to apt:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:118
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Notify your package manager of the new repository by entering"
|
||||
msgstr "Avise a su gestor de paquetes del nuevo PPA ejeutando"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:105
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:120
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This command will retrieve the latest list of software from every\n"
|
||||
"repository enabled on your system, including the I2P PPA added in step\n"
|
||||
"repository enabled on your system, including the I2P repository added in "
|
||||
"step\n"
|
||||
"1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este comando descargará la lista de las últimas aplicaciones de cada "
|
||||
"repositorio de sus sistema., incluido el PPA de I2P añadido en el paso 1."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:116
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:147
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:126
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are now ready to install I2P! Installing the <code>i2p-keyring</code>"
|
||||
"\n"
|
||||
"package will ensure that you receive updates to the repository's GPG key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:133
|
||||
msgid ""
|
||||
"After the installation process completes you can move on to the next part"
|
||||
" of <a href=\"#Post-install_work\">starting I2P</a> and configuring it "
|
||||
@@ -281,57 +271,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Después de la instalación puede pasar al siguiente paso, <a href=\"#Post-"
|
||||
"install_work\">iniciandoI2P</a>, y configurar su sistema."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:120
|
||||
msgid "Instructions for Non-Linux / Non-x86"
|
||||
msgstr "Instrucciones para sistemas no Linux / no x86"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:122
|
||||
msgid ""
|
||||
"The steps below should be performed with root access (i.e., switching\n"
|
||||
"user to root with \"<code>su</code>\" or by prefixing each command with "
|
||||
"\"<code>sudo</code>\")."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los siguientes pasos deberían hacerse con acceso de administraor (por "
|
||||
"ejemplo cambiando al usuario root con \"<code>su</code>\" o ejecutando "
|
||||
"los comandos con \"<code>sudo</code>\")"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:128
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Download the <a href=\"%(ppa)s\">i2p-router</a> package from the <a "
|
||||
"href=\"%(ppa)s\">PPA</a>.\n"
|
||||
"Alternatively, there are unofficial packages available <a "
|
||||
"href=\"%(kytv)s\">here</a> for <code>armel, armhf, and kfreebsd</code>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Descargue el paquete <a href=\"%(ppa)s\">i2p-router</a> desde el <a "
|
||||
"href=\"%(ppa)s\">PPA</a>. También hay paquetes no oficiales <a "
|
||||
"href=\"%(kytv)s\">aquí</a> para <code>armel, armhf y kfreebsd</code>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:135
|
||||
msgid ""
|
||||
"Make sure that you have Java installed. Running <em><code>apt-get install"
|
||||
" default-jre</code></em> should be sufficient."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Asegúrese que tiene Java instalado. Simplemente ejecutando <em><code>apt-"
|
||||
"get install default-jre</code></em> debería valer."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:141
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is recommended to compile <a href=\"%(jbigi)s\">jbigi</a> for your "
|
||||
"system to achieve better performance. Instructions are available <a "
|
||||
"href=\"%(jbigi)s\">here</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es recomendable que compile <a href=\"%(jbigi)s\">jbigi</a> para su "
|
||||
"sistema para obtener mejor rendimiento. Las instrucciones están "
|
||||
"disponibles <a href=\"%(jbigi)s\">aquí</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:151
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:166
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:137
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:171
|
||||
msgid "Post-install work"
|
||||
msgstr "Configuración tras la instalación"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:154
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:139
|
||||
msgid ""
|
||||
"Using these I2P packages the I2P router can be started in the following\n"
|
||||
"three ways:"
|
||||
@@ -339,7 +284,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Para arrancar el ruter I2P tras instalar los paquetes puede hacerlo de "
|
||||
"tres formas:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:160
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:145
|
||||
msgid ""
|
||||
""on demand" using the i2prouter script. Simply run "
|
||||
""<code>i2prouter\n"
|
||||
@@ -351,7 +296,7 @@ msgstr ""
|
||||
""<code>i2prouter start</code>" en la terminal. (Nota: "
|
||||
"¡<strong><u>No</u></strong> utilice sudo, ¡no lo ejecute como root!)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:167
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:152
|
||||
msgid ""
|
||||
""on demand" without the <a "
|
||||
"href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/\">java service wrapper</a>\n"
|
||||
@@ -366,7 +311,7 @@ msgstr ""
|
||||
"nowrapper</code>\". (Nota: ¡<strong><u>No</u></strong> utilice sudo, ¡no "
|
||||
"lo ejecute como root!)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:175
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:160
|
||||
msgid ""
|
||||
"as a service that automatically runs when your system boots, even\n"
|
||||
"before logging in. The service can be enabled with \"<code>dpkg-"
|
||||
@@ -379,7 +324,7 @@ msgstr ""
|
||||
"reconfigure i2p</code>\" como root o con sudo. Este es la forma "
|
||||
"recomendada de hacerlo."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:183
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:168
|
||||
msgid ""
|
||||
"When installing for the first time, please remember to <b>adjust your "
|
||||
"NAT/firewall</b>\n"
|
||||
@@ -397,7 +342,7 @@ msgstr ""
|
||||
"puertos, la web <a href=\"http://portforward.com\">portforward.com</a> "
|
||||
"puede serle de utilidad."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:190
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:175
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please review and <b>adjust the bandwidth settings</b> on the\n"
|
||||
"<a href=\"http://127.0.0.1:7657/config.jsp\">configuration page</a>,\n"
|
||||
@@ -409,8 +354,8 @@ msgstr ""
|
||||
"configuración</a>, ya que los valores por defecto de 96 KB/s de bajada / "
|
||||
"40 KB/s de subida son un poco conservadores. "
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:196
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:199
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:181
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:204
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to reach eepsites via your browser, have a look on the <a "
|
||||
@@ -439,39 +384,32 @@ msgstr "Dependencias"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Java Runtime 1.5 or higher.\n"
|
||||
"(<a href=\"%(java)s\">Oracle Java Version 6/7</a>,\n"
|
||||
"<a href=\"%(openjdk)s\">OpenJDK 6/7</a>, or\n"
|
||||
"<a href=\"%(icedtea)s\">IcedTea6/7</a>\n"
|
||||
" recommended)\n"
|
||||
"(<a href=\"%(java)s\">Oracle Java Version 7</a>,\n"
|
||||
"<a href=\"%(openjdk)s\">OpenJDK 7</a>, or\n"
|
||||
"<a href=\"%(icedtea)s\">IcedTea7</a>\n"
|
||||
" recommended,\n"
|
||||
"except Raspberry Pi: <a href=\"%(oracle8)s\">Oracle 8 Early Access</a>,\n"
|
||||
"PowerPC: <a href=\"%(ibmsdk7)s\">IBM SDK 7</a>)\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"<a "
|
||||
"href=\"http://java.com/en/download/installed.jsp?detect=jre&try=1\">Determine"
|
||||
" your installed Java version here</a>\n"
|
||||
"<a href=\"%(detectjre)s\">Determine your installed Java version here</a>\n"
|
||||
"or type <tt>java -version</tt> at your command prompt.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Java Runtime 1.5 o mayor. (recomendados <a href=\"%(java)s\">Oracle Java "
|
||||
"Version 6/7</a>, <a href=\"%(openjdk)s\">OpenJDK 6/7</a>, o <a "
|
||||
"href=\"%(icedtea)s\">IcedTea6/7</a>) <br /> <a "
|
||||
"href=\"http://java.com/en/download/installed.jsp?detect=jre&try=1\"> "
|
||||
"Determine aquí su versión de java</a> o ejecute <tt>java -version</tt> en"
|
||||
" la terminal.\n"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:25
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:30
|
||||
msgid "Clean installs"
|
||||
msgstr "Instalación"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:32 i2p2www/pages/downloads/list.html:49
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:76 i2p2www/pages/downloads/list.html:135
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:264
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:37 i2p2www/pages/downloads/list.html:54
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:81 i2p2www/pages/downloads/list.html:140
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:269
|
||||
msgid "select alternate link"
|
||||
msgstr "o seleccione un enlace alternativo"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:39
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:44
|
||||
msgid "Download that file and run it."
|
||||
msgstr "Descargue este archivo y ejecútelo."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:56
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:61
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Download that file and double-click it (if that works) or\n"
|
||||
@@ -486,11 +424,11 @@ msgstr ""
|
||||
"terminal para iniciar el instalador. Puede ser que pueda pulsar botón "
|
||||
"derecho y seleccionar "Abrir con Java"."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:64 i2p2www/pages/downloads/list.html:91
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:69 i2p2www/pages/downloads/list.html:96
|
||||
msgid "Command line (headless) install:"
|
||||
msgstr "Comando de instalación (headless):"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:65
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:70
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Download the %(i2pversion)s OSX graphical installer file above and\n"
|
||||
@@ -501,7 +439,7 @@ msgstr ""
|
||||
"<code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console</code> en la "
|
||||
"terminal."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:83
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:88
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Download that file and double-click it (if that works) or\n"
|
||||
@@ -516,7 +454,7 @@ msgstr ""
|
||||
" ejecutar el instalador. En algunos sistemas debería poder pulsar botón "
|
||||
"derecho sobre el archivo y seleccionar "Abrir con Java"."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:92
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:97
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Download the graphical installer file above and\n"
|
||||
@@ -526,11 +464,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Descargue el instalador gráfico y ejecute <code>java -jar "
|
||||
"i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console</code> en una terminal."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:102
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:107
|
||||
msgid "Packages for Debian & Ubuntu are available."
|
||||
msgstr "Hay disponibles paquetes para Debian & Ubuntu."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:116
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:121
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The above file is the current release build.\n"
|
||||
@@ -541,7 +479,7 @@ msgstr ""
|
||||
"desarrollo es la versión %(devbuild)s, y está disponible desde el \n"
|
||||
"<a href=\"%(str4durl)s\">eepsite de str4d</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:122
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:127
|
||||
msgid ""
|
||||
"The release and dev versions of the I2P APK are not compatible, as they\n"
|
||||
" are signed by zzz and str4d respectively. Uninstall one before "
|
||||
@@ -552,11 +490,11 @@ msgstr ""
|
||||
" están firmadas por zzz y str4d respectivamente. Desinstale una antes de "
|
||||
"instalar la otra."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:132
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:137
|
||||
msgid "Source package"
|
||||
msgstr "Archivo con el código fuente "
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:142
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:147
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Alternately, you can fetch the source from <a href=\"%(monotoneurl)s"
|
||||
@@ -576,7 +514,7 @@ msgstr ""
|
||||
"pkg)</code> y después ejecute el instalador gráfico o la instalación "
|
||||
"headless como más arriba."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:157
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:162
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The files are signed by zzz,\n"
|
||||
@@ -585,7 +523,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Estos archivos están firmados por zzz, <a href=\"%(signingkey)s\">cuya "
|
||||
"clave está aquí</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:162
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"I2P can also be downloaded from our project pages on <a "
|
||||
"href=\"https://launchpad.net/i2p/trunk\">Launchpad</a> and <a "
|
||||
@@ -595,7 +533,7 @@ msgstr ""
|
||||
"href=\"https://launchpad.net/i2p/trunk\">Launchpad</a> y en <a "
|
||||
"href=\"http://code.google.com/p/i2p/\">Google Code</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:168
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:173
|
||||
msgid ""
|
||||
"After running the installer on windows, simply click on the \"Start I2P\""
|
||||
" button\n"
|
||||
@@ -608,7 +546,7 @@ msgstr ""
|
||||
"href=\"http://localhost:7657/index.jsp\"> consola del ruter</a>, donde "
|
||||
"encontrará mas instrucciones."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:174
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:179
|
||||
msgid ""
|
||||
"On Unix-like systems, I2P can be started as a service\n"
|
||||
"using the \"i2prouter\" script, located in the directory you selected for"
|
||||
@@ -638,7 +576,7 @@ msgstr ""
|
||||
"otros sistemas donde el 'wrapper' (i2psvc) no está soportado,\n"
|
||||
"ejecute el ruter con \"sh runplain.sh\"."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:185
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:190
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"When installing for the first time, please remember to <b>adjust your "
|
||||
@@ -656,7 +594,7 @@ msgstr ""
|
||||
" puerto TCP de entrada en la <a "
|
||||
"href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">página de configuración</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:193
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:198
|
||||
msgid ""
|
||||
"Also, please review and <b>adjust the bandwidth settings</b> on the\n"
|
||||
"<a href=\"http://localhost:7657/config.jsp\">configuration page</a>,\n"
|
||||
@@ -667,19 +605,19 @@ msgstr ""
|
||||
"configuración</a>, ya que la configuración por defecto de 96 KBps de "
|
||||
"descarga / 40 KBps de subida es bastante lenta."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:203
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:208
|
||||
msgid "Updates from earlier releases:"
|
||||
msgstr "Actualizaciones desde versiones anteriores:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:205
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:210
|
||||
msgid "Both automatic and manual upgrades are available for the release."
|
||||
msgstr "Están disponibles actualizaciones manuales y automáticas."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:210
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:215
|
||||
msgid "Automatic updates"
|
||||
msgstr "Actualizaciones Automáticas"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:212
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:217
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are running 0.7.5 or later, your router should detect the\n"
|
||||
"new release. To upgrade simply click the 'Download Update' button on your"
|
||||
@@ -690,7 +628,7 @@ msgstr ""
|
||||
"versiones automáticamente. Para actualizar, cuando aparezca el botón "
|
||||
"'Descargar actualización' en la consola, simplemente púlselo."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:218
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:223
|
||||
msgid ""
|
||||
"Due to a bug in release 0.7.6, those whose first I2P installation was "
|
||||
"that version\n"
|
||||
@@ -704,7 +642,7 @@ msgstr ""
|
||||
" obtener el error \"downloaded version is not greater than current "
|
||||
"version\", y deben usar la actualización manual de abajo."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:226
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:231
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are running 0.7.4 or earlier, please see\n"
|
||||
@@ -718,7 +656,7 @@ msgstr ""
|
||||
"información importante de como configurar el ruter para descargar las "
|
||||
"actualizaciones automáticamente."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:234
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:239
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are running 0.6.1.30 or earlier, please see\n"
|
||||
@@ -732,7 +670,7 @@ msgstr ""
|
||||
"importante de como configurar el ruter para descargar las actualizaciones"
|
||||
" automáticamente."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:243
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:248
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have reconfigured your router following the <a "
|
||||
@@ -749,15 +687,15 @@ msgstr ""
|
||||
"permitiéndole descargar e instalar la nueva versión pulsando en ese "
|
||||
"enlace."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:251
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:256
|
||||
msgid "Alternately, you can use the manual method specified below."
|
||||
msgstr "Por otro lado, puede usar el método manual especificado mas abajo."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:261
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:266
|
||||
msgid "Manual updates"
|
||||
msgstr "Actualizaciones manuales"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:273
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:278
|
||||
msgid ""
|
||||
"Download that file to your I2P\n"
|
||||
" installation directory and <b>rename as i2pupdate.zip</b>.\n"
|
||||
@@ -773,17 +711,17 @@ msgstr ""
|
||||
"archivo resultante i2pupdate.zip a la carpeta de instalación de I2P). NO"
|
||||
" necesita descomprimir este archivo .zip."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:282
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:287
|
||||
msgid "Click <a href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"Restart\"</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pulse <a "
|
||||
"href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"Reiniciar\"</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:287
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:292
|
||||
msgid "Grab a cup of coffee and come back in 11 minutes"
|
||||
msgstr "Vaya a por una taza de horchata/café/cacao/mate y vuelva en 11 minutos."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:295
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:300
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file is signed by zzz,\n"
|
||||
@@ -792,11 +730,11 @@ msgstr ""
|
||||
"El archivo está firmado por zzz, <a href=\"%(signingkey)s\">cuya clave "
|
||||
"está aquí</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:300
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:305
|
||||
msgid "Previous Releases"
|
||||
msgstr "Versiones Anteriores"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:302
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:307
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Previous releases are available on <a "
|
||||
@@ -1196,46 +1134,50 @@ msgid "Academic research"
|
||||
msgstr "Búsqueda académica"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:125
|
||||
msgid "Open research questions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:126
|
||||
msgid "Guides"
|
||||
msgstr "Guías"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:127
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:128
|
||||
msgid "New developers"
|
||||
msgstr "Nuevos programadores"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:128
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:129
|
||||
msgid "Using an IDE with I2P"
|
||||
msgstr "Usando un IDE con I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:129
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:130
|
||||
msgid "Developer guidelines and coding style"
|
||||
msgstr "Guías de desarrollo y estilo del código"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:130
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:131
|
||||
msgid "Monotone"
|
||||
msgstr "Monotone"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:131
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:132
|
||||
msgid "New translators"
|
||||
msgstr "Nuevos traductores"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:134
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:135
|
||||
msgid "Bounties"
|
||||
msgstr "Recompensas"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:135 i2p2www/pages/meetings/index.html:2
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:136 i2p2www/pages/meetings/index.html:2
|
||||
msgid "Meetings"
|
||||
msgstr "Reuniones"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:136
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:137
|
||||
msgid "Roadmap"
|
||||
msgstr "Hoja de ruta"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:137
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:138
|
||||
msgid "Task list"
|
||||
msgstr "Lista de tareas"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:140
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:141
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr "Idioma"
|
||||
|
||||
@@ -1643,15 +1585,14 @@ msgid "link"
|
||||
msgstr "enlace"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:53
|
||||
#, python-format
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"While I2P has been reported to run PCs as meagre as a low-end Pentium II "
|
||||
"with 64 MB of RAM, you'll have a much better experience on a Pentium III "
|
||||
"(or better) with 128MB of RAM (or more). A <a "
|
||||
"href=\"http://%(trac)s/wiki/java\">chart comparing the performance</a> of"
|
||||
" the various JREs can be found at <a "
|
||||
"href=\"http://%(trac)s/wiki/java\">http://%(trac)s/wiki/java</a>, but in "
|
||||
"short: it's at all possible, use Sun/Oracle Java or OpenJDK."
|
||||
"(or better) with 128MB of RAM (or more). A <a href=\"%(chart)s\">chart "
|
||||
"comparing the performance</a> of the various JREs can be found at <a "
|
||||
"href=\"%(chart)s\">%(chart)s</a>, but in short: it's at all possible, use"
|
||||
" Sun/Oracle Java or OpenJDK."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aunque se sabe que I2P se ha ejecutado en un pc tan exiguo como un "
|
||||
"Pentium II con 64Mb de RAM, tendrá una experiencia mucho mas gratificante"
|
||||
|
@@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-30 23:32+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-26 22:34+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-10-05 16:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: trolly <translatortr@i2pmail.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish "
|
||||
@@ -40,10 +40,37 @@ msgstr ""
|
||||
" para los usuarios en ambientes hostiles."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:8
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"There is a large research community investigating a wide range of aspects"
|
||||
" of\n"
|
||||
"anonymity. For a current and comprehensive list of relevant papers, see "
|
||||
"the\n"
|
||||
"<a href=\"%(anonbib)s\">Free Haven Anonymity Bibliography</a>.\n"
|
||||
"I2P benefits from much of the research into Tor and onion routing, but "
|
||||
"there is\n"
|
||||
"little dedicated research interest into the theory behind I2P, and the "
|
||||
"choices\n"
|
||||
"and tradeoffs that the network makes. This presents a unique opportunity "
|
||||
"for\n"
|
||||
"original research.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:18
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A list of known published papers about I2P is available <a "
|
||||
"href=\"%(papers)s\">here</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una lista de documentos publicados sobre I2P está disponible <a "
|
||||
"href=\"%(papers)s\">aquí</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:22
|
||||
msgid "Testing Attacks on I2P"
|
||||
msgstr "Probando ataques sobre I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:10
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"I2P can be run as a separate test network by controlling the locations "
|
||||
"that a new router reseeds from so that it only finds other test routers."
|
||||
@@ -52,7 +79,7 @@ msgstr ""
|
||||
"localizaciones que el nuevo ruter resiembra y así hacer que sólo "
|
||||
"encuentre los otros ruters de pruebas."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:14
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"The standard mode of operation is to have one JVM per router instance; "
|
||||
"hence running multiple copies of I2P on a single machine is inadvisable, "
|
||||
@@ -68,7 +95,7 @@ msgstr ""
|
||||
" redes de pruebas, I2P tiene un modo multiruter que permite ejecutar "
|
||||
"varios ruters en la misma JVM."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:18
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"MultiRouter can be started from the i2p base directory by running the "
|
||||
"below command."
|
||||
@@ -76,7 +103,7 @@ msgstr ""
|
||||
"EL modo MultiRouter puede arrancarse desde el directorio base de i2p con "
|
||||
"el siguiente comando."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:23
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:37
|
||||
msgid ""
|
||||
"Additionally, I2P can be started in a virtual network mode. This mode "
|
||||
"disables all transports, allowing the router to be tested in isolation "
|
||||
@@ -89,11 +116,11 @@ msgstr ""
|
||||
"<code>i2p.vmCommSystem=true</code> al archivo router.config antes de "
|
||||
"arrancar."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:27
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:41
|
||||
msgid "Testing the Live I2P Network"
|
||||
msgstr "Probando la red I2P en vivo."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:29
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:43
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are planning on conducting research on the live I2P network, "
|
||||
@@ -110,38 +137,11 @@ msgstr ""
|
||||
"tenemos una línea de comunicación terminaremos tomando medidas que "
|
||||
"podrían interferir con las pruebas."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:33
|
||||
msgid "Prior Research"
|
||||
msgstr "Estudios anteriores"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:35
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A list of known published papers about I2P is available <a "
|
||||
"href=\"%(papers)s\">here</a>."
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:2
|
||||
msgid "Open research questions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una lista de documentos publicados sobre I2P está disponible <a "
|
||||
"href=\"%(papers)s\">aquí</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/papers.html:2
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/papers.html:4
|
||||
msgid "Papers on I2P"
|
||||
msgstr "Estudios sobre I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/papers.html:6
|
||||
msgid "Following are links to research papers about I2P."
|
||||
msgstr "A Continuación unos enlaces para investigar trabajos sobre I2P."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/papers.html:8
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "To request an addition to this page, please send to %(email)s."
|
||||
msgstr "Para solicitar añadidos a esta web por favor envíelos a %(email)s."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/papers.html:12
|
||||
msgid "Newest links are at the top of the page."
|
||||
msgstr "Los enlaces mas nuevos se encuentran en el encabezado de la página."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/papers.html:17
|
||||
msgid "Papers and Research"
|
||||
msgstr "Documentos e investigación"
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:4
|
||||
msgid "Unidirectional tunnels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user