Updated translation strings

This commit is contained in:
str4d
2013-10-26 22:41:22 +00:00
parent b26b2a239b
commit 31ada2c161
31 changed files with 2021 additions and 2441 deletions

View File

@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n" "Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-30 21:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-26 22:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-12 10:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-12 10:32+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n" "Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: German " "Language-Team: German "
@@ -130,6 +130,7 @@ msgstr "Andere"
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:79 #: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:79
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:30 #: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:30
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:129 #: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:129
#: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:27
msgid "SHA256 Checksums:" msgid "SHA256 Checksums:"
msgstr "SHA256 Checksumme:" msgstr "SHA256 Checksumme:"
@@ -1264,3 +1265,40 @@ msgstr ""
msgid "Wrapper 3.5.20 (new installs and PPA only)" msgid "Wrapper 3.5.20 (new installs and PPA only)"
msgstr "GeoIP Daten Update (nur bei neuen Installationen oder PPA)" msgstr "GeoIP Daten Update (nur bei neuen Installationen oder PPA)"
#: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:2
#, fuzzy
msgid "0.9.8.1 Release"
msgstr "0.9.4 Release"
#: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:7
#: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:9
msgid ""
"0.9.8.1 fixes a problem with updating to 0.9.8 on Windows for some "
"people. New installs and non-Windows platforms are not affected, however "
"all platforms will automatically update even if running 0.9.8."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:11
msgid ""
"See the `Trac ticket`_ for details and workarounds. See\n"
"`the 0.9.8 release notes`_ for information on IPv6 and other changes."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:16
msgid ""
"Due to recent attacks, logins are disabled on `Trac`_ and new "
"registrations are\n"
"disabled on `zzz.i2p`_. Until those services are restored, please report "
"all\n"
"bugs on IRC freenode or IRC2P #i2p-dev."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:22
msgid "`Trac ticket`"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:23
#, fuzzy
msgid "`the 0.9.8 release notes`"
msgstr "0.9.4 Release"

View File

@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n" "Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-30 23:32+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-26 22:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-04 16:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-04 16:33+0000\n"
"Last-Translator: D.A. Loader\n" "Last-Translator: D.A. Loader\n"
"Language-Team: German " "Language-Team: German "
@@ -111,8 +111,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"The content of this page is subject to update, discussion and dispute, " "The content of this page is subject to update, discussion and dispute, "
"and we welcome comments and additions.\n" "and we welcome comments and additions.\n"
"You may contribute an analysis by entering a <a " "You may contribute an analysis by entering a <a href=\"%(trac)s\">new "
"href=\"http://%(trac)s/report/1\">new ticket on Trac</a>." "ticket on Trac</a>."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:2 #: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:2
@@ -130,7 +130,7 @@ msgid ""
"For an overview of available comparisons, see the\n" "For an overview of available comparisons, see the\n"
"<a href=\"%(comparison)s\">main network comparisons page</a>.\n" "<a href=\"%(comparison)s\">main network comparisons page</a>.\n"
"You may contribute an analysis by entering a\n" "You may contribute an analysis by entering a\n"
"<a href=\"http://%(trac)s/report/1\">new ticket on %(trac)s</a>." "<a href=\"%(trac)s\">new ticket on Trac</a>."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:29 #: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:29
@@ -155,15 +155,14 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:153 #: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:153
#, python-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Mixminion and Mixmaster are networks to support anonymous email against a" "Mixminion and Mixmaster are networks to support anonymous email against a"
" very\n" " very\n"
"powerful adversary.\n" "powerful adversary.\n"
"High-latency messaging applications running on top of I2P\n" "High-latency messaging applications running on top of I2P\n"
"(for example\n" "(for example <a href=\"%(syndie)s\">Syndie</a> or I2PBote)\n"
"<a href=\"http://syndie.i2p2.de/\">Syndie</a> or\n"
"I2PBote)\n"
"may perhaps prove adequate to meet the threat\n" "may perhaps prove adequate to meet the threat\n"
"model of those adversaries, while running in parallel along side the " "model of those adversaries, while running in parallel along side the "
"needs of low latency users, to provide\n" "needs of low latency users, to provide\n"
@@ -174,13 +173,13 @@ msgid ""
"extreme protection for email." "extreme protection for email."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:167 #: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:165
msgid "" msgid ""
"As with Tor and Onion Routing, \n" "As with Tor and Onion Routing, \n"
"both Mixminion and Mixmaster take the directory based approach as well." "both Mixminion and Mixmaster take the directory based approach as well."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:177 #: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:175
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"JAP (Java Anonymous Proxy) is a network of mix cascades for anonymizing " "JAP (Java Anonymous Proxy) is a network of mix cascades for anonymizing "
@@ -212,7 +211,7 @@ msgid ""
"if it may be found inadmissible in some courts later)" "if it may be found inadmissible in some courts later)"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:199 #: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:197
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Both of these systems work through the same basic \n" "Both of these systems work through the same basic \n"
@@ -233,7 +232,7 @@ msgid ""
"of peers)." "of peers)."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:211 #: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:209
msgid "" msgid ""
"However, the algorithm does not scale well at all - if the application " "However, the algorithm does not scale well at all - if the application "
"wants to speak with a \n" "wants to speak with a \n"
@@ -250,32 +249,31 @@ msgid ""
"particular issues can be addressed." "particular issues can be addressed."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:222 #: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:220
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"This was a closed-source network targeted at Iranian users.\n" "This was a closed-source network targeted at Iranian users.\n"
"Tor did a\n" "Tor did a <a href=\"%(torpost)s\">good writeup on what to look for in a "
"<a href=\"http://blog.torproject.org/blog/ten-things-look-circumvention-" "circumvention tool</a>.\n"
"tool\">good writeup on what to look for in a circumvention tool</a>.\n"
"Suffice it to say that being closed source and publicly targeting a " "Suffice it to say that being closed source and publicly targeting a "
"specific country are not good ideas.\n" "specific country are not good ideas.\n"
"I2P is, of course, open source. However, that source, and our\n" "I2P is, of course, open source. However, that source, and our\n"
"<a href=\"%(docs)s\">technical documentation</a>, need much more review." "<a href=\"%(docs)s\">technical documentation</a>, need much more review."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:231 #: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:229
msgid "Paid VPN Services" msgid "Paid VPN Services"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:232 #: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:230
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:238 #: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:236
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"You may contribute an analysis by entering a\n" "You may contribute an analysis by entering a\n"
"<a href=\"http://%(trac)s/report/1\">new ticket on %(trac)s</a>." "<a href=\"%(trac)s\">new ticket on Trac</a>."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:237 #: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:235
msgid "Others" msgid "Others"
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n" "Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-30 21:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-26 22:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-30 21:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-30 21:43+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n" "Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: German " "Language-Team: German "
@@ -57,8 +57,7 @@ msgid ""
"The I2P Project is committed to maintaining accurate, current " "The I2P Project is committed to maintaining accurate, current "
"documentation.\n" "documentation.\n"
"If you find any inaccuracies in the documents linked below, please\n" "If you find any inaccuracies in the documents linked below, please\n"
"<a href=\"http://%(trac)s/report/1\">enter a ticket identifying the " "<a href=\"%(trac)s\">enter a ticket identifying the problem</a>."
"problem</a>."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:27 i2p2www/pages/site/docs/naming.html:7 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:27 i2p2www/pages/site/docs/naming.html:7
@@ -3921,8 +3920,7 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"This is intended to be a comprehensive listing of applications used with\n" "This is intended to be a comprehensive listing of applications used with\n"
"I2P. If you know of something that's missing please submit a ticket on\n" "I2P. If you know of something that's missing please submit a ticket on\n"
"<a href=\"http://%(trac)s/report/1/\">Trac</a>, and be sure to select the" "<a href=\"%(trac)s\">Trac</a>, and be sure to select the\n"
"\n"
"“www” component in the submission form." "“www” component in the submission form."
msgstr "" msgstr ""
@@ -10206,27 +10204,22 @@ msgid "high"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:34 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:34
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:165
msgid "Damage Potential" msgid "Damage Potential"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:35 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:35
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:166
msgid "Reliability" msgid "Reliability"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:36 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:36
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:167
msgid "Exploitability" msgid "Exploitability"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:37 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:37
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:168
msgid "Affected Users" msgid "Affected Users"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:38 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:38
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:169
msgid "Discoverability" msgid "Discoverability"
msgstr "" msgstr ""
@@ -10410,133 +10403,98 @@ msgid ""
"to review." "to review."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:160 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:182
#, python-format
msgid ""
"Attacks are judged using the <a href=\"%(DREAD)s\">modified "
"<strong>DREAD</strong> model</a>:"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:165
msgid "If a threat exploit occurs, how much damage will be caused?"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:166
msgid "How reliable is the attack?"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:167
msgid "What is needed to exploit this threat?"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:168
msgid "How many users will be affected?"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:169
msgid "How easy is it to discover this threat?"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:172
#, python-format
msgid ""
"Each category is given a rating of low, medium or high. The severity\n"
"and priority scores are calculated using the equations outlined\n"
"<a href=\"%(DREAD)s\">here</a>."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:178
msgid "Index of Attacks" msgid "Index of Attacks"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:180 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:184
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:200 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:204
msgid "Brute force attacks" msgid "Brute force attacks"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:181 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:185
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:244 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:248
msgid "Timing attacks" msgid "Timing attacks"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:182 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:186
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:281 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:285
msgid "Intersection attacks" msgid "Intersection attacks"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:183 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:187
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:361 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:365
msgid "Denial of service attacks" msgid "Denial of service attacks"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:184 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:188
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:460 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:464
msgid "Tagging attacks" msgid "Tagging attacks"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:185 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:189
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:478 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:482
msgid "Partitioning attacks" msgid "Partitioning attacks"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:186 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:190
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:518 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:522
msgid "Predecessor attacks" msgid "Predecessor attacks"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:187 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:191
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:563 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:567
msgid "Harvesting attacks" msgid "Harvesting attacks"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:188 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:192
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:610 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:614
msgid "Identification Through Traffic Analysis" msgid "Identification Through Traffic Analysis"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:189 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:193
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:670 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:674
msgid "Sybil attacks" msgid "Sybil attacks"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:190 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:194
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:719 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:723
msgid "Buddy Exhaustion attacks" msgid "Buddy Exhaustion attacks"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:191 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:195
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:744 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:748
msgid "Cryptographic attacks" msgid "Cryptographic attacks"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:192 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:196
msgid "Floodfill attacks" msgid "Floodfill attacks"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:193 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:197
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:805 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:809
msgid "Other Network Database attacks" msgid "Other Network Database attacks"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:194 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:198
msgid "Attacks on centralized resources" msgid "Attacks on centralized resources"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:195 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:199
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:871 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:875
msgid "Development attacks" msgid "Development attacks"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:196 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:200
msgid "Implementation attacks" msgid "Implementation attacks"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:197 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:201
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:955 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:959
msgid "Other Defenses" msgid "Other Defenses"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:204 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:208
msgid "" msgid ""
"A brute force attack can be mounted by a global passive or active " "A brute force attack can be mounted by a global passive or active "
"adversary, \n" "adversary, \n"
@@ -10557,7 +10515,7 @@ msgid ""
"message)." "message)."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:216 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:220
msgid "" msgid ""
"However, a powerful attacker can use brute force to detect trends - if " "However, a powerful attacker can use brute force to detect trends - if "
"they \n" "they \n"
@@ -10584,7 +10542,7 @@ msgid ""
"not currently implemented." "not currently implemented."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:233 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:237
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"As a partial defense against a single router or group of routers trying " "As a partial defense against a single router or group of routers trying "
@@ -10597,7 +10555,7 @@ msgid ""
"<a href=\"%(peerselection)s\">peer selection page</a>." "<a href=\"%(peerselection)s\">peer selection page</a>."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:248 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:252
msgid "" msgid ""
"I2P's messages are unidirectional and do not necessarily imply that a " "I2P's messages are unidirectional and do not necessarily imply that a "
"reply\n" "reply\n"
@@ -10613,7 +10571,7 @@ msgid ""
"slow to have passed the message along." "slow to have passed the message along."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:258 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:262
msgid "" msgid ""
"This sort of attack is powerful, but its applicability to I2P is non " "This sort of attack is powerful, but its applicability to I2P is non "
"obvious,\n" "obvious,\n"
@@ -10631,7 +10589,7 @@ msgid ""
"DataMessage+DeliveryStatusMessage)." "DataMessage+DeliveryStatusMessage)."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:268 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:272
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Without protocol scrubbing or higher latency, global active adversaries " "Without protocol scrubbing or higher latency, global active adversaries "
@@ -10647,14 +10605,14 @@ msgid ""
"but these are unimplemented in I2P." "but these are unimplemented in I2P."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:277 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:281
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"References: <a href=\"%(pdf)s\">Low-Resource Routing Attacks Against " "References: <a href=\"%(pdf)s\">Low-Resource Routing Attacks Against "
"Anonymous Systems</a>" "Anonymous Systems</a>"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:285 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:289
msgid "" msgid ""
"Intersection attacks against low latency systems are extremely powerful -" "Intersection attacks against low latency systems are extremely powerful -"
"\n" "\n"
@@ -10670,7 +10628,7 @@ msgid ""
"scenarios." "scenarios."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:295 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:299
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"In summary, if an attacker is at both ends of your tunnel at the same " "In summary, if an attacker is at both ends of your tunnel at the same "
@@ -10681,61 +10639,61 @@ msgid ""
"Tor provides a <a href=\"%(url)s\">similar disclaimer</a>." "Tor provides a <a href=\"%(url)s\">similar disclaimer</a>."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:303 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:307
msgid "Partial defenses implemented in I2P:" msgid "Partial defenses implemented in I2P:"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:307 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:311
#, python-format #, python-format
msgid "<a href=\"%(tunnelimpl)s#ordering\">strict ordering</a> of peers" msgid "<a href=\"%(tunnelimpl)s#ordering\">strict ordering</a> of peers"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:310 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:314
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"<a href=\"%(peerselection)s\">peer profiling and selection</a> from a " "<a href=\"%(peerselection)s\">peer profiling and selection</a> from a "
"small group that changes slowly" "small group that changes slowly"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:313 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:317
msgid "Limits on the number of tunnels routed through a single peer" msgid "Limits on the number of tunnels routed through a single peer"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:316 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:320
msgid "" msgid ""
"Prevention of peers from the same /16 IP range from being members of a " "Prevention of peers from the same /16 IP range from being members of a "
"single tunnel" "single tunnel"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:319 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:323
msgid "" msgid ""
"For eepsites or other hosted services, we support\n" "For eepsites or other hosted services, we support\n"
"simultaneous hosting on multiple routers, or\n" "simultaneous hosting on multiple routers, or\n"
"<a href=\"#intersection\">multihoming</a>" "<a href=\"#intersection\">multihoming</a>"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:326 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:330
msgid "" msgid ""
"Even in total, these defenses are not a complete solution.\n" "Even in total, these defenses are not a complete solution.\n"
"Also, we have made some design choices that may significantly increase " "Also, we have made some design choices that may significantly increase "
"our vulnerability:" "our vulnerability:"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:331 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:335
msgid "We do not use low-bandwidth \"guard nodes\"" msgid "We do not use low-bandwidth \"guard nodes\""
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:334 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:338
msgid "" msgid ""
"We use tunnel pools comprised of several tunnels, and traffic can shift " "We use tunnel pools comprised of several tunnels, and traffic can shift "
"from tunnel to tunnel." "from tunnel to tunnel."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:337 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:341
msgid "Tunnels are not long-lived; new tunnels are built every 10 minutes." msgid "Tunnels are not long-lived; new tunnels are built every 10 minutes."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:340 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:344
msgid "" msgid ""
"Tunnel lengths are configurable.\n" "Tunnel lengths are configurable.\n"
"While 3-hop tunnels are recommended for full protection, several " "While 3-hop tunnels are recommended for full protection, several "
@@ -10743,7 +10701,7 @@ msgid ""
"services use 2-hop tunnels by default." "services use 2-hop tunnels by default."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:347 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:351
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"In the future, it could\n" "In the future, it could\n"
@@ -10758,26 +10716,26 @@ msgid ""
"as an adversary can't \"ping\" them to mount the attack.</p>" "as an adversary can't \"ping\" them to mount the attack.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:356 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:360
#, python-format #, python-format
msgid "Reference: <a href=\"%(oce)s\">One Cell Enough</a>" msgid "Reference: <a href=\"%(oce)s\">One Cell Enough</a>"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:363 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:367
msgid "" msgid ""
"There are a whole slew of denial of service attacks available against " "There are a whole slew of denial of service attacks available against "
"I2P,\n" "I2P,\n"
"each with different costs and consequences:" "each with different costs and consequences:"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:369 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:373
msgid "" msgid ""
"<b>Greedy user attack:</b> This is simply\n" "<b>Greedy user attack:</b> This is simply\n"
"people trying to consume significantly more resources than they are \n" "people trying to consume significantly more resources than they are \n"
"willing to contribute. The defense against this is:" "willing to contribute. The defense against this is:"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:375 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:379
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Set defaults so that most users provide resources to the network.\n" "Set defaults so that most users provide resources to the network.\n"
@@ -10786,7 +10744,7 @@ msgid ""
"over 95&#37; of I2P users relay traffic for others." "over 95&#37; of I2P users relay traffic for others."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:381 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:385
msgid "" msgid ""
"Provide easy configuration options so that users may increase their\n" "Provide easy configuration options so that users may increase their\n"
"contribution (share percentage) to the network. Display easy-to-" "contribution (share percentage) to the network. Display easy-to-"
@@ -10795,13 +10753,13 @@ msgid ""
"contributing." "contributing."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:386 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:390
msgid "" msgid ""
"Maintain a strong community with blogs, forums, IRC, and other means of " "Maintain a strong community with blogs, forums, IRC, and other means of "
"communication." "communication."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:393 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:397
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"<b>Starvation attack:</b> A hostile user may attempt to harm the network " "<b>Starvation attack:</b> A hostile user may attempt to harm the network "
@@ -10830,7 +10788,7 @@ msgid ""
"significant efforts required in this area." "significant efforts required in this area."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:413 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:417
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"<b>Flooding attack:</b> A hostile user may attempt to flood the network,\n" "<b>Flooding attack:</b> A hostile user may attempt to flood the network,\n"
@@ -10861,7 +10819,7 @@ msgid ""
"operation</a> is implemented)." "operation</a> is implemented)."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:432 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:436
msgid "" msgid ""
"<b>CPU load attack:</b> There are currently some methods for people to \n" "<b>CPU load attack:</b> There are currently some methods for people to \n"
"remotely request that a peer perform some cryptographically expensive \n" "remotely request that a peer perform some cryptographically expensive \n"
@@ -10876,7 +10834,7 @@ msgid ""
"bugs in the implementation." "bugs in the implementation."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:445 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:449
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"<b>Floodfill DOS attack:</b> A hostile user may attempt to harm the " "<b>Floodfill DOS attack:</b> A hostile user may attempt to harm the "
@@ -10892,7 +10850,7 @@ msgid ""
"<a href=\"%(netdb)s#threat\">network database page</a>." "<a href=\"%(netdb)s#threat\">network database page</a>."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:464 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:468
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Tagging attacks - modifying a message so that it can later be identified" "Tagging attacks - modifying a message so that it can later be identified"
@@ -10918,7 +10876,7 @@ msgid ""
"as the links are encrypted and messages signed." "as the links are encrypted and messages signed."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:482 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:486
msgid "" msgid ""
"Partitioning attacks - finding ways to segregate (technically or " "Partitioning attacks - finding ways to segregate (technically or "
"analytically)\n" "analytically)\n"
@@ -10947,7 +10905,7 @@ msgid ""
"the moment)." "the moment)."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:498 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:502
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Partitioning the network analytically by looking for differences in how " "Partitioning the network analytically by looking for differences in how "
@@ -10977,14 +10935,14 @@ msgid ""
"which other tunnels or messages have those delays)." "which other tunnels or messages have those delays)."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:514 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:518
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Also discussed on the <a href=\"%(netdb)s#threat\">network database " "Also discussed on the <a href=\"%(netdb)s#threat\">network database "
"page</a> (bootstrap attack)." "page</a> (bootstrap attack)."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:522 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:526
msgid "" msgid ""
"The predecessor attack is passively gathering statistics in an attempt to" "The predecessor attack is passively gathering statistics in an attempt to"
" see\n" " see\n"
@@ -11001,7 +10959,7 @@ msgid ""
"target is located." "target is located."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:532 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:536
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"I2P avoids this in four ways: first, the peers selected to participate in" "I2P avoids this in four ways: first, the peers selected to participate in"
@@ -11026,7 +10984,7 @@ msgid ""
"attackers will merely run into that gateway." "attackers will merely run into that gateway."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:549 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:553
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The current <a href=\"%(tunnelcreation)s\">tunnel build method</a>\n" "The current <a href=\"%(tunnelcreation)s\">tunnel build method</a>\n"
@@ -11034,7 +10992,7 @@ msgid ""
"See also <a href=\"#intersection\">the intersection attack</a>." "See also <a href=\"#intersection\">the intersection attack</a>."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:555 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:559
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"References: <a href=\"%(pdf2008)s\">%(pdf2008)s</a>\n" "References: <a href=\"%(pdf2008)s\">%(pdf2008)s</a>\n"
@@ -11042,7 +11000,7 @@ msgid ""
"<a href=\"%(pdf2004)s\">%(pdf2004)s</a>." "<a href=\"%(pdf2004)s\">%(pdf2004)s</a>."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:567 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:571
msgid "" msgid ""
"\"Harvesting\" means compiling a list of users running I2P.\n" "\"Harvesting\" means compiling a list of users running I2P.\n"
"It can be used for legal attacks and to help\n" "It can be used for legal attacks and to help\n"
@@ -11050,7 +11008,7 @@ msgid ""
"harvesting whatever references to other peers it can find." "harvesting whatever references to other peers it can find."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:574 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:578
msgid "" msgid ""
"I2P itself is not designed with effective defenses against\n" "I2P itself is not designed with effective defenses against\n"
"this attack, since there is the distributed network database \n" "this attack, since there is the distributed network database \n"
@@ -11058,17 +11016,17 @@ msgid ""
"The following factors make the attack somewhat harder in practice:" "The following factors make the attack somewhat harder in practice:"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:581 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:585
msgid "" msgid ""
"Network growth will make it more difficult to obtain a given proportion " "Network growth will make it more difficult to obtain a given proportion "
"of the network" "of the network"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:584 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:588
msgid "Floodfill routers implement query limits as DOS protection" msgid "Floodfill routers implement query limits as DOS protection"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:587 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:591
msgid "" msgid ""
"\"Hidden mode\", which prevents a router from publishing its information " "\"Hidden mode\", which prevents a router from publishing its information "
"to the netDb,\n" "to the netDb,\n"
@@ -11076,7 +11034,7 @@ msgid ""
"could be." "could be."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:593 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:597
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"In future implementations,\n" "In future implementations,\n"
@@ -11090,7 +11048,7 @@ msgid ""
"they can be reached (as well as their public keys, etc)." "they can be reached (as well as their public keys, etc)."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:602 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:606
msgid "" msgid ""
"In the future, routers could use GeoIP to identify if they are in a " "In the future, routers could use GeoIP to identify if they are in a "
"particular\n" "particular\n"
@@ -11099,7 +11057,7 @@ msgid ""
"enact other restricted route methods." "enact other restricted route methods."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:614 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:618
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"By inspecting the traffic into and out of a router, a malicious ISP\n" "By inspecting the traffic into and out of a router, a malicious ISP\n"
@@ -11113,21 +11071,21 @@ msgid ""
"make it somewhat difficult to identify I2P traffic:" "make it somewhat difficult to identify I2P traffic:"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:624 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:628
msgid "Random port selection" msgid "Random port selection"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:627 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:631
msgid "Point-to-Point Encryption of all traffic" msgid "Point-to-Point Encryption of all traffic"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:630 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:634
msgid "" msgid ""
"DH key exchange with no protocol bytes or other unencrypted constant " "DH key exchange with no protocol bytes or other unencrypted constant "
"fields" "fields"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:633 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:637
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Simultaneous use of both\n" "Simultaneous use of both\n"
@@ -11137,54 +11095,54 @@ msgid ""
" track." " track."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:641 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:645
msgid "" msgid ""
"In the near future, we plan to directly address traffic analysis issues " "In the near future, we plan to directly address traffic analysis issues "
"by further obfuscation of I2P transport protocols, possibly including:" "by further obfuscation of I2P transport protocols, possibly including:"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:645 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:649
msgid "" msgid ""
"Padding at the transport layer to random lengths, especially during the " "Padding at the transport layer to random lengths, especially during the "
"connection handshake" "connection handshake"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:648 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:652
msgid "" msgid ""
"Study of packet size distribution signatures, and additional padding as " "Study of packet size distribution signatures, and additional padding as "
"necessary" "necessary"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:651 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:655
msgid "" msgid ""
"Development of additional transport methods that mimic SSL or other " "Development of additional transport methods that mimic SSL or other "
"common protocols" "common protocols"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:654 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:658
msgid "" msgid ""
"Review of padding strategies at higher layers to see how they affect " "Review of padding strategies at higher layers to see how they affect "
"packet sizes at the transport layer" "packet sizes at the transport layer"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:657 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:661
msgid "" msgid ""
"Review of methods implemented by various state-level firewalls to block " "Review of methods implemented by various state-level firewalls to block "
"Tor" "Tor"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:660 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:664
msgid "Working directly with DPI and obfuscation experts" msgid "Working directly with DPI and obfuscation experts"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:665 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:669
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Reference: <a href=\"%(pdf)s\">Breaking and Improving Protocol " "Reference: <a href=\"%(pdf)s\">Breaking and Improving Protocol "
"Obfuscation</a>" "Obfuscation</a>"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:674 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:678
msgid "" msgid ""
"Sybil describes a category of attacks where the adversary creates " "Sybil describes a category of attacks where the adversary creates "
"arbitrarily\n" "arbitrarily\n"
@@ -11214,15 +11172,15 @@ msgid ""
"scarcity)." "scarcity)."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:692 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:696
msgid "Requiring HashCash Certificates in various places has two major problems:" msgid "Requiring HashCash Certificates in various places has two major problems:"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:696 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:700
msgid "Maintaining backward compatibility" msgid "Maintaining backward compatibility"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:699 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:703
msgid "" msgid ""
"The classic HashCash problem -\n" "The classic HashCash problem -\n"
"selecting HashCash values that are meaningful proofs of work on high-end " "selecting HashCash values that are meaningful proofs of work on high-end "
@@ -11230,7 +11188,7 @@ msgid ""
"while still being feasible on low-end machines such as mobile devices." "while still being feasible on low-end machines such as mobile devices."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:706 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:710
msgid "" msgid ""
"Various limitations on the number of routers in a given IP range restrict" "Various limitations on the number of routers in a given IP range restrict"
"\n" "\n"
@@ -11240,21 +11198,21 @@ msgid ""
"However, this is not a meaningful defense against a powerful adversary." "However, this is not a meaningful defense against a powerful adversary."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:713 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:717
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"See the <a href=\"%(netdb)s#threat\">network database page</a>\n" "See the <a href=\"%(netdb)s#threat\">network database page</a>\n"
"for more Sybil discussion." "for more Sybil discussion."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:723 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:727
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"(Reference: <a href=\"%(pdf)s\">In Search of an Anonymouns and Secure " "(Reference: <a href=\"%(pdf)s\">In Search of an Anonymouns and Secure "
"Lookup</a> Section 5.2)" "Lookup</a> Section 5.2)"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:727 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:731
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"By refusing to accept or forward tunnel build requests, except to a " "By refusing to accept or forward tunnel build requests, except to a "
@@ -11277,7 +11235,7 @@ msgid ""
"Further research and defenses may be necessary." "Further research and defenses may be necessary."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:748 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:752
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"We use strong cryptography with long keys, and\n" "We use strong cryptography with long keys, and\n"
@@ -11305,7 +11263,7 @@ msgid ""
"shared secret values while maintaining backward compatibility." "shared secret values while maintaining backward compatibility."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:767 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:771
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Upgrading the various data structures and protocols to support longer " "Upgrading the various data structures and protocols to support longer "
@@ -11318,7 +11276,7 @@ msgid ""
"implement mechanisms to make it easier for future transitions." "implement mechanisms to make it easier for future transitions."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:776 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:780
msgid "" msgid ""
"In the future, several I2P protocols and data structures\n" "In the future, several I2P protocols and data structures\n"
"support securely padding messages to arbitrary sizes, so messages could " "support securely padding messages to arbitrary sizes, so messages could "
@@ -11330,11 +11288,11 @@ msgid ""
"end to end messages include simple random padding." "end to end messages include simple random padding."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:786 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:790
msgid "Floodfill Anonymity attacks" msgid "Floodfill Anonymity attacks"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:790 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:794
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"In addition to the floodfill DOS attacks described\n" "In addition to the floodfill DOS attacks described\n"
@@ -11354,7 +11312,7 @@ msgid ""
" future research." " future research."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:806 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:810
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"A hostile user may attempt to harm the network by\n" "A hostile user may attempt to harm the network by\n"
@@ -11364,11 +11322,11 @@ msgid ""
"<a href=\"%(netdb)s#threat\">network database page</a>." "<a href=\"%(netdb)s#threat\">network database page</a>."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:816 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:820
msgid "Central Resource Attacks" msgid "Central Resource Attacks"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:820 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:824
msgid "" msgid ""
"There are a few centralized or limited resources (some inside I2P, some " "There are a few centralized or limited resources (some inside I2P, some "
"not)\n" "not)\n"
@@ -11383,14 +11341,14 @@ msgid ""
"not the operation of the network itself." "not the operation of the network itself."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:830 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:834
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The <a href=\"%(site)s\">website</a> is mirrored and uses DNS round-robin" "The <a href=\"%(site)s\">website</a> is mirrored and uses DNS round-robin"
" for external public access." " for external public access."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:833 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:837
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Routers now support <a href=\"%(faq)s#reseed\">multiple external reseed " "Routers now support <a href=\"%(faq)s#reseed\">multiple external reseed "
@@ -11400,17 +11358,17 @@ msgid ""
"reseed hosts may need improvement." "reseed hosts may need improvement."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:838 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:842
msgid "" msgid ""
"Routers now support multiple update file locations.\n" "Routers now support multiple update file locations.\n"
"A malicious update host could feed a huge file, need to limit the size." "A malicious update host could feed a huge file, need to limit the size."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:842 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:846
msgid "Routers now support multiple default trusted update signers." msgid "Routers now support multiple default trusted update signers."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:845 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:849
msgid "" msgid ""
"Routers now better handle <a href=\"#ffdos\">multiple unreliable " "Routers now better handle <a href=\"#ffdos\">multiple unreliable "
"floodfill peers</a>.\n" "floodfill peers</a>.\n"
@@ -11418,21 +11376,21 @@ msgid ""
"href=\"#floodfill\">more</a> study." "href=\"#floodfill\">more</a> study."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:849 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:853
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The code is now stored in a <a href=\"%(monotone)s\">distributed source " "The code is now stored in a <a href=\"%(monotone)s\">distributed source "
"control system</a>." "control system</a>."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:852 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:856
msgid "" msgid ""
"Routers rely on a single news host, but there is a hardcoded backup URL " "Routers rely on a single news host, but there is a hardcoded backup URL "
"pointing to a different host.\n" "pointing to a different host.\n"
"A malicious news host could feed a huge file, need to limit the size." "A malicious news host could feed a huge file, need to limit the size."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:856 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:860
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"<a href=\"%(naming)s\">Naming system services</a>, including addressbook " "<a href=\"%(naming)s\">Naming system services</a>, including addressbook "
@@ -11445,7 +11403,7 @@ msgid ""
"<a href=\"%(naming)s\">the naming page</a> for details." "<a href=\"%(naming)s\">the naming page</a> for details."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:863 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:867
msgid "" msgid ""
"We remain reliant on the DNS service for i2p2.de, losing this would cause" "We remain reliant on the DNS service for i2p2.de, losing this would cause"
" substantial\n" " substantial\n"
@@ -11454,7 +11412,7 @@ msgid ""
"loss of i2p.net did." "loss of i2p.net did."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:875 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:879
msgid "" msgid ""
"These attacks aren't directly on the network, but instead go after its " "These attacks aren't directly on the network, but instead go after its "
"development team \n" "development team \n"
@@ -11470,11 +11428,11 @@ msgid ""
"have a big problem." "have a big problem."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:884 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:888
msgid "However, two techniques help defend against these attacks:" msgid "However, two techniques help defend against these attacks:"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:888 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:892
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"All components of the network must be open source to enable inspection, " "All components of the network must be open source to enable inspection, "
@@ -11490,7 +11448,7 @@ msgid ""
"to restrict modifications to those previously approved." "to restrict modifications to those previously approved."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:896 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:900
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Development over the network itself, allowing developers to stay " "Development over the network itself, allowing developers to stay "
@@ -11504,18 +11462,18 @@ msgid ""
"all available within I2P." "all available within I2P."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:907 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:911
msgid "" msgid ""
"We also maintain relationships with various organizations that offer " "We also maintain relationships with various organizations that offer "
"legal advice,\n" "legal advice,\n"
"should any defense be necessary." "should any defense be necessary."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:912 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:916
msgid "Implementation attacks (bugs)" msgid "Implementation attacks (bugs)"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:916 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:920
msgid "" msgid ""
"Try as we might, most nontrivial applications include errors in the " "Try as we might, most nontrivial applications include errors in the "
"design or \n" "design or \n"
@@ -11532,7 +11490,7 @@ msgid ""
"obscurity</a>." "obscurity</a>."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:927 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:931
msgid "" msgid ""
"In addition, the code is being \n" "In addition, the code is being \n"
"treated the same way, with little aversion towards reworking or throwing " "treated the same way, with little aversion towards reworking or throwing "
@@ -11548,7 +11506,7 @@ msgid ""
"enough to identify shortcomings and bugs." "enough to identify shortcomings and bugs."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:937 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:941
msgid "" msgid ""
"Our software is likely, in particular, to contain bugs related to denial " "Our software is likely, in particular, to contain bugs related to denial "
"of service\n" "of service\n"
@@ -11558,7 +11516,7 @@ msgid ""
"protocols." "protocols."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:943 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:947
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"I2P is still a small network with a small development community and " "I2P is still a small network with a small development community and "
@@ -11570,11 +11528,11 @@ msgid ""
"<a href=\"%(volunteer)s\">get involved</a> and help." "<a href=\"%(volunteer)s\">get involved</a> and help."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:956 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:960
msgid "Blocklists" msgid "Blocklists"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:957 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:961
msgid "" msgid ""
"To some extent, I2P could be enhanced to avoid peers operating at IP " "To some extent, I2P could be enhanced to avoid peers operating at IP "
"addresses\n" "addresses\n"
@@ -11584,7 +11542,7 @@ msgid ""
"others." "others."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:963 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:967
msgid "" msgid ""
"To the extent that active peers actually do show up in the actual " "To the extent that active peers actually do show up in the actual "
"blocklist,\n" "blocklist,\n"
@@ -11594,7 +11552,7 @@ msgid ""
"enable it by default." "enable it by default."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:971 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:975
msgid "" msgid ""
"Blocklists are only a part (perhaps a small part) of an array of defenses" "Blocklists are only a part (perhaps a small part) of an array of defenses"
"\n" "\n"
@@ -11605,7 +11563,7 @@ msgid ""
"list above there are improvements we can make in detecting badness." "list above there are improvements we can make in detecting badness."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:980 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:984
msgid "" msgid ""
"If a blocklist is hosted at a central location with automatic updates\n" "If a blocklist is hosted at a central location with automatic updates\n"
"the network is vulnerable to a\n" "the network is vulnerable to a\n"
@@ -11615,7 +11573,7 @@ msgid ""
"the i2p network down. Completely." "the i2p network down. Completely."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:988 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:992
msgid "" msgid ""
"Currently, a default blocklist is distributed with our software,\n" "Currently, a default blocklist is distributed with our software,\n"
"listing only the IPs of past DOS sources.\n" "listing only the IPs of past DOS sources.\n"

View File

@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n" "Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-30 21:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-26 22:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-04 16:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-04 16:33+0000\n"
"Last-Translator: D.A. Loader\n" "Last-Translator: D.A. Loader\n"
"Language-Team: German " "Language-Team: German "
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Generated-By: Babel 0.9.6\n" "Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:2 #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:2
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:74 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:77
msgid "Donate" msgid "Donate"
msgstr "Spenden" msgstr "Spenden"
@@ -161,88 +161,87 @@ msgstr ""
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Run the latest builds from <a href=\"%(monotone)s\">monotone</a>\n" "Run the latest builds from <a href=\"%(monotone)s\">monotone</a>\n"
"and report results on #i2p or as bugs on <a " "and report results on #i2p or as bugs on <a href=\"%(trac)s\">Trac</a>."
"href=\"http://%(trac)s/report/1\">Trac</a>."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:29 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:30
msgid "Documentation" msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation" msgstr "Dokumentation"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:30 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:31
msgid "" msgid ""
"Help fix the parts of the website that are outdated or incomplete.\n" "Help fix the parts of the website that are outdated or incomplete.\n"
"Translate pages into other languages." "Translate pages into other languages."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:34 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:35
msgid "Pictures" msgid "Pictures"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:35 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:36
msgid "Make some more pictures, fix the old ones on the website" msgid "Make some more pictures, fix the old ones on the website"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:38 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:39
msgid "Content" msgid "Content"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:39 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:40
msgid "Make an eepsite! Add some content! Contribute to the community!" msgid "Make an eepsite! Add some content! Contribute to the community!"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:42 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:43
msgid "Services" msgid "Services"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:43 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:44
msgid "" msgid ""
"Run a service on an eepsite. It could be a proxy, a forum, a tracker,\n" "Run a service on an eepsite. It could be a proxy, a forum, a tracker,\n"
"a naming service, a search engine, an eepsite monitor... many of these\n" "a naming service, a search engine, an eepsite monitor... many of these\n"
"aren't that hard." "aren't that hard."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:48 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:49
msgid "Applications" msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen" msgstr "Anwendungen"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:49 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:50
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Write or port applications for I2P! There's some guidelines and\n" "Write or port applications for I2P! There's some guidelines and\n"
"a list of ideas on the <a href=\"%(apps)s\">applications page</a>." "a list of ideas on the <a href=\"%(apps)s\">applications page</a>."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:53 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:54
msgid "Coding" msgid "Coding"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:54 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:55
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"There's plenty to do if you know Java or are ready to learn.\n" "There's plenty to do if you know Java or are ready to learn.\n"
"Check for open tickets on <a href=\"http://%(trac)s/report/1\">Trac</a>\n" "Check for open tickets on <a href=\"%(trac)s\">Trac</a>\n"
"or the TODO list on <a href=\"http://%(zzz)s\">%(zzz)s</a> for\n" "or the TODO list on <a href=\"http://%(zzz)s\">%(zzz)s</a> for\n"
"some ideas on where to start.\n" "some ideas on where to start.\n"
"See the <a href=\"%(newdevs)s\">new developer's guide</a> for details." "See the <a href=\"%(newdevs)s\">new developer's guide</a> for details."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:61 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:64
msgid "Translation" msgid "Translation"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:62 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:65
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Help translate the website and the software into your language.\n" "Help translate the website and the software into your language.\n"
"See the <a href=\"%(newtrans)s\">new translator's guide</a> for details." "See the <a href=\"%(newtrans)s\">new translator's guide</a> for details."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:66 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:69
msgid "Analysis" msgid "Analysis"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:67 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:70
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Study or test the code to look for vulnerabilities.\n" "Study or test the code to look for vulnerabilities.\n"
@@ -3709,7 +3708,7 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"See <a href=\"http://%(zzz)s/forums/3\">zzz's TODO lists</a>,\n" "See <a href=\"http://%(zzz)s/forums/3\">zzz's TODO lists</a>,\n"
"<a href=\"%(todo)s\">this website's TODO list</a> or\n" "<a href=\"%(todo)s\">this website's TODO list</a> or\n"
"<a href=\"http://%(trac)s/report/1\">Trac</a>\n" "<a href=\"%(trac)s\">Trac</a>\n"
"for ideas." "for ideas."
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n" "Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-30 21:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-26 22:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-16 09:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-16 09:33+0000\n"
"Last-Translator: Ashoka <martin2p@posteo.de>\n" "Last-Translator: Ashoka <martin2p@posteo.de>\n"
"Language-Team: German " "Language-Team: German "
@@ -64,10 +64,9 @@ msgid "Debian I2P Packages"
msgstr "I2P Debian Pakete" msgstr "I2P Debian Pakete"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:6 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:6
#, python-format #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The packages hosted on <a href=\"https://launchpad.net/%7Ei2p-" "The Debian packages\n"
"maintainers/+archive/i2p\">the I2P Launchpad site</a>\n"
"have been tested and <em>should </em>work on x86/x86_64 platforms running:" "have been tested and <em>should </em>work on x86/x86_64 platforms running:"
msgstr "" msgstr ""
"Die Pakete auf <a href=\"https://launchpad.net/%7Ei2p-" "Die Pakete auf <a href=\"https://launchpad.net/%7Ei2p-"
@@ -79,18 +78,16 @@ msgid "<a href=\"#ubuntu\">Ubuntu</a> (Precise <em>12.04</em> and newer)"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:13 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:13
msgid "" msgid "<a href=\"#debian\">Debian Linux</a> (Squeeze and newer) &amp; kFreeBSD"
"<a href=\"#debian\">Debian Linux</a> (Wheezy and newer) &amp; <a "
"href=\"#nonlinux\">kFreeBSD</a>"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:17 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:17
#, python-format #, fuzzy, python-format
msgid "" msgid ""
"The I2P packages <em>may</em> work on systems not listed above. Please " "The I2P packages <em>may</em> work on systems not listed above. Please "
"report any issues\n" "report any issues\n"
"with these packages on <a href=\"http://%(trac)s\">Trac</a> at\n" "with these packages on <a href=\"%(trac)s\">Trac</a> at\n"
"<a href=\"http://%(trac)s\">http://%(trac)s</a>." "<a href=\"%(trac)s\">https://trac.i2p2.de</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Die I2P Pakete arbeiten <em>möglicherweise</em> auf Systemen, welche oben" "Die I2P Pakete arbeiten <em>möglicherweise</em> auf Systemen, welche oben"
" nicht aufgeführt sind. Bitte meldet jedes Problem mit diesen Packeten " " nicht aufgeführt sind. Bitte meldet jedes Problem mit diesen Packeten "
@@ -109,29 +106,21 @@ msgstr ""
msgid "Option 2: <a href=\"#debian\">Debian</a> (including Debian-derivatives)" msgid "Option 2: <a href=\"#debian\">Debian</a> (including Debian-derivatives)"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:25 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:27
msgid ""
"Option 3: <a href=\"#nonlinux\">Non-Linux</a> (and possibly Non-x86 "
"architectures)"
msgstr ""
"Option 3: <a href=\"#nonlinux\">Nicht-Linux</a> (und möglicherweise "
"Nicht-x86 Prozessor-Architekturen)"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:28
msgid "" msgid ""
"Instructions for Ubuntu Precise Pangolin (and newer) and derivatives like" "Instructions for Ubuntu Precise Pangolin (and newer) and derivatives like"
" Linux Mint &amp; Trisquel" " Linux Mint &amp; Trisquel"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:29 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:28
msgid "Adding the PPA via the command line and installing I2P" msgid "Adding the PPA via the command line and installing I2P"
msgstr "Die PPA per Terminal hinzufügen und I2p installieren" msgstr "Die PPA per Terminal hinzufügen und I2p installieren"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:32 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:31
msgid "Open a terminal and enter:" msgid "Open a terminal and enter:"
msgstr "Öffne eine Konsole und gib ein:" msgstr "Öffne eine Konsole und gib ein:"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:34 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:33
msgid "" msgid ""
"This command will add the PPA to /etc/apt/sources.list.d and fetch the\n" "This command will add the PPA to /etc/apt/sources.list.d and fetch the\n"
"gpg key that the repository has been signed with. The GPG key ensures\n" "gpg key that the repository has been signed with. The GPG key ensures\n"
@@ -143,13 +132,13 @@ msgstr ""
"heruntergeladenen Pakete echte sind und nicht nachträglich manipuliert " "heruntergeladenen Pakete echte sind und nicht nachträglich manipuliert "
"wurden." "wurden."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:41 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:40
msgid "Notify your package manager of the new PPA by entering:" msgid "Notify your package manager of the new PPA by entering:"
msgstr "" msgstr ""
"Informiere deinen Paketmanager über die neue PPA, indem du folgendes " "Informiere deinen Paketmanager über die neue PPA, indem du folgendes "
"eingibst: " "eingibst: "
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:43 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:42
msgid "" msgid ""
"This command will retrieve the latest list of software from each\n" "This command will retrieve the latest list of software from each\n"
"repository that is enabled on your system, including the I2P PPA that\n" "repository that is enabled on your system, including the I2P PPA that\n"
@@ -159,17 +148,15 @@ msgstr ""
" der neuesten Softwareliste ab. Inklusive der I2P PPA, welche mit dem " " der neuesten Softwareliste ab. Inklusive der I2P PPA, welche mit dem "
"vorherigen Befehl hinzugefügt wurde. " "vorherigen Befehl hinzugefügt wurde. "
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:49 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:48
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:112
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:137
msgid "You are now ready to install I2P!" msgid "You are now ready to install I2P!"
msgstr "Sie/Du bist nun bereit I2P zu installieren!" msgstr "Sie/Du bist nun bereit I2P zu installieren!"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:53 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:52
msgid "Adding the PPA Using Synaptic" msgid "Adding the PPA Using Synaptic"
msgstr "Die PPA über Synaptic hinzufügen" msgstr "Die PPA über Synaptic hinzufügen"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:56 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:55
msgid "" msgid ""
"Open Synaptic (System -&gt; Administration -&gt; Synaptic Package " "Open Synaptic (System -&gt; Administration -&gt; Synaptic Package "
"Manager)." "Manager)."
@@ -177,7 +164,7 @@ msgstr ""
"Öffne Synaptic (System -&gt; Administration -&gt; Synaptic Package " "Öffne Synaptic (System -&gt; Administration -&gt; Synaptic Package "
"Manager)." "Manager)."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:61 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:60
msgid "" msgid ""
"Once Synaptic opens, select <em>Repositories</em> from the " "Once Synaptic opens, select <em>Repositories</em> from the "
"<em>Settings</em> menu." "<em>Settings</em> menu."
@@ -185,7 +172,7 @@ msgstr ""
"Sobald sich Synaptic öffnet, wähle <em>Paketquellen</em> von dem " "Sobald sich Synaptic öffnet, wähle <em>Paketquellen</em> von dem "
"<em>Einstellungen</em> Menü." "<em>Einstellungen</em> Menü."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:66 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:65
msgid "" msgid ""
"Click the <em>Other Sources</em> tab and click <em>Add</em>. Paste " "Click the <em>Other Sources</em> tab and click <em>Add</em>. Paste "
"<code>ppa:i2p-maintainers/i2p</code> into the APT-line field and click " "<code>ppa:i2p-maintainers/i2p</code> into the APT-line field and click "
@@ -197,7 +184,7 @@ msgstr ""
" ein und klicke <em>Quelle hinzufügen</em>. Klicke den " " ein und klicke <em>Quelle hinzufügen</em>. Klicke den "
"<em>Schliessen</em> Button und dann <em>Reload</em>." "<em>Schliessen</em> Button und dann <em>Reload</em>."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:71 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:70
msgid "" msgid ""
"In the Quick Filter box, type in <code>i2p</code> and press enter. When " "In the Quick Filter box, type in <code>i2p</code> and press enter. When "
"<code>i2p</code> is returned in the results list, right click " "<code>i2p</code> is returned in the results list, right click "
@@ -212,7 +199,7 @@ msgstr ""
"zusätzliche benötigte Änderungen?</em> in einem Popup sehen. Ist dies der" "zusätzliche benötigte Änderungen?</em> in einem Popup sehen. Ist dies der"
" Fall, klicke <em>markieren</em> dann <em>Anwenden</em>." " Fall, klicke <em>markieren</em> dann <em>Anwenden</em>."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:77 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:76
msgid "" msgid ""
"After the installation process completes you can move on to the next\n" "After the installation process completes you can move on to the next\n"
"part of <a href=\"#Post-install_work\">starting I2P</a> and configuring " "part of <a href=\"#Post-install_work\">starting I2P</a> and configuring "
@@ -222,100 +209,69 @@ msgstr ""
"nächsten Teil von <a href=\"#Post-install_work\">starting I2P</a> " "nächsten Teil von <a href=\"#Post-install_work\">starting I2P</a> "
"wechseln und es für dein System konfigurieren." "wechseln und es für dein System konfigurieren."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:82 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:81
msgid "Instructions for Debian Lenny and newer" #, fuzzy
msgid "Instructions for Debian"
msgstr "Anleitungen für Debian Lenny und Neuere:" msgstr "Anleitungen für Debian Lenny und Neuere:"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:84 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:85
msgid "" msgid ""
"For Squeeze you can follow the instructions <a " "Note: The steps below should be performed with root access (i.e., "
"href=\"#nonlinux\">here</a>." "switching\n"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:86
msgid ""
"The steps below should be performed with root access (i.e., switching\n"
"user to root with \"su\" or by prefixing each command with \"sudo\")." "user to root with \"su\" or by prefixing each command with \"sudo\")."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:92 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:90
msgid "Add the GPG key that signs the repository with the following command:" #, python-format
msgstr "" msgid "Add lines like the following to <code>%(file)s</code>."
"Füge den GPG Schlüssel, für das Signieren der Paketquelle mit folgendem "
"Befehl hinzu:"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:94
msgid "You'll have output like the following if the command was successful:"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:98 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:111
msgid "Add the following entries to <code>/etc/apt/sources.list.d/i2p.list</code>" #, python-format
msgid ""
"Download <a href=\"%(repokey)s\">the key used to sign the repository</a>"
" and add it to apt:"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:103 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:118
msgid "Notify your package manager of the new PPA by entering" #, fuzzy
msgid "Notify your package manager of the new repository by entering"
msgstr "" msgstr ""
"Informiere deinen Paketmanager über die neue PPA, indem du folgendes " "Informiere deinen Paketmanager über die neue PPA, indem du folgendes "
"eingibst: " "eingibst: "
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:105 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:120
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This command will retrieve the latest list of software from every\n" "This command will retrieve the latest list of software from every\n"
"repository enabled on your system, including the I2P PPA added in step\n" "repository enabled on your system, including the I2P repository added in "
"step\n"
"1." "1."
msgstr "" msgstr ""
"Dieser Befehl fragt jede auf deinem System eingeschaltet Paketquelle nach" "Dieser Befehl fragt jede auf deinem System eingeschaltet Paketquelle nach"
" der neuesten Softwareliste ab. Inklusive der I2P PPA, welche in der 1. " " der neuesten Softwareliste ab. Inklusive der I2P PPA, welche in der 1. "
"Etappe hinzugefügt wurde. " "Etappe hinzugefügt wurde. "
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:116 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:126
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:147 msgid ""
"You are now ready to install I2P! Installing the <code>i2p-keyring</code>"
"\n"
"package will ensure that you receive updates to the repository's GPG key."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:133
msgid "" msgid ""
"After the installation process completes you can move on to the next part" "After the installation process completes you can move on to the next part"
" of <a href=\"#Post-install_work\">starting I2P</a> and configuring it " " of <a href=\"#Post-install_work\">starting I2P</a> and configuring it "
"for your system." "for your system."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:120 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:137
msgid "Instructions for Non-Linux / Non-x86" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:171
msgstr "Einführung für \"Nicht-Linux\" und \"Nicht-x86\" basierende Systeme"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:122
msgid ""
"The steps below should be performed with root access (i.e., switching\n"
"user to root with \"<code>su</code>\" or by prefixing each command with "
"\"<code>sudo</code>\")."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:128
#, python-format
msgid ""
"Download the <a href=\"%(ppa)s\">i2p-router</a> package from the <a "
"href=\"%(ppa)s\">PPA</a>.\n"
"Alternatively, there are unofficial packages available <a "
"href=\"%(kytv)s\">here</a> for <code>armel, armhf, and kfreebsd</code>."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:135
msgid ""
"Make sure that you have Java installed. Running <em><code>apt-get install"
" default-jre</code></em> should be sufficient."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:141
#, python-format
msgid ""
"It is recommended to compile <a href=\"%(jbigi)s\">jbigi</a> for your "
"system to achieve better performance. Instructions are available <a "
"href=\"%(jbigi)s\">here</a>."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:151
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:166
msgid "Post-install work" msgid "Post-install work"
msgstr "Arbeit nach der Installation" msgstr "Arbeit nach der Installation"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:154 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:139
msgid "" msgid ""
"Using these I2P packages the I2P router can be started in the following\n" "Using these I2P packages the I2P router can be started in the following\n"
"three ways:" "three ways:"
@@ -323,7 +279,7 @@ msgstr ""
"Unter Benutzung dieser I2P Pakete kann der I2P Router mit 3 verschiedenen" "Unter Benutzung dieser I2P Pakete kann der I2P Router mit 3 verschiedenen"
" Möglichkeiten gestartet werden:" " Möglichkeiten gestartet werden:"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:160 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:145
msgid "" msgid ""
"&quot;on demand&quot; using the i2prouter script. Simply run " "&quot;on demand&quot; using the i2prouter script. Simply run "
"&quot;<code>i2prouter\n" "&quot;<code>i2prouter\n"
@@ -332,7 +288,7 @@ msgid ""
"sudo or run it as root!)" "sudo or run it as root!)"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:167 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:152
msgid "" msgid ""
"&quot;on demand&quot; without the <a " "&quot;on demand&quot; without the <a "
"href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/\">java service wrapper</a>\n" "href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/\">java service wrapper</a>\n"
@@ -342,7 +298,7 @@ msgid ""
"use sudo or run it as root!)" "use sudo or run it as root!)"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:175 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:160
msgid "" msgid ""
"as a service that automatically runs when your system boots, even\n" "as a service that automatically runs when your system boots, even\n"
"before logging in. The service can be enabled with \"<code>dpkg-" "before logging in. The service can be enabled with \"<code>dpkg-"
@@ -351,7 +307,7 @@ msgid ""
"operation." "operation."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:183 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:168
msgid "" msgid ""
"When installing for the first time, please remember to <b>adjust your " "When installing for the first time, please remember to <b>adjust your "
"NAT/firewall</b>\n" "NAT/firewall</b>\n"
@@ -363,7 +319,7 @@ msgid ""
" helpful." " helpful."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:190 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:175
msgid "" msgid ""
"Please review and <b>adjust the bandwidth settings</b> on the\n" "Please review and <b>adjust the bandwidth settings</b> on the\n"
"<a href=\"http://127.0.0.1:7657/config.jsp\">configuration page</a>,\n" "<a href=\"http://127.0.0.1:7657/config.jsp\">configuration page</a>,\n"
@@ -371,8 +327,8 @@ msgid ""
"conservative." "conservative."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:196 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:181
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:199 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:204
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"If you want to reach eepsites via your browser, have a look on the <a " "If you want to reach eepsites via your browser, have a look on the <a "
@@ -398,32 +354,32 @@ msgstr "Abhängigkeit"
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Java Runtime 1.5 or higher.\n" "Java Runtime 1.5 or higher.\n"
"(<a href=\"%(java)s\">Oracle Java Version 6/7</a>,\n" "(<a href=\"%(java)s\">Oracle Java Version 7</a>,\n"
"<a href=\"%(openjdk)s\">OpenJDK 6/7</a>, or\n" "<a href=\"%(openjdk)s\">OpenJDK 7</a>, or\n"
"<a href=\"%(icedtea)s\">IcedTea6/7</a>\n" "<a href=\"%(icedtea)s\">IcedTea7</a>\n"
" recommended)\n" " recommended,\n"
"except Raspberry Pi: <a href=\"%(oracle8)s\">Oracle 8 Early Access</a>,\n"
"PowerPC: <a href=\"%(ibmsdk7)s\">IBM SDK 7</a>)\n"
"<br />\n" "<br />\n"
"<a " "<a href=\"%(detectjre)s\">Determine your installed Java version here</a>\n"
"href=\"http://java.com/en/download/installed.jsp?detect=jre&amp;try=1\">Determine"
" your installed Java version here</a>\n"
"or type <tt>java -version</tt> at your command prompt.\n" "or type <tt>java -version</tt> at your command prompt.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:25 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:30
msgid "Clean installs" msgid "Clean installs"
msgstr "saubere Installationen" msgstr "saubere Installationen"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:32 i2p2www/pages/downloads/list.html:49 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:37 i2p2www/pages/downloads/list.html:54
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:76 i2p2www/pages/downloads/list.html:135 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:81 i2p2www/pages/downloads/list.html:140
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:264 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:269
msgid "select alternate link" msgid "select alternate link"
msgstr "wähle alternativen Link" msgstr "wähle alternativen Link"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:39 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:44
msgid "Download that file and run it." msgid "Download that file and run it."
msgstr "Lade die Datei herunter und führe sie aus." msgstr "Lade die Datei herunter und führe sie aus."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:56 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:61
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Download that file and double-click it (if that works) or\n" "Download that file and double-click it (if that works) or\n"
@@ -434,11 +390,11 @@ msgid ""
" &quot;Open with Java&quot;." " &quot;Open with Java&quot;."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:64 i2p2www/pages/downloads/list.html:91 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:69 i2p2www/pages/downloads/list.html:96
msgid "Command line (headless) install:" msgid "Command line (headless) install:"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:65 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:70
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Download the %(i2pversion)s OSX graphical installer file above and\n" "Download the %(i2pversion)s OSX graphical installer file above and\n"
@@ -446,7 +402,7 @@ msgid ""
"from the command line." "from the command line."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:83 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:88
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Download that file and double-click it (if that works) or\n" "Download that file and double-click it (if that works) or\n"
@@ -457,7 +413,7 @@ msgid ""
" &quot;Open with Java&quot;." " &quot;Open with Java&quot;."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:92 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:97
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Download the graphical installer file above and\n" "Download the graphical installer file above and\n"
@@ -465,11 +421,11 @@ msgid ""
"from the command line." "from the command line."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:102 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:107
msgid "Packages for Debian &amp; Ubuntu are available." msgid "Packages for Debian &amp; Ubuntu are available."
msgstr "Pakete sind für Debian und Ubuntu verfügbar." msgstr "Pakete sind für Debian und Ubuntu verfügbar."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:116 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:121
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The above file is the current release build.\n" "The above file is the current release build.\n"
@@ -477,7 +433,7 @@ msgid ""
" <a href=\"%(str4durl)s\">str4d's eepsite</a>." " <a href=\"%(str4durl)s\">str4d's eepsite</a>."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:122 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:127
msgid "" msgid ""
"The release and dev versions of the I2P APK are not compatible, as they\n" "The release and dev versions of the I2P APK are not compatible, as they\n"
" are signed by zzz and str4d respectively. Uninstall one before " " are signed by zzz and str4d respectively. Uninstall one before "
@@ -485,11 +441,11 @@ msgid ""
" the other." " the other."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:132 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:137
msgid "Source package" msgid "Source package"
msgstr "Quell Pakete" msgstr "Quell Pakete"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:142 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:147
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Alternately, you can fetch the source from <a href=\"%(monotoneurl)s" "Alternately, you can fetch the source from <a href=\"%(monotoneurl)s"
@@ -502,7 +458,7 @@ msgid ""
" run the GUI installer or headless install as above." " run the GUI installer or headless install as above."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:157 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:162
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The files are signed by zzz,\n" "The files are signed by zzz,\n"
@@ -511,7 +467,7 @@ msgstr ""
"Diese Dateien wurden durch zzz signiert, <a " "Diese Dateien wurden durch zzz signiert, <a "
"href=\"%(signingkey)s\">dessen Schlüssel hier ist</a>." "href=\"%(signingkey)s\">dessen Schlüssel hier ist</a>."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:162 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:167
msgid "" msgid ""
"I2P can also be downloaded from our project pages on <a " "I2P can also be downloaded from our project pages on <a "
"href=\"https://launchpad.net/i2p/trunk\">Launchpad</a> and <a " "href=\"https://launchpad.net/i2p/trunk\">Launchpad</a> and <a "
@@ -521,7 +477,7 @@ msgstr ""
"sind <a href=\"https://launchpad.net/i2p/trunk\">Launchpad</a> und <a " "sind <a href=\"https://launchpad.net/i2p/trunk\">Launchpad</a> und <a "
"href=\"http://code.google.com/p/i2p/\">Google Code</a>." "href=\"http://code.google.com/p/i2p/\">Google Code</a>."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:168 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:173
msgid "" msgid ""
"After running the installer on windows, simply click on the \"Start I2P\"" "After running the installer on windows, simply click on the \"Start I2P\""
" button\n" " button\n"
@@ -533,7 +489,7 @@ msgstr ""
"drücken, wodurch die <a href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">Router " "drücken, wodurch die <a href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">Router "
"Konsole</a> mit weiteren Anleitungen erscheint." "Konsole</a> mit weiteren Anleitungen erscheint."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:174 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:179
msgid "" msgid ""
"On Unix-like systems, I2P can be started as a service\n" "On Unix-like systems, I2P can be started as a service\n"
"using the \"i2prouter\" script, located in the directory you selected for" "using the \"i2prouter\" script, located in the directory you selected for"
@@ -550,7 +506,7 @@ msgid ""
"start the router with \"sh runplain.sh\" instead." "start the router with \"sh runplain.sh\" instead."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:185 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:190
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"When installing for the first time, please remember to <b>adjust your " "When installing for the first time, please remember to <b>adjust your "
@@ -562,26 +518,26 @@ msgid ""
"<a href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">configuration page</a>." "<a href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">configuration page</a>."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:193 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:198
msgid "" msgid ""
"Also, please review and <b>adjust the bandwidth settings</b> on the\n" "Also, please review and <b>adjust the bandwidth settings</b> on the\n"
"<a href=\"http://localhost:7657/config.jsp\">configuration page</a>,\n" "<a href=\"http://localhost:7657/config.jsp\">configuration page</a>,\n"
"as the default settings of 96 KBps down / 40 KBps up are fairly slow." "as the default settings of 96 KBps down / 40 KBps up are fairly slow."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:203 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:208
msgid "Updates from earlier releases:" msgid "Updates from earlier releases:"
msgstr "Updates von früheren Versionen:" msgstr "Updates von früheren Versionen:"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:205 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:210
msgid "Both automatic and manual upgrades are available for the release." msgid "Both automatic and manual upgrades are available for the release."
msgstr "Automatische und manuelle Updates sind für die Veröffentlichung verfügbar." msgstr "Automatische und manuelle Updates sind für die Veröffentlichung verfügbar."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:210 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:215
msgid "Automatic updates" msgid "Automatic updates"
msgstr "automatische Updates" msgstr "automatische Updates"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:212 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:217
msgid "" msgid ""
"If you are running 0.7.5 or later, your router should detect the\n" "If you are running 0.7.5 or later, your router should detect the\n"
"new release. To upgrade simply click the 'Download Update' button on your" "new release. To upgrade simply click the 'Download Update' button on your"
@@ -593,7 +549,7 @@ msgstr ""
"aufzusteigen, klicke einfach den 'Download Update' Button in der Router-" "aufzusteigen, klicke einfach den 'Download Update' Button in der Router-"
"Konsole sobald dieser erscheint." "Konsole sobald dieser erscheint."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:218 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:223
msgid "" msgid ""
"Due to a bug in release 0.7.6, those whose first I2P installation was " "Due to a bug in release 0.7.6, those whose first I2P installation was "
"that version\n" "that version\n"
@@ -603,7 +559,7 @@ msgid ""
"and should use the manual update method below." "and should use the manual update method below."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:226 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:231
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"If you are running 0.7.4 or earlier, please see\n" "If you are running 0.7.4 or earlier, please see\n"
@@ -613,7 +569,7 @@ msgid ""
"receive the release." "receive the release."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:234 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:239
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"If you are running 0.6.1.30 or earlier, please see\n" "If you are running 0.6.1.30 or earlier, please see\n"
@@ -623,7 +579,7 @@ msgid ""
"receive the release." "receive the release."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:243 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:248
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"If you have reconfigured your router following the <a " "If you have reconfigured your router following the <a "
@@ -635,15 +591,15 @@ msgid ""
" link." " link."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:251 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:256
msgid "Alternately, you can use the manual method specified below." msgid "Alternately, you can use the manual method specified below."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:261 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:266
msgid "Manual updates" msgid "Manual updates"
msgstr "manuelle Updates" msgstr "manuelle Updates"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:273 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:278
msgid "" msgid ""
"Download that file to your I2P\n" "Download that file to your I2P\n"
" installation directory and <b>rename as i2pupdate.zip</b>.\n" " installation directory and <b>rename as i2pupdate.zip</b>.\n"
@@ -654,15 +610,15 @@ msgid ""
" NOT need to unzip that file." " NOT need to unzip that file."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:282 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:287
msgid "Click <a href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"Restart\"</a>" msgid "Click <a href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"Restart\"</a>"
msgstr "Klicke <a href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"Restart\"</a>" msgstr "Klicke <a href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"Restart\"</a>"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:287 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:292
msgid "Grab a cup of coffee and come back in 11 minutes" msgid "Grab a cup of coffee and come back in 11 minutes"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:295 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:300
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The file is signed by zzz,\n" "The file is signed by zzz,\n"
@@ -671,11 +627,11 @@ msgstr ""
"Diese Datei wurde von zzz signiert, <a href=\"%(signingkey)s\">dessen " "Diese Datei wurde von zzz signiert, <a href=\"%(signingkey)s\">dessen "
"Schlüssel hier zu finden ist</a>." "Schlüssel hier zu finden ist</a>."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:300 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:305
msgid "Previous Releases" msgid "Previous Releases"
msgstr "Frühere Versionen" msgstr "Frühere Versionen"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:302 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:307
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Previous releases are available on <a " "Previous releases are available on <a "
@@ -1066,46 +1022,50 @@ msgid "Academic research"
msgstr "Forschung" msgstr "Forschung"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:125 #: i2p2www/pages/global/nav.html:125
msgid "Open research questions"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/nav.html:126
msgid "Guides" msgid "Guides"
msgstr "Anleitungen" msgstr "Anleitungen"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:127 #: i2p2www/pages/global/nav.html:128
msgid "New developers" msgid "New developers"
msgstr "Neue Entwickler" msgstr "Neue Entwickler"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:128 #: i2p2www/pages/global/nav.html:129
msgid "Using an IDE with I2P" msgid "Using an IDE with I2P"
msgstr "Eine IDE für I2P verwenden" msgstr "Eine IDE für I2P verwenden"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:129 #: i2p2www/pages/global/nav.html:130
msgid "Developer guidelines and coding style" msgid "Developer guidelines and coding style"
msgstr "Entwicklungsrichtlinien und Code-Richtlinien" msgstr "Entwicklungsrichtlinien und Code-Richtlinien"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:130 #: i2p2www/pages/global/nav.html:131
msgid "Monotone" msgid "Monotone"
msgstr "Monotone" msgstr "Monotone"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:131 #: i2p2www/pages/global/nav.html:132
msgid "New translators" msgid "New translators"
msgstr "Neue Übersetzer" msgstr "Neue Übersetzer"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:134 #: i2p2www/pages/global/nav.html:135
msgid "Bounties" msgid "Bounties"
msgstr "Bounties" msgstr "Bounties"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:135 i2p2www/pages/meetings/index.html:2 #: i2p2www/pages/global/nav.html:136 i2p2www/pages/meetings/index.html:2
msgid "Meetings" msgid "Meetings"
msgstr "Treffen" msgstr "Treffen"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:136 #: i2p2www/pages/global/nav.html:137
msgid "Roadmap" msgid "Roadmap"
msgstr "Entwicklungsplan" msgstr "Entwicklungsplan"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:137 #: i2p2www/pages/global/nav.html:138
msgid "Task list" msgid "Task list"
msgstr "Aufgabenliste" msgstr "Aufgabenliste"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:140 #: i2p2www/pages/global/nav.html:141
msgid "Language" msgid "Language"
msgstr "Sprache" msgstr "Sprache"
@@ -1461,11 +1421,10 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"While I2P has been reported to run PCs as meagre as a low-end Pentium II " "While I2P has been reported to run PCs as meagre as a low-end Pentium II "
"with 64 MB of RAM, you'll have a much better experience on a Pentium III " "with 64 MB of RAM, you'll have a much better experience on a Pentium III "
"(or better) with 128MB of RAM (or more). A <a " "(or better) with 128MB of RAM (or more). A <a href=\"%(chart)s\">chart "
"href=\"http://%(trac)s/wiki/java\">chart comparing the performance</a> of" "comparing the performance</a> of the various JREs can be found at <a "
" the various JREs can be found at <a " "href=\"%(chart)s\">%(chart)s</a>, but in short: it's at all possible, use"
"href=\"http://%(trac)s/wiki/java\">http://%(trac)s/wiki/java</a>, but in " " Sun/Oracle Java or OpenJDK."
"short: it's at all possible, use Sun/Oracle Java or OpenJDK."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:57 #: i2p2www/pages/site/faq.html:57

View File

@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n" "Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-30 23:32+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-26 22:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-04 16:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-04 16:33+0000\n"
"Last-Translator: D.A. Loader\n" "Last-Translator: D.A. Loader\n"
"Language-Team: German " "Language-Team: German "
@@ -34,16 +34,41 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:8 #: i2p2www/pages/site/research/index.html:8
#, python-format
msgid ""
"\n"
"There is a large research community investigating a wide range of aspects"
" of\n"
"anonymity. For a current and comprehensive list of relevant papers, see "
"the\n"
"<a href=\"%(anonbib)s\">Free Haven Anonymity Bibliography</a>.\n"
"I2P benefits from much of the research into Tor and onion routing, but "
"there is\n"
"little dedicated research interest into the theory behind I2P, and the "
"choices\n"
"and tradeoffs that the network makes. This presents a unique opportunity "
"for\n"
"original research.\n"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:18
#, python-format
msgid ""
"A list of known published papers about I2P is available <a "
"href=\"%(papers)s\">here</a>."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:22
msgid "Testing Attacks on I2P" msgid "Testing Attacks on I2P"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:10 #: i2p2www/pages/site/research/index.html:24
msgid "" msgid ""
"I2P can be run as a separate test network by controlling the locations " "I2P can be run as a separate test network by controlling the locations "
"that a new router reseeds from so that it only finds other test routers." "that a new router reseeds from so that it only finds other test routers."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:14 #: i2p2www/pages/site/research/index.html:28
msgid "" msgid ""
"The standard mode of operation is to have one JVM per router instance; " "The standard mode of operation is to have one JVM per router instance; "
"hence running multiple copies of I2P on a single machine is inadvisable, " "hence running multiple copies of I2P on a single machine is inadvisable, "
@@ -53,13 +78,13 @@ msgid ""
" same JVM." " same JVM."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:18 #: i2p2www/pages/site/research/index.html:32
msgid "" msgid ""
"MultiRouter can be started from the i2p base directory by running the " "MultiRouter can be started from the i2p base directory by running the "
"below command." "below command."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:23 #: i2p2www/pages/site/research/index.html:37
msgid "" msgid ""
"Additionally, I2P can be started in a virtual network mode. This mode " "Additionally, I2P can be started in a virtual network mode. This mode "
"disables all transports, allowing the router to be tested in isolation " "disables all transports, allowing the router to be tested in isolation "
@@ -67,11 +92,11 @@ msgid ""
"<code>i2p.vmCommSystem=true</code> to the router.config before starting." "<code>i2p.vmCommSystem=true</code> to the router.config before starting."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:27 #: i2p2www/pages/site/research/index.html:41
msgid "Testing the Live I2P Network" msgid "Testing the Live I2P Network"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:29 #: i2p2www/pages/site/research/index.html:43
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"If you are planning on conducting research on the live I2P network, " "If you are planning on conducting research on the live I2P network, "
@@ -82,36 +107,11 @@ msgid ""
"countermeasures which could interfere with the test." "countermeasures which could interfere with the test."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:33 #: i2p2www/pages/site/research/questions.html:2
msgid "Prior Research" msgid "Open research questions"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:35 #: i2p2www/pages/site/research/questions.html:4
#, python-format msgid "Unidirectional tunnels"
msgid ""
"A list of known published papers about I2P is available <a "
"href=\"%(papers)s\">here</a>."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/papers.html:2
#: i2p2www/pages/site/research/papers.html:4
msgid "Papers on I2P"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/papers.html:6
msgid "Following are links to research papers about I2P."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/papers.html:8
#, python-format
msgid "To request an addition to this page, please send to %(email)s."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/papers.html:12
msgid "Newest links are at the top of the page."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/papers.html:17
msgid "Papers and Research"
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n" "Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-30 21:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-26 22:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-03 08:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-03 08:55+0000\n"
"Last-Translator: trolly <translatortr@i2pmail.org>\n" "Last-Translator: trolly <translatortr@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: Spanish " "Language-Team: Spanish "
@@ -133,6 +133,7 @@ msgstr "Otro"
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:79 #: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:79
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:30 #: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:30
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:129 #: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:129
#: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:27
msgid "SHA256 Checksums:" msgid "SHA256 Checksums:"
msgstr "Sumas de comprobación SHA256:" msgstr "Sumas de comprobación SHA256:"
@@ -1566,3 +1567,40 @@ msgstr "Nueva traducción al Rumano"
msgid "Wrapper 3.5.20 (new installs and PPA only)" msgid "Wrapper 3.5.20 (new installs and PPA only)"
msgstr "Wrapper 3.5.20 (sólo nuevas instalaciones y PPA)" msgstr "Wrapper 3.5.20 (sólo nuevas instalaciones y PPA)"
#: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:2
#, fuzzy
msgid "0.9.8.1 Release"
msgstr "Versión 0.9.7.1"
#: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:7
#: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:9
msgid ""
"0.9.8.1 fixes a problem with updating to 0.9.8 on Windows for some "
"people. New installs and non-Windows platforms are not affected, however "
"all platforms will automatically update even if running 0.9.8."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:11
msgid ""
"See the `Trac ticket`_ for details and workarounds. See\n"
"`the 0.9.8 release notes`_ for information on IPv6 and other changes."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:16
msgid ""
"Due to recent attacks, logins are disabled on `Trac`_ and new "
"registrations are\n"
"disabled on `zzz.i2p`_. Until those services are restored, please report "
"all\n"
"bugs on IRC freenode or IRC2P #i2p-dev."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:22
msgid "`Trac ticket`"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:23
#, fuzzy
msgid "`the 0.9.8 release notes`"
msgstr "Versión 0.9.8"

View File

@@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n" "Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-30 23:32+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-26 22:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-20 10:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-20 10:34+0000\n"
"Last-Translator: trolly <translatortr@i2pmail.org>\n" "Last-Translator: trolly <translatortr@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: Spanish " "Language-Team: Spanish "
@@ -150,12 +150,12 @@ msgstr ""
"href=\"%(othernetworks)s\">página sobre otras redes:</a>" "href=\"%(othernetworks)s\">página sobre otras redes:</a>"
#: i2p2www/pages/site/comparison/index.html:32 #: i2p2www/pages/site/comparison/index.html:32
#, python-format #, fuzzy, python-format
msgid "" msgid ""
"The content of this page is subject to update, discussion and dispute, " "The content of this page is subject to update, discussion and dispute, "
"and we welcome comments and additions.\n" "and we welcome comments and additions.\n"
"You may contribute an analysis by entering a <a " "You may contribute an analysis by entering a <a href=\"%(trac)s\">new "
"href=\"http://%(trac)s/report/1\">new ticket on Trac</a>." "ticket on Trac</a>."
msgstr "" msgstr ""
"El contenido de esta página puede ser objeto de actualizaciones, " "El contenido de esta página puede ser objeto de actualizaciones, "
"discusión y disputa, y aprobamos comentarios y adiciones. Puede " "discusión y disputa, y aprobamos comentarios y adiciones. Puede "
@@ -171,13 +171,13 @@ msgid "The following networks are discussed on this page."
msgstr "Las siguientes redes son discutidas en esta página." msgstr "Las siguientes redes son discutidas en esta página."
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:16 #: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:16
#, python-format #, fuzzy, python-format
msgid "" msgid ""
"Most of the following sections are fairly old, and may not be accurate.\n" "Most of the following sections are fairly old, and may not be accurate.\n"
"For an overview of available comparisons, see the\n" "For an overview of available comparisons, see the\n"
"<a href=\"%(comparison)s\">main network comparisons page</a>.\n" "<a href=\"%(comparison)s\">main network comparisons page</a>.\n"
"You may contribute an analysis by entering a\n" "You may contribute an analysis by entering a\n"
"<a href=\"http://%(trac)s/report/1\">new ticket on %(trac)s</a>." "<a href=\"%(trac)s\">new ticket on Trac</a>."
msgstr "" msgstr ""
"La mayoría de las siguientes secciones son bastante viejas y podrían no " "La mayoría de las siguientes secciones son bastante viejas y podrían no "
"ser precisas. Para una vista general de comparaciones disponibles, vea " "ser precisas. Para una vista general de comparaciones disponibles, vea "
@@ -218,15 +218,14 @@ msgstr ""
"sistemas, pero no sabemos de su uso fuera de ambientes académicos." "sistemas, pero no sabemos de su uso fuera de ambientes académicos."
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:153 #: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:153
#, fuzzy, python-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Mixminion and Mixmaster are networks to support anonymous email against a" "Mixminion and Mixmaster are networks to support anonymous email against a"
" very\n" " very\n"
"powerful adversary.\n" "powerful adversary.\n"
"High-latency messaging applications running on top of I2P\n" "High-latency messaging applications running on top of I2P\n"
"(for example\n" "(for example <a href=\"%(syndie)s\">Syndie</a> or I2PBote)\n"
"<a href=\"http://syndie.i2p2.de/\">Syndie</a> or\n"
"I2PBote)\n"
"may perhaps prove adequate to meet the threat\n" "may perhaps prove adequate to meet the threat\n"
"model of those adversaries, while running in parallel along side the " "model of those adversaries, while running in parallel along side the "
"needs of low latency users, to provide\n" "needs of low latency users, to provide\n"
@@ -247,7 +246,7 @@ msgstr ""
"decir si I2P podrá cubrir las necesidades de los usuarios con necesidades" "decir si I2P podrá cubrir las necesidades de los usuarios con necesidades"
" de protección extrema para sus emails." " de protección extrema para sus emails."
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:167 #: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:165
msgid "" msgid ""
"As with Tor and Onion Routing, \n" "As with Tor and Onion Routing, \n"
"both Mixminion and Mixmaster take the directory based approach as well." "both Mixminion and Mixmaster take the directory based approach as well."
@@ -255,7 +254,7 @@ msgstr ""
"Al igual que con Tor y Onion routing, Mixminion y Mixmaster toman también" "Al igual que con Tor y Onion routing, Mixminion y Mixmaster toman también"
" la aproximación basada en directorios." " la aproximación basada en directorios."
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:177 #: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:175
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"JAP (Java Anonymous Proxy) is a network of mix cascades for anonymizing " "JAP (Java Anonymous Proxy) is a network of mix cascades for anonymizing "
@@ -304,7 +303,7 @@ msgstr ""
" gobierno quisiese la información podrían conseguirla, aunque fuese " " gobierno quisiese la información podrían conseguirla, aunque fuese "
"inadmisible más tarde en un juicio)" "inadmisible más tarde en un juicio)"
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:199 #: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:197
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Both of these systems work through the same basic \n" "Both of these systems work through the same basic \n"
@@ -336,7 +335,7 @@ msgstr ""
"anonimato (aunque no se tiene mucho control sobre quién es ese grupo de " "anonimato (aunque no se tiene mucho control sobre quién es ese grupo de "
"pares)." "pares)."
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:211 #: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:209
msgid "" msgid ""
"However, the algorithm does not scale well at all - if the application " "However, the algorithm does not scale well at all - if the application "
"wants to speak with a \n" "wants to speak with a \n"
@@ -361,41 +360,33 @@ msgstr ""
"no tenga ningún valor, sólo que su aplicación está limitada a situaciones" "no tenga ningún valor, sólo que su aplicación está limitada a situaciones"
" donde sus problemas pueden evitarse." " donde sus problemas pueden evitarse."
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:222 #: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:220
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"This was a closed-source network targeted at Iranian users.\n" "This was a closed-source network targeted at Iranian users.\n"
"Tor did a\n" "Tor did a <a href=\"%(torpost)s\">good writeup on what to look for in a "
"<a href=\"http://blog.torproject.org/blog/ten-things-look-circumvention-" "circumvention tool</a>.\n"
"tool\">good writeup on what to look for in a circumvention tool</a>.\n"
"Suffice it to say that being closed source and publicly targeting a " "Suffice it to say that being closed source and publicly targeting a "
"specific country are not good ideas.\n" "specific country are not good ideas.\n"
"I2P is, of course, open source. However, that source, and our\n" "I2P is, of course, open source. However, that source, and our\n"
"<a href=\"%(docs)s\">technical documentation</a>, need much more review." "<a href=\"%(docs)s\">technical documentation</a>, need much more review."
msgstr "" msgstr ""
"Esta era un red de código cerrado orientada a los usuarios iraníes. Tor "
"hizo un buen <a href=\"http://blog.torproject.org/blog/ten-things-look-"
"circumvention-tool\"> artículo sobre el tema</a>. Baste decir que siendo "
"de código cerrado y publicado para un país específico no es una buena "
"idea. I2P, por supuesto, es de código libre. Sin embargo, el código, y "
"nuestra <a href=\"%(docs)s\">documentación técnica</a>, necesitan mucha "
"más revisión."
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:231 #: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:229
msgid "Paid VPN Services" msgid "Paid VPN Services"
msgstr "Servicios VPN de pago" msgstr "Servicios VPN de pago"
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:232 #: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:230
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:238 #: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:236
#, python-format #, fuzzy, python-format
msgid "" msgid ""
"You may contribute an analysis by entering a\n" "You may contribute an analysis by entering a\n"
"<a href=\"http://%(trac)s/report/1\">new ticket on %(trac)s</a>." "<a href=\"%(trac)s\">new ticket on Trac</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Puede contribuir con análisis creando un <a " "Puede contribuir con análisis creando un <a "
"href=\"http://%(trac)s/report/1\">nuevo ticket en %(trac)s</a>." "href=\"http://%(trac)s/report/1\">nuevo ticket en %(trac)s</a>."
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:237 #: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:235
msgid "Others" msgid "Others"
msgstr "Otros" msgstr "Otros"

View File

@@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n" "Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-30 21:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-26 22:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-02 11:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-02 11:01+0000\n"
"Last-Translator: trolly <translatortr@i2pmail.org>\n" "Last-Translator: trolly <translatortr@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: Spanish " "Language-Team: Spanish "
@@ -58,13 +58,12 @@ msgstr ""
" y el ruter es el API I2CP (Protocolo de Control de I2P)." " y el ruter es el API I2CP (Protocolo de Control de I2P)."
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:19 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:19
#, python-format #, fuzzy, python-format
msgid "" msgid ""
"The I2P Project is committed to maintaining accurate, current " "The I2P Project is committed to maintaining accurate, current "
"documentation.\n" "documentation.\n"
"If you find any inaccuracies in the documents linked below, please\n" "If you find any inaccuracies in the documents linked below, please\n"
"<a href=\"http://%(trac)s/report/1\">enter a ticket identifying the " "<a href=\"%(trac)s\">enter a ticket identifying the problem</a>."
"problem</a>."
msgstr "" msgstr ""
"El proyecto I2P se ha comprometido a mantener una documentación exacta y " "El proyecto I2P se ha comprometido a mantener una documentación exacta y "
"al día. Si encuentra alguna inexactitud en los siguientes documentos, por" "al día. Si encuentra alguna inexactitud en los siguientes documentos, por"
@@ -5304,12 +5303,11 @@ msgid "Web servers"
msgstr "Servidores web" msgstr "Servidores web"
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:85 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:85
#, python-format #, fuzzy, python-format
msgid "" msgid ""
"This is intended to be a comprehensive listing of applications used with\n" "This is intended to be a comprehensive listing of applications used with\n"
"I2P. If you know of something that's missing please submit a ticket on\n" "I2P. If you know of something that's missing please submit a ticket on\n"
"<a href=\"http://%(trac)s/report/1/\">Trac</a>, and be sure to select the" "<a href=\"%(trac)s\">Trac</a>, and be sure to select the\n"
"\n"
"“www” component in the submission form." "“www” component in the submission form."
msgstr "" msgstr ""
"Esto es un intento de crear una lista de aplicaciones usadas en I2P. Si " "Esto es un intento de crear una lista de aplicaciones usadas en I2P. Si "
@@ -13911,27 +13909,22 @@ msgid "high"
msgstr "alto" msgstr "alto"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:34 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:34
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:165
msgid "Damage Potential" msgid "Damage Potential"
msgstr "Posibles daños" msgstr "Posibles daños"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:35 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:35
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:166
msgid "Reliability" msgid "Reliability"
msgstr "Confiabilidad" msgstr "Confiabilidad"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:36 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:36
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:167
msgid "Exploitability" msgid "Exploitability"
msgstr "Explotabilidad" msgstr "Explotabilidad"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:37 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:37
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:168
msgid "Affected Users" msgid "Affected Users"
msgstr "Usuarios afectados" msgstr "Usuarios afectados"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:38 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:38
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:169
msgid "Discoverability" msgid "Discoverability"
msgstr "Detección" msgstr "Detección"
@@ -14195,138 +14188,98 @@ msgstr ""
"entre redes</a> y <a href=\"%(garlicrouting)s\">\"terminología garlic</a>" "entre redes</a> y <a href=\"%(garlicrouting)s\">\"terminología garlic</a>"
" sobre el tema." " sobre el tema."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:160 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:182
#, python-format
msgid ""
"Attacks are judged using the <a href=\"%(DREAD)s\">modified "
"<strong>DREAD</strong> model</a>:"
msgstr ""
"Los ataques son juzgados usando el <a href=\"%(DREAD)s\">modelo "
"modificado <strong>DREAD</strong></a>: "
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:165
msgid "If a threat exploit occurs, how much damage will be caused?"
msgstr "¿Si ocurre la amenaza de explotación, cuanto daño causará?"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:166
msgid "How reliable is the attack?"
msgstr "¿Cómo de seguro es el ataque?"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:167
msgid "What is needed to exploit this threat?"
msgstr "¿Qué se necesita para explotar esta amenaza?"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:168
msgid "How many users will be affected?"
msgstr "¿Cuántos usuarios se verán afectados?"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:169
msgid "How easy is it to discover this threat?"
msgstr "¿Cómo de fácil es de descubrir la amenaza?"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:172
#, python-format
msgid ""
"Each category is given a rating of low, medium or high. The severity\n"
"and priority scores are calculated using the equations outlined\n"
"<a href=\"%(DREAD)s\">here</a>."
msgstr ""
"A cada categoría se le da un valor de bajo, medio o alto. La severidad y "
"la prioridad de los valores son calculados usando las ecuaciones de <a "
"href=\"%(DREAD)s\">aquí</a>. "
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:178
msgid "Index of Attacks" msgid "Index of Attacks"
msgstr "Índices de ataques" msgstr "Índices de ataques"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:180 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:184
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:200 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:204
msgid "Brute force attacks" msgid "Brute force attacks"
msgstr "Ataques de fuerza bruta" msgstr "Ataques de fuerza bruta"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:181 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:185
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:244 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:248
msgid "Timing attacks" msgid "Timing attacks"
msgstr "Ataques de sincronización" msgstr "Ataques de sincronización"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:182 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:186
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:281 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:285
msgid "Intersection attacks" msgid "Intersection attacks"
msgstr "Ataques por intersección" msgstr "Ataques por intersección"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:183 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:187
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:361 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:365
msgid "Denial of service attacks" msgid "Denial of service attacks"
msgstr "Ataques de denegación de servicio" msgstr "Ataques de denegación de servicio"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:184 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:188
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:460 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:464
msgid "Tagging attacks" msgid "Tagging attacks"
msgstr "Ataques de etiquetado" msgstr "Ataques de etiquetado"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:185 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:189
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:478 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:482
msgid "Partitioning attacks" msgid "Partitioning attacks"
msgstr "Ataques de particionamiento" msgstr "Ataques de particionamiento"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:186 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:190
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:518 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:522
msgid "Predecessor attacks" msgid "Predecessor attacks"
msgstr "Ataques del predecesor" msgstr "Ataques del predecesor"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:187 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:191
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:563 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:567
msgid "Harvesting attacks" msgid "Harvesting attacks"
msgstr "Ataques de cosechado" msgstr "Ataques de cosechado"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:188 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:192
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:610 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:614
msgid "Identification Through Traffic Analysis" msgid "Identification Through Traffic Analysis"
msgstr "Identificación a través de análisis del tráfico" msgstr "Identificación a través de análisis del tráfico"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:189 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:193
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:670 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:674
msgid "Sybil attacks" msgid "Sybil attacks"
msgstr "Ataques Sybil" msgstr "Ataques Sybil"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:190 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:194
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:719 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:723
msgid "Buddy Exhaustion attacks" msgid "Buddy Exhaustion attacks"
msgstr "Ataques por agotamiento de amigos" msgstr "Ataques por agotamiento de amigos"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:191 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:195
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:744 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:748
msgid "Cryptographic attacks" msgid "Cryptographic attacks"
msgstr "Ataques de cifrados" msgstr "Ataques de cifrados"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:192 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:196
msgid "Floodfill attacks" msgid "Floodfill attacks"
msgstr "Ataques Floodfill" msgstr "Ataques Floodfill"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:193 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:197
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:805 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:809
msgid "Other Network Database attacks" msgid "Other Network Database attacks"
msgstr "Otros ataques a la base de datos de la red" msgstr "Otros ataques a la base de datos de la red"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:194 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:198
msgid "Attacks on centralized resources" msgid "Attacks on centralized resources"
msgstr "Ataques a recursos centralizados" msgstr "Ataques a recursos centralizados"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:195 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:199
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:871 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:875
msgid "Development attacks" msgid "Development attacks"
msgstr "Ataques de desarrollo" msgstr "Ataques de desarrollo"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:196 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:200
msgid "Implementation attacks" msgid "Implementation attacks"
msgstr "Ataques de implementación" msgstr "Ataques de implementación"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:197 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:201
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:955 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:959
msgid "Other Defenses" msgid "Other Defenses"
msgstr "Otras defensas" msgstr "Otras defensas"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:204 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:208
msgid "" msgid ""
"A brute force attack can be mounted by a global passive or active " "A brute force attack can be mounted by a global passive or active "
"adversary, \n" "adversary, \n"
@@ -14357,7 +14310,7 @@ msgstr ""
"después enviada (haciendo que un mensaje de 1024 bytes sea indistinguible" "después enviada (haciendo que un mensaje de 1024 bytes sea indistinguible"
" de un mensaje de 2048 bytes)" " de un mensaje de 2048 bytes)"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:216 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:220
msgid "" msgid ""
"However, a powerful attacker can use brute force to detect trends - if " "However, a powerful attacker can use brute force to detect trends - if "
"they \n" "they \n"
@@ -14397,7 +14350,7 @@ msgstr ""
"usar leasesets cifrados o no publicados para las eepsites. Otras medidas," "usar leasesets cifrados o no publicados para las eepsites. Otras medidas,"
" como retardos no triviales y rutas restringidas no se han implementado." " como retardos no triviales y rutas restringidas no se han implementado."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:233 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:237
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"As a partial defense against a single router or group of routers trying " "As a partial defense against a single router or group of routers trying "
@@ -14416,7 +14369,7 @@ msgstr ""
"selección y anulación de los ruters son discutidos en la <a " "selección y anulación de los ruters son discutidos en la <a "
"href=\"%(peerselection)s\">página de selección de ruters</a>." "href=\"%(peerselection)s\">página de selección de ruters</a>."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:248 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:252
msgid "" msgid ""
"I2P's messages are unidirectional and do not necessarily imply that a " "I2P's messages are unidirectional and do not necessarily imply that a "
"reply\n" "reply\n"
@@ -14440,7 +14393,7 @@ msgstr ""
"de la red, un atacante podría inhabilitar algunos enlaces como mensajes " "de la red, un atacante podría inhabilitar algunos enlaces como mensajes "
"demasiado lentos como para ser pasados." "demasiado lentos como para ser pasados."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:258 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:262
msgid "" msgid ""
"This sort of attack is powerful, but its applicability to I2P is non " "This sort of attack is powerful, but its applicability to I2P is non "
"obvious,\n" "obvious,\n"
@@ -14467,7 +14420,7 @@ msgstr ""
"igual que que el modo de mensaje de la garantía del envío (con el " "igual que que el modo de mensaje de la garantía del envío (con el "
"DataMessage+DeliveryStatusMessage)." "DataMessage+DeliveryStatusMessage)."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:268 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:272
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Without protocol scrubbing or higher latency, global active adversaries " "Without protocol scrubbing or higher latency, global active adversaries "
@@ -14491,7 +14444,7 @@ msgstr ""
"href=\"%(todo)s#batching\">técnicas</a> de enrutado avanzado de túneles, " "href=\"%(todo)s#batching\">técnicas</a> de enrutado avanzado de túneles, "
"pero estas no están implementadas en I2P." "pero estas no están implementadas en I2P."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:277 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:281
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"References: <a href=\"%(pdf)s\">Low-Resource Routing Attacks Against " "References: <a href=\"%(pdf)s\">Low-Resource Routing Attacks Against "
@@ -14500,7 +14453,7 @@ msgstr ""
"Referencias: <a href=\"%(pdf)s\">Low-Resource Routing Attacks Against " "Referencias: <a href=\"%(pdf)s\">Low-Resource Routing Attacks Against "
"Anonymous Systems</a>" "Anonymous Systems</a>"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:285 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:289
msgid "" msgid ""
"Intersection attacks against low latency systems are extremely powerful -" "Intersection attacks against low latency systems are extremely powerful -"
"\n" "\n"
@@ -14523,7 +14476,7 @@ msgstr ""
"mensaje pasa a través. El costo de este ataque aumenta según aumenta el " "mensaje pasa a través. El costo de este ataque aumenta según aumenta el "
"tamaño de la red, pero puede ser válido en varios escenarios." "tamaño de la red, pero puede ser válido en varios escenarios."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:295 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:299
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"In summary, if an attacker is at both ends of your tunnel at the same " "In summary, if an attacker is at both ends of your tunnel at the same "
@@ -14539,16 +14492,16 @@ msgstr ""
"enrutado onion de baja latencia. Tor proporciona una <a " "enrutado onion de baja latencia. Tor proporciona una <a "
"href=\"%(url)s\">aclaración similar</a>." "href=\"%(url)s\">aclaración similar</a>."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:303 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:307
msgid "Partial defenses implemented in I2P:" msgid "Partial defenses implemented in I2P:"
msgstr "Defensa parcialmente implementada en I2P:" msgstr "Defensa parcialmente implementada en I2P:"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:307 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:311
#, python-format #, python-format
msgid "<a href=\"%(tunnelimpl)s#ordering\">strict ordering</a> of peers" msgid "<a href=\"%(tunnelimpl)s#ordering\">strict ordering</a> of peers"
msgstr "<a href=\"%(tunnelimpl)s#ordering\">orden estricto</a> de pares" msgstr "<a href=\"%(tunnelimpl)s#ordering\">orden estricto</a> de pares"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:310 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:314
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"<a href=\"%(peerselection)s\">peer profiling and selection</a> from a " "<a href=\"%(peerselection)s\">peer profiling and selection</a> from a "
@@ -14557,11 +14510,11 @@ msgstr ""
"<a href=\"%(peerselection)s\">selección y perfiles de los pares</a> de un" "<a href=\"%(peerselection)s\">selección y perfiles de los pares</a> de un"
" pequeño grupo que cambia lentamente" " pequeño grupo que cambia lentamente"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:313 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:317
msgid "Limits on the number of tunnels routed through a single peer" msgid "Limits on the number of tunnels routed through a single peer"
msgstr "Límite en el número de túneles rutados a través de un solo par" msgstr "Límite en el número de túneles rutados a través de un solo par"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:316 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:320
msgid "" msgid ""
"Prevention of peers from the same /16 IP range from being members of a " "Prevention of peers from the same /16 IP range from being members of a "
"single tunnel" "single tunnel"
@@ -14569,7 +14522,7 @@ msgstr ""
"Prevención de pares del mismo rango /16 de IPs por ser miembros del mismo" "Prevención de pares del mismo rango /16 de IPs por ser miembros del mismo"
" único túnel." " único túnel."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:319 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:323
msgid "" msgid ""
"For eepsites or other hosted services, we support\n" "For eepsites or other hosted services, we support\n"
"simultaneous hosting on multiple routers, or\n" "simultaneous hosting on multiple routers, or\n"
@@ -14579,7 +14532,7 @@ msgstr ""
"simultáneo en múltiples ruters, o <a " "simultáneo en múltiples ruters, o <a "
"href=\"#intersection\">multihoming</a>" "href=\"#intersection\">multihoming</a>"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:326 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:330
msgid "" msgid ""
"Even in total, these defenses are not a complete solution.\n" "Even in total, these defenses are not a complete solution.\n"
"Also, we have made some design choices that may significantly increase " "Also, we have made some design choices that may significantly increase "
@@ -14589,11 +14542,11 @@ msgstr ""
"Además, hemos hecho algunas elecciones de diseño que podrían incrementar " "Además, hemos hecho algunas elecciones de diseño que podrían incrementar "
"las vulnerabilidades: " "las vulnerabilidades: "
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:331 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:335
msgid "We do not use low-bandwidth \"guard nodes\"" msgid "We do not use low-bandwidth \"guard nodes\""
msgstr "No utilizamos \"nodos guardianes\" de bajo ancho de banda" msgstr "No utilizamos \"nodos guardianes\" de bajo ancho de banda"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:334 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:338
msgid "" msgid ""
"We use tunnel pools comprised of several tunnels, and traffic can shift " "We use tunnel pools comprised of several tunnels, and traffic can shift "
"from tunnel to tunnel." "from tunnel to tunnel."
@@ -14601,13 +14554,13 @@ msgstr ""
"Usamos grupos de túneles compuestos de varios túneles, y el tráfico puede" "Usamos grupos de túneles compuestos de varios túneles, y el tráfico puede"
" pasar de túnel a túnel." " pasar de túnel a túnel."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:337 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:341
msgid "Tunnels are not long-lived; new tunnels are built every 10 minutes." msgid "Tunnels are not long-lived; new tunnels are built every 10 minutes."
msgstr "" msgstr ""
"Los túneles no son de larga duración; los túneles se recrean cada 10 " "Los túneles no son de larga duración; los túneles se recrean cada 10 "
"minutos." "minutos."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:340 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:344
msgid "" msgid ""
"Tunnel lengths are configurable.\n" "Tunnel lengths are configurable.\n"
"While 3-hop tunnels are recommended for full protection, several " "While 3-hop tunnels are recommended for full protection, several "
@@ -14618,7 +14571,7 @@ msgstr ""
"por túnel para protección total, algunas aplicaciones y servicios usan " "por túnel para protección total, algunas aplicaciones y servicios usan "
"túneles de 2 saltos por defecto." "túneles de 2 saltos por defecto."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:347 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:351
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"In the future, it could\n" "In the future, it could\n"
@@ -14641,12 +14594,12 @@ msgstr ""
"que un adversario no puede contactarles,\"ping\" them, para montar el " "que un adversario no puede contactarles,\"ping\" them, para montar el "
"ataque." "ataque."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:356 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:360
#, python-format #, python-format
msgid "Reference: <a href=\"%(oce)s\">One Cell Enough</a>" msgid "Reference: <a href=\"%(oce)s\">One Cell Enough</a>"
msgstr "Referencia: <a href=\"%(oce)s\">One Cell Enough</a>" msgstr "Referencia: <a href=\"%(oce)s\">One Cell Enough</a>"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:363 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:367
msgid "" msgid ""
"There are a whole slew of denial of service attacks available against " "There are a whole slew of denial of service attacks available against "
"I2P,\n" "I2P,\n"
@@ -14655,7 +14608,7 @@ msgstr ""
"Hay un montón de ataques de denegación de servicio disponibles contra " "Hay un montón de ataques de denegación de servicio disponibles contra "
"I2P, cada cual con sus costes y consecuencias:" "I2P, cada cual con sus costes y consecuencias:"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:369 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:373
msgid "" msgid ""
"<b>Greedy user attack:</b> This is simply\n" "<b>Greedy user attack:</b> This is simply\n"
"people trying to consume significantly more resources than they are \n" "people trying to consume significantly more resources than they are \n"
@@ -14665,7 +14618,7 @@ msgstr ""
" consumir muchas más recursos de los que están dispuestos a compartir. La" " consumir muchas más recursos de los que están dispuestos a compartir. La"
" defensa contra este ataque es:" " defensa contra este ataque es:"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:375 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:379
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Set defaults so that most users provide resources to the network.\n" "Set defaults so that most users provide resources to the network.\n"
@@ -14681,7 +14634,7 @@ msgstr ""
"redes</a>, \n" "redes</a>, \n"
"más del 95&#37; de los usuarios de I2P repiten tráfico para otros." "más del 95&#37; de los usuarios de I2P repiten tráfico para otros."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:381 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:385
msgid "" msgid ""
"Provide easy configuration options so that users may increase their\n" "Provide easy configuration options so that users may increase their\n"
"contribution (share percentage) to the network. Display easy-to-" "contribution (share percentage) to the network. Display easy-to-"
@@ -14694,7 +14647,7 @@ msgstr ""
"la red. Mostrar medidas fáciles de entender como \"el ratio de lo que se " "la red. Mostrar medidas fáciles de entender como \"el ratio de lo que se "
"comparte\" para que los usuarios puedan ver lo que contribbuyen." "comparte\" para que los usuarios puedan ver lo que contribbuyen."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:386 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:390
msgid "" msgid ""
"Maintain a strong community with blogs, forums, IRC, and other means of " "Maintain a strong community with blogs, forums, IRC, and other means of "
"communication." "communication."
@@ -14702,7 +14655,7 @@ msgstr ""
"Manteniendo una comunidad fuerte con blogs, foros, IRC y otras formas de " "Manteniendo una comunidad fuerte con blogs, foros, IRC y otras formas de "
"comunicación." "comunicación."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:393 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:397
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"<b>Starvation attack:</b> A hostile user may attempt to harm the network " "<b>Starvation attack:</b> A hostile user may attempt to harm the network "
@@ -14745,7 +14698,7 @@ msgstr ""
" problemáticos; aún así todavía se requieren grandes esfuerzos en este " " problemáticos; aún así todavía se requieren grandes esfuerzos en este "
"área." "área."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:413 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:417
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"<b>Flooding attack:</b> A hostile user may attempt to flood the network,\n" "<b>Flooding attack:</b> A hostile user may attempt to flood the network,\n"
@@ -14793,7 +14746,7 @@ msgstr ""
"implemente el <a href=\"%(todo)s#batching\">funcionamiento avanzad de los" "implemente el <a href=\"%(todo)s#batching\">funcionamiento avanzad de los"
" túneles</a>)." " túneles</a>)."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:432 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:436
msgid "" msgid ""
"<b>CPU load attack:</b> There are currently some methods for people to \n" "<b>CPU load attack:</b> There are currently some methods for people to \n"
"remotely request that a peer perform some cryptographically expensive \n" "remotely request that a peer perform some cryptographically expensive \n"
@@ -14815,7 +14768,7 @@ msgstr ""
"ejemplo HashCash) puede mitigarse el problema, aunque hay posibilidad " "ejemplo HashCash) puede mitigarse el problema, aunque hay posibilidad "
"también de que un atacante explote algún error en la implementación." "también de que un atacante explote algún error en la implementación."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:445 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:449
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"<b>Floodfill DOS attack:</b> A hostile user may attempt to harm the " "<b>Floodfill DOS attack:</b> A hostile user may attempt to harm the "
@@ -14840,7 +14793,7 @@ msgstr ""
"así hay mucho por hacer todavía. Para más información vea la <a " "así hay mucho por hacer todavía. Para más información vea la <a "
"href=\"%(netdb)s#threat\">web de la base de datos de la red</a>." "href=\"%(netdb)s#threat\">web de la base de datos de la red</a>."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:464 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:468
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Tagging attacks - modifying a message so that it can later be identified" "Tagging attacks - modifying a message so that it can later be identified"
@@ -14879,7 +14832,7 @@ msgstr ""
"entrada y en los de salida. Los atacantes externos tampoco pueden hacer " "entrada y en los de salida. Los atacantes externos tampoco pueden hacer "
"nada, ya que los enlaces están cifrados y los mensajes firmados." "nada, ya que los enlaces están cifrados y los mensajes firmados."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:482 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:486
msgid "" msgid ""
"Partitioning attacks - finding ways to segregate (technically or " "Partitioning attacks - finding ways to segregate (technically or "
"analytically)\n" "analytically)\n"
@@ -14922,7 +14875,7 @@ msgstr ""
" a estar inaccesibles, y alertar al cliente de que está temporalmente " " a estar inaccesibles, y alertar al cliente de que está temporalmente "
"desconectado (este tipo de detección no está aún implementada)." "desconectado (este tipo de detección no está aún implementada)."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:498 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:502
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Partitioning the network analytically by looking for differences in how " "Partitioning the network analytically by looking for differences in how "
@@ -14968,7 +14921,7 @@ msgstr ""
" parte de la red (y aún así sólo sería un ataque probabilístico, ya que " " parte de la red (y aún así sólo sería un ataque probabilístico, ya que "
"no sabría que otros túneles o mensajes tienen esos retardos)." "no sabría que otros túneles o mensajes tienen esos retardos)."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:514 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:518
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Also discussed on the <a href=\"%(netdb)s#threat\">network database " "Also discussed on the <a href=\"%(netdb)s#threat\">network database "
@@ -14977,7 +14930,7 @@ msgstr ""
"También se discute en la <a href=\"%(netdb)s#threat\">página de la base " "También se discute en la <a href=\"%(netdb)s#threat\">página de la base "
"de datos de la red</a> (ataque de bootstrap)." "de datos de la red</a> (ataque de bootstrap)."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:522 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:526
msgid "" msgid ""
"The predecessor attack is passively gathering statistics in an attempt to" "The predecessor attack is passively gathering statistics in an attempt to"
" see\n" " see\n"
@@ -15002,7 +14955,7 @@ msgstr ""
" resto, y ese par podría llegar a estar donde el el objetivo se " " resto, y ese par podría llegar a estar donde el el objetivo se "
"encuentra." "encuentra."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:532 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:536
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"I2P avoids this in four ways: first, the peers selected to participate in" "I2P avoids this in four ways: first, the peers selected to participate in"
@@ -15042,7 +14995,7 @@ msgstr ""
"será capaz de contactar con el objetivo, mientras que los atacantes " "será capaz de contactar con el objetivo, mientras que los atacantes "
"simplemente pasarán por la puerta de salida." "simplemente pasarán por la puerta de salida."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:549 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:553
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The current <a href=\"%(tunnelcreation)s\">tunnel build method</a>\n" "The current <a href=\"%(tunnelcreation)s\">tunnel build method</a>\n"
@@ -15054,7 +15007,7 @@ msgstr ""
"predecesor. Ver también <a href=\"#intersection\">el ataque de " "predecesor. Ver también <a href=\"#intersection\">el ataque de "
"interesección</a>." "interesección</a>."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:555 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:559
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"References: <a href=\"%(pdf2008)s\">%(pdf2008)s</a>\n" "References: <a href=\"%(pdf2008)s\">%(pdf2008)s</a>\n"
@@ -15065,7 +15018,7 @@ msgstr ""
"actualización del documento sobre el ataque del predecesor <a " "actualización del documento sobre el ataque del predecesor <a "
"href=\"%(pdf2004)s\">%(pdf2004)s</a>." "href=\"%(pdf2004)s\">%(pdf2004)s</a>."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:567 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:571
msgid "" msgid ""
"\"Harvesting\" means compiling a list of users running I2P.\n" "\"Harvesting\" means compiling a list of users running I2P.\n"
"It can be used for legal attacks and to help\n" "It can be used for legal attacks and to help\n"
@@ -15078,7 +15031,7 @@ msgstr ""
"par, y cosechando todas las referencias que pueda encontrar sobre otros " "par, y cosechando todas las referencias que pueda encontrar sobre otros "
"pares." "pares."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:574 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:578
msgid "" msgid ""
"I2P itself is not designed with effective defenses against\n" "I2P itself is not designed with effective defenses against\n"
"this attack, since there is the distributed network database \n" "this attack, since there is the distributed network database \n"
@@ -15090,7 +15043,7 @@ msgstr ""
"esta información. Aunque los siguientes factores hacen este ataque sea un" "esta información. Aunque los siguientes factores hacen este ataque sea un"
" poco más difícil en la práctica:" " poco más difícil en la práctica:"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:581 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:585
msgid "" msgid ""
"Network growth will make it more difficult to obtain a given proportion " "Network growth will make it more difficult to obtain a given proportion "
"of the network" "of the network"
@@ -15098,13 +15051,13 @@ msgstr ""
"El crecimiento de la red hará más difícil el controlar una parte " "El crecimiento de la red hará más difícil el controlar una parte "
"determinada de la red." "determinada de la red."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:584 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:588
msgid "Floodfill routers implement query limits as DOS protection" msgid "Floodfill routers implement query limits as DOS protection"
msgstr "" msgstr ""
"Los ruters floodfill implementan límites en las peticiones para prevenir " "Los ruters floodfill implementan límites en las peticiones para prevenir "
"ataques de denegación de servicio, DOS." "ataques de denegación de servicio, DOS."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:587 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:591
msgid "" msgid ""
"\"Hidden mode\", which prevents a router from publishing its information " "\"Hidden mode\", which prevents a router from publishing its information "
"to the netDb,\n" "to the netDb,\n"
@@ -15114,7 +15067,7 @@ msgstr ""
"\"Modo oculto\", evita que el ruter publique su información en la netDb, " "\"Modo oculto\", evita que el ruter publique su información en la netDb, "
"(pero también hace que no reenvíe datos), no se usa mucho por ahora." "(pero también hace que no reenvíe datos), no se usa mucho por ahora."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:593 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:597
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"In future implementations,\n" "In future implementations,\n"
@@ -15135,7 +15088,7 @@ msgstr ""
" túneles por los que puede ser cntactado (al igual que sus claves " " túneles por los que puede ser cntactado (al igual que sus claves "
"publicas y demás)." "publicas y demás)."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:602 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:606
msgid "" msgid ""
"In the future, routers could use GeoIP to identify if they are in a " "In the future, routers could use GeoIP to identify if they are in a "
"particular\n" "particular\n"
@@ -15148,7 +15101,7 @@ msgstr ""
"peligroso. En ese caso, el ruter podrá activar el modo oculto " "peligroso. En ese caso, el ruter podrá activar el modo oculto "
"automáticamente, o utilizar otros métodos de enrutado restringidos." "automáticamente, o utilizar otros métodos de enrutado restringidos."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:614 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:618
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"By inspecting the traffic into and out of a router, a malicious ISP\n" "By inspecting the traffic into and out of a router, a malicious ISP\n"
@@ -15169,15 +15122,15 @@ msgstr ""
"protocolos y la capa de transporte</a> hacen bastante difícil identificar" "protocolos y la capa de transporte</a> hacen bastante difícil identificar"
" el tráfico de I2P:" " el tráfico de I2P:"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:624 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:628
msgid "Random port selection" msgid "Random port selection"
msgstr "Selección de puertos aleatoria" msgstr "Selección de puertos aleatoria"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:627 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:631
msgid "Point-to-Point Encryption of all traffic" msgid "Point-to-Point Encryption of all traffic"
msgstr "Cifrado de todo el tráfico de punto a punto" msgstr "Cifrado de todo el tráfico de punto a punto"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:630 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:634
msgid "" msgid ""
"DH key exchange with no protocol bytes or other unencrypted constant " "DH key exchange with no protocol bytes or other unencrypted constant "
"fields" "fields"
@@ -15185,7 +15138,7 @@ msgstr ""
"Intercambio de clave DH sin bytes del protocolo u otros campos constantes" "Intercambio de clave DH sin bytes del protocolo u otros campos constantes"
" no cifrados" " no cifrados"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:633 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:637
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Simultaneous use of both\n" "Simultaneous use of both\n"
@@ -15199,7 +15152,7 @@ msgstr ""
"inspeccionar y seguir con equipamiento DPI, (inspección profunda de " "inspeccionar y seguir con equipamiento DPI, (inspección profunda de "
"paquetes)." "paquetes)."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:641 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:645
msgid "" msgid ""
"In the near future, we plan to directly address traffic analysis issues " "In the near future, we plan to directly address traffic analysis issues "
"by further obfuscation of I2P transport protocols, possibly including:" "by further obfuscation of I2P transport protocols, possibly including:"
@@ -15208,7 +15161,7 @@ msgstr ""
"trafico ofuscando los protocolos de transporte de I2P, probablemente " "trafico ofuscando los protocolos de transporte de I2P, probablemente "
"incluyendo:" "incluyendo:"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:645 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:649
msgid "" msgid ""
"Padding at the transport layer to random lengths, especially during the " "Padding at the transport layer to random lengths, especially during the "
"connection handshake" "connection handshake"
@@ -15216,7 +15169,7 @@ msgstr ""
"Rellenando la capa de transporte para que tenga determinados tamaños, " "Rellenando la capa de transporte para que tenga determinados tamaños, "
"especialmente durante el handshake de conexión" "especialmente durante el handshake de conexión"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:648 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:652
msgid "" msgid ""
"Study of packet size distribution signatures, and additional padding as " "Study of packet size distribution signatures, and additional padding as "
"necessary" "necessary"
@@ -15224,7 +15177,7 @@ msgstr ""
"Estudiando las firmas de la distribución de los tamaños de los paquetes, " "Estudiando las firmas de la distribución de los tamaños de los paquetes, "
"y rellenando si es necesario." "y rellenando si es necesario."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:651 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:655
msgid "" msgid ""
"Development of additional transport methods that mimic SSL or other " "Development of additional transport methods that mimic SSL or other "
"common protocols" "common protocols"
@@ -15232,7 +15185,7 @@ msgstr ""
"Creación de otros métodos de transporte camuflados como SSL u otros " "Creación de otros métodos de transporte camuflados como SSL u otros "
"protocolos comunes." "protocolos comunes."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:654 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:658
msgid "" msgid ""
"Review of padding strategies at higher layers to see how they affect " "Review of padding strategies at higher layers to see how they affect "
"packet sizes at the transport layer" "packet sizes at the transport layer"
@@ -15240,7 +15193,7 @@ msgstr ""
"Revisión de las estrategias de relleno en las capas superiores para ver " "Revisión de las estrategias de relleno en las capas superiores para ver "
"como afectan al tamaño de los paquetes en la capa de transporte." "como afectan al tamaño de los paquetes en la capa de transporte."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:657 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:661
msgid "" msgid ""
"Review of methods implemented by various state-level firewalls to block " "Review of methods implemented by various state-level firewalls to block "
"Tor" "Tor"
@@ -15248,13 +15201,13 @@ msgstr ""
"Revisar varios métodos implementados por varios cortafuegos de algunos " "Revisar varios métodos implementados por varios cortafuegos de algunos "
"estados para bloquear Tor" "estados para bloquear Tor"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:660 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:664
msgid "Working directly with DPI and obfuscation experts" msgid "Working directly with DPI and obfuscation experts"
msgstr "" msgstr ""
"Trabajar directamente con expertos en DPI, inspección profunda de " "Trabajar directamente con expertos en DPI, inspección profunda de "
"paquetes, y expertos en ofuscación." "paquetes, y expertos en ofuscación."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:665 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:669
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Reference: <a href=\"%(pdf)s\">Breaking and Improving Protocol " "Reference: <a href=\"%(pdf)s\">Breaking and Improving Protocol "
@@ -15263,7 +15216,7 @@ msgstr ""
"Referencia: <a href=\"%(pdf)s\">Breaking and Improving Protocol " "Referencia: <a href=\"%(pdf)s\">Breaking and Improving Protocol "
"Obfuscation</a>" "Obfuscation</a>"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:674 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:678
msgid "" msgid ""
"Sybil describes a category of attacks where the adversary creates " "Sybil describes a category of attacks where the adversary creates "
"arbitrarily\n" "arbitrarily\n"
@@ -15316,15 +15269,15 @@ msgstr ""
"certificado HashCash de un valor adecuado cuando sea necesario (o algún " "certificado HashCash de un valor adecuado cuando sea necesario (o algún "
"otro certificado que pruebe la escasez)." "otro certificado que pruebe la escasez)."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:692 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:696
msgid "Requiring HashCash Certificates in various places has two major problems:" msgid "Requiring HashCash Certificates in various places has two major problems:"
msgstr "Requerir certificados HashCash en varios sitios tiene algunos problemas:" msgstr "Requerir certificados HashCash en varios sitios tiene algunos problemas:"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:696 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:700
msgid "Maintaining backward compatibility" msgid "Maintaining backward compatibility"
msgstr "Mantener compatibilidad con versiones anteriores" msgstr "Mantener compatibilidad con versiones anteriores"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:699 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:703
msgid "" msgid ""
"The classic HashCash problem -\n" "The classic HashCash problem -\n"
"selecting HashCash values that are meaningful proofs of work on high-end " "selecting HashCash values that are meaningful proofs of work on high-end "
@@ -15336,7 +15289,7 @@ msgstr ""
" que también sean factibles en máquinas no tan potentes como los " " que también sean factibles en máquinas no tan potentes como los "
"dispositivos móviles." "dispositivos móviles."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:706 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:710
msgid "" msgid ""
"Various limitations on the number of routers in a given IP range restrict" "Various limitations on the number of routers in a given IP range restrict"
"\n" "\n"
@@ -15350,7 +15303,7 @@ msgstr ""
"no pueden poner más computadoras en ese bloque de IPs. Aún así esto no es" "no pueden poner más computadoras en ese bloque de IPs. Aún así esto no es"
" defensa contra un adversario con muchos recursos." " defensa contra un adversario con muchos recursos."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:713 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:717
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"See the <a href=\"%(netdb)s#threat\">network database page</a>\n" "See the <a href=\"%(netdb)s#threat\">network database page</a>\n"
@@ -15359,7 +15312,7 @@ msgstr ""
"Vea la <a href=\"%(netdb)s#threat\">web de la base de datos de la red</a>" "Vea la <a href=\"%(netdb)s#threat\">web de la base de datos de la red</a>"
" para obtener más información sobre Sybil." " para obtener más información sobre Sybil."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:723 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:727
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"(Reference: <a href=\"%(pdf)s\">In Search of an Anonymouns and Secure " "(Reference: <a href=\"%(pdf)s\">In Search of an Anonymouns and Secure "
@@ -15368,7 +15321,7 @@ msgstr ""
"(Referencia: <a href=\"%(pdf)s\">In Search of an Anonymouns and Secure " "(Referencia: <a href=\"%(pdf)s\">In Search of an Anonymouns and Secure "
"Lookup</a> Sección 5.2)" "Lookup</a> Sección 5.2)"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:727 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:731
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"By refusing to accept or forward tunnel build requests, except to a " "By refusing to accept or forward tunnel build requests, except to a "
@@ -15409,7 +15362,7 @@ msgstr ""
"Podría \n" "Podría \n"
"ser necesaria ulterior investigación y defensa." "ser necesaria ulterior investigación y defensa."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:748 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:752
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"We use strong cryptography with long keys, and\n" "We use strong cryptography with long keys, and\n"
@@ -15455,7 +15408,7 @@ msgstr ""
"cambio del tamaño de las claves o los secretos compartidos, manteniendo " "cambio del tamaño de las claves o los secretos compartidos, manteniendo "
"la compatibilidad con versiones anteriores." "la compatibilidad con versiones anteriores."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:767 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:771
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Upgrading the various data structures and protocols to support longer " "Upgrading the various data structures and protocols to support longer "
@@ -15475,7 +15428,7 @@ msgstr ""
"planteamiento podamos minimizar los trastornos e implementar mecanismos " "planteamiento podamos minimizar los trastornos e implementar mecanismos "
"que hagan más fáciles futuros cambios." "que hagan más fáciles futuros cambios."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:776 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:780
msgid "" msgid ""
"In the future, several I2P protocols and data structures\n" "In the future, several I2P protocols and data structures\n"
"support securely padding messages to arbitrary sizes, so messages could " "support securely padding messages to arbitrary sizes, so messages could "
@@ -15493,11 +15446,11 @@ msgstr ""
"más subpartes de lo que realmente tienen. Hasta el momento los túneles " "más subpartes de lo que realmente tienen. Hasta el momento los túneles "
"garlic y los mensajes de fin a fin utilizan un simple relleno aleatorio." "garlic y los mensajes de fin a fin utilizan un simple relleno aleatorio."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:786 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:790
msgid "Floodfill Anonymity attacks" msgid "Floodfill Anonymity attacks"
msgstr "Ataques de anonimato FloodFill" msgstr "Ataques de anonimato FloodFill"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:790 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:794
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"In addition to the floodfill DOS attacks described\n" "In addition to the floodfill DOS attacks described\n"
@@ -15530,7 +15483,7 @@ msgstr ""
"profundamente. Los ataques específicos potenciales y sus defensas deberán" "profundamente. Los ataques específicos potenciales y sus defensas deberán"
" ser discutidos en estudios futuros." " ser discutidos en estudios futuros."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:806 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:810
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"A hostile user may attempt to harm the network by\n" "A hostile user may attempt to harm the network by\n"
@@ -15544,11 +15497,11 @@ msgstr ""
"respondan. Varios escenarios como este han sido discutidos en la <a " "respondan. Varios escenarios como este han sido discutidos en la <a "
"href=\"%(netdb)s#threat\">web de la base de datos de la red</a>." "href=\"%(netdb)s#threat\">web de la base de datos de la red</a>."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:816 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:820
msgid "Central Resource Attacks" msgid "Central Resource Attacks"
msgstr "Ataque de Recurso Central" msgstr "Ataque de Recurso Central"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:820 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:824
msgid "" msgid ""
"There are a few centralized or limited resources (some inside I2P, some " "There are a few centralized or limited resources (some inside I2P, some "
"not)\n" "not)\n"
@@ -15571,7 +15524,7 @@ msgstr ""
"ataques a los servicios externos afectan mayormente a cómo los nuevos " "ataques a los servicios externos afectan mayormente a cómo los nuevos "
"usuarios pueden encontrarnos, no en la operación de la red en sí misma." "usuarios pueden encontrarnos, no en la operación de la red en sí misma."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:830 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:834
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The <a href=\"%(site)s\">website</a> is mirrored and uses DNS round-robin" "The <a href=\"%(site)s\">website</a> is mirrored and uses DNS round-robin"
@@ -15580,7 +15533,7 @@ msgstr ""
"La <a href=\"%(site)s\">web</a> tiene copias en varios lugares y usa " "La <a href=\"%(site)s\">web</a> tiene copias en varios lugares y usa "
"round-robin DNS para el acceso público externo." "round-robin DNS para el acceso público externo."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:833 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:837
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Routers now support <a href=\"%(faq)s#reseed\">multiple external reseed " "Routers now support <a href=\"%(faq)s#reseed\">multiple external reseed "
@@ -15594,7 +15547,7 @@ msgstr ""
"resiembra, y el manejo de los ruters maliciosos o no disponibles debería " "resiembra, y el manejo de los ruters maliciosos o no disponibles debería "
"ser mejorado." "ser mejorado."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:838 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:842
msgid "" msgid ""
"Routers now support multiple update file locations.\n" "Routers now support multiple update file locations.\n"
"A malicious update host could feed a huge file, need to limit the size." "A malicious update host could feed a huge file, need to limit the size."
@@ -15603,11 +15556,11 @@ msgstr ""
"localizaciones. Un ruter malicioso de actualizaciones podría enviar un " "localizaciones. Un ruter malicioso de actualizaciones podría enviar un "
"archivo enorme, se necesita limitar el tamaño." "archivo enorme, se necesita limitar el tamaño."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:842 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:846
msgid "Routers now support multiple default trusted update signers." msgid "Routers now support multiple default trusted update signers."
msgstr "Los ruters ahora soportan múltiples actualizaciones de confianza firmadas." msgstr "Los ruters ahora soportan múltiples actualizaciones de confianza firmadas."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:845 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:849
msgid "" msgid ""
"Routers now better handle <a href=\"#ffdos\">multiple unreliable " "Routers now better handle <a href=\"#ffdos\">multiple unreliable "
"floodfill peers</a>.\n" "floodfill peers</a>.\n"
@@ -15618,7 +15571,7 @@ msgstr ""
"múltiples no confiables</a>. Los FloodFills maliciosos <a " "múltiples no confiables</a>. Los FloodFills maliciosos <a "
"href=\"#ffdos\">necesitan</a> <a href=\"#floodfill\">más</a> estudio." "href=\"#ffdos\">necesitan</a> <a href=\"#floodfill\">más</a> estudio."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:849 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:853
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The code is now stored in a <a href=\"%(monotone)s\">distributed source " "The code is now stored in a <a href=\"%(monotone)s\">distributed source "
@@ -15627,7 +15580,7 @@ msgstr ""
"El cóodigo está ahora almacenado en un <a href=\"%(monotone)s\">sistema " "El cóodigo está ahora almacenado en un <a href=\"%(monotone)s\">sistema "
"distribuido de control de código fuente</a>." "distribuido de control de código fuente</a>."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:852 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:856
msgid "" msgid ""
"Routers rely on a single news host, but there is a hardcoded backup URL " "Routers rely on a single news host, but there is a hardcoded backup URL "
"pointing to a different host.\n" "pointing to a different host.\n"
@@ -15638,7 +15591,7 @@ msgstr ""
"malicioso de noticias podría enviar un archivo enorme, se necesita " "malicioso de noticias podría enviar un archivo enorme, se necesita "
"limitar el tamaño." "limitar el tamaño."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:856 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:860
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"<a href=\"%(naming)s\">Naming system services</a>, including addressbook " "<a href=\"%(naming)s\">Naming system services</a>, including addressbook "
@@ -15658,7 +15611,7 @@ msgstr ""
"dominios requieren algún cantidad de confianza, vea <a " "dominios requieren algún cantidad de confianza, vea <a "
"href=\"%(naming)s\">la web de dominios</a> para más detalles." "href=\"%(naming)s\">la web de dominios</a> para más detalles."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:863 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:867
msgid "" msgid ""
"We remain reliant on the DNS service for i2p2.de, losing this would cause" "We remain reliant on the DNS service for i2p2.de, losing this would cause"
" substantial\n" " substantial\n"
@@ -15671,7 +15624,7 @@ msgstr ""
"reduciría la red (de corto a medio plazo), al igual que lo hizo la " "reduciría la red (de corto a medio plazo), al igual que lo hizo la "
"pérdida de i2p.net." "pérdida de i2p.net."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:875 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:879
msgid "" msgid ""
"These attacks aren't directly on the network, but instead go after its " "These attacks aren't directly on the network, but instead go after its "
"development team \n" "development team \n"
@@ -15695,11 +15648,11 @@ msgstr ""
"denuncia con secreto de sumario para que no pueda contarlo, con amenaza " "denuncia con secreto de sumario para que no pueda contarlo, con amenaza "
"de cárcel), podríamos tener un gran problema." "de cárcel), podríamos tener un gran problema."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:884 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:888
msgid "However, two techniques help defend against these attacks:" msgid "However, two techniques help defend against these attacks:"
msgstr "Sin embargo, estas técnicas ayudan a defenderse contra estos ataques:" msgstr "Sin embargo, estas técnicas ayudan a defenderse contra estos ataques:"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:888 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:892
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"All components of the network must be open source to enable inspection, " "All components of the network must be open source to enable inspection, "
@@ -15724,7 +15677,7 @@ msgstr ""
"sistema de listas de confianza para restringir las modificaciones a sólo " "sistema de listas de confianza para restringir las modificaciones a sólo "
"aquellos que han sido aprovados." "aquellos que han sido aprovados."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:896 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:900
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Development over the network itself, allowing developers to stay " "Development over the network itself, allowing developers to stay "
@@ -15744,7 +15697,7 @@ msgstr ""
"discusión (forum.i2p), y webs de distribución de las aplicaciones, todo " "discusión (forum.i2p), y webs de distribución de las aplicaciones, todo "
"disponible dentro de I2P." "disponible dentro de I2P."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:907 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:911
msgid "" msgid ""
"We also maintain relationships with various organizations that offer " "We also maintain relationships with various organizations that offer "
"legal advice,\n" "legal advice,\n"
@@ -15753,11 +15706,11 @@ msgstr ""
"También mantenemos relaciones con organizaciones que ofrecen consejo " "También mantenemos relaciones con organizaciones que ofrecen consejo "
"legal, en caso de que fuese necesario algún tipo de defensa legal." "legal, en caso de que fuese necesario algún tipo de defensa legal."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:912 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:916
msgid "Implementation attacks (bugs)" msgid "Implementation attacks (bugs)"
msgstr "Ataques de implementación (errores de programación)" msgstr "Ataques de implementación (errores de programación)"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:916 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:920
msgid "" msgid ""
"Try as we might, most nontrivial applications include errors in the " "Try as we might, most nontrivial applications include errors in the "
"design or \n" "design or \n"
@@ -15783,7 +15736,7 @@ msgstr ""
" <a href=\"http://www.haystacknetwork.com/\">la seguridad por " " <a href=\"http://www.haystacknetwork.com/\">la seguridad por "
"oscuridad</a>." "oscuridad</a>."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:927 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:931
msgid "" msgid ""
"In addition, the code is being \n" "In addition, the code is being \n"
"treated the same way, with little aversion towards reworking or throwing " "treated the same way, with little aversion towards reworking or throwing "
@@ -15806,7 +15759,7 @@ msgstr ""
" ella sería raro que los programadores gastasen tanto tiempo en " " ella sería raro que los programadores gastasen tanto tiempo en "
"aprenderse el software como para identificar deficiencias y errores." "aprenderse el software como para identificar deficiencias y errores."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:937 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:941
msgid "" msgid ""
"Our software is likely, in particular, to contain bugs related to denial " "Our software is likely, in particular, to contain bugs related to denial "
"of service\n" "of service\n"
@@ -15820,7 +15773,7 @@ msgstr ""
" de memoria (OOMS), cross-site-scripting (XSS) en la consola del ruter, y" " de memoria (OOMS), cross-site-scripting (XSS) en la consola del ruter, y"
" otras vulnerabilidades no tan normales a causa de varios protocolos." " otras vulnerabilidades no tan normales a causa de varios protocolos."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:943 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:947
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"I2P is still a small network with a small development community and " "I2P is still a small network with a small development community and "
@@ -15838,11 +15791,11 @@ msgstr ""
"Continuamos reclutando gente para <a href=\"%(volunteer)s\">que se " "Continuamos reclutando gente para <a href=\"%(volunteer)s\">que se "
"involucre</a> y ayude." "involucre</a> y ayude."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:956 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:960
msgid "Blocklists" msgid "Blocklists"
msgstr "Blocklists, lista de bloqueos" msgstr "Blocklists, lista de bloqueos"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:957 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:961
msgid "" msgid ""
"To some extent, I2P could be enhanced to avoid peers operating at IP " "To some extent, I2P could be enhanced to avoid peers operating at IP "
"addresses\n" "addresses\n"
@@ -15856,7 +15809,7 @@ msgstr ""
"varios formatos estándar, con listados de organizaciones contrarias a " "varios formatos estándar, con listados de organizaciones contrarias a "
"I2P, estados potencialmente peligrosos, y otros." "I2P, estados potencialmente peligrosos, y otros."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:963 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:967
msgid "" msgid ""
"To the extent that active peers actually do show up in the actual " "To the extent that active peers actually do show up in the actual "
"blocklist,\n" "blocklist,\n"
@@ -15871,7 +15824,7 @@ msgstr ""
"general. Por lo cual queremos llegar aun acuerdo en una lista de bloqueo " "general. Por lo cual queremos llegar aun acuerdo en una lista de bloqueo "
"en particular y activarla por defecto." "en particular y activarla por defecto."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:971 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:975
msgid "" msgid ""
"Blocklists are only a part (perhaps a small part) of an array of defenses" "Blocklists are only a part (perhaps a small part) of an array of defenses"
"\n" "\n"
@@ -15889,7 +15842,7 @@ msgstr ""
" de arriba hay mejoras que se pueden implementar para detectar la " " de arriba hay mejoras que se pueden implementar para detectar la "
"malicia." "malicia."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:980 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:984
msgid "" msgid ""
"If a blocklist is hosted at a central location with automatic updates\n" "If a blocklist is hosted at a central location with automatic updates\n"
"the network is vulnerable to a\n" "the network is vulnerable to a\n"
@@ -15904,7 +15857,7 @@ msgstr ""
"automáticas a una lista ofrecen al proveedor la capacidad de apagar toda " "automáticas a una lista ofrecen al proveedor la capacidad de apagar toda "
"la red i2p. Completamente." "la red i2p. Completamente."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:988 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:992
msgid "" msgid ""
"Currently, a default blocklist is distributed with our software,\n" "Currently, a default blocklist is distributed with our software,\n"
"listing only the IPs of past DOS sources.\n" "listing only the IPs of past DOS sources.\n"

View File

@@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n" "Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-30 21:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-26 22:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-06 09:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-06 09:13+0000\n"
"Last-Translator: trolly <translatortr@i2pmail.org>\n" "Last-Translator: trolly <translatortr@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: Spanish " "Language-Team: Spanish "
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Generated-By: Babel 0.9.6\n" "Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:2 #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:2
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:74 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:77
msgid "Donate" msgid "Donate"
msgstr "Donar" msgstr "Donar"
@@ -189,21 +189,20 @@ msgid "Testing"
msgstr "Pruebas" msgstr "Pruebas"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:25 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:25
#, python-format #, fuzzy, python-format
msgid "" msgid ""
"Run the latest builds from <a href=\"%(monotone)s\">monotone</a>\n" "Run the latest builds from <a href=\"%(monotone)s\">monotone</a>\n"
"and report results on #i2p or as bugs on <a " "and report results on #i2p or as bugs on <a href=\"%(trac)s\">Trac</a>."
"href=\"http://%(trac)s/report/1\">Trac</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Ejecute las últimas versiones en <a href=\"%(monotone)s\">monotone</a> y " "Ejecute las últimas versiones en <a href=\"%(monotone)s\">monotone</a> y "
"reporte los resultados en #i2p como errores en el <a " "reporte los resultados en #i2p como errores en el <a "
"href=\"http://%(trac)s/report/1\">Trac</a>." "href=\"http://%(trac)s/report/1\">Trac</a>."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:29 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:30
msgid "Documentation" msgid "Documentation"
msgstr "Documentación" msgstr "Documentación"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:30 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:31
msgid "" msgid ""
"Help fix the parts of the website that are outdated or incomplete.\n" "Help fix the parts of the website that are outdated or incomplete.\n"
"Translate pages into other languages." "Translate pages into other languages."
@@ -211,27 +210,27 @@ msgstr ""
"Ayude a mejorar las partes de la web que están anticuadas o incompletas. " "Ayude a mejorar las partes de la web que están anticuadas o incompletas. "
"Traduzca las páginas a otros idiomas." "Traduzca las páginas a otros idiomas."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:34 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:35
msgid "Pictures" msgid "Pictures"
msgstr "Imágenes" msgstr "Imágenes"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:35 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:36
msgid "Make some more pictures, fix the old ones on the website" msgid "Make some more pictures, fix the old ones on the website"
msgstr "Cree más imágenes, mejore las viejas de la web" msgstr "Cree más imágenes, mejore las viejas de la web"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:38 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:39
msgid "Content" msgid "Content"
msgstr "Contenido" msgstr "Contenido"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:39 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:40
msgid "Make an eepsite! Add some content! Contribute to the community!" msgid "Make an eepsite! Add some content! Contribute to the community!"
msgstr "¡Cree una eepsite! ¡Añádale contenido! ¡Contribuya a la comunidad!" msgstr "¡Cree una eepsite! ¡Añádale contenido! ¡Contribuya a la comunidad!"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:42 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:43
msgid "Services" msgid "Services"
msgstr "Servicios" msgstr "Servicios"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:43 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:44
msgid "" msgid ""
"Run a service on an eepsite. It could be a proxy, a forum, a tracker,\n" "Run a service on an eepsite. It could be a proxy, a forum, a tracker,\n"
"a naming service, a search engine, an eepsite monitor... many of these\n" "a naming service, a search engine, an eepsite monitor... many of these\n"
@@ -241,11 +240,11 @@ msgstr ""
"tracker, un servidor de dominios, una motor de búsquedas, un monitor de " "tracker, un servidor de dominios, una motor de búsquedas, un monitor de "
"eepsites... muchos de estos no son tan difíciles." "eepsites... muchos de estos no son tan difíciles."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:48 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:49
msgid "Applications" msgid "Applications"
msgstr "Aplicaciones" msgstr "Aplicaciones"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:49 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:50
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Write or port applications for I2P! There's some guidelines and\n" "Write or port applications for I2P! There's some guidelines and\n"
@@ -254,15 +253,15 @@ msgstr ""
"¡Escriba o porte aplicaciones para I2P! Hay algunas guías y una lista de " "¡Escriba o porte aplicaciones para I2P! Hay algunas guías y una lista de "
"ideas en la <a href=\"%(apps)s\">página de aplicaciones</a>." "ideas en la <a href=\"%(apps)s\">página de aplicaciones</a>."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:53 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:54
msgid "Coding" msgid "Coding"
msgstr "Programando" msgstr "Programando"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:54 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:55
#, python-format #, fuzzy, python-format
msgid "" msgid ""
"There's plenty to do if you know Java or are ready to learn.\n" "There's plenty to do if you know Java or are ready to learn.\n"
"Check for open tickets on <a href=\"http://%(trac)s/report/1\">Trac</a>\n" "Check for open tickets on <a href=\"%(trac)s\">Trac</a>\n"
"or the TODO list on <a href=\"http://%(zzz)s\">%(zzz)s</a> for\n" "or the TODO list on <a href=\"http://%(zzz)s\">%(zzz)s</a> for\n"
"some ideas on where to start.\n" "some ideas on where to start.\n"
"See the <a href=\"%(newdevs)s\">new developer's guide</a> for details." "See the <a href=\"%(newdevs)s\">new developer's guide</a> for details."
@@ -273,11 +272,11 @@ msgstr ""
"donde empezar o ver algunas ideas. Vea la <a href=\"%(newdevs)s\">guía de" "donde empezar o ver algunas ideas. Vea la <a href=\"%(newdevs)s\">guía de"
" nuevos desarrolladores</a> para más detalles." " nuevos desarrolladores</a> para más detalles."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:61 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:64
msgid "Translation" msgid "Translation"
msgstr "Traducciones" msgstr "Traducciones"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:62 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:65
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Help translate the website and the software into your language.\n" "Help translate the website and the software into your language.\n"
@@ -287,11 +286,11 @@ msgstr ""
"<a href=\"%(newtrans)s\">guía de nuevos traductores</a> para más " "<a href=\"%(newtrans)s\">guía de nuevos traductores</a> para más "
"información." "información."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:66 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:69
msgid "Analysis" msgid "Analysis"
msgstr "Análisis" msgstr "Análisis"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:67 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:70
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Study or test the code to look for vulnerabilities.\n" "Study or test the code to look for vulnerabilities.\n"
@@ -5040,11 +5039,11 @@ msgstr ""
"desarrollo de aplicaciones</a>." "desarrollo de aplicaciones</a>."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:134 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:134
#, python-format #, fuzzy, python-format
msgid "" msgid ""
"See <a href=\"http://%(zzz)s/forums/3\">zzz's TODO lists</a>,\n" "See <a href=\"http://%(zzz)s/forums/3\">zzz's TODO lists</a>,\n"
"<a href=\"%(todo)s\">this website's TODO list</a> or\n" "<a href=\"%(todo)s\">this website's TODO list</a> or\n"
"<a href=\"http://%(trac)s/report/1\">Trac</a>\n" "<a href=\"%(trac)s\">Trac</a>\n"
"for ideas." "for ideas."
msgstr "" msgstr ""
"Para una lista de ideas vea la <a href=\"http://%(zzz)s/forums/3\">lista " "Para una lista de ideas vea la <a href=\"http://%(zzz)s/forums/3\">lista "

View File

@@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n" "Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-30 21:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-26 22:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-05 15:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-05 15:31+0000\n"
"Last-Translator: trolly <translatortr@i2pmail.org>\n" "Last-Translator: trolly <translatortr@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: Spanish " "Language-Team: Spanish "
@@ -65,10 +65,9 @@ msgid "Debian I2P Packages"
msgstr "Paquetes de I2P para Debian" msgstr "Paquetes de I2P para Debian"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:6 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:6
#, python-format #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The packages hosted on <a href=\"https://launchpad.net/%7Ei2p-" "The Debian packages\n"
"maintainers/+archive/i2p\">the I2P Launchpad site</a>\n"
"have been tested and <em>should </em>work on x86/x86_64 platforms running:" "have been tested and <em>should </em>work on x86/x86_64 platforms running:"
msgstr "" msgstr ""
"Los paquetes alojados en <a href=\"https://launchpad.net/%7Ei2p-" "Los paquetes alojados en <a href=\"https://launchpad.net/%7Ei2p-"
@@ -81,20 +80,19 @@ msgid "<a href=\"#ubuntu\">Ubuntu</a> (Precise <em>12.04</em> and newer)"
msgstr "<a href=\"#ubuntu\">Ubuntu</a> (Precise <em>12.04</em> y posteriores)" msgstr "<a href=\"#ubuntu\">Ubuntu</a> (Precise <em>12.04</em> y posteriores)"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:13 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:13
msgid "" #, fuzzy
"<a href=\"#debian\">Debian Linux</a> (Wheezy and newer) &amp; <a " msgid "<a href=\"#debian\">Debian Linux</a> (Squeeze and newer) &amp; kFreeBSD"
"href=\"#nonlinux\">kFreeBSD</a>"
msgstr "" msgstr ""
"<a href=\"#debian\">Debian Linux</a> (Wheezy y posterior) y <a " "<a href=\"#debian\">Debian Linux</a> (Wheezy y posterior) y <a "
"href=\"#nonlinux\">kFreeBSD</a>" "href=\"#nonlinux\">kFreeBSD</a>"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:17 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:17
#, python-format #, fuzzy, python-format
msgid "" msgid ""
"The I2P packages <em>may</em> work on systems not listed above. Please " "The I2P packages <em>may</em> work on systems not listed above. Please "
"report any issues\n" "report any issues\n"
"with these packages on <a href=\"http://%(trac)s\">Trac</a> at\n" "with these packages on <a href=\"%(trac)s\">Trac</a> at\n"
"<a href=\"http://%(trac)s\">http://%(trac)s</a>." "<a href=\"%(trac)s\">https://trac.i2p2.de</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Los paquetes I2P <em>pueden</em> funcionar en sistemas no listados abajo." "Los paquetes I2P <em>pueden</em> funcionar en sistemas no listados abajo."
" Por favor reporte cualquier problema con estos paquetes en el <a " " Por favor reporte cualquier problema con estos paquetes en el <a "
@@ -113,15 +111,7 @@ msgstr ""
msgid "Option 2: <a href=\"#debian\">Debian</a> (including Debian-derivatives)" msgid "Option 2: <a href=\"#debian\">Debian</a> (including Debian-derivatives)"
msgstr "Opción 2: <a href=\"#debian\">Debian</a> (Incluidos derivados de Debian)" msgstr "Opción 2: <a href=\"#debian\">Debian</a> (Incluidos derivados de Debian)"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:25 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:27
msgid ""
"Option 3: <a href=\"#nonlinux\">Non-Linux</a> (and possibly Non-x86 "
"architectures)"
msgstr ""
"Opción 3: <a href=\"#nonlinux\">No-Linux</a> (y probáblemente "
"arquitevturas no x86)"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:28
msgid "" msgid ""
"Instructions for Ubuntu Precise Pangolin (and newer) and derivatives like" "Instructions for Ubuntu Precise Pangolin (and newer) and derivatives like"
" Linux Mint &amp; Trisquel" " Linux Mint &amp; Trisquel"
@@ -129,15 +119,15 @@ msgstr ""
"Instrucciones para Ubuntu Precise Pangolin (y más nuevos) y derivados " "Instrucciones para Ubuntu Precise Pangolin (y más nuevos) y derivados "
"como Linux Mint &amp; Trisquel" "como Linux Mint &amp; Trisquel"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:29 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:28
msgid "Adding the PPA via the command line and installing I2P" msgid "Adding the PPA via the command line and installing I2P"
msgstr "Añadir el PPA desde la línea de comandos e instalar I2P" msgstr "Añadir el PPA desde la línea de comandos e instalar I2P"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:32 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:31
msgid "Open a terminal and enter:" msgid "Open a terminal and enter:"
msgstr "Abra una terminal y escriba:" msgstr "Abra una terminal y escriba:"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:34 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:33
msgid "" msgid ""
"This command will add the PPA to /etc/apt/sources.list.d and fetch the\n" "This command will add the PPA to /etc/apt/sources.list.d and fetch the\n"
"gpg key that the repository has been signed with. The GPG key ensures\n" "gpg key that the repository has been signed with. The GPG key ensures\n"
@@ -147,11 +137,11 @@ msgstr ""
"clave gpg del repositorio que lo ha firmado. La clave GPG asegura que los" "clave gpg del repositorio que lo ha firmado. La clave GPG asegura que los"
" paquetes no han sido modificados desde que se crearon." " paquetes no han sido modificados desde que se crearon."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:41 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:40
msgid "Notify your package manager of the new PPA by entering:" msgid "Notify your package manager of the new PPA by entering:"
msgstr "Para notificar al gestor de paquetes del nuevo PPA:" msgstr "Para notificar al gestor de paquetes del nuevo PPA:"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:43 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:42
msgid "" msgid ""
"This command will retrieve the latest list of software from each\n" "This command will retrieve the latest list of software from each\n"
"repository that is enabled on your system, including the I2P PPA that\n" "repository that is enabled on your system, including the I2P PPA that\n"
@@ -161,17 +151,15 @@ msgstr ""
"cada repositorio que está en su sistema, incluyendo el PPA de I2P que " "cada repositorio que está en su sistema, incluyendo el PPA de I2P que "
"hemos añadido anteriormente." "hemos añadido anteriormente."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:49 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:48
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:112
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:137
msgid "You are now ready to install I2P!" msgid "You are now ready to install I2P!"
msgstr "¡Ya usted listo para instalar I2P!" msgstr "¡Ya usted listo para instalar I2P!"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:53 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:52
msgid "Adding the PPA Using Synaptic" msgid "Adding the PPA Using Synaptic"
msgstr "Añadir el PPA usando Synaptic" msgstr "Añadir el PPA usando Synaptic"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:56 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:55
msgid "" msgid ""
"Open Synaptic (System -&gt; Administration -&gt; Synaptic Package " "Open Synaptic (System -&gt; Administration -&gt; Synaptic Package "
"Manager)." "Manager)."
@@ -179,7 +167,7 @@ msgstr ""
"Aba Synaptic (Sistema -&gt; Administración -&gt; Gestor de paquetes " "Aba Synaptic (Sistema -&gt; Administración -&gt; Gestor de paquetes "
"Synaptic)." "Synaptic)."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:61 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:60
msgid "" msgid ""
"Once Synaptic opens, select <em>Repositories</em> from the " "Once Synaptic opens, select <em>Repositories</em> from the "
"<em>Settings</em> menu." "<em>Settings</em> menu."
@@ -187,7 +175,7 @@ msgstr ""
"Una vez que ha abierto Synaptics, seleccione <em>Repositorios</em> del " "Una vez que ha abierto Synaptics, seleccione <em>Repositorios</em> del "
"menú de <em>Configuración</em>." "menú de <em>Configuración</em>."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:66 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:65
msgid "" msgid ""
"Click the <em>Other Sources</em> tab and click <em>Add</em>. Paste " "Click the <em>Other Sources</em> tab and click <em>Add</em>. Paste "
"<code>ppa:i2p-maintainers/i2p</code> into the APT-line field and click " "<code>ppa:i2p-maintainers/i2p</code> into the APT-line field and click "
@@ -199,7 +187,7 @@ msgstr ""
" pulse <em>Añadir Fuente</em>. Pulse el botón de <em>Cerrar</em> y " " pulse <em>Añadir Fuente</em>. Pulse el botón de <em>Cerrar</em> y "
"entonces <em>Recargar</em>." "entonces <em>Recargar</em>."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:71 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:70
msgid "" msgid ""
"In the Quick Filter box, type in <code>i2p</code> and press enter. When " "In the Quick Filter box, type in <code>i2p</code> and press enter. When "
"<code>i2p</code> is returned in the results list, right click " "<code>i2p</code> is returned in the results list, right click "
@@ -213,7 +201,7 @@ msgstr ""
"verá una ventana que dirá <em>¿Marcar cambios adicionales?</em>. Si " "verá una ventana que dirá <em>¿Marcar cambios adicionales?</em>. Si "
"aparece, pulse <em>Marcar</em> y entonces <em>Aplicar</em>." "aparece, pulse <em>Marcar</em> y entonces <em>Aplicar</em>."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:77 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:76
msgid "" msgid ""
"After the installation process completes you can move on to the next\n" "After the installation process completes you can move on to the next\n"
"part of <a href=\"#Post-install_work\">starting I2P</a> and configuring " "part of <a href=\"#Post-install_work\">starting I2P</a> and configuring "
@@ -223,56 +211,58 @@ msgstr ""
"parte, <a href=\"#Post-install_work\">arrancando I2P</a>, para configurar" "parte, <a href=\"#Post-install_work\">arrancando I2P</a>, para configurar"
" I2P en su sistema." " I2P en su sistema."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:82 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:81
msgid "Instructions for Debian Lenny and newer" #, fuzzy
msgid "Instructions for Debian"
msgstr "Instrucciones para Debian Lenny y posteriores" msgstr "Instrucciones para Debian Lenny y posteriores"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:84 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:85
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"For Squeeze you can follow the instructions <a " "Note: The steps below should be performed with root access (i.e., "
"href=\"#nonlinux\">here</a>." "switching\n"
msgstr ""
"Para Squeeze puede seguir estas instrucciones <a "
"href=\"#nonlinux\">aquí</a>."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:86
msgid ""
"The steps below should be performed with root access (i.e., switching\n"
"user to root with \"su\" or by prefixing each command with \"sudo\")." "user to root with \"su\" or by prefixing each command with \"sudo\")."
msgstr "" msgstr ""
"Los siguientes pasos deberían hacerse con acceso de administrador (por " "Los siguientes pasos deberían hacerse con acceso de administrador (por "
"ejemplo cambiando al usuario root con \"su\" o ejecutando los comandos " "ejemplo cambiando al usuario root con \"su\" o ejecutando los comandos "
"con \"sudo\")" "con \"sudo\")"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:92 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:90
msgid "Add the GPG key that signs the repository with the following command:" #, python-format
msgstr "Añada la clave GPG que firma el repositorio con el comando:" msgid "Add lines like the following to <code>%(file)s</code>."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:94
msgid "You'll have output like the following if the command was successful:"
msgstr "Obtendrá un resultado como este si el comando ha funcionado bien:"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:98
msgid "Add the following entries to <code>/etc/apt/sources.list.d/i2p.list</code>"
msgstr "" msgstr ""
"Añada las siguientes liníneas a "
"<code>/etc/apt/sources.list.d/i2p.list</code>"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:103 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:111
msgid "Notify your package manager of the new PPA by entering" #, python-format
msgid ""
"Download <a href=\"%(repokey)s\">the key used to sign the repository</a>"
" and add it to apt:"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:118
#, fuzzy
msgid "Notify your package manager of the new repository by entering"
msgstr "Avise a su gestor de paquetes del nuevo PPA ejeutando" msgstr "Avise a su gestor de paquetes del nuevo PPA ejeutando"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:105 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:120
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This command will retrieve the latest list of software from every\n" "This command will retrieve the latest list of software from every\n"
"repository enabled on your system, including the I2P PPA added in step\n" "repository enabled on your system, including the I2P repository added in "
"step\n"
"1." "1."
msgstr "" msgstr ""
"Este comando descargará la lista de las últimas aplicaciones de cada " "Este comando descargará la lista de las últimas aplicaciones de cada "
"repositorio de sus sistema., incluido el PPA de I2P añadido en el paso 1." "repositorio de sus sistema., incluido el PPA de I2P añadido en el paso 1."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:116 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:126
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:147 msgid ""
"You are now ready to install I2P! Installing the <code>i2p-keyring</code>"
"\n"
"package will ensure that you receive updates to the repository's GPG key."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:133
msgid "" msgid ""
"After the installation process completes you can move on to the next part" "After the installation process completes you can move on to the next part"
" of <a href=\"#Post-install_work\">starting I2P</a> and configuring it " " of <a href=\"#Post-install_work\">starting I2P</a> and configuring it "
@@ -281,57 +271,12 @@ msgstr ""
"Después de la instalación puede pasar al siguiente paso, <a href=\"#Post-" "Después de la instalación puede pasar al siguiente paso, <a href=\"#Post-"
"install_work\">iniciandoI2P</a>, y configurar su sistema." "install_work\">iniciandoI2P</a>, y configurar su sistema."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:120 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:137
msgid "Instructions for Non-Linux / Non-x86" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:171
msgstr "Instrucciones para sistemas no Linux / no x86"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:122
msgid ""
"The steps below should be performed with root access (i.e., switching\n"
"user to root with \"<code>su</code>\" or by prefixing each command with "
"\"<code>sudo</code>\")."
msgstr ""
"Los siguientes pasos deberían hacerse con acceso de administraor (por "
"ejemplo cambiando al usuario root con \"<code>su</code>\" o ejecutando "
"los comandos con \"<code>sudo</code>\")"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:128
#, python-format
msgid ""
"Download the <a href=\"%(ppa)s\">i2p-router</a> package from the <a "
"href=\"%(ppa)s\">PPA</a>.\n"
"Alternatively, there are unofficial packages available <a "
"href=\"%(kytv)s\">here</a> for <code>armel, armhf, and kfreebsd</code>."
msgstr ""
"Descargue el paquete <a href=\"%(ppa)s\">i2p-router</a> desde el <a "
"href=\"%(ppa)s\">PPA</a>. También hay paquetes no oficiales <a "
"href=\"%(kytv)s\">aquí</a> para <code>armel, armhf y kfreebsd</code>."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:135
msgid ""
"Make sure that you have Java installed. Running <em><code>apt-get install"
" default-jre</code></em> should be sufficient."
msgstr ""
"Asegúrese que tiene Java instalado. Simplemente ejecutando <em><code>apt-"
"get install default-jre</code></em> debería valer."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:141
#, python-format
msgid ""
"It is recommended to compile <a href=\"%(jbigi)s\">jbigi</a> for your "
"system to achieve better performance. Instructions are available <a "
"href=\"%(jbigi)s\">here</a>."
msgstr ""
"Es recomendable que compile <a href=\"%(jbigi)s\">jbigi</a> para su "
"sistema para obtener mejor rendimiento. Las instrucciones están "
"disponibles <a href=\"%(jbigi)s\">aquí</a>."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:151
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:166
msgid "Post-install work" msgid "Post-install work"
msgstr "Configuración tras la instalación" msgstr "Configuración tras la instalación"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:154 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:139
msgid "" msgid ""
"Using these I2P packages the I2P router can be started in the following\n" "Using these I2P packages the I2P router can be started in the following\n"
"three ways:" "three ways:"
@@ -339,7 +284,7 @@ msgstr ""
"Para arrancar el ruter I2P tras instalar los paquetes puede hacerlo de " "Para arrancar el ruter I2P tras instalar los paquetes puede hacerlo de "
"tres formas:" "tres formas:"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:160 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:145
msgid "" msgid ""
"&quot;on demand&quot; using the i2prouter script. Simply run " "&quot;on demand&quot; using the i2prouter script. Simply run "
"&quot;<code>i2prouter\n" "&quot;<code>i2prouter\n"
@@ -351,7 +296,7 @@ msgstr ""
"&quot;<code>i2prouter start</code>&quot; en la terminal. (Nota: " "&quot;<code>i2prouter start</code>&quot; en la terminal. (Nota: "
"¡<strong><u>No</u></strong> utilice sudo, ¡no lo ejecute como root!)" "¡<strong><u>No</u></strong> utilice sudo, ¡no lo ejecute como root!)"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:167 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:152
msgid "" msgid ""
"&quot;on demand&quot; without the <a " "&quot;on demand&quot; without the <a "
"href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/\">java service wrapper</a>\n" "href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/\">java service wrapper</a>\n"
@@ -366,7 +311,7 @@ msgstr ""
"nowrapper</code>\". (Nota: ¡<strong><u>No</u></strong> utilice sudo, ¡no " "nowrapper</code>\". (Nota: ¡<strong><u>No</u></strong> utilice sudo, ¡no "
"lo ejecute como root!)" "lo ejecute como root!)"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:175 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:160
msgid "" msgid ""
"as a service that automatically runs when your system boots, even\n" "as a service that automatically runs when your system boots, even\n"
"before logging in. The service can be enabled with \"<code>dpkg-" "before logging in. The service can be enabled with \"<code>dpkg-"
@@ -379,7 +324,7 @@ msgstr ""
"reconfigure i2p</code>\" como root o con sudo. Este es la forma " "reconfigure i2p</code>\" como root o con sudo. Este es la forma "
"recomendada de hacerlo." "recomendada de hacerlo."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:183 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:168
msgid "" msgid ""
"When installing for the first time, please remember to <b>adjust your " "When installing for the first time, please remember to <b>adjust your "
"NAT/firewall</b>\n" "NAT/firewall</b>\n"
@@ -397,7 +342,7 @@ msgstr ""
"puertos, la web <a href=\"http://portforward.com\">portforward.com</a> " "puertos, la web <a href=\"http://portforward.com\">portforward.com</a> "
"puede serle de utilidad." "puede serle de utilidad."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:190 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:175
msgid "" msgid ""
"Please review and <b>adjust the bandwidth settings</b> on the\n" "Please review and <b>adjust the bandwidth settings</b> on the\n"
"<a href=\"http://127.0.0.1:7657/config.jsp\">configuration page</a>,\n" "<a href=\"http://127.0.0.1:7657/config.jsp\">configuration page</a>,\n"
@@ -409,8 +354,8 @@ msgstr ""
"configuración</a>, ya que los valores por defecto de 96 KB/s de bajada / " "configuración</a>, ya que los valores por defecto de 96 KB/s de bajada / "
"40 KB/s de subida son un poco conservadores. " "40 KB/s de subida son un poco conservadores. "
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:196 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:181
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:199 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:204
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"If you want to reach eepsites via your browser, have a look on the <a " "If you want to reach eepsites via your browser, have a look on the <a "
@@ -439,39 +384,32 @@ msgstr "Dependencias"
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Java Runtime 1.5 or higher.\n" "Java Runtime 1.5 or higher.\n"
"(<a href=\"%(java)s\">Oracle Java Version 6/7</a>,\n" "(<a href=\"%(java)s\">Oracle Java Version 7</a>,\n"
"<a href=\"%(openjdk)s\">OpenJDK 6/7</a>, or\n" "<a href=\"%(openjdk)s\">OpenJDK 7</a>, or\n"
"<a href=\"%(icedtea)s\">IcedTea6/7</a>\n" "<a href=\"%(icedtea)s\">IcedTea7</a>\n"
" recommended)\n" " recommended,\n"
"except Raspberry Pi: <a href=\"%(oracle8)s\">Oracle 8 Early Access</a>,\n"
"PowerPC: <a href=\"%(ibmsdk7)s\">IBM SDK 7</a>)\n"
"<br />\n" "<br />\n"
"<a " "<a href=\"%(detectjre)s\">Determine your installed Java version here</a>\n"
"href=\"http://java.com/en/download/installed.jsp?detect=jre&amp;try=1\">Determine"
" your installed Java version here</a>\n"
"or type <tt>java -version</tt> at your command prompt.\n" "or type <tt>java -version</tt> at your command prompt.\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n"
"Java Runtime 1.5 o mayor. (recomendados <a href=\"%(java)s\">Oracle Java "
"Version 6/7</a>, <a href=\"%(openjdk)s\">OpenJDK 6/7</a>, o <a "
"href=\"%(icedtea)s\">IcedTea6/7</a>) <br /> <a "
"href=\"http://java.com/en/download/installed.jsp?detect=jre&amp;try=1\"> "
"Determine aquí su versión de java</a> o ejecute <tt>java -version</tt> en"
" la terminal.\n"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:25 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:30
msgid "Clean installs" msgid "Clean installs"
msgstr "Instalación" msgstr "Instalación"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:32 i2p2www/pages/downloads/list.html:49 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:37 i2p2www/pages/downloads/list.html:54
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:76 i2p2www/pages/downloads/list.html:135 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:81 i2p2www/pages/downloads/list.html:140
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:264 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:269
msgid "select alternate link" msgid "select alternate link"
msgstr "o seleccione un enlace alternativo" msgstr "o seleccione un enlace alternativo"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:39 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:44
msgid "Download that file and run it." msgid "Download that file and run it."
msgstr "Descargue este archivo y ejecútelo." msgstr "Descargue este archivo y ejecútelo."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:56 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:61
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Download that file and double-click it (if that works) or\n" "Download that file and double-click it (if that works) or\n"
@@ -486,11 +424,11 @@ msgstr ""
"terminal para iniciar el instalador. Puede ser que pueda pulsar botón " "terminal para iniciar el instalador. Puede ser que pueda pulsar botón "
"derecho y seleccionar &quot;Abrir con Java&quot;." "derecho y seleccionar &quot;Abrir con Java&quot;."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:64 i2p2www/pages/downloads/list.html:91 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:69 i2p2www/pages/downloads/list.html:96
msgid "Command line (headless) install:" msgid "Command line (headless) install:"
msgstr "Comando de instalación (headless):" msgstr "Comando de instalación (headless):"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:65 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:70
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Download the %(i2pversion)s OSX graphical installer file above and\n" "Download the %(i2pversion)s OSX graphical installer file above and\n"
@@ -501,7 +439,7 @@ msgstr ""
"<code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console</code> en la " "<code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console</code> en la "
"terminal." "terminal."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:83 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:88
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Download that file and double-click it (if that works) or\n" "Download that file and double-click it (if that works) or\n"
@@ -516,7 +454,7 @@ msgstr ""
" ejecutar el instalador. En algunos sistemas debería poder pulsar botón " " ejecutar el instalador. En algunos sistemas debería poder pulsar botón "
"derecho sobre el archivo y seleccionar &quot;Abrir con Java&quot;." "derecho sobre el archivo y seleccionar &quot;Abrir con Java&quot;."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:92 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:97
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Download the graphical installer file above and\n" "Download the graphical installer file above and\n"
@@ -526,11 +464,11 @@ msgstr ""
"Descargue el instalador gráfico y ejecute <code>java -jar " "Descargue el instalador gráfico y ejecute <code>java -jar "
"i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console</code> en una terminal." "i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console</code> en una terminal."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:102 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:107
msgid "Packages for Debian &amp; Ubuntu are available." msgid "Packages for Debian &amp; Ubuntu are available."
msgstr "Hay disponibles paquetes para Debian &amp; Ubuntu." msgstr "Hay disponibles paquetes para Debian &amp; Ubuntu."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:116 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:121
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The above file is the current release build.\n" "The above file is the current release build.\n"
@@ -541,7 +479,7 @@ msgstr ""
"desarrollo es la versión %(devbuild)s, y está disponible desde el \n" "desarrollo es la versión %(devbuild)s, y está disponible desde el \n"
"<a href=\"%(str4durl)s\">eepsite de str4d</a>." "<a href=\"%(str4durl)s\">eepsite de str4d</a>."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:122 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:127
msgid "" msgid ""
"The release and dev versions of the I2P APK are not compatible, as they\n" "The release and dev versions of the I2P APK are not compatible, as they\n"
" are signed by zzz and str4d respectively. Uninstall one before " " are signed by zzz and str4d respectively. Uninstall one before "
@@ -552,11 +490,11 @@ msgstr ""
" están firmadas por zzz y str4d respectivamente. Desinstale una antes de " " están firmadas por zzz y str4d respectivamente. Desinstale una antes de "
"instalar la otra." "instalar la otra."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:132 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:137
msgid "Source package" msgid "Source package"
msgstr "Archivo con el código fuente " msgstr "Archivo con el código fuente "
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:142 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:147
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Alternately, you can fetch the source from <a href=\"%(monotoneurl)s" "Alternately, you can fetch the source from <a href=\"%(monotoneurl)s"
@@ -576,7 +514,7 @@ msgstr ""
"pkg)</code> y después ejecute el instalador gráfico o la instalación " "pkg)</code> y después ejecute el instalador gráfico o la instalación "
"headless como más arriba." "headless como más arriba."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:157 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:162
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The files are signed by zzz,\n" "The files are signed by zzz,\n"
@@ -585,7 +523,7 @@ msgstr ""
"Estos archivos están firmados por zzz, <a href=\"%(signingkey)s\">cuya " "Estos archivos están firmados por zzz, <a href=\"%(signingkey)s\">cuya "
"clave está aquí</a>." "clave está aquí</a>."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:162 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:167
msgid "" msgid ""
"I2P can also be downloaded from our project pages on <a " "I2P can also be downloaded from our project pages on <a "
"href=\"https://launchpad.net/i2p/trunk\">Launchpad</a> and <a " "href=\"https://launchpad.net/i2p/trunk\">Launchpad</a> and <a "
@@ -595,7 +533,7 @@ msgstr ""
"href=\"https://launchpad.net/i2p/trunk\">Launchpad</a> y en <a " "href=\"https://launchpad.net/i2p/trunk\">Launchpad</a> y en <a "
"href=\"http://code.google.com/p/i2p/\">Google Code</a>." "href=\"http://code.google.com/p/i2p/\">Google Code</a>."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:168 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:173
msgid "" msgid ""
"After running the installer on windows, simply click on the \"Start I2P\"" "After running the installer on windows, simply click on the \"Start I2P\""
" button\n" " button\n"
@@ -608,7 +546,7 @@ msgstr ""
"href=\"http://localhost:7657/index.jsp\"> consola del ruter</a>, donde " "href=\"http://localhost:7657/index.jsp\"> consola del ruter</a>, donde "
"encontrará mas instrucciones." "encontrará mas instrucciones."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:174 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:179
msgid "" msgid ""
"On Unix-like systems, I2P can be started as a service\n" "On Unix-like systems, I2P can be started as a service\n"
"using the \"i2prouter\" script, located in the directory you selected for" "using the \"i2prouter\" script, located in the directory you selected for"
@@ -638,7 +576,7 @@ msgstr ""
"otros sistemas donde el 'wrapper' (i2psvc) no está soportado,\n" "otros sistemas donde el 'wrapper' (i2psvc) no está soportado,\n"
"ejecute el ruter con \"sh runplain.sh\"." "ejecute el ruter con \"sh runplain.sh\"."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:185 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:190
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"When installing for the first time, please remember to <b>adjust your " "When installing for the first time, please remember to <b>adjust your "
@@ -656,7 +594,7 @@ msgstr ""
" puerto TCP de entrada en la <a " " puerto TCP de entrada en la <a "
"href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">página de configuración</a>." "href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">página de configuración</a>."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:193 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:198
msgid "" msgid ""
"Also, please review and <b>adjust the bandwidth settings</b> on the\n" "Also, please review and <b>adjust the bandwidth settings</b> on the\n"
"<a href=\"http://localhost:7657/config.jsp\">configuration page</a>,\n" "<a href=\"http://localhost:7657/config.jsp\">configuration page</a>,\n"
@@ -667,19 +605,19 @@ msgstr ""
"configuración</a>, ya que la configuración por defecto de 96 KBps de " "configuración</a>, ya que la configuración por defecto de 96 KBps de "
"descarga / 40 KBps de subida es bastante lenta." "descarga / 40 KBps de subida es bastante lenta."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:203 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:208
msgid "Updates from earlier releases:" msgid "Updates from earlier releases:"
msgstr "Actualizaciones desde versiones anteriores:" msgstr "Actualizaciones desde versiones anteriores:"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:205 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:210
msgid "Both automatic and manual upgrades are available for the release." msgid "Both automatic and manual upgrades are available for the release."
msgstr "Están disponibles actualizaciones manuales y automáticas." msgstr "Están disponibles actualizaciones manuales y automáticas."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:210 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:215
msgid "Automatic updates" msgid "Automatic updates"
msgstr "Actualizaciones Automáticas" msgstr "Actualizaciones Automáticas"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:212 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:217
msgid "" msgid ""
"If you are running 0.7.5 or later, your router should detect the\n" "If you are running 0.7.5 or later, your router should detect the\n"
"new release. To upgrade simply click the 'Download Update' button on your" "new release. To upgrade simply click the 'Download Update' button on your"
@@ -690,7 +628,7 @@ msgstr ""
"versiones automáticamente. Para actualizar, cuando aparezca el botón " "versiones automáticamente. Para actualizar, cuando aparezca el botón "
"'Descargar actualización' en la consola, simplemente púlselo." "'Descargar actualización' en la consola, simplemente púlselo."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:218 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:223
msgid "" msgid ""
"Due to a bug in release 0.7.6, those whose first I2P installation was " "Due to a bug in release 0.7.6, those whose first I2P installation was "
"that version\n" "that version\n"
@@ -704,7 +642,7 @@ msgstr ""
" obtener el error \"downloaded version is not greater than current " " obtener el error \"downloaded version is not greater than current "
"version\", y deben usar la actualización manual de abajo." "version\", y deben usar la actualización manual de abajo."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:226 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:231
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"If you are running 0.7.4 or earlier, please see\n" "If you are running 0.7.4 or earlier, please see\n"
@@ -718,7 +656,7 @@ msgstr ""
"información importante de como configurar el ruter para descargar las " "información importante de como configurar el ruter para descargar las "
"actualizaciones automáticamente." "actualizaciones automáticamente."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:234 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:239
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"If you are running 0.6.1.30 or earlier, please see\n" "If you are running 0.6.1.30 or earlier, please see\n"
@@ -732,7 +670,7 @@ msgstr ""
"importante de como configurar el ruter para descargar las actualizaciones" "importante de como configurar el ruter para descargar las actualizaciones"
" automáticamente." " automáticamente."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:243 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:248
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"If you have reconfigured your router following the <a " "If you have reconfigured your router following the <a "
@@ -749,15 +687,15 @@ msgstr ""
"permitiéndole descargar e instalar la nueva versión pulsando en ese " "permitiéndole descargar e instalar la nueva versión pulsando en ese "
"enlace." "enlace."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:251 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:256
msgid "Alternately, you can use the manual method specified below." msgid "Alternately, you can use the manual method specified below."
msgstr "Por otro lado, puede usar el método manual especificado mas abajo." msgstr "Por otro lado, puede usar el método manual especificado mas abajo."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:261 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:266
msgid "Manual updates" msgid "Manual updates"
msgstr "Actualizaciones manuales" msgstr "Actualizaciones manuales"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:273 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:278
msgid "" msgid ""
"Download that file to your I2P\n" "Download that file to your I2P\n"
" installation directory and <b>rename as i2pupdate.zip</b>.\n" " installation directory and <b>rename as i2pupdate.zip</b>.\n"
@@ -773,17 +711,17 @@ msgstr ""
"archivo resultante i2pupdate.zip a la carpeta de instalación de I2P). NO" "archivo resultante i2pupdate.zip a la carpeta de instalación de I2P). NO"
" necesita descomprimir este archivo .zip." " necesita descomprimir este archivo .zip."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:282 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:287
msgid "Click <a href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"Restart\"</a>" msgid "Click <a href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"Restart\"</a>"
msgstr "" msgstr ""
"Pulse <a " "Pulse <a "
"href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"Reiniciar\"</a>" "href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"Reiniciar\"</a>"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:287 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:292
msgid "Grab a cup of coffee and come back in 11 minutes" msgid "Grab a cup of coffee and come back in 11 minutes"
msgstr "Vaya a por una taza de horchata/café/cacao/mate y vuelva en 11 minutos." msgstr "Vaya a por una taza de horchata/café/cacao/mate y vuelva en 11 minutos."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:295 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:300
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The file is signed by zzz,\n" "The file is signed by zzz,\n"
@@ -792,11 +730,11 @@ msgstr ""
"El archivo está firmado por zzz, <a href=\"%(signingkey)s\">cuya clave " "El archivo está firmado por zzz, <a href=\"%(signingkey)s\">cuya clave "
"está aquí</a>." "está aquí</a>."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:300 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:305
msgid "Previous Releases" msgid "Previous Releases"
msgstr "Versiones Anteriores" msgstr "Versiones Anteriores"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:302 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:307
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Previous releases are available on <a " "Previous releases are available on <a "
@@ -1196,46 +1134,50 @@ msgid "Academic research"
msgstr "Búsqueda académica" msgstr "Búsqueda académica"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:125 #: i2p2www/pages/global/nav.html:125
msgid "Open research questions"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/nav.html:126
msgid "Guides" msgid "Guides"
msgstr "Guías" msgstr "Guías"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:127 #: i2p2www/pages/global/nav.html:128
msgid "New developers" msgid "New developers"
msgstr "Nuevos programadores" msgstr "Nuevos programadores"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:128 #: i2p2www/pages/global/nav.html:129
msgid "Using an IDE with I2P" msgid "Using an IDE with I2P"
msgstr "Usando un IDE con I2P" msgstr "Usando un IDE con I2P"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:129 #: i2p2www/pages/global/nav.html:130
msgid "Developer guidelines and coding style" msgid "Developer guidelines and coding style"
msgstr "Guías de desarrollo y estilo del código" msgstr "Guías de desarrollo y estilo del código"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:130 #: i2p2www/pages/global/nav.html:131
msgid "Monotone" msgid "Monotone"
msgstr "Monotone" msgstr "Monotone"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:131 #: i2p2www/pages/global/nav.html:132
msgid "New translators" msgid "New translators"
msgstr "Nuevos traductores" msgstr "Nuevos traductores"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:134 #: i2p2www/pages/global/nav.html:135
msgid "Bounties" msgid "Bounties"
msgstr "Recompensas" msgstr "Recompensas"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:135 i2p2www/pages/meetings/index.html:2 #: i2p2www/pages/global/nav.html:136 i2p2www/pages/meetings/index.html:2
msgid "Meetings" msgid "Meetings"
msgstr "Reuniones" msgstr "Reuniones"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:136 #: i2p2www/pages/global/nav.html:137
msgid "Roadmap" msgid "Roadmap"
msgstr "Hoja de ruta" msgstr "Hoja de ruta"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:137 #: i2p2www/pages/global/nav.html:138
msgid "Task list" msgid "Task list"
msgstr "Lista de tareas" msgstr "Lista de tareas"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:140 #: i2p2www/pages/global/nav.html:141
msgid "Language" msgid "Language"
msgstr "Idioma" msgstr "Idioma"
@@ -1643,15 +1585,14 @@ msgid "link"
msgstr "enlace" msgstr "enlace"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:53 #: i2p2www/pages/site/faq.html:53
#, python-format #, fuzzy, python-format
msgid "" msgid ""
"While I2P has been reported to run PCs as meagre as a low-end Pentium II " "While I2P has been reported to run PCs as meagre as a low-end Pentium II "
"with 64 MB of RAM, you'll have a much better experience on a Pentium III " "with 64 MB of RAM, you'll have a much better experience on a Pentium III "
"(or better) with 128MB of RAM (or more). A <a " "(or better) with 128MB of RAM (or more). A <a href=\"%(chart)s\">chart "
"href=\"http://%(trac)s/wiki/java\">chart comparing the performance</a> of" "comparing the performance</a> of the various JREs can be found at <a "
" the various JREs can be found at <a " "href=\"%(chart)s\">%(chart)s</a>, but in short: it's at all possible, use"
"href=\"http://%(trac)s/wiki/java\">http://%(trac)s/wiki/java</a>, but in " " Sun/Oracle Java or OpenJDK."
"short: it's at all possible, use Sun/Oracle Java or OpenJDK."
msgstr "" msgstr ""
"Aunque se sabe que I2P se ha ejecutado en un pc tan exiguo como un " "Aunque se sabe que I2P se ha ejecutado en un pc tan exiguo como un "
"Pentium II con 64Mb de RAM, tendrá una experiencia mucho mas gratificante" "Pentium II con 64Mb de RAM, tendrá una experiencia mucho mas gratificante"

View File

@@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n" "Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-30 23:32+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-26 22:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-05 16:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-05 16:18+0000\n"
"Last-Translator: trolly <translatortr@i2pmail.org>\n" "Last-Translator: trolly <translatortr@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: Spanish " "Language-Team: Spanish "
@@ -40,10 +40,37 @@ msgstr ""
" para los usuarios en ambientes hostiles." " para los usuarios en ambientes hostiles."
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:8 #: i2p2www/pages/site/research/index.html:8
#, python-format
msgid ""
"\n"
"There is a large research community investigating a wide range of aspects"
" of\n"
"anonymity. For a current and comprehensive list of relevant papers, see "
"the\n"
"<a href=\"%(anonbib)s\">Free Haven Anonymity Bibliography</a>.\n"
"I2P benefits from much of the research into Tor and onion routing, but "
"there is\n"
"little dedicated research interest into the theory behind I2P, and the "
"choices\n"
"and tradeoffs that the network makes. This presents a unique opportunity "
"for\n"
"original research.\n"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:18
#, python-format
msgid ""
"A list of known published papers about I2P is available <a "
"href=\"%(papers)s\">here</a>."
msgstr ""
"Una lista de documentos publicados sobre I2P está disponible <a "
"href=\"%(papers)s\">aquí</a>."
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:22
msgid "Testing Attacks on I2P" msgid "Testing Attacks on I2P"
msgstr "Probando ataques sobre I2P" msgstr "Probando ataques sobre I2P"
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:10 #: i2p2www/pages/site/research/index.html:24
msgid "" msgid ""
"I2P can be run as a separate test network by controlling the locations " "I2P can be run as a separate test network by controlling the locations "
"that a new router reseeds from so that it only finds other test routers." "that a new router reseeds from so that it only finds other test routers."
@@ -52,7 +79,7 @@ msgstr ""
"localizaciones que el nuevo ruter resiembra y así hacer que sólo " "localizaciones que el nuevo ruter resiembra y así hacer que sólo "
"encuentre los otros ruters de pruebas." "encuentre los otros ruters de pruebas."
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:14 #: i2p2www/pages/site/research/index.html:28
msgid "" msgid ""
"The standard mode of operation is to have one JVM per router instance; " "The standard mode of operation is to have one JVM per router instance; "
"hence running multiple copies of I2P on a single machine is inadvisable, " "hence running multiple copies of I2P on a single machine is inadvisable, "
@@ -68,7 +95,7 @@ msgstr ""
" redes de pruebas, I2P tiene un modo multiruter que permite ejecutar " " redes de pruebas, I2P tiene un modo multiruter que permite ejecutar "
"varios ruters en la misma JVM." "varios ruters en la misma JVM."
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:18 #: i2p2www/pages/site/research/index.html:32
msgid "" msgid ""
"MultiRouter can be started from the i2p base directory by running the " "MultiRouter can be started from the i2p base directory by running the "
"below command." "below command."
@@ -76,7 +103,7 @@ msgstr ""
"EL modo MultiRouter puede arrancarse desde el directorio base de i2p con " "EL modo MultiRouter puede arrancarse desde el directorio base de i2p con "
"el siguiente comando." "el siguiente comando."
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:23 #: i2p2www/pages/site/research/index.html:37
msgid "" msgid ""
"Additionally, I2P can be started in a virtual network mode. This mode " "Additionally, I2P can be started in a virtual network mode. This mode "
"disables all transports, allowing the router to be tested in isolation " "disables all transports, allowing the router to be tested in isolation "
@@ -89,11 +116,11 @@ msgstr ""
"<code>i2p.vmCommSystem=true</code> al archivo router.config antes de " "<code>i2p.vmCommSystem=true</code> al archivo router.config antes de "
"arrancar." "arrancar."
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:27 #: i2p2www/pages/site/research/index.html:41
msgid "Testing the Live I2P Network" msgid "Testing the Live I2P Network"
msgstr "Probando la red I2P en vivo." msgstr "Probando la red I2P en vivo."
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:29 #: i2p2www/pages/site/research/index.html:43
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"If you are planning on conducting research on the live I2P network, " "If you are planning on conducting research on the live I2P network, "
@@ -110,38 +137,11 @@ msgstr ""
"tenemos una línea de comunicación terminaremos tomando medidas que " "tenemos una línea de comunicación terminaremos tomando medidas que "
"podrían interferir con las pruebas." "podrían interferir con las pruebas."
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:33 #: i2p2www/pages/site/research/questions.html:2
msgid "Prior Research" msgid "Open research questions"
msgstr "Estudios anteriores"
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:35
#, python-format
msgid ""
"A list of known published papers about I2P is available <a "
"href=\"%(papers)s\">here</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Una lista de documentos publicados sobre I2P está disponible <a "
"href=\"%(papers)s\">aquí</a>."
#: i2p2www/pages/site/research/papers.html:2 #: i2p2www/pages/site/research/questions.html:4
#: i2p2www/pages/site/research/papers.html:4 msgid "Unidirectional tunnels"
msgid "Papers on I2P" msgstr ""
msgstr "Estudios sobre I2P"
#: i2p2www/pages/site/research/papers.html:6
msgid "Following are links to research papers about I2P."
msgstr "A Continuación unos enlaces para investigar trabajos sobre I2P."
#: i2p2www/pages/site/research/papers.html:8
#, python-format
msgid "To request an addition to this page, please send to %(email)s."
msgstr "Para solicitar añadidos a esta web por favor envíelos a %(email)s."
#: i2p2www/pages/site/research/papers.html:12
msgid "Newest links are at the top of the page."
msgstr "Los enlaces mas nuevos se encuentran en el encabezado de la página."
#: i2p2www/pages/site/research/papers.html:17
msgid "Papers and Research"
msgstr "Documentos e investigación"

View File

@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n" "Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-30 21:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-26 22:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-10 21:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-10 21:41+0000\n"
"Last-Translator: Towatowa441\n" "Last-Translator: Towatowa441\n"
"Language-Team: French " "Language-Team: French "
@@ -129,6 +129,7 @@ msgstr "Autre"
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:79 #: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:79
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:30 #: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:30
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:129 #: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:129
#: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:27
msgid "SHA256 Checksums:" msgid "SHA256 Checksums:"
msgstr "Sommes de contrôle SHA256 :" msgstr "Sommes de contrôle SHA256 :"
@@ -1329,3 +1330,40 @@ msgstr "Nouvelle traduction Roumaine"
msgid "Wrapper 3.5.20 (new installs and PPA only)" msgid "Wrapper 3.5.20 (new installs and PPA only)"
msgstr "Wrapper 3.5.20 (nouvelles installations et PPA seulement)" msgstr "Wrapper 3.5.20 (nouvelles installations et PPA seulement)"
#: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:2
#, fuzzy
msgid "0.9.8.1 Release"
msgstr "Sortie 0.9.8"
#: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:7
#: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:9
msgid ""
"0.9.8.1 fixes a problem with updating to 0.9.8 on Windows for some "
"people. New installs and non-Windows platforms are not affected, however "
"all platforms will automatically update even if running 0.9.8."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:11
msgid ""
"See the `Trac ticket`_ for details and workarounds. See\n"
"`the 0.9.8 release notes`_ for information on IPv6 and other changes."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:16
msgid ""
"Due to recent attacks, logins are disabled on `Trac`_ and new "
"registrations are\n"
"disabled on `zzz.i2p`_. Until those services are restored, please report "
"all\n"
"bugs on IRC freenode or IRC2P #i2p-dev."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:22
msgid "`Trac ticket`"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:23
#, fuzzy
msgid "`the 0.9.8 release notes`"
msgstr "Sortie 0.9.8"

View File

@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n" "Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-30 23:32+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-26 22:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-03 08:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-03 08:17+0000\n"
"Last-Translator: Towatowa441\n" "Last-Translator: Towatowa441\n"
"Language-Team: French " "Language-Team: French "
@@ -162,12 +162,12 @@ msgstr ""
"réseaux</a>" "réseaux</a>"
#: i2p2www/pages/site/comparison/index.html:32 #: i2p2www/pages/site/comparison/index.html:32
#, python-format #, fuzzy, python-format
msgid "" msgid ""
"The content of this page is subject to update, discussion and dispute, " "The content of this page is subject to update, discussion and dispute, "
"and we welcome comments and additions.\n" "and we welcome comments and additions.\n"
"You may contribute an analysis by entering a <a " "You may contribute an analysis by entering a <a href=\"%(trac)s\">new "
"href=\"http://%(trac)s/report/1\">new ticket on Trac</a>." "ticket on Trac</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Le contenu de cette page est sujet à mise à jour, discussion et " "Le contenu de cette page est sujet à mise à jour, discussion et "
"contestation, et nous nous félicitons des commentaires et ajouts.\n" "contestation, et nous nous félicitons des commentaires et ajouts.\n"
@@ -183,13 +183,13 @@ msgid "The following networks are discussed on this page."
msgstr "Les réseaux suivants sont abordés sur cette page." msgstr "Les réseaux suivants sont abordés sur cette page."
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:16 #: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:16
#, python-format #, fuzzy, python-format
msgid "" msgid ""
"Most of the following sections are fairly old, and may not be accurate.\n" "Most of the following sections are fairly old, and may not be accurate.\n"
"For an overview of available comparisons, see the\n" "For an overview of available comparisons, see the\n"
"<a href=\"%(comparison)s\">main network comparisons page</a>.\n" "<a href=\"%(comparison)s\">main network comparisons page</a>.\n"
"You may contribute an analysis by entering a\n" "You may contribute an analysis by entering a\n"
"<a href=\"http://%(trac)s/report/1\">new ticket on %(trac)s</a>." "<a href=\"%(trac)s\">new ticket on Trac</a>."
msgstr "" msgstr ""
"La plupart des sections suivantes sont assez vieilles, et peuvent ne pas " "La plupart des sections suivantes sont assez vieilles, et peuvent ne pas "
"être exactes.\n" "être exactes.\n"
@@ -237,15 +237,14 @@ msgstr ""
"de leur utilisation en dehors des milieux universitaires." "de leur utilisation en dehors des milieux universitaires."
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:153 #: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:153
#, fuzzy, python-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Mixminion and Mixmaster are networks to support anonymous email against a" "Mixminion and Mixmaster are networks to support anonymous email against a"
" very\n" " very\n"
"powerful adversary.\n" "powerful adversary.\n"
"High-latency messaging applications running on top of I2P\n" "High-latency messaging applications running on top of I2P\n"
"(for example\n" "(for example <a href=\"%(syndie)s\">Syndie</a> or I2PBote)\n"
"<a href=\"http://syndie.i2p2.de/\">Syndie</a> or\n"
"I2PBote)\n"
"may perhaps prove adequate to meet the threat\n" "may perhaps prove adequate to meet the threat\n"
"model of those adversaries, while running in parallel along side the " "model of those adversaries, while running in parallel along side the "
"needs of low latency users, to provide\n" "needs of low latency users, to provide\n"
@@ -272,7 +271,7 @@ msgstr ""
"Il est trop tôt pour dire si I2P répondra aux besoins des utilisateurs " "Il est trop tôt pour dire si I2P répondra aux besoins des utilisateurs "
"nécessitant une protection extrême pour le courrier électronique." "nécessitant une protection extrême pour le courrier électronique."
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:167 #: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:165
msgid "" msgid ""
"As with Tor and Onion Routing, \n" "As with Tor and Onion Routing, \n"
"both Mixminion and Mixmaster take the directory based approach as well." "both Mixminion and Mixmaster take the directory based approach as well."
@@ -281,7 +280,7 @@ msgstr ""
"les deux Mixminion et Mixmaster prennent aussi l'approche basée sur " "les deux Mixminion et Mixmaster prennent aussi l'approche basée sur "
"répertoire." "répertoire."
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:177 #: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:175
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"JAP (Java Anonymous Proxy) is a network of mix cascades for anonymizing " "JAP (Java Anonymous Proxy) is a network of mix cascades for anonymizing "
@@ -337,7 +336,7 @@ msgstr ""
"voulaient, ils pourraient recueillir les données, même\n" "voulaient, ils pourraient recueillir les données, même\n"
"si cela peut être déclarée irrecevable dans certains tribunaux plus tard)" "si cela peut être déclarée irrecevable dans certains tribunaux plus tard)"
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:199 #: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:197
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Both of these systems work through the same basic \n" "Both of these systems work through the same basic \n"
@@ -376,7 +375,7 @@ msgstr ""
"d'anonymat (quoique vous n'ayez pas beaucoup de contrôle sur qui est dans" "d'anonymat (quoique vous n'ayez pas beaucoup de contrôle sur qui est dans"
" ce groupe de pairs)." " ce groupe de pairs)."
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:211 #: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:209
msgid "" msgid ""
"However, the algorithm does not scale well at all - if the application " "However, the algorithm does not scale well at all - if the application "
"wants to speak with a \n" "wants to speak with a \n"
@@ -406,45 +405,33 @@ msgstr ""
" situations où leur\n" " situations où leur\n"
"problèmes (issues) particuliers peuvent être adressés." "problèmes (issues) particuliers peuvent être adressés."
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:222 #: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:220
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"This was a closed-source network targeted at Iranian users.\n" "This was a closed-source network targeted at Iranian users.\n"
"Tor did a\n" "Tor did a <a href=\"%(torpost)s\">good writeup on what to look for in a "
"<a href=\"http://blog.torproject.org/blog/ten-things-look-circumvention-" "circumvention tool</a>.\n"
"tool\">good writeup on what to look for in a circumvention tool</a>.\n"
"Suffice it to say that being closed source and publicly targeting a " "Suffice it to say that being closed source and publicly targeting a "
"specific country are not good ideas.\n" "specific country are not good ideas.\n"
"I2P is, of course, open source. However, that source, and our\n" "I2P is, of course, open source. However, that source, and our\n"
"<a href=\"%(docs)s\">technical documentation</a>, need much more review." "<a href=\"%(docs)s\">technical documentation</a>, need much more review."
msgstr "" msgstr ""
"Il s'agissait d'un réseau en closed-source destiné aux utilisateurs "
"iraniens.\n"
"Tor a fait une\n"
"<a href=\"http://blog.torproject.org/blog/ten-things-look-circumvention-"
"tool\">bonne mise à jour sur ce qu'il faut rechercher dans un outil de "
"contournement</a>. \n"
"Il suffit de dire qu'être en closed-source et cibler le public d'un pays "
"donné ne sont pas de bonnes idées. \n"
"I2P est, bien sûr, en open source. Toutefois, cette source, et notre\n"
"<a href=\"%(docs)s\">documentation technique</a>, ont besoin de davantage"
" d'examens."
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:231 #: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:229
msgid "Paid VPN Services" msgid "Paid VPN Services"
msgstr "Services VPN payants" msgstr "Services VPN payants"
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:232 #: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:230
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:238 #: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:236
#, python-format #, fuzzy, python-format
msgid "" msgid ""
"You may contribute an analysis by entering a\n" "You may contribute an analysis by entering a\n"
"<a href=\"http://%(trac)s/report/1\">new ticket on %(trac)s</a>." "<a href=\"%(trac)s\">new ticket on Trac</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Vous pouvez ajouter votre analyse en entrant un\n" "Vous pouvez ajouter votre analyse en entrant un\n"
"<a href=\"http://%(trac)s/report/1\">nouveau ticket sur %(trac)s</a>." "<a href=\"http://%(trac)s/report/1\">nouveau ticket sur %(trac)s</a>."
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:237 #: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:235
msgid "Others" msgid "Others"
msgstr "Autres" msgstr "Autres"

View File

@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n" "Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-30 21:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-26 22:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-26 08:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-26 08:36+0000\n"
"Last-Translator: Towatowa441\n" "Last-Translator: Towatowa441\n"
"Language-Team: French " "Language-Team: French "
@@ -55,13 +55,12 @@ msgstr ""
"l'API I2CP (I2P Control Protocol)." "l'API I2CP (I2P Control Protocol)."
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:19 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:19
#, python-format #, fuzzy, python-format
msgid "" msgid ""
"The I2P Project is committed to maintaining accurate, current " "The I2P Project is committed to maintaining accurate, current "
"documentation.\n" "documentation.\n"
"If you find any inaccuracies in the documents linked below, please\n" "If you find any inaccuracies in the documents linked below, please\n"
"<a href=\"http://%(trac)s/report/1\">enter a ticket identifying the " "<a href=\"%(trac)s\">enter a ticket identifying the problem</a>."
"problem</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Le projet I2P s'engage à maintenir exacte la documentation actuelle. Si " "Le projet I2P s'engage à maintenir exacte la documentation actuelle. Si "
"vous trouvez des inexactitudes dans les documents liés ci-dessous, merci " "vous trouvez des inexactitudes dans les documents liés ci-dessous, merci "
@@ -3947,8 +3946,7 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"This is intended to be a comprehensive listing of applications used with\n" "This is intended to be a comprehensive listing of applications used with\n"
"I2P. If you know of something that's missing please submit a ticket on\n" "I2P. If you know of something that's missing please submit a ticket on\n"
"<a href=\"http://%(trac)s/report/1/\">Trac</a>, and be sure to select the" "<a href=\"%(trac)s\">Trac</a>, and be sure to select the\n"
"\n"
"“www” component in the submission form." "“www” component in the submission form."
msgstr "" msgstr ""
@@ -10238,27 +10236,22 @@ msgid "high"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:34 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:34
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:165
msgid "Damage Potential" msgid "Damage Potential"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:35 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:35
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:166
msgid "Reliability" msgid "Reliability"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:36 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:36
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:167
msgid "Exploitability" msgid "Exploitability"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:37 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:37
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:168
msgid "Affected Users" msgid "Affected Users"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:38 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:38
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:169
msgid "Discoverability" msgid "Discoverability"
msgstr "" msgstr ""
@@ -10442,133 +10435,98 @@ msgid ""
"to review." "to review."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:160 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:182
#, python-format
msgid ""
"Attacks are judged using the <a href=\"%(DREAD)s\">modified "
"<strong>DREAD</strong> model</a>:"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:165
msgid "If a threat exploit occurs, how much damage will be caused?"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:166
msgid "How reliable is the attack?"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:167
msgid "What is needed to exploit this threat?"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:168
msgid "How many users will be affected?"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:169
msgid "How easy is it to discover this threat?"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:172
#, python-format
msgid ""
"Each category is given a rating of low, medium or high. The severity\n"
"and priority scores are calculated using the equations outlined\n"
"<a href=\"%(DREAD)s\">here</a>."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:178
msgid "Index of Attacks" msgid "Index of Attacks"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:180 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:184
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:200 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:204
msgid "Brute force attacks" msgid "Brute force attacks"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:181 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:185
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:244 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:248
msgid "Timing attacks" msgid "Timing attacks"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:182 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:186
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:281 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:285
msgid "Intersection attacks" msgid "Intersection attacks"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:183 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:187
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:361 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:365
msgid "Denial of service attacks" msgid "Denial of service attacks"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:184 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:188
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:460 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:464
msgid "Tagging attacks" msgid "Tagging attacks"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:185 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:189
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:478 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:482
msgid "Partitioning attacks" msgid "Partitioning attacks"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:186 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:190
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:518 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:522
msgid "Predecessor attacks" msgid "Predecessor attacks"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:187 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:191
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:563 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:567
msgid "Harvesting attacks" msgid "Harvesting attacks"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:188 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:192
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:610 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:614
msgid "Identification Through Traffic Analysis" msgid "Identification Through Traffic Analysis"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:189 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:193
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:670 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:674
msgid "Sybil attacks" msgid "Sybil attacks"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:190 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:194
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:719 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:723
msgid "Buddy Exhaustion attacks" msgid "Buddy Exhaustion attacks"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:191 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:195
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:744 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:748
msgid "Cryptographic attacks" msgid "Cryptographic attacks"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:192 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:196
msgid "Floodfill attacks" msgid "Floodfill attacks"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:193 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:197
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:805 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:809
msgid "Other Network Database attacks" msgid "Other Network Database attacks"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:194 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:198
msgid "Attacks on centralized resources" msgid "Attacks on centralized resources"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:195 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:199
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:871 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:875
msgid "Development attacks" msgid "Development attacks"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:196 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:200
msgid "Implementation attacks" msgid "Implementation attacks"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:197 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:201
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:955 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:959
msgid "Other Defenses" msgid "Other Defenses"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:204 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:208
msgid "" msgid ""
"A brute force attack can be mounted by a global passive or active " "A brute force attack can be mounted by a global passive or active "
"adversary, \n" "adversary, \n"
@@ -10589,7 +10547,7 @@ msgid ""
"message)." "message)."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:216 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:220
msgid "" msgid ""
"However, a powerful attacker can use brute force to detect trends - if " "However, a powerful attacker can use brute force to detect trends - if "
"they \n" "they \n"
@@ -10616,7 +10574,7 @@ msgid ""
"not currently implemented." "not currently implemented."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:233 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:237
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"As a partial defense against a single router or group of routers trying " "As a partial defense against a single router or group of routers trying "
@@ -10629,7 +10587,7 @@ msgid ""
"<a href=\"%(peerselection)s\">peer selection page</a>." "<a href=\"%(peerselection)s\">peer selection page</a>."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:248 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:252
msgid "" msgid ""
"I2P's messages are unidirectional and do not necessarily imply that a " "I2P's messages are unidirectional and do not necessarily imply that a "
"reply\n" "reply\n"
@@ -10645,7 +10603,7 @@ msgid ""
"slow to have passed the message along." "slow to have passed the message along."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:258 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:262
msgid "" msgid ""
"This sort of attack is powerful, but its applicability to I2P is non " "This sort of attack is powerful, but its applicability to I2P is non "
"obvious,\n" "obvious,\n"
@@ -10663,7 +10621,7 @@ msgid ""
"DataMessage+DeliveryStatusMessage)." "DataMessage+DeliveryStatusMessage)."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:268 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:272
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Without protocol scrubbing or higher latency, global active adversaries " "Without protocol scrubbing or higher latency, global active adversaries "
@@ -10679,14 +10637,14 @@ msgid ""
"but these are unimplemented in I2P." "but these are unimplemented in I2P."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:277 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:281
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"References: <a href=\"%(pdf)s\">Low-Resource Routing Attacks Against " "References: <a href=\"%(pdf)s\">Low-Resource Routing Attacks Against "
"Anonymous Systems</a>" "Anonymous Systems</a>"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:285 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:289
msgid "" msgid ""
"Intersection attacks against low latency systems are extremely powerful -" "Intersection attacks against low latency systems are extremely powerful -"
"\n" "\n"
@@ -10702,7 +10660,7 @@ msgid ""
"scenarios." "scenarios."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:295 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:299
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"In summary, if an attacker is at both ends of your tunnel at the same " "In summary, if an attacker is at both ends of your tunnel at the same "
@@ -10713,61 +10671,61 @@ msgid ""
"Tor provides a <a href=\"%(url)s\">similar disclaimer</a>." "Tor provides a <a href=\"%(url)s\">similar disclaimer</a>."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:303 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:307
msgid "Partial defenses implemented in I2P:" msgid "Partial defenses implemented in I2P:"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:307 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:311
#, python-format #, python-format
msgid "<a href=\"%(tunnelimpl)s#ordering\">strict ordering</a> of peers" msgid "<a href=\"%(tunnelimpl)s#ordering\">strict ordering</a> of peers"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:310 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:314
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"<a href=\"%(peerselection)s\">peer profiling and selection</a> from a " "<a href=\"%(peerselection)s\">peer profiling and selection</a> from a "
"small group that changes slowly" "small group that changes slowly"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:313 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:317
msgid "Limits on the number of tunnels routed through a single peer" msgid "Limits on the number of tunnels routed through a single peer"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:316 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:320
msgid "" msgid ""
"Prevention of peers from the same /16 IP range from being members of a " "Prevention of peers from the same /16 IP range from being members of a "
"single tunnel" "single tunnel"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:319 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:323
msgid "" msgid ""
"For eepsites or other hosted services, we support\n" "For eepsites or other hosted services, we support\n"
"simultaneous hosting on multiple routers, or\n" "simultaneous hosting on multiple routers, or\n"
"<a href=\"#intersection\">multihoming</a>" "<a href=\"#intersection\">multihoming</a>"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:326 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:330
msgid "" msgid ""
"Even in total, these defenses are not a complete solution.\n" "Even in total, these defenses are not a complete solution.\n"
"Also, we have made some design choices that may significantly increase " "Also, we have made some design choices that may significantly increase "
"our vulnerability:" "our vulnerability:"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:331 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:335
msgid "We do not use low-bandwidth \"guard nodes\"" msgid "We do not use low-bandwidth \"guard nodes\""
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:334 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:338
msgid "" msgid ""
"We use tunnel pools comprised of several tunnels, and traffic can shift " "We use tunnel pools comprised of several tunnels, and traffic can shift "
"from tunnel to tunnel." "from tunnel to tunnel."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:337 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:341
msgid "Tunnels are not long-lived; new tunnels are built every 10 minutes." msgid "Tunnels are not long-lived; new tunnels are built every 10 minutes."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:340 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:344
msgid "" msgid ""
"Tunnel lengths are configurable.\n" "Tunnel lengths are configurable.\n"
"While 3-hop tunnels are recommended for full protection, several " "While 3-hop tunnels are recommended for full protection, several "
@@ -10775,7 +10733,7 @@ msgid ""
"services use 2-hop tunnels by default." "services use 2-hop tunnels by default."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:347 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:351
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"In the future, it could\n" "In the future, it could\n"
@@ -10790,26 +10748,26 @@ msgid ""
"as an adversary can't \"ping\" them to mount the attack.</p>" "as an adversary can't \"ping\" them to mount the attack.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:356 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:360
#, python-format #, python-format
msgid "Reference: <a href=\"%(oce)s\">One Cell Enough</a>" msgid "Reference: <a href=\"%(oce)s\">One Cell Enough</a>"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:363 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:367
msgid "" msgid ""
"There are a whole slew of denial of service attacks available against " "There are a whole slew of denial of service attacks available against "
"I2P,\n" "I2P,\n"
"each with different costs and consequences:" "each with different costs and consequences:"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:369 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:373
msgid "" msgid ""
"<b>Greedy user attack:</b> This is simply\n" "<b>Greedy user attack:</b> This is simply\n"
"people trying to consume significantly more resources than they are \n" "people trying to consume significantly more resources than they are \n"
"willing to contribute. The defense against this is:" "willing to contribute. The defense against this is:"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:375 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:379
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Set defaults so that most users provide resources to the network.\n" "Set defaults so that most users provide resources to the network.\n"
@@ -10818,7 +10776,7 @@ msgid ""
"over 95&#37; of I2P users relay traffic for others." "over 95&#37; of I2P users relay traffic for others."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:381 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:385
msgid "" msgid ""
"Provide easy configuration options so that users may increase their\n" "Provide easy configuration options so that users may increase their\n"
"contribution (share percentage) to the network. Display easy-to-" "contribution (share percentage) to the network. Display easy-to-"
@@ -10827,13 +10785,13 @@ msgid ""
"contributing." "contributing."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:386 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:390
msgid "" msgid ""
"Maintain a strong community with blogs, forums, IRC, and other means of " "Maintain a strong community with blogs, forums, IRC, and other means of "
"communication." "communication."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:393 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:397
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"<b>Starvation attack:</b> A hostile user may attempt to harm the network " "<b>Starvation attack:</b> A hostile user may attempt to harm the network "
@@ -10862,7 +10820,7 @@ msgid ""
"significant efforts required in this area." "significant efforts required in this area."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:413 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:417
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"<b>Flooding attack:</b> A hostile user may attempt to flood the network,\n" "<b>Flooding attack:</b> A hostile user may attempt to flood the network,\n"
@@ -10893,7 +10851,7 @@ msgid ""
"operation</a> is implemented)." "operation</a> is implemented)."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:432 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:436
msgid "" msgid ""
"<b>CPU load attack:</b> There are currently some methods for people to \n" "<b>CPU load attack:</b> There are currently some methods for people to \n"
"remotely request that a peer perform some cryptographically expensive \n" "remotely request that a peer perform some cryptographically expensive \n"
@@ -10908,7 +10866,7 @@ msgid ""
"bugs in the implementation." "bugs in the implementation."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:445 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:449
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"<b>Floodfill DOS attack:</b> A hostile user may attempt to harm the " "<b>Floodfill DOS attack:</b> A hostile user may attempt to harm the "
@@ -10924,7 +10882,7 @@ msgid ""
"<a href=\"%(netdb)s#threat\">network database page</a>." "<a href=\"%(netdb)s#threat\">network database page</a>."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:464 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:468
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Tagging attacks - modifying a message so that it can later be identified" "Tagging attacks - modifying a message so that it can later be identified"
@@ -10950,7 +10908,7 @@ msgid ""
"as the links are encrypted and messages signed." "as the links are encrypted and messages signed."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:482 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:486
msgid "" msgid ""
"Partitioning attacks - finding ways to segregate (technically or " "Partitioning attacks - finding ways to segregate (technically or "
"analytically)\n" "analytically)\n"
@@ -10979,7 +10937,7 @@ msgid ""
"the moment)." "the moment)."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:498 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:502
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Partitioning the network analytically by looking for differences in how " "Partitioning the network analytically by looking for differences in how "
@@ -11009,14 +10967,14 @@ msgid ""
"which other tunnels or messages have those delays)." "which other tunnels or messages have those delays)."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:514 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:518
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Also discussed on the <a href=\"%(netdb)s#threat\">network database " "Also discussed on the <a href=\"%(netdb)s#threat\">network database "
"page</a> (bootstrap attack)." "page</a> (bootstrap attack)."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:522 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:526
msgid "" msgid ""
"The predecessor attack is passively gathering statistics in an attempt to" "The predecessor attack is passively gathering statistics in an attempt to"
" see\n" " see\n"
@@ -11033,7 +10991,7 @@ msgid ""
"target is located." "target is located."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:532 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:536
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"I2P avoids this in four ways: first, the peers selected to participate in" "I2P avoids this in four ways: first, the peers selected to participate in"
@@ -11058,7 +11016,7 @@ msgid ""
"attackers will merely run into that gateway." "attackers will merely run into that gateway."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:549 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:553
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The current <a href=\"%(tunnelcreation)s\">tunnel build method</a>\n" "The current <a href=\"%(tunnelcreation)s\">tunnel build method</a>\n"
@@ -11066,7 +11024,7 @@ msgid ""
"See also <a href=\"#intersection\">the intersection attack</a>." "See also <a href=\"#intersection\">the intersection attack</a>."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:555 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:559
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"References: <a href=\"%(pdf2008)s\">%(pdf2008)s</a>\n" "References: <a href=\"%(pdf2008)s\">%(pdf2008)s</a>\n"
@@ -11074,7 +11032,7 @@ msgid ""
"<a href=\"%(pdf2004)s\">%(pdf2004)s</a>." "<a href=\"%(pdf2004)s\">%(pdf2004)s</a>."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:567 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:571
msgid "" msgid ""
"\"Harvesting\" means compiling a list of users running I2P.\n" "\"Harvesting\" means compiling a list of users running I2P.\n"
"It can be used for legal attacks and to help\n" "It can be used for legal attacks and to help\n"
@@ -11082,7 +11040,7 @@ msgid ""
"harvesting whatever references to other peers it can find." "harvesting whatever references to other peers it can find."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:574 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:578
msgid "" msgid ""
"I2P itself is not designed with effective defenses against\n" "I2P itself is not designed with effective defenses against\n"
"this attack, since there is the distributed network database \n" "this attack, since there is the distributed network database \n"
@@ -11090,17 +11048,17 @@ msgid ""
"The following factors make the attack somewhat harder in practice:" "The following factors make the attack somewhat harder in practice:"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:581 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:585
msgid "" msgid ""
"Network growth will make it more difficult to obtain a given proportion " "Network growth will make it more difficult to obtain a given proportion "
"of the network" "of the network"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:584 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:588
msgid "Floodfill routers implement query limits as DOS protection" msgid "Floodfill routers implement query limits as DOS protection"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:587 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:591
msgid "" msgid ""
"\"Hidden mode\", which prevents a router from publishing its information " "\"Hidden mode\", which prevents a router from publishing its information "
"to the netDb,\n" "to the netDb,\n"
@@ -11108,7 +11066,7 @@ msgid ""
"could be." "could be."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:593 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:597
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"In future implementations,\n" "In future implementations,\n"
@@ -11122,7 +11080,7 @@ msgid ""
"they can be reached (as well as their public keys, etc)." "they can be reached (as well as their public keys, etc)."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:602 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:606
msgid "" msgid ""
"In the future, routers could use GeoIP to identify if they are in a " "In the future, routers could use GeoIP to identify if they are in a "
"particular\n" "particular\n"
@@ -11131,7 +11089,7 @@ msgid ""
"enact other restricted route methods." "enact other restricted route methods."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:614 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:618
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"By inspecting the traffic into and out of a router, a malicious ISP\n" "By inspecting the traffic into and out of a router, a malicious ISP\n"
@@ -11145,21 +11103,21 @@ msgid ""
"make it somewhat difficult to identify I2P traffic:" "make it somewhat difficult to identify I2P traffic:"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:624 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:628
msgid "Random port selection" msgid "Random port selection"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:627 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:631
msgid "Point-to-Point Encryption of all traffic" msgid "Point-to-Point Encryption of all traffic"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:630 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:634
msgid "" msgid ""
"DH key exchange with no protocol bytes or other unencrypted constant " "DH key exchange with no protocol bytes or other unencrypted constant "
"fields" "fields"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:633 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:637
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Simultaneous use of both\n" "Simultaneous use of both\n"
@@ -11169,54 +11127,54 @@ msgid ""
" track." " track."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:641 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:645
msgid "" msgid ""
"In the near future, we plan to directly address traffic analysis issues " "In the near future, we plan to directly address traffic analysis issues "
"by further obfuscation of I2P transport protocols, possibly including:" "by further obfuscation of I2P transport protocols, possibly including:"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:645 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:649
msgid "" msgid ""
"Padding at the transport layer to random lengths, especially during the " "Padding at the transport layer to random lengths, especially during the "
"connection handshake" "connection handshake"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:648 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:652
msgid "" msgid ""
"Study of packet size distribution signatures, and additional padding as " "Study of packet size distribution signatures, and additional padding as "
"necessary" "necessary"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:651 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:655
msgid "" msgid ""
"Development of additional transport methods that mimic SSL or other " "Development of additional transport methods that mimic SSL or other "
"common protocols" "common protocols"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:654 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:658
msgid "" msgid ""
"Review of padding strategies at higher layers to see how they affect " "Review of padding strategies at higher layers to see how they affect "
"packet sizes at the transport layer" "packet sizes at the transport layer"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:657 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:661
msgid "" msgid ""
"Review of methods implemented by various state-level firewalls to block " "Review of methods implemented by various state-level firewalls to block "
"Tor" "Tor"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:660 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:664
msgid "Working directly with DPI and obfuscation experts" msgid "Working directly with DPI and obfuscation experts"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:665 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:669
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Reference: <a href=\"%(pdf)s\">Breaking and Improving Protocol " "Reference: <a href=\"%(pdf)s\">Breaking and Improving Protocol "
"Obfuscation</a>" "Obfuscation</a>"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:674 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:678
msgid "" msgid ""
"Sybil describes a category of attacks where the adversary creates " "Sybil describes a category of attacks where the adversary creates "
"arbitrarily\n" "arbitrarily\n"
@@ -11246,15 +11204,15 @@ msgid ""
"scarcity)." "scarcity)."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:692 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:696
msgid "Requiring HashCash Certificates in various places has two major problems:" msgid "Requiring HashCash Certificates in various places has two major problems:"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:696 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:700
msgid "Maintaining backward compatibility" msgid "Maintaining backward compatibility"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:699 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:703
msgid "" msgid ""
"The classic HashCash problem -\n" "The classic HashCash problem -\n"
"selecting HashCash values that are meaningful proofs of work on high-end " "selecting HashCash values that are meaningful proofs of work on high-end "
@@ -11262,7 +11220,7 @@ msgid ""
"while still being feasible on low-end machines such as mobile devices." "while still being feasible on low-end machines such as mobile devices."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:706 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:710
msgid "" msgid ""
"Various limitations on the number of routers in a given IP range restrict" "Various limitations on the number of routers in a given IP range restrict"
"\n" "\n"
@@ -11272,21 +11230,21 @@ msgid ""
"However, this is not a meaningful defense against a powerful adversary." "However, this is not a meaningful defense against a powerful adversary."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:713 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:717
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"See the <a href=\"%(netdb)s#threat\">network database page</a>\n" "See the <a href=\"%(netdb)s#threat\">network database page</a>\n"
"for more Sybil discussion." "for more Sybil discussion."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:723 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:727
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"(Reference: <a href=\"%(pdf)s\">In Search of an Anonymouns and Secure " "(Reference: <a href=\"%(pdf)s\">In Search of an Anonymouns and Secure "
"Lookup</a> Section 5.2)" "Lookup</a> Section 5.2)"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:727 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:731
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"By refusing to accept or forward tunnel build requests, except to a " "By refusing to accept or forward tunnel build requests, except to a "
@@ -11309,7 +11267,7 @@ msgid ""
"Further research and defenses may be necessary." "Further research and defenses may be necessary."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:748 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:752
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"We use strong cryptography with long keys, and\n" "We use strong cryptography with long keys, and\n"
@@ -11337,7 +11295,7 @@ msgid ""
"shared secret values while maintaining backward compatibility." "shared secret values while maintaining backward compatibility."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:767 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:771
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Upgrading the various data structures and protocols to support longer " "Upgrading the various data structures and protocols to support longer "
@@ -11350,7 +11308,7 @@ msgid ""
"implement mechanisms to make it easier for future transitions." "implement mechanisms to make it easier for future transitions."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:776 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:780
msgid "" msgid ""
"In the future, several I2P protocols and data structures\n" "In the future, several I2P protocols and data structures\n"
"support securely padding messages to arbitrary sizes, so messages could " "support securely padding messages to arbitrary sizes, so messages could "
@@ -11362,11 +11320,11 @@ msgid ""
"end to end messages include simple random padding." "end to end messages include simple random padding."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:786 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:790
msgid "Floodfill Anonymity attacks" msgid "Floodfill Anonymity attacks"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:790 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:794
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"In addition to the floodfill DOS attacks described\n" "In addition to the floodfill DOS attacks described\n"
@@ -11386,7 +11344,7 @@ msgid ""
" future research." " future research."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:806 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:810
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"A hostile user may attempt to harm the network by\n" "A hostile user may attempt to harm the network by\n"
@@ -11396,11 +11354,11 @@ msgid ""
"<a href=\"%(netdb)s#threat\">network database page</a>." "<a href=\"%(netdb)s#threat\">network database page</a>."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:816 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:820
msgid "Central Resource Attacks" msgid "Central Resource Attacks"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:820 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:824
msgid "" msgid ""
"There are a few centralized or limited resources (some inside I2P, some " "There are a few centralized or limited resources (some inside I2P, some "
"not)\n" "not)\n"
@@ -11415,14 +11373,14 @@ msgid ""
"not the operation of the network itself." "not the operation of the network itself."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:830 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:834
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The <a href=\"%(site)s\">website</a> is mirrored and uses DNS round-robin" "The <a href=\"%(site)s\">website</a> is mirrored and uses DNS round-robin"
" for external public access." " for external public access."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:833 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:837
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Routers now support <a href=\"%(faq)s#reseed\">multiple external reseed " "Routers now support <a href=\"%(faq)s#reseed\">multiple external reseed "
@@ -11432,17 +11390,17 @@ msgid ""
"reseed hosts may need improvement." "reseed hosts may need improvement."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:838 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:842
msgid "" msgid ""
"Routers now support multiple update file locations.\n" "Routers now support multiple update file locations.\n"
"A malicious update host could feed a huge file, need to limit the size." "A malicious update host could feed a huge file, need to limit the size."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:842 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:846
msgid "Routers now support multiple default trusted update signers." msgid "Routers now support multiple default trusted update signers."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:845 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:849
msgid "" msgid ""
"Routers now better handle <a href=\"#ffdos\">multiple unreliable " "Routers now better handle <a href=\"#ffdos\">multiple unreliable "
"floodfill peers</a>.\n" "floodfill peers</a>.\n"
@@ -11450,21 +11408,21 @@ msgid ""
"href=\"#floodfill\">more</a> study." "href=\"#floodfill\">more</a> study."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:849 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:853
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The code is now stored in a <a href=\"%(monotone)s\">distributed source " "The code is now stored in a <a href=\"%(monotone)s\">distributed source "
"control system</a>." "control system</a>."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:852 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:856
msgid "" msgid ""
"Routers rely on a single news host, but there is a hardcoded backup URL " "Routers rely on a single news host, but there is a hardcoded backup URL "
"pointing to a different host.\n" "pointing to a different host.\n"
"A malicious news host could feed a huge file, need to limit the size." "A malicious news host could feed a huge file, need to limit the size."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:856 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:860
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"<a href=\"%(naming)s\">Naming system services</a>, including addressbook " "<a href=\"%(naming)s\">Naming system services</a>, including addressbook "
@@ -11477,7 +11435,7 @@ msgid ""
"<a href=\"%(naming)s\">the naming page</a> for details." "<a href=\"%(naming)s\">the naming page</a> for details."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:863 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:867
msgid "" msgid ""
"We remain reliant on the DNS service for i2p2.de, losing this would cause" "We remain reliant on the DNS service for i2p2.de, losing this would cause"
" substantial\n" " substantial\n"
@@ -11486,7 +11444,7 @@ msgid ""
"loss of i2p.net did." "loss of i2p.net did."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:875 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:879
msgid "" msgid ""
"These attacks aren't directly on the network, but instead go after its " "These attacks aren't directly on the network, but instead go after its "
"development team \n" "development team \n"
@@ -11502,11 +11460,11 @@ msgid ""
"have a big problem." "have a big problem."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:884 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:888
msgid "However, two techniques help defend against these attacks:" msgid "However, two techniques help defend against these attacks:"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:888 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:892
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"All components of the network must be open source to enable inspection, " "All components of the network must be open source to enable inspection, "
@@ -11522,7 +11480,7 @@ msgid ""
"to restrict modifications to those previously approved." "to restrict modifications to those previously approved."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:896 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:900
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Development over the network itself, allowing developers to stay " "Development over the network itself, allowing developers to stay "
@@ -11536,18 +11494,18 @@ msgid ""
"all available within I2P." "all available within I2P."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:907 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:911
msgid "" msgid ""
"We also maintain relationships with various organizations that offer " "We also maintain relationships with various organizations that offer "
"legal advice,\n" "legal advice,\n"
"should any defense be necessary." "should any defense be necessary."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:912 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:916
msgid "Implementation attacks (bugs)" msgid "Implementation attacks (bugs)"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:916 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:920
msgid "" msgid ""
"Try as we might, most nontrivial applications include errors in the " "Try as we might, most nontrivial applications include errors in the "
"design or \n" "design or \n"
@@ -11564,7 +11522,7 @@ msgid ""
"obscurity</a>." "obscurity</a>."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:927 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:931
msgid "" msgid ""
"In addition, the code is being \n" "In addition, the code is being \n"
"treated the same way, with little aversion towards reworking or throwing " "treated the same way, with little aversion towards reworking or throwing "
@@ -11580,7 +11538,7 @@ msgid ""
"enough to identify shortcomings and bugs." "enough to identify shortcomings and bugs."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:937 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:941
msgid "" msgid ""
"Our software is likely, in particular, to contain bugs related to denial " "Our software is likely, in particular, to contain bugs related to denial "
"of service\n" "of service\n"
@@ -11590,7 +11548,7 @@ msgid ""
"protocols." "protocols."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:943 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:947
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"I2P is still a small network with a small development community and " "I2P is still a small network with a small development community and "
@@ -11602,11 +11560,11 @@ msgid ""
"<a href=\"%(volunteer)s\">get involved</a> and help." "<a href=\"%(volunteer)s\">get involved</a> and help."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:956 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:960
msgid "Blocklists" msgid "Blocklists"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:957 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:961
msgid "" msgid ""
"To some extent, I2P could be enhanced to avoid peers operating at IP " "To some extent, I2P could be enhanced to avoid peers operating at IP "
"addresses\n" "addresses\n"
@@ -11616,7 +11574,7 @@ msgid ""
"others." "others."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:963 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:967
msgid "" msgid ""
"To the extent that active peers actually do show up in the actual " "To the extent that active peers actually do show up in the actual "
"blocklist,\n" "blocklist,\n"
@@ -11626,7 +11584,7 @@ msgid ""
"enable it by default." "enable it by default."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:971 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:975
msgid "" msgid ""
"Blocklists are only a part (perhaps a small part) of an array of defenses" "Blocklists are only a part (perhaps a small part) of an array of defenses"
"\n" "\n"
@@ -11637,7 +11595,7 @@ msgid ""
"list above there are improvements we can make in detecting badness." "list above there are improvements we can make in detecting badness."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:980 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:984
msgid "" msgid ""
"If a blocklist is hosted at a central location with automatic updates\n" "If a blocklist is hosted at a central location with automatic updates\n"
"the network is vulnerable to a\n" "the network is vulnerable to a\n"
@@ -11647,7 +11605,7 @@ msgid ""
"the i2p network down. Completely." "the i2p network down. Completely."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:988 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:992
msgid "" msgid ""
"Currently, a default blocklist is distributed with our software,\n" "Currently, a default blocklist is distributed with our software,\n"
"listing only the IPs of past DOS sources.\n" "listing only the IPs of past DOS sources.\n"

View File

@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n" "Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-30 21:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-26 22:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-22 17:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-22 17:33+0000\n"
"Last-Translator: Towatowa441\n" "Last-Translator: Towatowa441\n"
"Language-Team: French " "Language-Team: French "
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Generated-By: Babel 0.9.6\n" "Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:2 #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:2
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:74 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:77
msgid "Donate" msgid "Donate"
msgstr "Faire un don" msgstr "Faire un don"
@@ -189,22 +189,21 @@ msgid "Testing"
msgstr "Tester" msgstr "Tester"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:25 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:25
#, python-format #, fuzzy, python-format
msgid "" msgid ""
"Run the latest builds from <a href=\"%(monotone)s\">monotone</a>\n" "Run the latest builds from <a href=\"%(monotone)s\">monotone</a>\n"
"and report results on #i2p or as bugs on <a " "and report results on #i2p or as bugs on <a href=\"%(trac)s\">Trac</a>."
"href=\"http://%(trac)s/report/1\">Trac</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Faites fonctionner les dernières versions de <a " "Faites fonctionner les dernières versions de <a "
"href=\"%(monotone)s\">monotone</a>⏎\n" "href=\"%(monotone)s\">monotone</a>⏎\n"
"et signalez résultats sur #i2p ou bugs sur <a " "et signalez résultats sur #i2p ou bugs sur <a "
"href=\"http://%(trac)s/report/1\">Trac</a>." "href=\"http://%(trac)s/report/1\">Trac</a>."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:29 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:30
msgid "Documentation" msgid "Documentation"
msgstr "Documentation" msgstr "Documentation"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:30 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:31
msgid "" msgid ""
"Help fix the parts of the website that are outdated or incomplete.\n" "Help fix the parts of the website that are outdated or incomplete.\n"
"Translate pages into other languages." "Translate pages into other languages."
@@ -213,29 +212,29 @@ msgstr ""
"incomplètes.\n" "incomplètes.\n"
"Traduisez des pages dans d'autres langues." "Traduisez des pages dans d'autres langues."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:34 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:35
msgid "Pictures" msgid "Pictures"
msgstr "Images" msgstr "Images"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:35 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:36
msgid "Make some more pictures, fix the old ones on the website" msgid "Make some more pictures, fix the old ones on the website"
msgstr "Faites davantage d'images, corrigez les anciennes sur le site" msgstr "Faites davantage d'images, corrigez les anciennes sur le site"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:38 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:39
msgid "Content" msgid "Content"
msgstr "Contenu" msgstr "Contenu"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:39 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:40
msgid "Make an eepsite! Add some content! Contribute to the community!" msgid "Make an eepsite! Add some content! Contribute to the community!"
msgstr "" msgstr ""
"Faites un eepsite ! Ajoutez un peu de contenu ! Contribuez à la " "Faites un eepsite ! Ajoutez un peu de contenu ! Contribuez à la "
"communauté !" "communauté !"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:42 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:43
msgid "Services" msgid "Services"
msgstr "Services" msgstr "Services"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:43 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:44
msgid "" msgid ""
"Run a service on an eepsite. It could be a proxy, a forum, a tracker,\n" "Run a service on an eepsite. It could be a proxy, a forum, a tracker,\n"
"a naming service, a search engine, an eepsite monitor... many of these\n" "a naming service, a search engine, an eepsite monitor... many of these\n"
@@ -247,11 +246,11 @@ msgstr ""
" beaucoup de ceux-ci\n" " beaucoup de ceux-ci\n"
"ne sont pas si difficiles que cela." "ne sont pas si difficiles que cela."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:48 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:49
msgid "Applications" msgid "Applications"
msgstr "Applications" msgstr "Applications"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:49 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:50
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Write or port applications for I2P! There's some guidelines and\n" "Write or port applications for I2P! There's some guidelines and\n"
@@ -261,15 +260,15 @@ msgstr ""
"et\n" "et\n"
"une liste d'idées sur la <a href=\"%(apps)s\">page des applications</a>." "une liste d'idées sur la <a href=\"%(apps)s\">page des applications</a>."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:53 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:54
msgid "Coding" msgid "Coding"
msgstr "Programmation" msgstr "Programmation"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:54 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:55
#, python-format #, fuzzy, python-format
msgid "" msgid ""
"There's plenty to do if you know Java or are ready to learn.\n" "There's plenty to do if you know Java or are ready to learn.\n"
"Check for open tickets on <a href=\"http://%(trac)s/report/1\">Trac</a>\n" "Check for open tickets on <a href=\"%(trac)s\">Trac</a>\n"
"or the TODO list on <a href=\"http://%(zzz)s\">%(zzz)s</a> for\n" "or the TODO list on <a href=\"http://%(zzz)s\">%(zzz)s</a> for\n"
"some ideas on where to start.\n" "some ideas on where to start.\n"
"See the <a href=\"%(newdevs)s\">new developer's guide</a> for details." "See the <a href=\"%(newdevs)s\">new developer's guide</a> for details."
@@ -284,11 +283,11 @@ msgstr ""
"Consultez le guide du <a href=\"%(newdevs)s\">nouveau développeur</a> " "Consultez le guide du <a href=\"%(newdevs)s\">nouveau développeur</a> "
"pour plus de détails." "pour plus de détails."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:61 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:64
msgid "Translation" msgid "Translation"
msgstr "Traduction" msgstr "Traduction"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:62 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:65
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Help translate the website and the software into your language.\n" "Help translate the website and the software into your language.\n"
@@ -298,11 +297,11 @@ msgstr ""
"Consultez le guide du <a href=\"%(newtrans)s\">nouveau traducteur</a> " "Consultez le guide du <a href=\"%(newtrans)s\">nouveau traducteur</a> "
"pour des détails." "pour des détails."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:66 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:69
msgid "Analysis" msgid "Analysis"
msgstr "Analyse" msgstr "Analyse"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:67 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:70
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Study or test the code to look for vulnerabilities.\n" "Study or test the code to look for vulnerabilities.\n"
@@ -3776,7 +3775,7 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"See <a href=\"http://%(zzz)s/forums/3\">zzz's TODO lists</a>,\n" "See <a href=\"http://%(zzz)s/forums/3\">zzz's TODO lists</a>,\n"
"<a href=\"%(todo)s\">this website's TODO list</a> or\n" "<a href=\"%(todo)s\">this website's TODO list</a> or\n"
"<a href=\"http://%(trac)s/report/1\">Trac</a>\n" "<a href=\"%(trac)s\">Trac</a>\n"
"for ideas." "for ideas."
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n" "Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-30 21:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-26 22:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-01 06:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-01 06:45+0000\n"
"Last-Translator: Towatowa441\n" "Last-Translator: Towatowa441\n"
"Language-Team: French " "Language-Team: French "
@@ -61,10 +61,9 @@ msgid "Debian I2P Packages"
msgstr "Packages I2P Debian" msgstr "Packages I2P Debian"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:6 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:6
#, python-format #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The packages hosted on <a href=\"https://launchpad.net/%7Ei2p-" "The Debian packages\n"
"maintainers/+archive/i2p\">the I2P Launchpad site</a>\n"
"have been tested and <em>should </em>work on x86/x86_64 platforms running:" "have been tested and <em>should </em>work on x86/x86_64 platforms running:"
msgstr "" msgstr ""
"Les paquetages hébergés sur <a href=\"https://launchpad.net/%7Ei2p-" "Les paquetages hébergés sur <a href=\"https://launchpad.net/%7Ei2p-"
@@ -77,20 +76,19 @@ msgid "<a href=\"#ubuntu\">Ubuntu</a> (Precise <em>12.04</em> and newer)"
msgstr "<a href=\"#ubuntu\">Ubuntu</a> (Precise <em>12.04</em> et plus récente)" msgstr "<a href=\"#ubuntu\">Ubuntu</a> (Precise <em>12.04</em> et plus récente)"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:13 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:13
msgid "" #, fuzzy
"<a href=\"#debian\">Debian Linux</a> (Wheezy and newer) &amp; <a " msgid "<a href=\"#debian\">Debian Linux</a> (Squeeze and newer) &amp; kFreeBSD"
"href=\"#nonlinux\">kFreeBSD</a>"
msgstr "" msgstr ""
"<a href=\"#debian\">Debian Linux</a> (Wheezy et plus récente) &amp; <a " "<a href=\"#debian\">Debian Linux</a> (Wheezy et plus récente) &amp; <a "
"href=\"#nonlinux\">kFreeBSD</a>" "href=\"#nonlinux\">kFreeBSD</a>"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:17 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:17
#, python-format #, fuzzy, python-format
msgid "" msgid ""
"The I2P packages <em>may</em> work on systems not listed above. Please " "The I2P packages <em>may</em> work on systems not listed above. Please "
"report any issues\n" "report any issues\n"
"with these packages on <a href=\"http://%(trac)s\">Trac</a> at\n" "with these packages on <a href=\"%(trac)s\">Trac</a> at\n"
"<a href=\"http://%(trac)s\">http://%(trac)s</a>." "<a href=\"%(trac)s\">https://trac.i2p2.de</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Les paquetages I2P <em>peuvent</em> fonctionner sur des systèmes non " "Les paquetages I2P <em>peuvent</em> fonctionner sur des systèmes non "
"listés ci-dessus . Veuillez rapporter tous problèmes⏎\n" "listés ci-dessus . Veuillez rapporter tous problèmes⏎\n"
@@ -109,15 +107,7 @@ msgstr ""
msgid "Option 2: <a href=\"#debian\">Debian</a> (including Debian-derivatives)" msgid "Option 2: <a href=\"#debian\">Debian</a> (including Debian-derivatives)"
msgstr "Option 2: <a href=\"#debian\">Debian</a> (y compris dérivés de Debian)" msgstr "Option 2: <a href=\"#debian\">Debian</a> (y compris dérivés de Debian)"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:25 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:27
msgid ""
"Option 3: <a href=\"#nonlinux\">Non-Linux</a> (and possibly Non-x86 "
"architectures)"
msgstr ""
"Option 3: <a href=\"#nonlinux\">Non-Linux</a> (et probablement les "
"architectures Non-x86)"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:28
msgid "" msgid ""
"Instructions for Ubuntu Precise Pangolin (and newer) and derivatives like" "Instructions for Ubuntu Precise Pangolin (and newer) and derivatives like"
" Linux Mint &amp; Trisquel" " Linux Mint &amp; Trisquel"
@@ -125,15 +115,15 @@ msgstr ""
"Instructions pour Ubuntu Precise Pangolin (et plus récent) et des dérivés" "Instructions pour Ubuntu Precise Pangolin (et plus récent) et des dérivés"
" tels que Linux Mint et Ubuntu" " tels que Linux Mint et Ubuntu"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:29 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:28
msgid "Adding the PPA via the command line and installing I2P" msgid "Adding the PPA via the command line and installing I2P"
msgstr "Ajouter le PPA via la ligne de commande et installer I2P" msgstr "Ajouter le PPA via la ligne de commande et installer I2P"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:32 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:31
msgid "Open a terminal and enter:" msgid "Open a terminal and enter:"
msgstr "Ouvrir un terminal et entrer :" msgstr "Ouvrir un terminal et entrer :"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:34 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:33
msgid "" msgid ""
"This command will add the PPA to /etc/apt/sources.list.d and fetch the\n" "This command will add the PPA to /etc/apt/sources.list.d and fetch the\n"
"gpg key that the repository has been signed with. The GPG key ensures\n" "gpg key that the repository has been signed with. The GPG key ensures\n"
@@ -144,11 +134,11 @@ msgstr ""
"clé GPG avec laquelle le dépôt a été signé. La clé GPG assure\n" "clé GPG avec laquelle le dépôt a été signé. La clé GPG assure\n"
"que les paquetages n'ont pas été altérés depuis leur construction." "que les paquetages n'ont pas été altérés depuis leur construction."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:41 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:40
msgid "Notify your package manager of the new PPA by entering:" msgid "Notify your package manager of the new PPA by entering:"
msgstr "Avertissez votre gestionnaire de paquets de la nouvelle PPA en entrant :" msgstr "Avertissez votre gestionnaire de paquets de la nouvelle PPA en entrant :"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:43 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:42
msgid "" msgid ""
"This command will retrieve the latest list of software from each\n" "This command will retrieve the latest list of software from each\n"
"repository that is enabled on your system, including the I2P PPA that\n" "repository that is enabled on your system, including the I2P PPA that\n"
@@ -158,17 +148,15 @@ msgstr ""
"déôt qui soit activé sur votre système, y compris le PPA I2P qui\n" "déôt qui soit activé sur votre système, y compris le PPA I2P qui\n"
"a été ajouté avec la commande antérieure." "a été ajouté avec la commande antérieure."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:49 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:48
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:112
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:137
msgid "You are now ready to install I2P!" msgid "You are now ready to install I2P!"
msgstr "Vous êtes maintenant prêt à installer I2P !" msgstr "Vous êtes maintenant prêt à installer I2P !"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:53 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:52
msgid "Adding the PPA Using Synaptic" msgid "Adding the PPA Using Synaptic"
msgstr "Ajouter le PPA en utilisant Synaptic" msgstr "Ajouter le PPA en utilisant Synaptic"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:56 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:55
msgid "" msgid ""
"Open Synaptic (System -&gt; Administration -&gt; Synaptic Package " "Open Synaptic (System -&gt; Administration -&gt; Synaptic Package "
"Manager)." "Manager)."
@@ -176,7 +164,7 @@ msgstr ""
"Ouvrir Synaptic (System -&gt; Administration -&gt; Synaptic Package " "Ouvrir Synaptic (System -&gt; Administration -&gt; Synaptic Package "
"Manager)." "Manager)."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:61 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:60
msgid "" msgid ""
"Once Synaptic opens, select <em>Repositories</em> from the " "Once Synaptic opens, select <em>Repositories</em> from the "
"<em>Settings</em> menu." "<em>Settings</em> menu."
@@ -184,7 +172,7 @@ msgstr ""
"Une fois Synaptic ouvert, sélectionnez <em>Repositories</em> depuis le " "Une fois Synaptic ouvert, sélectionnez <em>Repositories</em> depuis le "
"menu <em>Settings</em>." "menu <em>Settings</em>."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:66 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:65
msgid "" msgid ""
"Click the <em>Other Sources</em> tab and click <em>Add</em>. Paste " "Click the <em>Other Sources</em> tab and click <em>Add</em>. Paste "
"<code>ppa:i2p-maintainers/i2p</code> into the APT-line field and click " "<code>ppa:i2p-maintainers/i2p</code> into the APT-line field and click "
@@ -196,7 +184,7 @@ msgstr ""
"cliquez <em>Ajouter source</em>. Cliquez le bouton <em>Fermer</em> puis " "cliquez <em>Ajouter source</em>. Cliquez le bouton <em>Fermer</em> puis "
"<em>Recharger</em>." "<em>Recharger</em>."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:71 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:70
msgid "" msgid ""
"In the Quick Filter box, type in <code>i2p</code> and press enter. When " "In the Quick Filter box, type in <code>i2p</code> and press enter. When "
"<code>i2p</code> is returned in the results list, right click " "<code>i2p</code> is returned in the results list, right click "
@@ -211,7 +199,7 @@ msgstr ""
"<em>Marquer les changements additionnels requis ?</em>. Si c'est le cas, " "<em>Marquer les changements additionnels requis ?</em>. Si c'est le cas, "
"cliquez <em>Marquer</em> puis <em>Appliquer</em>." "cliquez <em>Marquer</em> puis <em>Appliquer</em>."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:77 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:76
msgid "" msgid ""
"After the installation process completes you can move on to the next\n" "After the installation process completes you can move on to the next\n"
"part of <a href=\"#Post-install_work\">starting I2P</a> and configuring " "part of <a href=\"#Post-install_work\">starting I2P</a> and configuring "
@@ -222,21 +210,16 @@ msgstr ""
"partie de <a href=\"#Post-install_work\">démarrer I2P</ a> et le " "partie de <a href=\"#Post-install_work\">démarrer I2P</ a> et le "
"configurer pour votre système." "configurer pour votre système."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:82 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:81
msgid "Instructions for Debian Lenny and newer" #, fuzzy
msgid "Instructions for Debian"
msgstr "Instructions pour Debian Lenny et plus récentes" msgstr "Instructions pour Debian Lenny et plus récentes"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:84 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:85
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"For Squeeze you can follow the instructions <a " "Note: The steps below should be performed with root access (i.e., "
"href=\"#nonlinux\">here</a>." "switching\n"
msgstr ""
"Pour Squeeze vous pouvez suivre les instructions <a "
"href=\"#nonlinux\">içi</a>."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:86
msgid ""
"The steps below should be performed with root access (i.e., switching\n"
"user to root with \"su\" or by prefixing each command with \"sudo\")." "user to root with \"su\" or by prefixing each command with \"sudo\")."
msgstr "" msgstr ""
"Les étapes suivantes doivent être effectuées avec un accès root (ex: " "Les étapes suivantes doivent être effectuées avec un accès root (ex: "
@@ -244,36 +227,43 @@ msgstr ""
"de utilisateur vers root avec \"su\", ou en faisant précéder chaque " "de utilisateur vers root avec \"su\", ou en faisant précéder chaque "
"commande par \"sudo\")." "commande par \"sudo\")."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:92 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:90
msgid "Add the GPG key that signs the repository with the following command:" #, python-format
msgstr "Ajoutez la clé GPG qui signe le référentiel avec la commande suivante :" msgid "Add lines like the following to <code>%(file)s</code>."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:94
msgid "You'll have output like the following if the command was successful:"
msgstr "Si la commande a réussi, vous aurez une sortie comme celle-ci :"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:98
msgid "Add the following entries to <code>/etc/apt/sources.list.d/i2p.list</code>"
msgstr "" msgstr ""
"Ajoutez les entrées suivantes dans "
"<code>/etc/apt/sources.list.d/i2p.list</code>"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:103 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:111
msgid "Notify your package manager of the new PPA by entering" #, python-format
msgid ""
"Download <a href=\"%(repokey)s\">the key used to sign the repository</a>"
" and add it to apt:"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:118
#, fuzzy
msgid "Notify your package manager of the new repository by entering"
msgstr "Avertissez votre gestionnaire de paquets de la nouvelle PPA en entrant" msgstr "Avertissez votre gestionnaire de paquets de la nouvelle PPA en entrant"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:105 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:120
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This command will retrieve the latest list of software from every\n" "This command will retrieve the latest list of software from every\n"
"repository enabled on your system, including the I2P PPA added in step\n" "repository enabled on your system, including the I2P repository added in "
"step\n"
"1." "1."
msgstr "" msgstr ""
"Cette commande va récupérer la dernière liste de logiciels depuis chaque\n" "Cette commande va récupérer la dernière liste de logiciels depuis chaque\n"
"dépôt activé sur votre système, y compris le PPA I2P ajouté à l'étape\n" "dépôt activé sur votre système, y compris le PPA I2P ajouté à l'étape\n"
"1." "1."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:116 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:126
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:147 msgid ""
"You are now ready to install I2P! Installing the <code>i2p-keyring</code>"
"\n"
"package will ensure that you receive updates to the repository's GPG key."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:133
msgid "" msgid ""
"After the installation process completes you can move on to the next part" "After the installation process completes you can move on to the next part"
" of <a href=\"#Post-install_work\">starting I2P</a> and configuring it " " of <a href=\"#Post-install_work\">starting I2P</a> and configuring it "
@@ -283,58 +273,12 @@ msgstr ""
"partie suivante de <a href=\"#Post-install_work\"> démarrer I2P </ a> et " "partie suivante de <a href=\"#Post-install_work\"> démarrer I2P </ a> et "
"le configurer pour votre système." "le configurer pour votre système."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:120 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:137
msgid "Instructions for Non-Linux / Non-x86" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:171
msgstr "Instructions pour non-Linux / non-x86"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:122
msgid ""
"The steps below should be performed with root access (i.e., switching\n"
"user to root with \"<code>su</code>\" or by prefixing each command with "
"\"<code>sudo</code>\")."
msgstr ""
"Les étapes ci-dessus devraient être faites en accès root (ex: basculer\n"
"user vers root avec \"<code>su</code>\" ou en précédant chaque commande "
"par \"<code>sudo</code>\")."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:128
#, python-format
msgid ""
"Download the <a href=\"%(ppa)s\">i2p-router</a> package from the <a "
"href=\"%(ppa)s\">PPA</a>.\n"
"Alternatively, there are unofficial packages available <a "
"href=\"%(kytv)s\">here</a> for <code>armel, armhf, and kfreebsd</code>."
msgstr ""
"Télécharger le paquetage <a href=\"%(ppa)s\">i2p-router</a> depuis le <a "
"href=\"%(ppa)s\">PPA</a>.⏎\n"
"Alternativement, il y a des paquetages non officiels, disponibles <a "
"href=\"%(kytv)s\">içi</a> pour <code>armel, armhf, et kfreebsd</code>."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:135
msgid ""
"Make sure that you have Java installed. Running <em><code>apt-get install"
" default-jre</code></em> should be sufficient."
msgstr ""
"Assurez-vous que vous avez Java d'installé. Lancer <em><code>apt-get "
"install default-jre</code></em> devrait être suffisant."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:141
#, python-format
msgid ""
"It is recommended to compile <a href=\"%(jbigi)s\">jbigi</a> for your "
"system to achieve better performance. Instructions are available <a "
"href=\"%(jbigi)s\">here</a>."
msgstr ""
"Il est recommendé de compiler <a href=\"%(jbigi)s\">jbigi</a> pour votre "
"système, afin d'obtenir de meilleures performances. Instructions "
"disponibles <a href=\"%(jbigi)s\">içi</a>."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:151
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:166
msgid "Post-install work" msgid "Post-install work"
msgstr "Travail post-installation" msgstr "Travail post-installation"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:154 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:139
msgid "" msgid ""
"Using these I2P packages the I2P router can be started in the following\n" "Using these I2P packages the I2P router can be started in the following\n"
"three ways:" "three ways:"
@@ -342,7 +286,7 @@ msgstr ""
"En utilisant ces paquetages I2P, le routeur I2P peut être lancé\n" "En utilisant ces paquetages I2P, le routeur I2P peut être lancé\n"
"des trois façons suivantes :" "des trois façons suivantes :"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:160 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:145
msgid "" msgid ""
"&quot;on demand&quot; using the i2prouter script. Simply run " "&quot;on demand&quot; using the i2prouter script. Simply run "
"&quot;<code>i2prouter\n" "&quot;<code>i2prouter\n"
@@ -356,7 +300,7 @@ msgstr ""
"<strong><u>pas</u></strong> utiliser\n" "<strong><u>pas</u></strong> utiliser\n"
"sudo ni le lancer en tant que root !)" "sudo ni le lancer en tant que root !)"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:167 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:152
msgid "" msgid ""
"&quot;on demand&quot; without the <a " "&quot;on demand&quot; without the <a "
"href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/\">java service wrapper</a>\n" "href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/\">java service wrapper</a>\n"
@@ -372,7 +316,7 @@ msgstr ""
"(Note: ne <strong><u>pas</u></strong>\n" "(Note: ne <strong><u>pas</u></strong>\n"
"utiliser sudo ni le lancer en tant que root !)" "utiliser sudo ni le lancer en tant que root !)"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:175 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:160
msgid "" msgid ""
"as a service that automatically runs when your system boots, even\n" "as a service that automatically runs when your system boots, even\n"
"before logging in. The service can be enabled with \"<code>dpkg-" "before logging in. The service can be enabled with \"<code>dpkg-"
@@ -387,7 +331,7 @@ msgstr ""
" i2p</code>\" en tant que root ou en utilisant sudo. C'est le moyen " " i2p</code>\" en tant que root ou en utilisant sudo. C'est le moyen "
"d'opération recommandé." "d'opération recommandé."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:183 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:168
msgid "" msgid ""
"When installing for the first time, please remember to <b>adjust your " "When installing for the first time, please remember to <b>adjust your "
"NAT/firewall</b>\n" "NAT/firewall</b>\n"
@@ -407,7 +351,7 @@ msgstr ""
"le site web <a href=\"http://portforward.com\">portforward.com</a> pourra" "le site web <a href=\"http://portforward.com\">portforward.com</a> pourra"
" vous être utile." " vous être utile."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:190 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:175
msgid "" msgid ""
"Please review and <b>adjust the bandwidth settings</b> on the\n" "Please review and <b>adjust the bandwidth settings</b> on the\n"
"<a href=\"http://127.0.0.1:7657/config.jsp\">configuration page</a>,\n" "<a href=\"http://127.0.0.1:7657/config.jsp\">configuration page</a>,\n"
@@ -420,8 +364,8 @@ msgstr ""
"car les paramètres par défaut de 96 KB/s down / 40 KB/s up sont assez " "car les paramètres par défaut de 96 KB/s down / 40 KB/s up sont assez "
"conservateurs." "conservateurs."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:196 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:181
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:199 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:204
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"If you want to reach eepsites via your browser, have a look on the <a " "If you want to reach eepsites via your browser, have a look on the <a "
@@ -450,43 +394,32 @@ msgstr "Dépendance"
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Java Runtime 1.5 or higher.\n" "Java Runtime 1.5 or higher.\n"
"(<a href=\"%(java)s\">Oracle Java Version 6/7</a>,\n" "(<a href=\"%(java)s\">Oracle Java Version 7</a>,\n"
"<a href=\"%(openjdk)s\">OpenJDK 6/7</a>, or\n" "<a href=\"%(openjdk)s\">OpenJDK 7</a>, or\n"
"<a href=\"%(icedtea)s\">IcedTea6/7</a>\n" "<a href=\"%(icedtea)s\">IcedTea7</a>\n"
" recommended)\n" " recommended,\n"
"except Raspberry Pi: <a href=\"%(oracle8)s\">Oracle 8 Early Access</a>,\n"
"PowerPC: <a href=\"%(ibmsdk7)s\">IBM SDK 7</a>)\n"
"<br />\n" "<br />\n"
"<a " "<a href=\"%(detectjre)s\">Determine your installed Java version here</a>\n"
"href=\"http://java.com/en/download/installed.jsp?detect=jre&amp;try=1\">Determine"
" your installed Java version here</a>\n"
"or type <tt>java -version</tt> at your command prompt.\n" "or type <tt>java -version</tt> at your command prompt.\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n"
" Java Runtime 1.5 ou plus haut.\n"
" (<a href=\"%(java)s\">Oracle Java version 6/7</a>,\n"
"<a href=\"%(openjdk)s\">OpenJDK 6/7</a>, ou\n"
"<a href=\"%(icedtea)s\">IcedTea 6/7</a>\n"
" recommandé)\n"
"<br />\n"
"<a "
"href=\"http://java.com/en/download/installed.jsp?detect=jre&amp;try=1\">Déterminez"
" içi la version de votre Java installé</a>⏎\n"
" ou tapez <tt>java -version</tt> à votre invite de commande.\n"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:25 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:30
msgid "Clean installs" msgid "Clean installs"
msgstr "Installations propres" msgstr "Installations propres"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:32 i2p2www/pages/downloads/list.html:49 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:37 i2p2www/pages/downloads/list.html:54
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:76 i2p2www/pages/downloads/list.html:135 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:81 i2p2www/pages/downloads/list.html:140
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:264 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:269
msgid "select alternate link" msgid "select alternate link"
msgstr "sélectionner lien alternatif" msgstr "sélectionner lien alternatif"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:39 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:44
msgid "Download that file and run it." msgid "Download that file and run it."
msgstr "Télécharger ce fichier et l'exécuter." msgstr "Télécharger ce fichier et l'exécuter."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:56 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:61
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Download that file and double-click it (if that works) or\n" "Download that file and double-click it (if that works) or\n"
@@ -503,11 +436,11 @@ msgstr ""
"Vous pourrez peut-être faire un clic droit et sélectionner\n" "Vous pourrez peut-être faire un clic droit et sélectionner\n"
"&quot;Ouvrir avec Java&quot;." "&quot;Ouvrir avec Java&quot;."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:64 i2p2www/pages/downloads/list.html:91 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:69 i2p2www/pages/downloads/list.html:96
msgid "Command line (headless) install:" msgid "Command line (headless) install:"
msgstr "Installation en ligne de commande (headless) :" msgstr "Installation en ligne de commande (headless) :"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:65 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:70
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Download the %(i2pversion)s OSX graphical installer file above and\n" "Download the %(i2pversion)s OSX graphical installer file above and\n"
@@ -518,7 +451,7 @@ msgstr ""
"exécuter <code>java-jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console</code> à " "exécuter <code>java-jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console</code> à "
"partir de la ligne de commande." "partir de la ligne de commande."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:83 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:88
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Download that file and double-click it (if that works) or\n" "Download that file and double-click it (if that works) or\n"
@@ -536,7 +469,7 @@ msgstr ""
"sélectionner\n" "sélectionner\n"
" &quot;Ouvrir avec Java&quot;." " &quot;Ouvrir avec Java&quot;."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:92 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:97
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Download the graphical installer file above and\n" "Download the graphical installer file above and\n"
@@ -547,11 +480,11 @@ msgstr ""
"lancez <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console</code> " "lancez <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console</code> "
"depuis la ligne de commande." "depuis la ligne de commande."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:102 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:107
msgid "Packages for Debian &amp; Ubuntu are available." msgid "Packages for Debian &amp; Ubuntu are available."
msgstr "Des packages pour Debian &amp; Ubuntu sont disponibles." msgstr "Des packages pour Debian &amp; Ubuntu sont disponibles."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:116 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:121
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The above file is the current release build.\n" "The above file is the current release build.\n"
@@ -563,7 +496,7 @@ msgstr ""
"disponible depuis\n" "disponible depuis\n"
"<a href=\"%(str4durl)s\">le Eepsite de str4d</a>." "<a href=\"%(str4durl)s\">le Eepsite de str4d</a>."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:122 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:127
msgid "" msgid ""
"The release and dev versions of the I2P APK are not compatible, as they\n" "The release and dev versions of the I2P APK are not compatible, as they\n"
" are signed by zzz and str4d respectively. Uninstall one before " " are signed by zzz and str4d respectively. Uninstall one before "
@@ -576,11 +509,11 @@ msgstr ""
"d'installer⏎\n" "d'installer⏎\n"
"l'autre." "l'autre."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:132 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:137
msgid "Source package" msgid "Source package"
msgstr "À partir des sources :" msgstr "À partir des sources :"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:142 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:147
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Alternately, you can fetch the source from <a href=\"%(monotoneurl)s" "Alternately, you can fetch the source from <a href=\"%(monotoneurl)s"
@@ -601,7 +534,7 @@ msgstr ""
"i2p-%(i2pversion)s ; ant pkg)</code> puis soit⏎\n" "i2p-%(i2pversion)s ; ant pkg)</code> puis soit⏎\n"
" lancez l'installeur GUI ou l'installation facile comme ci-dessus." " lancez l'installeur GUI ou l'installation facile comme ci-dessus."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:157 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:162
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The files are signed by zzz,\n" "The files are signed by zzz,\n"
@@ -610,7 +543,7 @@ msgstr ""
"Les fichiers sont signés par zzz,\n" "Les fichiers sont signés par zzz,\n"
"<a href=\"%(signingkey)s\">dont la clé est içi</a>." "<a href=\"%(signingkey)s\">dont la clé est içi</a>."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:162 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:167
msgid "" msgid ""
"I2P can also be downloaded from our project pages on <a " "I2P can also be downloaded from our project pages on <a "
"href=\"https://launchpad.net/i2p/trunk\">Launchpad</a> and <a " "href=\"https://launchpad.net/i2p/trunk\">Launchpad</a> and <a "
@@ -620,7 +553,7 @@ msgstr ""
"href=\"https://launchpad.net/i2p/trunk\">Launchpad</a> et <a " "href=\"https://launchpad.net/i2p/trunk\">Launchpad</a> et <a "
"href=\"http://code.google.com/p/i2p/\">Google Code</a>." "href=\"http://code.google.com/p/i2p/\">Google Code</a>."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:168 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:173
msgid "" msgid ""
"After running the installer on windows, simply click on the \"Start I2P\"" "After running the installer on windows, simply click on the \"Start I2P\""
" button\n" " button\n"
@@ -634,7 +567,7 @@ msgstr ""
"href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">console du routeur</a>,\n" "href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">console du routeur</a>,\n"
"qui contient des instructions supplémentaires." "qui contient des instructions supplémentaires."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:174 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:179
msgid "" msgid ""
"On Unix-like systems, I2P can be started as a service\n" "On Unix-like systems, I2P can be started as a service\n"
"using the \"i2prouter\" script, located in the directory you selected for" "using the \"i2prouter\" script, located in the directory you selected for"
@@ -664,7 +597,7 @@ msgstr ""
"lesquels le wrapper (i2psvc) n'est pas supporté,\n" "lesquels le wrapper (i2psvc) n'est pas supporté,\n"
"démarrer le routeur avec \"sh runplain.sh\" à la place." "démarrer le routeur avec \"sh runplain.sh\" à la place."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:185 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:190
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"When installing for the first time, please remember to <b>adjust your " "When installing for the first time, please remember to <b>adjust your "
@@ -684,7 +617,7 @@ msgstr ""
" le protocole TCP entrant sur la\n" " le protocole TCP entrant sur la\n"
"<a href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">page de configuration</a>." "<a href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">page de configuration</a>."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:193 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:198
msgid "" msgid ""
"Also, please review and <b>adjust the bandwidth settings</b> on the\n" "Also, please review and <b>adjust the bandwidth settings</b> on the\n"
"<a href=\"http://localhost:7657/config.jsp\">configuration page</a>,\n" "<a href=\"http://localhost:7657/config.jsp\">configuration page</a>,\n"
@@ -696,21 +629,21 @@ msgstr ""
"car les paramètres par défaut (96 kbps down / 40 kbps up) sont assez " "car les paramètres par défaut (96 kbps down / 40 kbps up) sont assez "
"lents." "lents."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:203 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:208
msgid "Updates from earlier releases:" msgid "Updates from earlier releases:"
msgstr "Mises à jour depuis des versions antérieures :" msgstr "Mises à jour depuis des versions antérieures :"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:205 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:210
msgid "Both automatic and manual upgrades are available for the release." msgid "Both automatic and manual upgrades are available for the release."
msgstr "" msgstr ""
"Les mises à jour automatiques et manuelles sont disponibles pour la " "Les mises à jour automatiques et manuelles sont disponibles pour la "
"version." "version."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:210 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:215
msgid "Automatic updates" msgid "Automatic updates"
msgstr "Mises à jour automatiques" msgstr "Mises à jour automatiques"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:212 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:217
msgid "" msgid ""
"If you are running 0.7.5 or later, your router should detect the\n" "If you are running 0.7.5 or later, your router should detect the\n"
"new release. To upgrade simply click the 'Download Update' button on your" "new release. To upgrade simply click the 'Download Update' button on your"
@@ -722,7 +655,7 @@ msgstr ""
" 'Télécharger mise à jour' sur votre console routeur\n" " 'Télécharger mise à jour' sur votre console routeur\n"
"quand elle apparaît." "quand elle apparaît."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:218 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:223
msgid "" msgid ""
"Due to a bug in release 0.7.6, those whose first I2P installation was " "Due to a bug in release 0.7.6, those whose first I2P installation was "
"that version\n" "that version\n"
@@ -738,7 +671,7 @@ msgstr ""
"à la version actuelle\",\n" "à la version actuelle\",\n"
"et devraient utiliser la méthode de mise à jour manuelle ci-dessous." "et devraient utiliser la méthode de mise à jour manuelle ci-dessous."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:226 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:231
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"If you are running 0.7.4 or earlier, please see\n" "If you are running 0.7.4 or earlier, please see\n"
@@ -753,7 +686,7 @@ msgstr ""
"routeur pour automatiquement\n" "routeur pour automatiquement\n"
"recevoir la release." "recevoir la release."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:234 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:239
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"If you are running 0.6.1.30 or earlier, please see\n" "If you are running 0.6.1.30 or earlier, please see\n"
@@ -768,7 +701,7 @@ msgstr ""
"routeur pour automatiquement\n" "routeur pour automatiquement\n"
"recevoir la release." "recevoir la release."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:243 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:248
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"If you have reconfigured your router following the <a " "If you have reconfigured your router following the <a "
@@ -788,17 +721,17 @@ msgstr ""
"sur ce\n" "sur ce\n"
"lien." "lien."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:251 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:256
msgid "Alternately, you can use the manual method specified below." msgid "Alternately, you can use the manual method specified below."
msgstr "" msgstr ""
"Comme alternative, vous pouvez utiliser la méthode manuelle spécifiée ci-" "Comme alternative, vous pouvez utiliser la méthode manuelle spécifiée ci-"
"dessous." "dessous."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:261 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:266
msgid "Manual updates" msgid "Manual updates"
msgstr "Mises à jour manuelles" msgstr "Mises à jour manuelles"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:273 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:278
msgid "" msgid ""
"Download that file to your I2P\n" "Download that file to your I2P\n"
" installation directory and <b>rename as i2pupdate.zip</b>.\n" " installation directory and <b>rename as i2pupdate.zip</b>.\n"
@@ -816,17 +749,17 @@ msgstr ""
" n'avez\n" " n'avez\n"
"PAS besoin de décompresser ce fichier." "PAS besoin de décompresser ce fichier."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:282 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:287
msgid "Click <a href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"Restart\"</a>" msgid "Click <a href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"Restart\"</a>"
msgstr "" msgstr ""
"Cliquez <a " "Cliquez <a "
"href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"Redémarrer\"</a>" "href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"Redémarrer\"</a>"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:287 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:292
msgid "Grab a cup of coffee and come back in 11 minutes" msgid "Grab a cup of coffee and come back in 11 minutes"
msgstr "Prenez une tasse de café et revenez dans 11 minutes" msgstr "Prenez une tasse de café et revenez dans 11 minutes"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:295 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:300
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The file is signed by zzz,\n" "The file is signed by zzz,\n"
@@ -835,11 +768,11 @@ msgstr ""
"Le fichier est signé par zzz,\n" "Le fichier est signé par zzz,\n"
"<a href=\"%(signingkey)s\">dont la clé est içi</a>." "<a href=\"%(signingkey)s\">dont la clé est içi</a>."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:300 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:305
msgid "Previous Releases" msgid "Previous Releases"
msgstr "Précédentes releases" msgstr "Précédentes releases"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:302 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:307
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Previous releases are available on <a " "Previous releases are available on <a "
@@ -1244,46 +1177,50 @@ msgid "Academic research"
msgstr "Recherche universitaire" msgstr "Recherche universitaire"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:125 #: i2p2www/pages/global/nav.html:125
msgid "Open research questions"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/nav.html:126
msgid "Guides" msgid "Guides"
msgstr "Guides" msgstr "Guides"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:127 #: i2p2www/pages/global/nav.html:128
msgid "New developers" msgid "New developers"
msgstr "Nouveaux développeurs" msgstr "Nouveaux développeurs"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:128 #: i2p2www/pages/global/nav.html:129
msgid "Using an IDE with I2P" msgid "Using an IDE with I2P"
msgstr "Utiliser un IDE avec I2P" msgstr "Utiliser un IDE avec I2P"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:129 #: i2p2www/pages/global/nav.html:130
msgid "Developer guidelines and coding style" msgid "Developer guidelines and coding style"
msgstr "Guide du développeur et style de programmation" msgstr "Guide du développeur et style de programmation"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:130 #: i2p2www/pages/global/nav.html:131
msgid "Monotone" msgid "Monotone"
msgstr "Monotone" msgstr "Monotone"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:131 #: i2p2www/pages/global/nav.html:132
msgid "New translators" msgid "New translators"
msgstr "Nouveaux traducteurs" msgstr "Nouveaux traducteurs"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:134 #: i2p2www/pages/global/nav.html:135
msgid "Bounties" msgid "Bounties"
msgstr "Projets récompensés - bounties" msgstr "Projets récompensés - bounties"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:135 i2p2www/pages/meetings/index.html:2 #: i2p2www/pages/global/nav.html:136 i2p2www/pages/meetings/index.html:2
msgid "Meetings" msgid "Meetings"
msgstr "Meetings" msgstr "Meetings"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:136 #: i2p2www/pages/global/nav.html:137
msgid "Roadmap" msgid "Roadmap"
msgstr "Feuille de route (roadmap)" msgstr "Feuille de route (roadmap)"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:137 #: i2p2www/pages/global/nav.html:138
msgid "Task list" msgid "Task list"
msgstr "Liste de tâches" msgstr "Liste de tâches"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:140 #: i2p2www/pages/global/nav.html:141
msgid "Language" msgid "Language"
msgstr "Langue" msgstr "Langue"
@@ -1705,15 +1642,14 @@ msgid "link"
msgstr "lien" msgstr "lien"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:53 #: i2p2www/pages/site/faq.html:53
#, python-format #, fuzzy, python-format
msgid "" msgid ""
"While I2P has been reported to run PCs as meagre as a low-end Pentium II " "While I2P has been reported to run PCs as meagre as a low-end Pentium II "
"with 64 MB of RAM, you'll have a much better experience on a Pentium III " "with 64 MB of RAM, you'll have a much better experience on a Pentium III "
"(or better) with 128MB of RAM (or more). A <a " "(or better) with 128MB of RAM (or more). A <a href=\"%(chart)s\">chart "
"href=\"http://%(trac)s/wiki/java\">chart comparing the performance</a> of" "comparing the performance</a> of the various JREs can be found at <a "
" the various JREs can be found at <a " "href=\"%(chart)s\">%(chart)s</a>, but in short: it's at all possible, use"
"href=\"http://%(trac)s/wiki/java\">http://%(trac)s/wiki/java</a>, but in " " Sun/Oracle Java or OpenJDK."
"short: it's at all possible, use Sun/Oracle Java or OpenJDK."
msgstr "" msgstr ""
"Bien qu'il ai été rapporté que I2P puisse fonctionner sur un maigre PC " "Bien qu'il ai été rapporté que I2P puisse fonctionner sur un maigre PC "
"tel qu'un Pentium II bas de gamme avec 64 Mo de RAM, vous aurez une bien " "tel qu'un Pentium II bas de gamme avec 64 Mo de RAM, vous aurez une bien "

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n" "Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-30 23:32+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-26 22:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-11 14:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-11 14:55+0000\n"
"Last-Translator: Boxoa590\n" "Last-Translator: Boxoa590\n"
"Language-Team: French " "Language-Team: French "
@@ -34,10 +34,37 @@ msgstr ""
"sans danger pour les utilisateurs dans des environnements hostiles." "sans danger pour les utilisateurs dans des environnements hostiles."
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:8 #: i2p2www/pages/site/research/index.html:8
#, python-format
msgid ""
"\n"
"There is a large research community investigating a wide range of aspects"
" of\n"
"anonymity. For a current and comprehensive list of relevant papers, see "
"the\n"
"<a href=\"%(anonbib)s\">Free Haven Anonymity Bibliography</a>.\n"
"I2P benefits from much of the research into Tor and onion routing, but "
"there is\n"
"little dedicated research interest into the theory behind I2P, and the "
"choices\n"
"and tradeoffs that the network makes. This presents a unique opportunity "
"for\n"
"original research.\n"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:18
#, python-format
msgid ""
"A list of known published papers about I2P is available <a "
"href=\"%(papers)s\">here</a>."
msgstr ""
"Une liste des documents publiés connus sur I2P est disponible <a "
"href=\"%(papers)s\">içi</a>."
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:22
msgid "Testing Attacks on I2P" msgid "Testing Attacks on I2P"
msgstr "Tester des attaques sur I2P" msgstr "Tester des attaques sur I2P"
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:10 #: i2p2www/pages/site/research/index.html:24
msgid "" msgid ""
"I2P can be run as a separate test network by controlling the locations " "I2P can be run as a separate test network by controlling the locations "
"that a new router reseeds from so that it only finds other test routers." "that a new router reseeds from so that it only finds other test routers."
@@ -46,7 +73,7 @@ msgstr ""
"les emplacements depuis lesquels un nouveau routeur se réamorce, de sorte" "les emplacements depuis lesquels un nouveau routeur se réamorce, de sorte"
" qu'il ne trouve que d'autres routeurs de test." " qu'il ne trouve que d'autres routeurs de test."
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:14 #: i2p2www/pages/site/research/index.html:28
msgid "" msgid ""
"The standard mode of operation is to have one JVM per router instance; " "The standard mode of operation is to have one JVM per router instance; "
"hence running multiple copies of I2P on a single machine is inadvisable, " "hence running multiple copies of I2P on a single machine is inadvisable, "
@@ -63,7 +90,7 @@ msgstr ""
"multirouteur qui permet à plusieurs routeurs distincts d'être exécutés " "multirouteur qui permet à plusieurs routeurs distincts d'être exécutés "
"dans la même JVM." "dans la même JVM."
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:18 #: i2p2www/pages/site/research/index.html:32
msgid "" msgid ""
"MultiRouter can be started from the i2p base directory by running the " "MultiRouter can be started from the i2p base directory by running the "
"below command." "below command."
@@ -71,7 +98,7 @@ msgstr ""
"MultiRouteur peut être démarré à partir du répertoire de base I2P en " "MultiRouteur peut être démarré à partir du répertoire de base I2P en "
"exécutant la commande ci-dessous." "exécutant la commande ci-dessous."
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:23 #: i2p2www/pages/site/research/index.html:37
msgid "" msgid ""
"Additionally, I2P can be started in a virtual network mode. This mode " "Additionally, I2P can be started in a virtual network mode. This mode "
"disables all transports, allowing the router to be tested in isolation " "disables all transports, allowing the router to be tested in isolation "
@@ -83,11 +110,11 @@ msgstr ""
"isolément, sans le trafic réseau. Pour activer ce mode, avant de " "isolément, sans le trafic réseau. Pour activer ce mode, avant de "
"commencer, ajouter <code>i2p.vmCommSystem=true</code> à router.config ." "commencer, ajouter <code>i2p.vmCommSystem=true</code> à router.config ."
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:27 #: i2p2www/pages/site/research/index.html:41
msgid "Testing the Live I2P Network" msgid "Testing the Live I2P Network"
msgstr "Test en direct du réseau I2P" msgstr "Test en direct du réseau I2P"
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:29 #: i2p2www/pages/site/research/index.html:43
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"If you are planning on conducting research on the live I2P network, " "If you are planning on conducting research on the live I2P network, "
@@ -105,40 +132,11 @@ msgstr ""
" de communication, nous finirons par prendre des contre-mesures qui " " de communication, nous finirons par prendre des contre-mesures qui "
"pourraient interférer avec le test." "pourraient interférer avec le test."
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:33 #: i2p2www/pages/site/research/questions.html:2
msgid "Prior Research" msgid "Open research questions"
msgstr "Recherche antérieure"
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:35
#, python-format
msgid ""
"A list of known published papers about I2P is available <a "
"href=\"%(papers)s\">here</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Une liste des documents publiés connus sur I2P est disponible <a "
"href=\"%(papers)s\">içi</a>."
#: i2p2www/pages/site/research/papers.html:2 #: i2p2www/pages/site/research/questions.html:4
#: i2p2www/pages/site/research/papers.html:4 msgid "Unidirectional tunnels"
msgid "Papers on I2P"
msgstr "Papiers sur I2P"
#: i2p2www/pages/site/research/papers.html:6
msgid "Following are links to research papers about I2P."
msgstr "" msgstr ""
"Les suivants sont des liens vers des documents de recherche concernant "
"I2P."
#: i2p2www/pages/site/research/papers.html:8
#, python-format
msgid "To request an addition to this page, please send to %(email)s."
msgstr "Pour demander un ajout à cette page, veuillez envoyer à %(email)s."
#: i2p2www/pages/site/research/papers.html:12
msgid "Newest links are at the top of the page."
msgstr "Les liens récents se trouvent en haut de la page."
#: i2p2www/pages/site/research/papers.html:17
msgid "Papers and Research"
msgstr "Papiers et recherche"

View File

@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n" "Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-30 21:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-26 22:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-25 18:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-25 18:41+0000\n"
"Last-Translator: hxdcmls\n" "Last-Translator: hxdcmls\n"
"Language-Team: Portuguese " "Language-Team: Portuguese "
@@ -62,10 +62,9 @@ msgid "Debian I2P Packages"
msgstr "Pacotes I2P para Debian" msgstr "Pacotes I2P para Debian"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:6 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:6
#, python-format #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The packages hosted on <a href=\"https://launchpad.net/%7Ei2p-" "The Debian packages\n"
"maintainers/+archive/i2p\">the I2P Launchpad site</a>\n"
"have been tested and <em>should </em>work on x86/x86_64 platforms running:" "have been tested and <em>should </em>work on x86/x86_64 platforms running:"
msgstr "" msgstr ""
"Os pacotes hospedados no <a href=\"https://launchpad.net/%7Ei2p-" "Os pacotes hospedados no <a href=\"https://launchpad.net/%7Ei2p-"
@@ -78,18 +77,16 @@ msgid "<a href=\"#ubuntu\">Ubuntu</a> (Precise <em>12.04</em> and newer)"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:13 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:13
msgid "" msgid "<a href=\"#debian\">Debian Linux</a> (Squeeze and newer) &amp; kFreeBSD"
"<a href=\"#debian\">Debian Linux</a> (Wheezy and newer) &amp; <a "
"href=\"#nonlinux\">kFreeBSD</a>"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:17 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:17
#, python-format #, fuzzy, python-format
msgid "" msgid ""
"The I2P packages <em>may</em> work on systems not listed above. Please " "The I2P packages <em>may</em> work on systems not listed above. Please "
"report any issues\n" "report any issues\n"
"with these packages on <a href=\"http://%(trac)s\">Trac</a> at\n" "with these packages on <a href=\"%(trac)s\">Trac</a> at\n"
"<a href=\"http://%(trac)s\">http://%(trac)s</a>." "<a href=\"%(trac)s\">https://trac.i2p2.de</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Os pacotes I2P <em>podem</em> funcionar em sistemas não listados " "Os pacotes I2P <em>podem</em> funcionar em sistemas não listados "
"acima.⏎Favor reportar qualquer problema com esses pacotes em <a " "acima.⏎Favor reportar qualquer problema com esses pacotes em <a "
@@ -108,29 +105,21 @@ msgstr ""
msgid "Option 2: <a href=\"#debian\">Debian</a> (including Debian-derivatives)" msgid "Option 2: <a href=\"#debian\">Debian</a> (including Debian-derivatives)"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:25 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:27
msgid ""
"Option 3: <a href=\"#nonlinux\">Non-Linux</a> (and possibly Non-x86 "
"architectures)"
msgstr ""
"Opção 3: <a href=\"#nonlinux\">Não-Linux</a> (e possivelmente "
"arquiteturas não-x86)"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:28
msgid "" msgid ""
"Instructions for Ubuntu Precise Pangolin (and newer) and derivatives like" "Instructions for Ubuntu Precise Pangolin (and newer) and derivatives like"
" Linux Mint &amp; Trisquel" " Linux Mint &amp; Trisquel"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:29 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:28
msgid "Adding the PPA via the command line and installing I2P" msgid "Adding the PPA via the command line and installing I2P"
msgstr "Adicionando o PPA por linha de comando e instalando I2P" msgstr "Adicionando o PPA por linha de comando e instalando I2P"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:32 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:31
msgid "Open a terminal and enter:" msgid "Open a terminal and enter:"
msgstr "Abra um terminal e digite:" msgstr "Abra um terminal e digite:"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:34 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:33
msgid "" msgid ""
"This command will add the PPA to /etc/apt/sources.list.d and fetch the\n" "This command will add the PPA to /etc/apt/sources.list.d and fetch the\n"
"gpg key that the repository has been signed with. The GPG key ensures\n" "gpg key that the repository has been signed with. The GPG key ensures\n"
@@ -140,11 +129,11 @@ msgstr ""
"chave gpg com a qual o repositório foi assinado. A chave GPG assegura\n" "chave gpg com a qual o repositório foi assinado. A chave GPG assegura\n"
"que os pacotes não foram violados/alterados após seu empacotamento." "que os pacotes não foram violados/alterados após seu empacotamento."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:41 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:40
msgid "Notify your package manager of the new PPA by entering:" msgid "Notify your package manager of the new PPA by entering:"
msgstr "Notifique seu gerenciador de pacotes sobre o novo PPA digitando:" msgstr "Notifique seu gerenciador de pacotes sobre o novo PPA digitando:"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:43 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:42
msgid "" msgid ""
"This command will retrieve the latest list of software from each\n" "This command will retrieve the latest list of software from each\n"
"repository that is enabled on your system, including the I2P PPA that\n" "repository that is enabled on your system, including the I2P PPA that\n"
@@ -154,17 +143,15 @@ msgstr ""
"repositório ativado em seu sistema, incluindo o PPA do I2P que\n" "repositório ativado em seu sistema, incluindo o PPA do I2P que\n"
"foi adicionado com o comando anterior." "foi adicionado com o comando anterior."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:49 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:48
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:112
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:137
msgid "You are now ready to install I2P!" msgid "You are now ready to install I2P!"
msgstr "Agora estás pronto para instalar I2P!" msgstr "Agora estás pronto para instalar I2P!"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:53 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:52
msgid "Adding the PPA Using Synaptic" msgid "Adding the PPA Using Synaptic"
msgstr "Adicionar o PPA usando Synaptic" msgstr "Adicionar o PPA usando Synaptic"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:56 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:55
msgid "" msgid ""
"Open Synaptic (System -&gt; Administration -&gt; Synaptic Package " "Open Synaptic (System -&gt; Administration -&gt; Synaptic Package "
"Manager)." "Manager)."
@@ -172,7 +159,7 @@ msgstr ""
"Abra o Synaptic (Sistema -&gt; Administração -&gt; Gerenciador de Pacotes" "Abra o Synaptic (Sistema -&gt; Administração -&gt; Gerenciador de Pacotes"
" Synaptic)." " Synaptic)."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:61 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:60
msgid "" msgid ""
"Once Synaptic opens, select <em>Repositories</em> from the " "Once Synaptic opens, select <em>Repositories</em> from the "
"<em>Settings</em> menu." "<em>Settings</em> menu."
@@ -180,7 +167,7 @@ msgstr ""
"Assim que o Synaptic abrir, selecione <em>Repositórios</em> no menu " "Assim que o Synaptic abrir, selecione <em>Repositórios</em> no menu "
"<em>Configurações</em>." "<em>Configurações</em>."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:66 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:65
msgid "" msgid ""
"Click the <em>Other Sources</em> tab and click <em>Add</em>. Paste " "Click the <em>Other Sources</em> tab and click <em>Add</em>. Paste "
"<code>ppa:i2p-maintainers/i2p</code> into the APT-line field and click " "<code>ppa:i2p-maintainers/i2p</code> into the APT-line field and click "
@@ -192,7 +179,7 @@ msgstr ""
"<em>Adicionar fonte</em>. Clique no botão <em>Fechar</em> e em " "<em>Adicionar fonte</em>. Clique no botão <em>Fechar</em> e em "
"<em>Atualizar</em>." "<em>Atualizar</em>."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:71 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:70
msgid "" msgid ""
"In the Quick Filter box, type in <code>i2p</code> and press enter. When " "In the Quick Filter box, type in <code>i2p</code> and press enter. When "
"<code>i2p</code> is returned in the results list, right click " "<code>i2p</code> is returned in the results list, right click "
@@ -206,7 +193,7 @@ msgstr ""
"você deve ver um popup <em>Marcar mudanças adicionais necessárias?</em> ." "você deve ver um popup <em>Marcar mudanças adicionais necessárias?</em> ."
" Se isso ocorrer, clique <em>Marcar</em> e em <em>Aplicar</em>." " Se isso ocorrer, clique <em>Marcar</em> e em <em>Aplicar</em>."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:77 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:76
msgid "" msgid ""
"After the installation process completes you can move on to the next\n" "After the installation process completes you can move on to the next\n"
"part of <a href=\"#Post-install_work\">starting I2P</a> and configuring " "part of <a href=\"#Post-install_work\">starting I2P</a> and configuring "
@@ -216,45 +203,45 @@ msgstr ""
"parte da <a href=\"#Post-install_work\">inicialização do I2P</a> e da " "parte da <a href=\"#Post-install_work\">inicialização do I2P</a> e da "
"configuração do I2P em seu sistema." "configuração do I2P em seu sistema."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:82 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:81
msgid "Instructions for Debian Lenny and newer" #, fuzzy
msgid "Instructions for Debian"
msgstr "Instruções para Debian Lenny e mais recente" msgstr "Instruções para Debian Lenny e mais recente"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:84 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:85
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"For Squeeze you can follow the instructions <a " "Note: The steps below should be performed with root access (i.e., "
"href=\"#nonlinux\">here</a>." "switching\n"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:86
msgid ""
"The steps below should be performed with root access (i.e., switching\n"
"user to root with \"su\" or by prefixing each command with \"sudo\")." "user to root with \"su\" or by prefixing each command with \"sudo\")."
msgstr "" msgstr ""
"Os passos abaixo devem ser executados com acesso de superusuário (ex., " "Os passos abaixo devem ser executados com acesso de superusuário (ex., "
"alterando\n" "alterando\n"
"o usuário para root com \"su\" ou antecedendo cada comando com \"sudo\")." "o usuário para root com \"su\" ou antecedendo cada comando com \"sudo\")."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:92 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:90
msgid "Add the GPG key that signs the repository with the following command:" #, python-format
msgstr "Adicione a chave GPG que assina o repositório com o comando a seguir:" msgid "Add lines like the following to <code>%(file)s</code>."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:94
msgid "You'll have output like the following if the command was successful:"
msgstr "Você terá resposta como a seguir, caso o comando seja bem sucedido:"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:98
msgid "Add the following entries to <code>/etc/apt/sources.list.d/i2p.list</code>"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:103 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:111
msgid "Notify your package manager of the new PPA by entering" #, python-format
msgid ""
"Download <a href=\"%(repokey)s\">the key used to sign the repository</a>"
" and add it to apt:"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:118
#, fuzzy
msgid "Notify your package manager of the new repository by entering"
msgstr "Notifique seu gerenciador de pacotes sobre o novo PPA digitando" msgstr "Notifique seu gerenciador de pacotes sobre o novo PPA digitando"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:105 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:120
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This command will retrieve the latest list of software from every\n" "This command will retrieve the latest list of software from every\n"
"repository enabled on your system, including the I2P PPA added in step\n" "repository enabled on your system, including the I2P repository added in "
"step\n"
"1." "1."
msgstr "" msgstr ""
"Esse comando vai ler a última lista de software de cada\n" "Esse comando vai ler a última lista de software de cada\n"
@@ -262,8 +249,14 @@ msgstr ""
"passo\n" "passo\n"
"1." "1."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:116 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:126
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:147 msgid ""
"You are now ready to install I2P! Installing the <code>i2p-keyring</code>"
"\n"
"package will ensure that you receive updates to the repository's GPG key."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:133
msgid "" msgid ""
"After the installation process completes you can move on to the next part" "After the installation process completes you can move on to the next part"
" of <a href=\"#Post-install_work\">starting I2P</a> and configuring it " " of <a href=\"#Post-install_work\">starting I2P</a> and configuring it "
@@ -273,55 +266,12 @@ msgstr ""
"parte de <a href=\"#Post-install_work\">inicialização</a> e configuração " "parte de <a href=\"#Post-install_work\">inicialização</a> e configuração "
"do I2P em seu sistema." "do I2P em seu sistema."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:120 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:137
msgid "Instructions for Non-Linux / Non-x86" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:171
msgstr "Instruções para não-Linux / não-x86"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:122
msgid ""
"The steps below should be performed with root access (i.e., switching\n"
"user to root with \"<code>su</code>\" or by prefixing each command with "
"\"<code>sudo</code>\")."
msgstr ""
"Os passos abaixo devem ser executados com acesso de superusuário (ex., "
"trocando\n"
"o usuário para root com \"<code>su</code>\" ou antecedendo cada comando "
"com \"<code>sudo</code>\")."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:128
#, python-format
msgid ""
"Download the <a href=\"%(ppa)s\">i2p-router</a> package from the <a "
"href=\"%(ppa)s\">PPA</a>.\n"
"Alternatively, there are unofficial packages available <a "
"href=\"%(kytv)s\">here</a> for <code>armel, armhf, and kfreebsd</code>."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:135
msgid ""
"Make sure that you have Java installed. Running <em><code>apt-get install"
" default-jre</code></em> should be sufficient."
msgstr ""
"Assegure-se de ter Java instalado. Digitar <em><code>apt-get install "
"default-jre</code></em> é suficiente."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:141
#, python-format
msgid ""
"It is recommended to compile <a href=\"%(jbigi)s\">jbigi</a> for your "
"system to achieve better performance. Instructions are available <a "
"href=\"%(jbigi)s\">here</a>."
msgstr ""
"É recomendado compilar <a href=\"%(jbigi)s\">jbigi</a> para seu sistema "
"atingir desempenho melhor. Instruções estão disponíveis <a "
"href=\"%(jbigi)s\">aqui</a>."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:151
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:166
msgid "Post-install work" msgid "Post-install work"
msgstr "Trabalho pós-instalação" msgstr "Trabalho pós-instalação"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:154 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:139
msgid "" msgid ""
"Using these I2P packages the I2P router can be started in the following\n" "Using these I2P packages the I2P router can be started in the following\n"
"three ways:" "three ways:"
@@ -330,7 +280,7 @@ msgstr ""
"seguintes\n" "seguintes\n"
"três formas:" "três formas:"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:160 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:145
msgid "" msgid ""
"&quot;on demand&quot; using the i2prouter script. Simply run " "&quot;on demand&quot; using the i2prouter script. Simply run "
"&quot;<code>i2prouter\n" "&quot;<code>i2prouter\n"
@@ -344,7 +294,7 @@ msgstr ""
"<strong><u>Não</u></strong> use\n" "<strong><u>Não</u></strong> use\n"
"sudo nem rode como root!)" "sudo nem rode como root!)"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:167 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:152
msgid "" msgid ""
"&quot;on demand&quot; without the <a " "&quot;on demand&quot; without the <a "
"href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/\">java service wrapper</a>\n" "href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/\">java service wrapper</a>\n"
@@ -360,7 +310,7 @@ msgstr ""
"(Atenção: <strong><u>Não</u></strong>\n" "(Atenção: <strong><u>Não</u></strong>\n"
"use sudo nem rode como root!)" "use sudo nem rode como root!)"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:175 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:160
msgid "" msgid ""
"as a service that automatically runs when your system boots, even\n" "as a service that automatically runs when your system boots, even\n"
"before logging in. The service can be enabled with \"<code>dpkg-" "before logging in. The service can be enabled with \"<code>dpkg-"
@@ -373,7 +323,7 @@ msgstr ""
"i2p</code>\" como root ou usando sudo. Este é o modo de operação " "i2p</code>\" como root ou usando sudo. Este é o modo de operação "
"recomendado." "recomendado."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:183 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:168
msgid "" msgid ""
"When installing for the first time, please remember to <b>adjust your " "When installing for the first time, please remember to <b>adjust your "
"NAT/firewall</b>\n" "NAT/firewall</b>\n"
@@ -385,7 +335,7 @@ msgid ""
" helpful." " helpful."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:190 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:175
msgid "" msgid ""
"Please review and <b>adjust the bandwidth settings</b> on the\n" "Please review and <b>adjust the bandwidth settings</b> on the\n"
"<a href=\"http://127.0.0.1:7657/config.jsp\">configuration page</a>,\n" "<a href=\"http://127.0.0.1:7657/config.jsp\">configuration page</a>,\n"
@@ -397,8 +347,8 @@ msgstr ""
"tendo em vista que a configuração padrão de 96 KB/s para receber e 40 " "tendo em vista que a configuração padrão de 96 KB/s para receber e 40 "
"KB/s para enviar são bem conservadoras." "KB/s para enviar são bem conservadoras."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:196 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:181
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:199 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:204
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"If you want to reach eepsites via your browser, have a look on the <a " "If you want to reach eepsites via your browser, have a look on the <a "
@@ -427,32 +377,32 @@ msgstr "Dependências"
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Java Runtime 1.5 or higher.\n" "Java Runtime 1.5 or higher.\n"
"(<a href=\"%(java)s\">Oracle Java Version 6/7</a>,\n" "(<a href=\"%(java)s\">Oracle Java Version 7</a>,\n"
"<a href=\"%(openjdk)s\">OpenJDK 6/7</a>, or\n" "<a href=\"%(openjdk)s\">OpenJDK 7</a>, or\n"
"<a href=\"%(icedtea)s\">IcedTea6/7</a>\n" "<a href=\"%(icedtea)s\">IcedTea7</a>\n"
" recommended)\n" " recommended,\n"
"except Raspberry Pi: <a href=\"%(oracle8)s\">Oracle 8 Early Access</a>,\n"
"PowerPC: <a href=\"%(ibmsdk7)s\">IBM SDK 7</a>)\n"
"<br />\n" "<br />\n"
"<a " "<a href=\"%(detectjre)s\">Determine your installed Java version here</a>\n"
"href=\"http://java.com/en/download/installed.jsp?detect=jre&amp;try=1\">Determine"
" your installed Java version here</a>\n"
"or type <tt>java -version</tt> at your command prompt.\n" "or type <tt>java -version</tt> at your command prompt.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:25 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:30
msgid "Clean installs" msgid "Clean installs"
msgstr "Instalações feitas a partir do zero" msgstr "Instalações feitas a partir do zero"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:32 i2p2www/pages/downloads/list.html:49 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:37 i2p2www/pages/downloads/list.html:54
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:76 i2p2www/pages/downloads/list.html:135 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:81 i2p2www/pages/downloads/list.html:140
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:264 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:269
msgid "select alternate link" msgid "select alternate link"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:39 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:44
msgid "Download that file and run it." msgid "Download that file and run it."
msgstr "Baixe o arquivo e rode-o." msgstr "Baixe o arquivo e rode-o."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:56 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:61
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Download that file and double-click it (if that works) or\n" "Download that file and double-click it (if that works) or\n"
@@ -463,11 +413,11 @@ msgid ""
" &quot;Open with Java&quot;." " &quot;Open with Java&quot;."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:64 i2p2www/pages/downloads/list.html:91 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:69 i2p2www/pages/downloads/list.html:96
msgid "Command line (headless) install:" msgid "Command line (headless) install:"
msgstr "Instalação pelo prompt de comando:" msgstr "Instalação pelo prompt de comando:"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:65 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:70
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Download the %(i2pversion)s OSX graphical installer file above and\n" "Download the %(i2pversion)s OSX graphical installer file above and\n"
@@ -475,7 +425,7 @@ msgid ""
"from the command line." "from the command line."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:83 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:88
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Download that file and double-click it (if that works) or\n" "Download that file and double-click it (if that works) or\n"
@@ -493,7 +443,7 @@ msgstr ""
" e selecionando\n" " e selecionando\n"
" &quot;Abrir com Java&quot;." " &quot;Abrir com Java&quot;."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:92 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:97
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Download the graphical installer file above and\n" "Download the graphical installer file above and\n"
@@ -504,11 +454,11 @@ msgstr ""
" rode <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console</code> " " rode <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console</code> "
"pela linha de comando." "pela linha de comando."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:102 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:107
msgid "Packages for Debian &amp; Ubuntu are available." msgid "Packages for Debian &amp; Ubuntu are available."
msgstr "Pacotes para Debian &amp; Ubuntu estão disponíveis." msgstr "Pacotes para Debian &amp; Ubuntu estão disponíveis."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:116 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:121
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The above file is the current release build.\n" "The above file is the current release build.\n"
@@ -516,7 +466,7 @@ msgid ""
" <a href=\"%(str4durl)s\">str4d's eepsite</a>." " <a href=\"%(str4durl)s\">str4d's eepsite</a>."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:122 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:127
msgid "" msgid ""
"The release and dev versions of the I2P APK are not compatible, as they\n" "The release and dev versions of the I2P APK are not compatible, as they\n"
" are signed by zzz and str4d respectively. Uninstall one before " " are signed by zzz and str4d respectively. Uninstall one before "
@@ -524,11 +474,11 @@ msgid ""
" the other." " the other."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:132 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:137
msgid "Source package" msgid "Source package"
msgstr "Pacote originário" msgstr "Pacote originário"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:142 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:147
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Alternately, you can fetch the source from <a href=\"%(monotoneurl)s" "Alternately, you can fetch the source from <a href=\"%(monotoneurl)s"
@@ -541,7 +491,7 @@ msgid ""
" run the GUI installer or headless install as above." " run the GUI installer or headless install as above."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:157 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:162
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The files are signed by zzz,\n" "The files are signed by zzz,\n"
@@ -550,7 +500,7 @@ msgstr ""
"Os arquivos são assinados pelo zzz,\n" "Os arquivos são assinados pelo zzz,\n"
"<a href=\"%(signingkey)s\">cuja chave está aqui</a>." "<a href=\"%(signingkey)s\">cuja chave está aqui</a>."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:162 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:167
msgid "" msgid ""
"I2P can also be downloaded from our project pages on <a " "I2P can also be downloaded from our project pages on <a "
"href=\"https://launchpad.net/i2p/trunk\">Launchpad</a> and <a " "href=\"https://launchpad.net/i2p/trunk\">Launchpad</a> and <a "
@@ -560,7 +510,7 @@ msgstr ""
"href=\"https://launchpad.net/i2p/trunk\">Launchpad</a> e no <a " "href=\"https://launchpad.net/i2p/trunk\">Launchpad</a> e no <a "
"href=\"http://code.google.com/p/i2p/\">Google Code</a>." "href=\"http://code.google.com/p/i2p/\">Google Code</a>."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:168 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:173
msgid "" msgid ""
"After running the installer on windows, simply click on the \"Start I2P\"" "After running the installer on windows, simply click on the \"Start I2P\""
" button\n" " button\n"
@@ -573,7 +523,7 @@ msgstr ""
"roteador</a>,\n" "roteador</a>,\n"
"onde há maiores instruções." "onde há maiores instruções."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:174 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:179
msgid "" msgid ""
"On Unix-like systems, I2P can be started as a service\n" "On Unix-like systems, I2P can be started as a service\n"
"using the \"i2prouter\" script, located in the directory you selected for" "using the \"i2prouter\" script, located in the directory you selected for"
@@ -603,7 +553,7 @@ msgstr ""
"(i2psvc) incompatível,\n" "(i2psvc) incompatível,\n"
"dêem partida no roteador com \"sh runplain.sh\"." "dêem partida no roteador com \"sh runplain.sh\"."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:185 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:190
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"When installing for the first time, please remember to <b>adjust your " "When installing for the first time, please remember to <b>adjust your "
@@ -623,7 +573,7 @@ msgstr ""
"<a href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">página de " "<a href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">página de "
"configuração</a>." "configuração</a>."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:193 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:198
msgid "" msgid ""
"Also, please review and <b>adjust the bandwidth settings</b> on the\n" "Also, please review and <b>adjust the bandwidth settings</b> on the\n"
"<a href=\"http://localhost:7657/config.jsp\">configuration page</a>,\n" "<a href=\"http://localhost:7657/config.jsp\">configuration page</a>,\n"
@@ -635,21 +585,21 @@ msgstr ""
"já que as configurações padrão de 96 KBps para download / 40 KBps para " "já que as configurações padrão de 96 KBps para download / 40 KBps para "
"upload são bem lentas." "upload são bem lentas."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:203 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:208
msgid "Updates from earlier releases:" msgid "Updates from earlier releases:"
msgstr "Informes de lançamentos anteriores:" msgstr "Informes de lançamentos anteriores:"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:205 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:210
msgid "Both automatic and manual upgrades are available for the release." msgid "Both automatic and manual upgrades are available for the release."
msgstr "" msgstr ""
"As atualizações automática e manual estão ambas disponíveis para o " "As atualizações automática e manual estão ambas disponíveis para o "
"lançamento." "lançamento."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:210 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:215
msgid "Automatic updates" msgid "Automatic updates"
msgstr "Atualizações automáticas" msgstr "Atualizações automáticas"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:212 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:217
msgid "" msgid ""
"If you are running 0.7.5 or later, your router should detect the\n" "If you are running 0.7.5 or later, your router should detect the\n"
"new release. To upgrade simply click the 'Download Update' button on your" "new release. To upgrade simply click the 'Download Update' button on your"
@@ -662,7 +612,7 @@ msgstr ""
"painel do seu roteador\n" "painel do seu roteador\n"
"quando o botão aparecer." "quando o botão aparecer."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:218 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:223
msgid "" msgid ""
"Due to a bug in release 0.7.6, those whose first I2P installation was " "Due to a bug in release 0.7.6, those whose first I2P installation was "
"that version\n" "that version\n"
@@ -677,7 +627,7 @@ msgstr ""
"podem ter um erro \"versão baixada não é maior que a atual versão\",\n" "podem ter um erro \"versão baixada não é maior que a atual versão\",\n"
"e devem usar o método de atualização manual abaixo." "e devem usar o método de atualização manual abaixo."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:226 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:231
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"If you are running 0.7.4 or earlier, please see\n" "If you are running 0.7.4 or earlier, please see\n"
@@ -692,7 +642,7 @@ msgstr ""
"automaticamente\n" "automaticamente\n"
"receber o lançamento." "receber o lançamento."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:234 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:239
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"If you are running 0.6.1.30 or earlier, please see\n" "If you are running 0.6.1.30 or earlier, please see\n"
@@ -707,7 +657,7 @@ msgstr ""
"automaticamente\n" "automaticamente\n"
"receber o lançamento." "receber o lançamento."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:243 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:248
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"If you have reconfigured your router following the <a " "If you have reconfigured your router following the <a "
@@ -726,15 +676,15 @@ msgstr ""
"naquele\n" "naquele\n"
"link." "link."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:251 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:256
msgid "Alternately, you can use the manual method specified below." msgid "Alternately, you can use the manual method specified below."
msgstr "Alternativamente, você pode usar o método manual explicado abaixo." msgstr "Alternativamente, você pode usar o método manual explicado abaixo."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:261 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:266
msgid "Manual updates" msgid "Manual updates"
msgstr "Atualizações manuais" msgstr "Atualizações manuais"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:273 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:278
msgid "" msgid ""
"Download that file to your I2P\n" "Download that file to your I2P\n"
" installation directory and <b>rename as i2pupdate.zip</b>.\n" " installation directory and <b>rename as i2pupdate.zip</b>.\n"
@@ -752,17 +702,17 @@ msgstr ""
"Você NÃO \n" "Você NÃO \n"
" precisa descompactar esse arquivo." " precisa descompactar esse arquivo."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:282 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:287
msgid "Click <a href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"Restart\"</a>" msgid "Click <a href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"Restart\"</a>"
msgstr "" msgstr ""
"Clique em <a " "Clique em <a "
"href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"Reiniciar\"</a>" "href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"Reiniciar\"</a>"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:287 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:292
msgid "Grab a cup of coffee and come back in 11 minutes" msgid "Grab a cup of coffee and come back in 11 minutes"
msgstr "Pegue um copo de café e volte em 11 minutos" msgstr "Pegue um copo de café e volte em 11 minutos"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:295 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:300
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The file is signed by zzz,\n" "The file is signed by zzz,\n"
@@ -771,11 +721,11 @@ msgstr ""
"O arquivo é assinado pelo zzz,\n" "O arquivo é assinado pelo zzz,\n"
"<a href=\"%(signingkey)s\">cuja chave está aqui</a>." "<a href=\"%(signingkey)s\">cuja chave está aqui</a>."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:300 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:305
msgid "Previous Releases" msgid "Previous Releases"
msgstr "Versões anteriores" msgstr "Versões anteriores"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:302 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:307
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Previous releases are available on <a " "Previous releases are available on <a "
@@ -1173,46 +1123,50 @@ msgid "Academic research"
msgstr "Pesquisa acadêmica" msgstr "Pesquisa acadêmica"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:125 #: i2p2www/pages/global/nav.html:125
msgid "Open research questions"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/nav.html:126
msgid "Guides" msgid "Guides"
msgstr "Guias" msgstr "Guias"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:127 #: i2p2www/pages/global/nav.html:128
msgid "New developers" msgid "New developers"
msgstr "Novos desenvolvedores" msgstr "Novos desenvolvedores"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:128 #: i2p2www/pages/global/nav.html:129
msgid "Using an IDE with I2P" msgid "Using an IDE with I2P"
msgstr "Usando um IDE com I2P" msgstr "Usando um IDE com I2P"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:129 #: i2p2www/pages/global/nav.html:130
msgid "Developer guidelines and coding style" msgid "Developer guidelines and coding style"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/nav.html:130 #: i2p2www/pages/global/nav.html:131
msgid "Monotone" msgid "Monotone"
msgstr "Monótono" msgstr "Monótono"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:131 #: i2p2www/pages/global/nav.html:132
msgid "New translators" msgid "New translators"
msgstr "Novos tradutores" msgstr "Novos tradutores"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:134 #: i2p2www/pages/global/nav.html:135
msgid "Bounties" msgid "Bounties"
msgstr "Generosidades" msgstr "Generosidades"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:135 i2p2www/pages/meetings/index.html:2 #: i2p2www/pages/global/nav.html:136 i2p2www/pages/meetings/index.html:2
msgid "Meetings" msgid "Meetings"
msgstr "Reuniões" msgstr "Reuniões"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:136 #: i2p2www/pages/global/nav.html:137
msgid "Roadmap" msgid "Roadmap"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/nav.html:137 #: i2p2www/pages/global/nav.html:138
msgid "Task list" msgid "Task list"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/nav.html:140 #: i2p2www/pages/global/nav.html:141
msgid "Language" msgid "Language"
msgstr "Linguagem" msgstr "Linguagem"
@@ -1574,11 +1528,10 @@ msgstr "link"
msgid "" msgid ""
"While I2P has been reported to run PCs as meagre as a low-end Pentium II " "While I2P has been reported to run PCs as meagre as a low-end Pentium II "
"with 64 MB of RAM, you'll have a much better experience on a Pentium III " "with 64 MB of RAM, you'll have a much better experience on a Pentium III "
"(or better) with 128MB of RAM (or more). A <a " "(or better) with 128MB of RAM (or more). A <a href=\"%(chart)s\">chart "
"href=\"http://%(trac)s/wiki/java\">chart comparing the performance</a> of" "comparing the performance</a> of the various JREs can be found at <a "
" the various JREs can be found at <a " "href=\"%(chart)s\">%(chart)s</a>, but in short: it's at all possible, use"
"href=\"http://%(trac)s/wiki/java\">http://%(trac)s/wiki/java</a>, but in " " Sun/Oracle Java or OpenJDK."
"short: it's at all possible, use Sun/Oracle Java or OpenJDK."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:57 #: i2p2www/pages/site/faq.html:57

View File

@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n" "Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-30 21:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-26 22:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-22 15:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-22 15:05+0000\n"
"Last-Translator: sassy <sassy.but.classic@gmail.com>\n" "Last-Translator: sassy <sassy.but.classic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian (Russia) " "Language-Team: Russian (Russia) "
@@ -131,6 +131,7 @@ msgstr "Другое"
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:79 #: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:79
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:30 #: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:30
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:129 #: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:129
#: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:27
msgid "SHA256 Checksums:" msgid "SHA256 Checksums:"
msgstr "Ключевые суммы SHA256" msgstr "Ключевые суммы SHA256"
@@ -1503,3 +1504,39 @@ msgstr "Новый румынский перево"
msgid "Wrapper 3.5.20 (new installs and PPA only)" msgid "Wrapper 3.5.20 (new installs and PPA only)"
msgstr "Wrapper 3.5.20 (только новые установки и PPA)" msgstr "Wrapper 3.5.20 (только новые установки и PPA)"
#: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:2
#, fuzzy
msgid "0.9.8.1 Release"
msgstr "Версия 0.9.7"
#: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:7
#: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:9
msgid ""
"0.9.8.1 fixes a problem with updating to 0.9.8 on Windows for some "
"people. New installs and non-Windows platforms are not affected, however "
"all platforms will automatically update even if running 0.9.8."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:11
msgid ""
"See the `Trac ticket`_ for details and workarounds. See\n"
"`the 0.9.8 release notes`_ for information on IPv6 and other changes."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:16
msgid ""
"Due to recent attacks, logins are disabled on `Trac`_ and new "
"registrations are\n"
"disabled on `zzz.i2p`_. Until those services are restored, please report "
"all\n"
"bugs on IRC freenode or IRC2P #i2p-dev."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:22
msgid "`Trac ticket`"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:23
msgid "`the 0.9.8 release notes`"
msgstr ""

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n" "Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-30 23:32+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-26 22:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-21 17:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-21 17:36+0000\n"
"Last-Translator: keedley <zhopa@mita.pp.ru>\n" "Last-Translator: keedley <zhopa@mita.pp.ru>\n"
"Language-Team: Russian (Russia) " "Language-Team: Russian (Russia) "
@@ -145,12 +145,12 @@ msgid ""
msgstr "Обсуждается на <a href=\"%(othernetworks)s\">странице других сетей:</a>" msgstr "Обсуждается на <a href=\"%(othernetworks)s\">странице других сетей:</a>"
#: i2p2www/pages/site/comparison/index.html:32 #: i2p2www/pages/site/comparison/index.html:32
#, python-format #, fuzzy, python-format
msgid "" msgid ""
"The content of this page is subject to update, discussion and dispute, " "The content of this page is subject to update, discussion and dispute, "
"and we welcome comments and additions.\n" "and we welcome comments and additions.\n"
"You may contribute an analysis by entering a <a " "You may contribute an analysis by entering a <a href=\"%(trac)s\">new "
"href=\"http://%(trac)s/report/1\">new ticket on Trac</a>." "ticket on Trac</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Содержимое этой страницы может обновляться, обсуждаться и " "Содержимое этой страницы может обновляться, обсуждаться и "
"ниспровершаться, и мы приветствуем комментарии и добавления. \n" "ниспровершаться, и мы приветствуем комментарии и добавления. \n"
@@ -166,13 +166,13 @@ msgid "The following networks are discussed on this page."
msgstr "Следующие сети обсуждаются на этой странице:" msgstr "Следующие сети обсуждаются на этой странице:"
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:16 #: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:16
#, python-format #, fuzzy, python-format
msgid "" msgid ""
"Most of the following sections are fairly old, and may not be accurate.\n" "Most of the following sections are fairly old, and may not be accurate.\n"
"For an overview of available comparisons, see the\n" "For an overview of available comparisons, see the\n"
"<a href=\"%(comparison)s\">main network comparisons page</a>.\n" "<a href=\"%(comparison)s\">main network comparisons page</a>.\n"
"You may contribute an analysis by entering a\n" "You may contribute an analysis by entering a\n"
"<a href=\"http://%(trac)s/report/1\">new ticket on %(trac)s</a>." "<a href=\"%(trac)s\">new ticket on Trac</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Многие из секций довольно старые и могут быть неточными.\n" "Многие из секций довольно старые и могут быть неточными.\n"
"Для списка известных сравнений, смотрите <a " "Для списка известных сравнений, смотрите <a "
@@ -212,15 +212,14 @@ msgstr ""
"нам не известно об их использовании за пределами научной деятельности." "нам не известно об их использовании за пределами научной деятельности."
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:153 #: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:153
#, fuzzy, python-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Mixminion and Mixmaster are networks to support anonymous email against a" "Mixminion and Mixmaster are networks to support anonymous email against a"
" very\n" " very\n"
"powerful adversary.\n" "powerful adversary.\n"
"High-latency messaging applications running on top of I2P\n" "High-latency messaging applications running on top of I2P\n"
"(for example\n" "(for example <a href=\"%(syndie)s\">Syndie</a> or I2PBote)\n"
"<a href=\"http://syndie.i2p2.de/\">Syndie</a> or\n"
"I2PBote)\n"
"may perhaps prove adequate to meet the threat\n" "may perhaps prove adequate to meet the threat\n"
"model of those adversaries, while running in parallel along side the " "model of those adversaries, while running in parallel along side the "
"needs of low latency users, to provide\n" "needs of low latency users, to provide\n"
@@ -244,7 +243,7 @@ msgstr ""
"Пока рано говорить, сможет ли I2P удовлетворить требования пользователей " "Пока рано говорить, сможет ли I2P удовлетворить требования пользователей "
"по экстремальной защите email сообщений." "по экстремальной защите email сообщений."
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:167 #: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:165
msgid "" msgid ""
"As with Tor and Onion Routing, \n" "As with Tor and Onion Routing, \n"
"both Mixminion and Mixmaster take the directory based approach as well." "both Mixminion and Mixmaster take the directory based approach as well."
@@ -252,7 +251,7 @@ msgstr ""
"Как и в случае Tor и Onion Routing, Mixminion и Mixmaster применяют " "Как и в случае Tor и Onion Routing, Mixminion и Mixmaster применяют "
"подход на основе справочных директорий." "подход на основе справочных директорий."
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:177 #: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:175
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"JAP (Java Anonymous Proxy) is a network of mix cascades for anonymizing " "JAP (Java Anonymous Proxy) is a network of mix cascades for anonymizing "
@@ -299,7 +298,7 @@ msgstr ""
"по обстоятельствам и техническую возможность сбора информации " "по обстоятельствам и техническую возможность сбора информации "
"правительством или агентствами нельзя сбрасывать со счетов)." "правительством или агентствами нельзя сбрасывать со счетов)."
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:199 #: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:197
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Both of these systems work through the same basic \n" "Both of these systems work through the same basic \n"
@@ -332,7 +331,7 @@ msgstr ""
"уровень анонимности (хотя вы не имеете особого контроля над тем, кто " "уровень анонимности (хотя вы не имеете особого контроля над тем, кто "
"будет в этой группе пиров)." "будет в этой группе пиров)."
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:211 #: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:209
msgid "" msgid ""
"However, the algorithm does not scale well at all - if the application " "However, the algorithm does not scale well at all - if the application "
"wants to speak with a \n" "wants to speak with a \n"
@@ -357,45 +356,33 @@ msgstr ""
"эти системы бесполезны, просто их применимость ограничена сценариями, где" "эти системы бесполезны, просто их применимость ограничена сценариями, где"
" эти недостатки можно обработать другими средствами." " эти недостатки можно обработать другими средствами."
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:222 #: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:220
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"This was a closed-source network targeted at Iranian users.\n" "This was a closed-source network targeted at Iranian users.\n"
"Tor did a\n" "Tor did a <a href=\"%(torpost)s\">good writeup on what to look for in a "
"<a href=\"http://blog.torproject.org/blog/ten-things-look-circumvention-" "circumvention tool</a>.\n"
"tool\">good writeup on what to look for in a circumvention tool</a>.\n"
"Suffice it to say that being closed source and publicly targeting a " "Suffice it to say that being closed source and publicly targeting a "
"specific country are not good ideas.\n" "specific country are not good ideas.\n"
"I2P is, of course, open source. However, that source, and our\n" "I2P is, of course, open source. However, that source, and our\n"
"<a href=\"%(docs)s\">technical documentation</a>, need much more review." "<a href=\"%(docs)s\">technical documentation</a>, need much more review."
msgstr "" msgstr ""
"Это сеть с закрытыми исходниками, предназначенная для пользователей в "
"Иране. \n"
"Tor выпустил ⏎\n"
"<a href=\"http://blog.torproject.org/blog/ten-things-look-circumvention-"
"tool\">на что смотреть при выборе средств обхода</a>.⏎\n"
"Достаточно сказать, что будучи закрытм приложением и явно целясь в "
"конкретную группу пользователей, использование системы не является "
"хорошей идеей.⏎\n"
"I2P является средством с открытым кодом. Тем не менее, эти коды и наша ⏎\n"
"<a href=\"%(docs)s\">техническая документация</a> нуждаются в большем "
"количестве обсуждений и контроле."
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:231 #: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:229
msgid "Paid VPN Services" msgid "Paid VPN Services"
msgstr "Платные VPN сервисы" msgstr "Платные VPN сервисы"
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:232 #: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:230
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:238 #: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:236
#, python-format #, fuzzy, python-format
msgid "" msgid ""
"You may contribute an analysis by entering a\n" "You may contribute an analysis by entering a\n"
"<a href=\"http://%(trac)s/report/1\">new ticket on %(trac)s</a>." "<a href=\"%(trac)s\">new ticket on Trac</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Вы можете внести свой вклад, опубликовав <a " "Вы можете внести свой вклад, опубликовав <a "
"href=\"http://%(trac)s/report/1\">новую запись в %(trac)s</a>." "href=\"http://%(trac)s/report/1\">новую запись в %(trac)s</a>."
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:237 #: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:235
msgid "Others" msgid "Others"
msgstr "Другие" msgstr "Другие"

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n" "Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-30 21:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-26 22:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-25 17:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-25 17:54+0000\n"
"Last-Translator: IOException <opexob@yandex.ru>\n" "Last-Translator: IOException <opexob@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian (Russia) " "Language-Team: Russian (Russia) "
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Generated-By: Babel 0.9.6\n" "Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:2 #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:2
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:74 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:77
msgid "Donate" msgid "Donate"
msgstr "Пожертвовать" msgstr "Пожертвовать"
@@ -184,22 +184,21 @@ msgid "Testing"
msgstr "Тестирование" msgstr "Тестирование"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:25 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:25
#, python-format #, fuzzy, python-format
msgid "" msgid ""
"Run the latest builds from <a href=\"%(monotone)s\">monotone</a>\n" "Run the latest builds from <a href=\"%(monotone)s\">monotone</a>\n"
"and report results on #i2p or as bugs on <a " "and report results on #i2p or as bugs on <a href=\"%(trac)s\">Trac</a>."
"href=\"http://%(trac)s/report/1\">Trac</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Запускайте свежие сборки из репозитория <a " "Запускайте свежие сборки из репозитория <a "
"href=\"%(monotone)s\">monotone</a>\n" "href=\"%(monotone)s\">monotone</a>\n"
"и сообщайте о результатах на канале #i2p или об ошибках в <a " "и сообщайте о результатах на канале #i2p или об ошибках в <a "
"href=\"http://%(trac)s/report/1\">Trac</a>." "href=\"http://%(trac)s/report/1\">Trac</a>."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:29 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:30
msgid "Documentation" msgid "Documentation"
msgstr "Документация" msgstr "Документация"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:30 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:31
msgid "" msgid ""
"Help fix the parts of the website that are outdated or incomplete.\n" "Help fix the parts of the website that are outdated or incomplete.\n"
"Translate pages into other languages." "Translate pages into other languages."
@@ -208,27 +207,27 @@ msgstr ""
"информацию.\n" "информацию.\n"
"Переводите страницы на другие языки." "Переводите страницы на другие языки."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:34 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:35
msgid "Pictures" msgid "Pictures"
msgstr "Изображения" msgstr "Изображения"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:35 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:36
msgid "Make some more pictures, fix the old ones on the website" msgid "Make some more pictures, fix the old ones on the website"
msgstr "Добавьте больше картинок, обновите устаревшие на сайте" msgstr "Добавьте больше картинок, обновите устаревшие на сайте"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:38 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:39
msgid "Content" msgid "Content"
msgstr "Контент" msgstr "Контент"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:39 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:40
msgid "Make an eepsite! Add some content! Contribute to the community!" msgid "Make an eepsite! Add some content! Contribute to the community!"
msgstr "Создайте eep-сайт! Добавьте содержимое! Сделайте вклад в сообщество!" msgstr "Создайте eep-сайт! Добавьте содержимое! Сделайте вклад в сообщество!"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:42 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:43
msgid "Services" msgid "Services"
msgstr "Службы" msgstr "Службы"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:43 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:44
msgid "" msgid ""
"Run a service on an eepsite. It could be a proxy, a forum, a tracker,\n" "Run a service on an eepsite. It could be a proxy, a forum, a tracker,\n"
"a naming service, a search engine, an eepsite monitor... many of these\n" "a naming service, a search engine, an eepsite monitor... many of these\n"
@@ -238,11 +237,11 @@ msgstr ""
"трекер, служба имён, поисковый сервис, мониторинг eep-сайтов... много " "трекер, служба имён, поисковый сервис, мониторинг eep-сайтов... много "
"всего и это не так уж сложно." "всего и это не так уж сложно."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:48 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:49
msgid "Applications" msgid "Applications"
msgstr "Программы" msgstr "Программы"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:49 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:50
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Write or port applications for I2P! There's some guidelines and\n" "Write or port applications for I2P! There's some guidelines and\n"
@@ -251,15 +250,15 @@ msgstr ""
"Создавайте или портируйте программы для I2P! Вы найдёте несколько " "Создавайте или портируйте программы для I2P! Вы найдёте несколько "
"руководств и список идей на <a href=\"%(apps)s\">странице приложений</a>." "руководств и список идей на <a href=\"%(apps)s\">странице приложений</a>."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:53 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:54
msgid "Coding" msgid "Coding"
msgstr "Программируйте" msgstr "Программируйте"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:54 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:55
#, python-format #, fuzzy, python-format
msgid "" msgid ""
"There's plenty to do if you know Java or are ready to learn.\n" "There's plenty to do if you know Java or are ready to learn.\n"
"Check for open tickets on <a href=\"http://%(trac)s/report/1\">Trac</a>\n" "Check for open tickets on <a href=\"%(trac)s\">Trac</a>\n"
"or the TODO list on <a href=\"http://%(zzz)s\">%(zzz)s</a> for\n" "or the TODO list on <a href=\"http://%(zzz)s\">%(zzz)s</a> for\n"
"some ideas on where to start.\n" "some ideas on where to start.\n"
"See the <a href=\"%(newdevs)s\">new developer's guide</a> for details." "See the <a href=\"%(newdevs)s\">new developer's guide</a> for details."
@@ -272,11 +271,11 @@ msgstr ""
"Просмотрите <a href=\"%(newdevs)s\">руководство разработчиков</a> для " "Просмотрите <a href=\"%(newdevs)s\">руководство разработчиков</a> для "
"выяснения подробностей." "выяснения подробностей."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:61 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:64
msgid "Translation" msgid "Translation"
msgstr "Перевод" msgstr "Перевод"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:62 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:65
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Help translate the website and the software into your language.\n" "Help translate the website and the software into your language.\n"
@@ -286,11 +285,11 @@ msgstr ""
"Обратитесь к <a href=\"%(newtrans)s\">руководству переводчика</a> для " "Обратитесь к <a href=\"%(newtrans)s\">руководству переводчика</a> для "
"подробностей." "подробностей."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:66 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:69
msgid "Analysis" msgid "Analysis"
msgstr "Анализ" msgstr "Анализ"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:67 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:70
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Study or test the code to look for vulnerabilities.\n" "Study or test the code to look for vulnerabilities.\n"
@@ -3760,7 +3759,7 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"See <a href=\"http://%(zzz)s/forums/3\">zzz's TODO lists</a>,\n" "See <a href=\"http://%(zzz)s/forums/3\">zzz's TODO lists</a>,\n"
"<a href=\"%(todo)s\">this website's TODO list</a> or\n" "<a href=\"%(todo)s\">this website's TODO list</a> or\n"
"<a href=\"http://%(trac)s/report/1\">Trac</a>\n" "<a href=\"%(trac)s\">Trac</a>\n"
"for ideas." "for ideas."
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n" "Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-30 21:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-26 22:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-22 15:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-22 15:01+0000\n"
"Last-Translator: sassy <sassy.but.classic@gmail.com>\n" "Last-Translator: sassy <sassy.but.classic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian (Russia) " "Language-Team: Russian (Russia) "
@@ -65,10 +65,9 @@ msgid "Debian I2P Packages"
msgstr "Пакеты I2P для Debian" msgstr "Пакеты I2P для Debian"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:6 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:6
#, python-format #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The packages hosted on <a href=\"https://launchpad.net/%7Ei2p-" "The Debian packages\n"
"maintainers/+archive/i2p\">the I2P Launchpad site</a>\n"
"have been tested and <em>should </em>work on x86/x86_64 platforms running:" "have been tested and <em>should </em>work on x86/x86_64 platforms running:"
msgstr "" msgstr ""
"Пакеты, размещенные на <a href=\"https://launchpad.net/%7Ei2p-" "Пакеты, размещенные на <a href=\"https://launchpad.net/%7Ei2p-"
@@ -81,20 +80,19 @@ msgid "<a href=\"#ubuntu\">Ubuntu</a> (Precise <em>12.04</em> and newer)"
msgstr "<a href=\"#ubuntu\">Ubuntu</a> (Точнее <em>12.04</em> и новее)" msgstr "<a href=\"#ubuntu\">Ubuntu</a> (Точнее <em>12.04</em> и новее)"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:13 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:13
msgid "" #, fuzzy
"<a href=\"#debian\">Debian Linux</a> (Wheezy and newer) &amp; <a " msgid "<a href=\"#debian\">Debian Linux</a> (Squeeze and newer) &amp; kFreeBSD"
"href=\"#nonlinux\">kFreeBSD</a>"
msgstr "" msgstr ""
"<a href=\"#debian\">Debian Linux</a> (Wheezy и новее) &amp; <a " "<a href=\"#debian\">Debian Linux</a> (Wheezy и новее) &amp; <a "
"href=\"#nonlinux\">kFreeBSD</a>" "href=\"#nonlinux\">kFreeBSD</a>"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:17 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:17
#, python-format #, fuzzy, python-format
msgid "" msgid ""
"The I2P packages <em>may</em> work on systems not listed above. Please " "The I2P packages <em>may</em> work on systems not listed above. Please "
"report any issues\n" "report any issues\n"
"with these packages on <a href=\"http://%(trac)s\">Trac</a> at\n" "with these packages on <a href=\"%(trac)s\">Trac</a> at\n"
"<a href=\"http://%(trac)s\">http://%(trac)s</a>." "<a href=\"%(trac)s\">https://trac.i2p2.de</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Пакеты I2P <em>могут</em> работать на системах, не указанных выше. " "Пакеты I2P <em>могут</em> работать на системах, не указанных выше. "
"Пожалуйста, сообщайте о проблемах⏎\n" "Пожалуйста, сообщайте о проблемах⏎\n"
@@ -115,15 +113,7 @@ msgstr ""
"Вариант 2: <a href=\"#debian\">Debian</a> (включая основанные на нем " "Вариант 2: <a href=\"#debian\">Debian</a> (включая основанные на нем "
"дистрибутивы)" "дистрибутивы)"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:25 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:27
msgid ""
"Option 3: <a href=\"#nonlinux\">Non-Linux</a> (and possibly Non-x86 "
"architectures)"
msgstr ""
"Вариант 3: <a href=\"#nonlinux\">Не-Linux</a> (и возможно не-x86 "
"архитектуры)"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:28
msgid "" msgid ""
"Instructions for Ubuntu Precise Pangolin (and newer) and derivatives like" "Instructions for Ubuntu Precise Pangolin (and newer) and derivatives like"
" Linux Mint &amp; Trisquel" " Linux Mint &amp; Trisquel"
@@ -131,15 +121,15 @@ msgstr ""
"Шаги для Ubuntu Precise Pangolin (и новее) и похожих, таких как Linux " "Шаги для Ubuntu Precise Pangolin (и новее) и похожих, таких как Linux "
"Mint &amp; Trisquel" "Mint &amp; Trisquel"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:29 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:28
msgid "Adding the PPA via the command line and installing I2P" msgid "Adding the PPA via the command line and installing I2P"
msgstr "Добавление PPA через командную строку и установка I2P" msgstr "Добавление PPA через командную строку и установка I2P"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:32 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:31
msgid "Open a terminal and enter:" msgid "Open a terminal and enter:"
msgstr "Открыть терминал и ввести:" msgstr "Открыть терминал и ввести:"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:34 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:33
msgid "" msgid ""
"This command will add the PPA to /etc/apt/sources.list.d and fetch the\n" "This command will add the PPA to /etc/apt/sources.list.d and fetch the\n"
"gpg key that the repository has been signed with. The GPG key ensures\n" "gpg key that the repository has been signed with. The GPG key ensures\n"
@@ -149,11 +139,11 @@ msgstr ""
"ключ gpg, которым подписан репозиторий. Этот ключ удостоверяет\n" "ключ gpg, которым подписан репозиторий. Этот ключ удостоверяет\n"
"что пакеты попали к вам в том же виде, как были собраны." "что пакеты попали к вам в том же виде, как были собраны."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:41 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:40
msgid "Notify your package manager of the new PPA by entering:" msgid "Notify your package manager of the new PPA by entering:"
msgstr "Теперь нужно уведомить пакетный менеджер о новом репозитории, введя:" msgstr "Теперь нужно уведомить пакетный менеджер о новом репозитории, введя:"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:43 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:42
msgid "" msgid ""
"This command will retrieve the latest list of software from each\n" "This command will retrieve the latest list of software from each\n"
"repository that is enabled on your system, including the I2P PPA that\n" "repository that is enabled on your system, including the I2P PPA that\n"
@@ -163,17 +153,15 @@ msgstr ""
"репозитория, что настроен для вашей системы, включая репозиторий I2P, \n" "репозитория, что настроен для вашей системы, включая репозиторий I2P, \n"
"который мы добавили предыдущей командой." "который мы добавили предыдущей командой."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:49 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:48
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:112
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:137
msgid "You are now ready to install I2P!" msgid "You are now ready to install I2P!"
msgstr "Теперь Вы готовы к установке I2P!" msgstr "Теперь Вы готовы к установке I2P!"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:53 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:52
msgid "Adding the PPA Using Synaptic" msgid "Adding the PPA Using Synaptic"
msgstr "Добавление PPA, используя Synaptic" msgstr "Добавление PPA, используя Synaptic"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:56 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:55
msgid "" msgid ""
"Open Synaptic (System -&gt; Administration -&gt; Synaptic Package " "Open Synaptic (System -&gt; Administration -&gt; Synaptic Package "
"Manager)." "Manager)."
@@ -181,7 +169,7 @@ msgstr ""
"Запустите Synaptic (System -&gt; Administration -&gt; Synaptic Package " "Запустите Synaptic (System -&gt; Administration -&gt; Synaptic Package "
"Manager)." "Manager)."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:61 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:60
msgid "" msgid ""
"Once Synaptic opens, select <em>Repositories</em> from the " "Once Synaptic opens, select <em>Repositories</em> from the "
"<em>Settings</em> menu." "<em>Settings</em> menu."
@@ -189,7 +177,7 @@ msgstr ""
"Как Synaptic откроется, выберите <em>Repositories</em> из меню " "Как Synaptic откроется, выберите <em>Repositories</em> из меню "
"<em>Settings</em>." "<em>Settings</em>."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:66 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:65
msgid "" msgid ""
"Click the <em>Other Sources</em> tab and click <em>Add</em>. Paste " "Click the <em>Other Sources</em> tab and click <em>Add</em>. Paste "
"<code>ppa:i2p-maintainers/i2p</code> into the APT-line field and click " "<code>ppa:i2p-maintainers/i2p</code> into the APT-line field and click "
@@ -201,7 +189,7 @@ msgstr ""
"кликните <em>Add Source</em>. Закройте с помощью <em>Close</em>и " "кликните <em>Add Source</em>. Закройте с помощью <em>Close</em>и "
"перезапустите с помощью <em>Reload</em>." "перезапустите с помощью <em>Reload</em>."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:71 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:70
msgid "" msgid ""
"In the Quick Filter box, type in <code>i2p</code> and press enter. When " "In the Quick Filter box, type in <code>i2p</code> and press enter. When "
"<code>i2p</code> is returned in the results list, right click " "<code>i2p</code> is returned in the results list, right click "
@@ -216,7 +204,7 @@ msgstr ""
"changes?</em>. В таком случае, выберите <em>Mark</em>, а потом - " "changes?</em>. В таком случае, выберите <em>Mark</em>, а потом - "
"<em>Apply</em>." "<em>Apply</em>."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:77 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:76
msgid "" msgid ""
"After the installation process completes you can move on to the next\n" "After the installation process completes you can move on to the next\n"
"part of <a href=\"#Post-install_work\">starting I2P</a> and configuring " "part of <a href=\"#Post-install_work\">starting I2P</a> and configuring "
@@ -226,52 +214,58 @@ msgstr ""
"href=\"#Post-install_work\">запуска I2P</a> и его настройки для вашей " "href=\"#Post-install_work\">запуска I2P</a> и его настройки для вашей "
"системы." "системы."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:82 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:81
msgid "Instructions for Debian Lenny and newer" #, fuzzy
msgid "Instructions for Debian"
msgstr "Порядок установки для Debian Lenny и более новых" msgstr "Порядок установки для Debian Lenny и более новых"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:84 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:85
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"For Squeeze you can follow the instructions <a " "Note: The steps below should be performed with root access (i.e., "
"href=\"#nonlinux\">here</a>." "switching\n"
msgstr "Для Squeeze есть описанные инструкции <a href=\"#nonlinux\">тут</a>."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:86
msgid ""
"The steps below should be performed with root access (i.e., switching\n"
"user to root with \"su\" or by prefixing each command with \"sudo\")." "user to root with \"su\" or by prefixing each command with \"sudo\")."
msgstr "" msgstr ""
"Шаги ниже должны выполняться от root (например, используя \"su\",\n" "Шаги ниже должны выполняться от root (например, используя \"su\",\n"
"или ставя \"sudo \" перед каждой командой)." "или ставя \"sudo \" перед каждой командой)."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:92 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:90
msgid "Add the GPG key that signs the repository with the following command:" #, python-format
msgstr "Добавьте GPG ключ для проверки репозитория с помошью следущей команды:" msgid "Add lines like the following to <code>%(file)s</code>."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:94 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:111
msgid "You'll have output like the following if the command was successful:" #, python-format
msgstr "Вот такой вывод вы получите, если команда выполнилась успешно:" msgid ""
"Download <a href=\"%(repokey)s\">the key used to sign the repository</a>"
" and add it to apt:"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:98 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:118
msgid "Add the following entries to <code>/etc/apt/sources.list.d/i2p.list</code>" #, fuzzy
msgstr "Добавьте строки ниже в <code>/etc/apt/sources.list.d/i2p.list</code>" msgid "Notify your package manager of the new repository by entering"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:103
msgid "Notify your package manager of the new PPA by entering"
msgstr "Теперь нужно уведомить пакетный менеджер о новом репозитории, введя:" msgstr "Теперь нужно уведомить пакетный менеджер о новом репозитории, введя:"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:105 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:120
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This command will retrieve the latest list of software from every\n" "This command will retrieve the latest list of software from every\n"
"repository enabled on your system, including the I2P PPA added in step\n" "repository enabled on your system, including the I2P repository added in "
"step\n"
"1." "1."
msgstr "" msgstr ""
"Эта команда заберет списки последних версий из каждого\n" "Эта команда заберет списки последних версий из каждого\n"
"репозитория, что настроен для вашей системы, включая репозиторий I2P, \n" "репозитория, что настроен для вашей системы, включая репозиторий I2P, \n"
"который мы добавили на шаге 1." "который мы добавили на шаге 1."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:116 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:126
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:147 msgid ""
"You are now ready to install I2P! Installing the <code>i2p-keyring</code>"
"\n"
"package will ensure that you receive updates to the repository's GPG key."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:133
msgid "" msgid ""
"After the installation process completes you can move on to the next part" "After the installation process completes you can move on to the next part"
" of <a href=\"#Post-install_work\">starting I2P</a> and configuring it " " of <a href=\"#Post-install_work\">starting I2P</a> and configuring it "
@@ -281,57 +275,12 @@ msgstr ""
"href=\"#Post-install_work\">запуска I2P</a> и его настройки для вашей " "href=\"#Post-install_work\">запуска I2P</a> и его настройки для вашей "
"системы." "системы."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:120 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:137
msgid "Instructions for Non-Linux / Non-x86" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:171
msgstr "Порядок установки для не-Linux систем и для архитектур, кроме x86"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:122
msgid ""
"The steps below should be performed with root access (i.e., switching\n"
"user to root with \"<code>su</code>\" or by prefixing each command with "
"\"<code>sudo</code>\")."
msgstr ""
"Шаги ниже должны выполняться от root (например, используя \"su\",\n"
"или ставя \"sudo \" перед каждой командой)."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:128
#, python-format
msgid ""
"Download the <a href=\"%(ppa)s\">i2p-router</a> package from the <a "
"href=\"%(ppa)s\">PPA</a>.\n"
"Alternatively, there are unofficial packages available <a "
"href=\"%(kytv)s\">here</a> for <code>armel, armhf, and kfreebsd</code>."
msgstr ""
"Скачайте пакеты <a href=\"%(ppa)s\">i2p-router</a> из <a "
"href=\"%(ppa)s\">PPA</a>.\n"
"Неофициальные пакеты также доступны <a href=\"%(kytv)s\">тут </a> для "
"<code>armel, armhf, and kfreebsd</code>."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:135
msgid ""
"Make sure that you have Java installed. Running <em><code>apt-get install"
" default-jre</code></em> should be sufficient."
msgstr ""
"Убедитесь, что у вас установлена Java. Запуска <em><code>apt-get install "
"default-jre</code></em> должно быть достаточно для этого."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:141
#, python-format
msgid ""
"It is recommended to compile <a href=\"%(jbigi)s\">jbigi</a> for your "
"system to achieve better performance. Instructions are available <a "
"href=\"%(jbigi)s\">here</a>."
msgstr ""
"Рекомендуется собрать библиотеку <a href=\"%(jbigi)s\">jbigi</a> под "
"вашу систему для наилучшей производительности. Инструкции по сборке "
"доступны <a href=\"%(jbigi)s\">тут</a>."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:151
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:166
msgid "Post-install work" msgid "Post-install work"
msgstr "Действия после установки" msgstr "Действия после установки"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:154 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:139
msgid "" msgid ""
"Using these I2P packages the I2P router can be started in the following\n" "Using these I2P packages the I2P router can be started in the following\n"
"three ways:" "three ways:"
@@ -339,7 +288,7 @@ msgstr ""
"Используя эти I2P пакеты, маршрутизатор может быть запущен следующими\n" "Используя эти I2P пакеты, маршрутизатор может быть запущен следующими\n"
"тремя путями:" "тремя путями:"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:160 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:145
msgid "" msgid ""
"&quot;on demand&quot; using the i2prouter script. Simply run " "&quot;on demand&quot; using the i2prouter script. Simply run "
"&quot;<code>i2prouter\n" "&quot;<code>i2prouter\n"
@@ -353,7 +302,7 @@ msgstr ""
"НАДО</u></strong> использовать⏎\n" "НАДО</u></strong> использовать⏎\n"
"sudo или запускать его от root!)" "sudo или запускать его от root!)"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:167 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:152
msgid "" msgid ""
"&quot;on demand&quot; without the <a " "&quot;on demand&quot; without the <a "
"href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/\">java service wrapper</a>\n" "href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/\">java service wrapper</a>\n"
@@ -369,7 +318,7 @@ msgstr ""
"(Важно: <strong><u>НЕ НАДО</u></strong>\n" "(Важно: <strong><u>НЕ НАДО</u></strong>\n"
"использовать sudo или запускать от root!)" "использовать sudo или запускать от root!)"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:175 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:160
msgid "" msgid ""
"as a service that automatically runs when your system boots, even\n" "as a service that automatically runs when your system boots, even\n"
"before logging in. The service can be enabled with \"<code>dpkg-" "before logging in. The service can be enabled with \"<code>dpkg-"
@@ -383,7 +332,7 @@ msgstr ""
"i2p</code>\" от root или с помошью sudo. Этот вариан рекомендован для " "i2p</code>\" от root или с помошью sudo. Этот вариан рекомендован для "
"использования." "использования."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:183 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:168
msgid "" msgid ""
"When installing for the first time, please remember to <b>adjust your " "When installing for the first time, please remember to <b>adjust your "
"NAT/firewall</b>\n" "NAT/firewall</b>\n"
@@ -403,7 +352,7 @@ msgstr ""
"про это можно прочитать на <a " "про это можно прочитать на <a "
"href=\"http://portforward.com\">portforward.com</a>." "href=\"http://portforward.com\">portforward.com</a>."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:190 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:175
msgid "" msgid ""
"Please review and <b>adjust the bandwidth settings</b> on the\n" "Please review and <b>adjust the bandwidth settings</b> on the\n"
"<a href=\"http://127.0.0.1:7657/config.jsp\">configuration page</a>,\n" "<a href=\"http://127.0.0.1:7657/config.jsp\">configuration page</a>,\n"
@@ -415,8 +364,8 @@ msgstr ""
"так как значения по умолчанию 96 KB/s down / 40 KB/s up довольно " "так как значения по умолчанию 96 KB/s down / 40 KB/s up довольно "
"ограничены." "ограничены."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:196 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:181
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:199 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:204
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"If you want to reach eepsites via your browser, have a look on the <a " "If you want to reach eepsites via your browser, have a look on the <a "
@@ -445,43 +394,32 @@ msgstr "Зависимость"
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Java Runtime 1.5 or higher.\n" "Java Runtime 1.5 or higher.\n"
"(<a href=\"%(java)s\">Oracle Java Version 6/7</a>,\n" "(<a href=\"%(java)s\">Oracle Java Version 7</a>,\n"
"<a href=\"%(openjdk)s\">OpenJDK 6/7</a>, or\n" "<a href=\"%(openjdk)s\">OpenJDK 7</a>, or\n"
"<a href=\"%(icedtea)s\">IcedTea6/7</a>\n" "<a href=\"%(icedtea)s\">IcedTea7</a>\n"
" recommended)\n" " recommended,\n"
"except Raspberry Pi: <a href=\"%(oracle8)s\">Oracle 8 Early Access</a>,\n"
"PowerPC: <a href=\"%(ibmsdk7)s\">IBM SDK 7</a>)\n"
"<br />\n" "<br />\n"
"<a " "<a href=\"%(detectjre)s\">Determine your installed Java version here</a>\n"
"href=\"http://java.com/en/download/installed.jsp?detect=jre&amp;try=1\">Determine"
" your installed Java version here</a>\n"
"or type <tt>java -version</tt> at your command prompt.\n" "or type <tt>java -version</tt> at your command prompt.\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n"
"Java Runtime 1.5 и выше.\n"
"(<a href=\"%(java)s\">Oracle Java Version 6/7</a>,\n"
"<a href=\"%(openjdk)s\">OpenJDK 6/7</a>, or\n"
"<a href=\"%(icedtea)s\">IcedTea6/7</a>\n"
"рекомендовано)\n"
"<br />\n"
"<a "
"href=\"http://java.com/en/download/installed.jsp?detect=jre&amp;try=1\">Тут"
" можно узнать версию установленной у вас java</a>\n"
"или наберите команду <tt>java -version</tt> в терминале.\n"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:25 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:30
msgid "Clean installs" msgid "Clean installs"
msgstr "Новая инсталляция" msgstr "Новая инсталляция"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:32 i2p2www/pages/downloads/list.html:49 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:37 i2p2www/pages/downloads/list.html:54
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:76 i2p2www/pages/downloads/list.html:135 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:81 i2p2www/pages/downloads/list.html:140
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:264 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:269
msgid "select alternate link" msgid "select alternate link"
msgstr "выберите альтернативную ссылку" msgstr "выберите альтернативную ссылку"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:39 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:44
msgid "Download that file and run it." msgid "Download that file and run it."
msgstr "Скачайте этот файл и запустите его." msgstr "Скачайте этот файл и запустите его."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:56 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:61
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Download that file and double-click it (if that works) or\n" "Download that file and double-click it (if that works) or\n"
@@ -498,11 +436,11 @@ msgstr ""
"На некоторых платформах это может быть как правый клик мышкой и выбрать\n" "На некоторых платформах это может быть как правый клик мышкой и выбрать\n"
"&quot;Open with Java&quot;." "&quot;Open with Java&quot;."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:64 i2p2www/pages/downloads/list.html:91 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:69 i2p2www/pages/downloads/list.html:96
msgid "Command line (headless) install:" msgid "Command line (headless) install:"
msgstr "Установка из командной строки:" msgstr "Установка из командной строки:"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:65 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:70
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Download the %(i2pversion)s OSX graphical installer file above and\n" "Download the %(i2pversion)s OSX graphical installer file above and\n"
@@ -513,7 +451,7 @@ msgstr ""
" <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console</code> из " " <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console</code> из "
"командной строки." "командной строки."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:83 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:88
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Download that file and double-click it (if that works) or\n" "Download that file and double-click it (if that works) or\n"
@@ -530,7 +468,7 @@ msgstr ""
"На некоторых платформах это может быть как правый клик мышкой и выбрать\n" "На некоторых платформах это может быть как правый клик мышкой и выбрать\n"
"&quot;Open with Java&quot;." "&quot;Open with Java&quot;."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:92 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:97
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Download the graphical installer file above and\n" "Download the graphical installer file above and\n"
@@ -541,11 +479,11 @@ msgstr ""
"запустите как <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar " "запустите как <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar "
"-console</code> из командной строки." "-console</code> из командной строки."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:102 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:107
msgid "Packages for Debian &amp; Ubuntu are available." msgid "Packages for Debian &amp; Ubuntu are available."
msgstr "Пакеты для Debian &amp; Ubuntu есть и доступны." msgstr "Пакеты для Debian &amp; Ubuntu есть и доступны."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:116 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:121
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The above file is the current release build.\n" "The above file is the current release build.\n"
@@ -557,7 +495,7 @@ msgstr ""
"доступна на \n" "доступна на \n"
" <a href=\"%(str4durl)s\">сайте str4d</a>." " <a href=\"%(str4durl)s\">сайте str4d</a>."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:122 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:127
msgid "" msgid ""
"The release and dev versions of the I2P APK are not compatible, as they\n" "The release and dev versions of the I2P APK are not compatible, as they\n"
" are signed by zzz and str4d respectively. Uninstall one before " " are signed by zzz and str4d respectively. Uninstall one before "
@@ -568,11 +506,11 @@ msgstr ""
"они подписаны zzz и str4d соответственно. Удалите тот, что стоит\n" "они подписаны zzz и str4d соответственно. Удалите тот, что стоит\n"
"если вы переходите таким образом." "если вы переходите таким образом."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:132 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:137
msgid "Source package" msgid "Source package"
msgstr "Пакет с исходниками" msgstr "Пакет с исходниками"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:142 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:147
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Alternately, you can fetch the source from <a href=\"%(monotoneurl)s" "Alternately, you can fetch the source from <a href=\"%(monotoneurl)s"
@@ -594,7 +532,7 @@ msgstr ""
"графический инсталлятор или устанавливайте из коммандной строки, как " "графический инсталлятор или устанавливайте из коммандной строки, как "
"выше." "выше."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:157 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:162
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The files are signed by zzz,\n" "The files are signed by zzz,\n"
@@ -603,7 +541,7 @@ msgstr ""
"Эти файлы подписаны zzz,\n" "Эти файлы подписаны zzz,\n"
"<a href=\"%(signingkey)s\">и его ключи вот тут</a>." "<a href=\"%(signingkey)s\">и его ключи вот тут</a>."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:162 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:167
msgid "" msgid ""
"I2P can also be downloaded from our project pages on <a " "I2P can also be downloaded from our project pages on <a "
"href=\"https://launchpad.net/i2p/trunk\">Launchpad</a> and <a " "href=\"https://launchpad.net/i2p/trunk\">Launchpad</a> and <a "
@@ -613,7 +551,7 @@ msgstr ""
"href=\"https://launchpad.net/i2p/trunk\">Launchpad</a> и <a " "href=\"https://launchpad.net/i2p/trunk\">Launchpad</a> и <a "
"href=\"http://code.google.com/p/i2p/\">Google Code</a>." "href=\"http://code.google.com/p/i2p/\">Google Code</a>."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:168 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:173
msgid "" msgid ""
"After running the installer on windows, simply click on the \"Start I2P\"" "After running the installer on windows, simply click on the \"Start I2P\""
" button\n" " button\n"
@@ -627,7 +565,7 @@ msgstr ""
"роутера</a>,\n" "роутера</a>,\n"
"где будут дальнейшие инструкции." "где будут дальнейшие инструкции."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:174 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:179
msgid "" msgid ""
"On Unix-like systems, I2P can be started as a service\n" "On Unix-like systems, I2P can be started as a service\n"
"using the \"i2prouter\" script, located in the directory you selected for" "using the \"i2prouter\" script, located in the directory you selected for"
@@ -657,7 +595,7 @@ msgstr ""
"не поддерживается,\n" "не поддерживается,\n"
"запускайте маршрутизатор командой \"sh runplain.sh\"." "запускайте маршрутизатор командой \"sh runplain.sh\"."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:185 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:190
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"When installing for the first time, please remember to <b>adjust your " "When installing for the first time, please remember to <b>adjust your "
@@ -677,7 +615,7 @@ msgstr ""
"использование входящего TCP на\n" "использование входящего TCP на\n"
"<a href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">странице конфигурации</a>" "<a href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">странице конфигурации</a>"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:193 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:198
msgid "" msgid ""
"Also, please review and <b>adjust the bandwidth settings</b> on the\n" "Also, please review and <b>adjust the bandwidth settings</b> on the\n"
"<a href=\"http://localhost:7657/config.jsp\">configuration page</a>,\n" "<a href=\"http://localhost:7657/config.jsp\">configuration page</a>,\n"
@@ -689,19 +627,19 @@ msgstr ""
"так как настройки по умолчанию 96 KBps down / 40 KBps up это, честно " "так как настройки по умолчанию 96 KBps down / 40 KBps up это, честно "
"говоря, меееееедленнноооо." "говоря, меееееедленнноооо."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:203 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:208
msgid "Updates from earlier releases:" msgid "Updates from earlier releases:"
msgstr "Обновления с более ранних релизов:" msgstr "Обновления с более ранних релизов:"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:205 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:210
msgid "Both automatic and manual upgrades are available for the release." msgid "Both automatic and manual upgrades are available for the release."
msgstr "И автоматические, и ручные обновления возможны для версии." msgstr "И автоматические, и ручные обновления возможны для версии."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:210 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:215
msgid "Automatic updates" msgid "Automatic updates"
msgstr "Автоматические обновления" msgstr "Автоматические обновления"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:212 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:217
msgid "" msgid ""
"If you are running 0.7.5 or later, your router should detect the\n" "If you are running 0.7.5 or later, your router should detect the\n"
"new release. To upgrade simply click the 'Download Update' button on your" "new release. To upgrade simply click the 'Download Update' button on your"
@@ -714,7 +652,7 @@ msgstr ""
"обновление' на консоли маршрутизатора,\n" "обновление' на консоли маршрутизатора,\n"
"когда она появится." "когда она появится."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:218 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:223
msgid "" msgid ""
"Due to a bug in release 0.7.6, those whose first I2P installation was " "Due to a bug in release 0.7.6, those whose first I2P installation was "
"that version\n" "that version\n"
@@ -730,7 +668,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"и это означает, что обновляться придется вручную, описано ниже." "и это означает, что обновляться придется вручную, описано ниже."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:226 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:231
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"If you are running 0.7.4 or earlier, please see\n" "If you are running 0.7.4 or earlier, please see\n"
@@ -744,7 +682,7 @@ msgstr ""
"для описания порядка настройки маршрутизатора на \n" "для описания порядка настройки маршрутизатора на \n"
"автоматические обновления" "автоматические обновления"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:234 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:239
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"If you are running 0.6.1.30 or earlier, please see\n" "If you are running 0.6.1.30 or earlier, please see\n"
@@ -758,7 +696,7 @@ msgstr ""
"для получения информации о настройке маршрутизатора на автоматическое " "для получения информации о настройке маршрутизатора на автоматическое "
"получение обновлений." "получение обновлений."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:243 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:248
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"If you have reconfigured your router following the <a " "If you have reconfigured your router following the <a "
@@ -776,15 +714,15 @@ msgstr ""
"вам скачать и установить новую версию, просто кликнув по этой\n" "вам скачать и установить новую версию, просто кликнув по этой\n"
"ссылке" "ссылке"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:251 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:256
msgid "Alternately, you can use the manual method specified below." msgid "Alternately, you can use the manual method specified below."
msgstr "Ну, или попробуйте обновиться вручную по методике, описанной ниже." msgstr "Ну, или попробуйте обновиться вручную по методике, описанной ниже."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:261 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:266
msgid "Manual updates" msgid "Manual updates"
msgstr "Обновление вручную" msgstr "Обновление вручную"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:273 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:278
msgid "" msgid ""
"Download that file to your I2P\n" "Download that file to your I2P\n"
" installation directory and <b>rename as i2pupdate.zip</b>.\n" " installation directory and <b>rename as i2pupdate.zip</b>.\n"
@@ -801,17 +739,17 @@ msgstr ""
"полученный i2pupdate.zip в директорию установки I2P). Нет, \n" "полученный i2pupdate.zip в директорию установки I2P). Нет, \n"
"этот файл вам НЕ НАДО разархивировать самостоятельно." "этот файл вам НЕ НАДО разархивировать самостоятельно."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:282 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:287
msgid "Click <a href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"Restart\"</a>" msgid "Click <a href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"Restart\"</a>"
msgstr "" msgstr ""
"Нажмите на <a " "Нажмите на <a "
"href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"Перезапустить\"</a>" "href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"Перезапустить\"</a>"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:287 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:292
msgid "Grab a cup of coffee and come back in 11 minutes" msgid "Grab a cup of coffee and come back in 11 minutes"
msgstr "Сходите за чашечкой кофе, можно вернуться минут через 11" msgstr "Сходите за чашечкой кофе, можно вернуться минут через 11"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:295 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:300
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The file is signed by zzz,\n" "The file is signed by zzz,\n"
@@ -820,11 +758,11 @@ msgstr ""
"Эти файлы подписаны zzz,\n" "Эти файлы подписаны zzz,\n"
"<a href=\"%(signingkey)s\">и его ключи вот тут</a>." "<a href=\"%(signingkey)s\">и его ключи вот тут</a>."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:300 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:305
msgid "Previous Releases" msgid "Previous Releases"
msgstr "Предыдущие Версии" msgstr "Предыдущие Версии"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:302 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:307
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Previous releases are available on <a " "Previous releases are available on <a "
@@ -1223,46 +1161,50 @@ msgid "Academic research"
msgstr "Научные исследования" msgstr "Научные исследования"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:125 #: i2p2www/pages/global/nav.html:125
msgid "Open research questions"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/nav.html:126
msgid "Guides" msgid "Guides"
msgstr "Руководства" msgstr "Руководства"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:127 #: i2p2www/pages/global/nav.html:128
msgid "New developers" msgid "New developers"
msgstr "Новые разработчики" msgstr "Новые разработчики"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:128 #: i2p2www/pages/global/nav.html:129
msgid "Using an IDE with I2P" msgid "Using an IDE with I2P"
msgstr "Использование IDE с I2P" msgstr "Использование IDE с I2P"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:129 #: i2p2www/pages/global/nav.html:130
msgid "Developer guidelines and coding style" msgid "Developer guidelines and coding style"
msgstr "Руководства разработчика и стиль кодирования" msgstr "Руководства разработчика и стиль кодирования"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:130 #: i2p2www/pages/global/nav.html:131
msgid "Monotone" msgid "Monotone"
msgstr "Monotone" msgstr "Monotone"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:131 #: i2p2www/pages/global/nav.html:132
msgid "New translators" msgid "New translators"
msgstr "Новые переводчики" msgstr "Новые переводчики"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:134 #: i2p2www/pages/global/nav.html:135
msgid "Bounties" msgid "Bounties"
msgstr "Награды" msgstr "Награды"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:135 i2p2www/pages/meetings/index.html:2 #: i2p2www/pages/global/nav.html:136 i2p2www/pages/meetings/index.html:2
msgid "Meetings" msgid "Meetings"
msgstr "Встречи" msgstr "Встречи"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:136 #: i2p2www/pages/global/nav.html:137
msgid "Roadmap" msgid "Roadmap"
msgstr "Дорожная карта" msgstr "Дорожная карта"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:137 #: i2p2www/pages/global/nav.html:138
msgid "Task list" msgid "Task list"
msgstr "Задачи" msgstr "Задачи"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:140 #: i2p2www/pages/global/nav.html:141
msgid "Language" msgid "Language"
msgstr "Язык" msgstr "Язык"
@@ -1660,15 +1602,14 @@ msgid "link"
msgstr "ссылка" msgstr "ссылка"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:53 #: i2p2www/pages/site/faq.html:53
#, python-format #, fuzzy, python-format
msgid "" msgid ""
"While I2P has been reported to run PCs as meagre as a low-end Pentium II " "While I2P has been reported to run PCs as meagre as a low-end Pentium II "
"with 64 MB of RAM, you'll have a much better experience on a Pentium III " "with 64 MB of RAM, you'll have a much better experience on a Pentium III "
"(or better) with 128MB of RAM (or more). A <a " "(or better) with 128MB of RAM (or more). A <a href=\"%(chart)s\">chart "
"href=\"http://%(trac)s/wiki/java\">chart comparing the performance</a> of" "comparing the performance</a> of the various JREs can be found at <a "
" the various JREs can be found at <a " "href=\"%(chart)s\">%(chart)s</a>, but in short: it's at all possible, use"
"href=\"http://%(trac)s/wiki/java\">http://%(trac)s/wiki/java</a>, but in " " Sun/Oracle Java or OpenJDK."
"short: it's at all possible, use Sun/Oracle Java or OpenJDK."
msgstr "" msgstr ""
"Хотя и известны случаи работы I2P на PC такого низкого уровня, как low-" "Хотя и известны случаи работы I2P на PC такого низкого уровня, как low-"
"end Pentium II с 64 MB RAM, уровень комфорта будет существенно выше на " "end Pentium II с 64 MB RAM, уровень комфорта будет существенно выше на "

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n" "Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-30 23:32+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-26 22:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-21 16:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-21 16:10+0000\n"
"Last-Translator: keedley <zhopa@mita.pp.ru>\n" "Last-Translator: keedley <zhopa@mita.pp.ru>\n"
"Language-Team: Russian (Russia) " "Language-Team: Russian (Russia) "
@@ -35,10 +35,37 @@ msgstr ""
"современного мира." "современного мира."
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:8 #: i2p2www/pages/site/research/index.html:8
#, python-format
msgid ""
"\n"
"There is a large research community investigating a wide range of aspects"
" of\n"
"anonymity. For a current and comprehensive list of relevant papers, see "
"the\n"
"<a href=\"%(anonbib)s\">Free Haven Anonymity Bibliography</a>.\n"
"I2P benefits from much of the research into Tor and onion routing, but "
"there is\n"
"little dedicated research interest into the theory behind I2P, and the "
"choices\n"
"and tradeoffs that the network makes. This presents a unique opportunity "
"for\n"
"original research.\n"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:18
#, python-format
msgid ""
"A list of known published papers about I2P is available <a "
"href=\"%(papers)s\">here</a>."
msgstr ""
"Список известных публикаций про I2P доступен <a href=\"%(papers)s\">вот "
"тут</a>."
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:22
msgid "Testing Attacks on I2P" msgid "Testing Attacks on I2P"
msgstr "Тестовые атаки на I2P" msgstr "Тестовые атаки на I2P"
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:10 #: i2p2www/pages/site/research/index.html:24
msgid "" msgid ""
"I2P can be run as a separate test network by controlling the locations " "I2P can be run as a separate test network by controlling the locations "
"that a new router reseeds from so that it only finds other test routers." "that a new router reseeds from so that it only finds other test routers."
@@ -47,7 +74,7 @@ msgstr ""
"новые маршрутизаторы получают свои сиды, так чтобы тестовые " "новые маршрутизаторы получают свои сиды, так чтобы тестовые "
"маршрутизаторы работали только с тестовыми маршрутизаторами." "маршрутизаторы работали только с тестовыми маршрутизаторами."
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:14 #: i2p2www/pages/site/research/index.html:28
msgid "" msgid ""
"The standard mode of operation is to have one JVM per router instance; " "The standard mode of operation is to have one JVM per router instance; "
"hence running multiple copies of I2P on a single machine is inadvisable, " "hence running multiple copies of I2P on a single machine is inadvisable, "
@@ -63,7 +90,7 @@ msgstr ""
" I2P может работать в режиме multirouter, который реализует запуск " " I2P может работать в режиме multirouter, который реализует запуск "
"нескольких маршрутизаторов в рамках одной JVM." "нескольких маршрутизаторов в рамках одной JVM."
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:18 #: i2p2www/pages/site/research/index.html:32
msgid "" msgid ""
"MultiRouter can be started from the i2p base directory by running the " "MultiRouter can be started from the i2p base directory by running the "
"below command." "below command."
@@ -71,7 +98,7 @@ msgstr ""
"MultiRouter можно запустить из базовой директории I2P с помощью команды " "MultiRouter можно запустить из базовой директории I2P с помощью команды "
"ниже:" "ниже:"
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:23 #: i2p2www/pages/site/research/index.html:37
msgid "" msgid ""
"Additionally, I2P can be started in a virtual network mode. This mode " "Additionally, I2P can be started in a virtual network mode. This mode "
"disables all transports, allowing the router to be tested in isolation " "disables all transports, allowing the router to be tested in isolation "
@@ -83,11 +110,11 @@ msgstr ""
" Чтобы включить такой режим, добавьме <code>i2p.vmCommSystem=true</code>" " Чтобы включить такой режим, добавьме <code>i2p.vmCommSystem=true</code>"
" в router.config до запуска" " в router.config до запуска"
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:27 #: i2p2www/pages/site/research/index.html:41
msgid "Testing the Live I2P Network" msgid "Testing the Live I2P Network"
msgstr "Тестирование работающей I2P сети" msgstr "Тестирование работающей I2P сети"
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:29 #: i2p2www/pages/site/research/index.html:43
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"If you are planning on conducting research on the live I2P network, " "If you are planning on conducting research on the live I2P network, "
@@ -104,38 +131,11 @@ msgstr ""
"связаться, исследование может быть испорчено применяемыми нами " "связаться, исследование может быть испорчено применяемыми нами "
"контр-мерами." "контр-мерами."
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:33 #: i2p2www/pages/site/research/questions.html:2
msgid "Prior Research" msgid "Open research questions"
msgstr "Существующие исследования"
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:35
#, python-format
msgid ""
"A list of known published papers about I2P is available <a "
"href=\"%(papers)s\">here</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Список известных публикаций про I2P доступен <a href=\"%(papers)s\">вот "
"тут</a>."
#: i2p2www/pages/site/research/papers.html:2 #: i2p2www/pages/site/research/questions.html:4
#: i2p2www/pages/site/research/papers.html:4 msgid "Unidirectional tunnels"
msgid "Papers on I2P" msgstr ""
msgstr "Публикации про I2P"
#: i2p2www/pages/site/research/papers.html:6
msgid "Following are links to research papers about I2P."
msgstr "Список ссылок на исследования по теме I2P"
#: i2p2www/pages/site/research/papers.html:8
#, python-format
msgid "To request an addition to this page, please send to %(email)s."
msgstr "Чтобы добавить что-то на эту страницу, пишите на %(email)s."
#: i2p2www/pages/site/research/papers.html:12
msgid "Newest links are at the top of the page."
msgstr "Новые ссылки вверху страницы."
#: i2p2www/pages/site/research/papers.html:17
msgid "Papers and Research"
msgstr "Публикации и исследования"

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n" "Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-30 21:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-26 22:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-30 21:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-30 21:43+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n" "Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: Swedish (Sweden) " "Language-Team: Swedish (Sweden) "
@@ -128,6 +128,7 @@ msgstr "Andra"
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:79 #: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:79
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:30 #: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:30
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:129 #: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:129
#: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:27
msgid "SHA256 Checksums:" msgid "SHA256 Checksums:"
msgstr "SHA256 Kontrollsummor:" msgstr "SHA256 Kontrollsummor:"
@@ -1298,3 +1299,39 @@ msgstr ""
msgid "Wrapper 3.5.20 (new installs and PPA only)" msgid "Wrapper 3.5.20 (new installs and PPA only)"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:2
#, fuzzy
msgid "0.9.8.1 Release"
msgstr "0.9.4 Release"
#: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:7
#: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:9
msgid ""
"0.9.8.1 fixes a problem with updating to 0.9.8 on Windows for some "
"people. New installs and non-Windows platforms are not affected, however "
"all platforms will automatically update even if running 0.9.8."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:11
msgid ""
"See the `Trac ticket`_ for details and workarounds. See\n"
"`the 0.9.8 release notes`_ for information on IPv6 and other changes."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:16
msgid ""
"Due to recent attacks, logins are disabled on `Trac`_ and new "
"registrations are\n"
"disabled on `zzz.i2p`_. Until those services are restored, please report "
"all\n"
"bugs on IRC freenode or IRC2P #i2p-dev."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:22
msgid "`Trac ticket`"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:23
msgid "`the 0.9.8 release notes`"
msgstr ""

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n" "Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-30 23:32+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-26 22:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-27 23:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-27 23:10+0000\n"
"Last-Translator: Martin Svensson <digitalmannen@gmail.com>\n" "Last-Translator: Martin Svensson <digitalmannen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish (Sweden) " "Language-Team: Swedish (Sweden) "
@@ -109,8 +109,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"The content of this page is subject to update, discussion and dispute, " "The content of this page is subject to update, discussion and dispute, "
"and we welcome comments and additions.\n" "and we welcome comments and additions.\n"
"You may contribute an analysis by entering a <a " "You may contribute an analysis by entering a <a href=\"%(trac)s\">new "
"href=\"http://%(trac)s/report/1\">new ticket on Trac</a>." "ticket on Trac</a>."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:2 #: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:2
@@ -128,7 +128,7 @@ msgid ""
"For an overview of available comparisons, see the\n" "For an overview of available comparisons, see the\n"
"<a href=\"%(comparison)s\">main network comparisons page</a>.\n" "<a href=\"%(comparison)s\">main network comparisons page</a>.\n"
"You may contribute an analysis by entering a\n" "You may contribute an analysis by entering a\n"
"<a href=\"http://%(trac)s/report/1\">new ticket on %(trac)s</a>." "<a href=\"%(trac)s\">new ticket on Trac</a>."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:29 #: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:29
@@ -153,15 +153,14 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:153 #: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:153
#, python-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Mixminion and Mixmaster are networks to support anonymous email against a" "Mixminion and Mixmaster are networks to support anonymous email against a"
" very\n" " very\n"
"powerful adversary.\n" "powerful adversary.\n"
"High-latency messaging applications running on top of I2P\n" "High-latency messaging applications running on top of I2P\n"
"(for example\n" "(for example <a href=\"%(syndie)s\">Syndie</a> or I2PBote)\n"
"<a href=\"http://syndie.i2p2.de/\">Syndie</a> or\n"
"I2PBote)\n"
"may perhaps prove adequate to meet the threat\n" "may perhaps prove adequate to meet the threat\n"
"model of those adversaries, while running in parallel along side the " "model of those adversaries, while running in parallel along side the "
"needs of low latency users, to provide\n" "needs of low latency users, to provide\n"
@@ -172,13 +171,13 @@ msgid ""
"extreme protection for email." "extreme protection for email."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:167 #: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:165
msgid "" msgid ""
"As with Tor and Onion Routing, \n" "As with Tor and Onion Routing, \n"
"both Mixminion and Mixmaster take the directory based approach as well." "both Mixminion and Mixmaster take the directory based approach as well."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:177 #: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:175
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"JAP (Java Anonymous Proxy) is a network of mix cascades for anonymizing " "JAP (Java Anonymous Proxy) is a network of mix cascades for anonymizing "
@@ -210,7 +209,7 @@ msgid ""
"if it may be found inadmissible in some courts later)" "if it may be found inadmissible in some courts later)"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:199 #: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:197
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Both of these systems work through the same basic \n" "Both of these systems work through the same basic \n"
@@ -231,7 +230,7 @@ msgid ""
"of peers)." "of peers)."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:211 #: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:209
msgid "" msgid ""
"However, the algorithm does not scale well at all - if the application " "However, the algorithm does not scale well at all - if the application "
"wants to speak with a \n" "wants to speak with a \n"
@@ -248,32 +247,31 @@ msgid ""
"particular issues can be addressed." "particular issues can be addressed."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:222 #: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:220
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"This was a closed-source network targeted at Iranian users.\n" "This was a closed-source network targeted at Iranian users.\n"
"Tor did a\n" "Tor did a <a href=\"%(torpost)s\">good writeup on what to look for in a "
"<a href=\"http://blog.torproject.org/blog/ten-things-look-circumvention-" "circumvention tool</a>.\n"
"tool\">good writeup on what to look for in a circumvention tool</a>.\n"
"Suffice it to say that being closed source and publicly targeting a " "Suffice it to say that being closed source and publicly targeting a "
"specific country are not good ideas.\n" "specific country are not good ideas.\n"
"I2P is, of course, open source. However, that source, and our\n" "I2P is, of course, open source. However, that source, and our\n"
"<a href=\"%(docs)s\">technical documentation</a>, need much more review." "<a href=\"%(docs)s\">technical documentation</a>, need much more review."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:231 #: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:229
msgid "Paid VPN Services" msgid "Paid VPN Services"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:232 #: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:230
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:238 #: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:236
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"You may contribute an analysis by entering a\n" "You may contribute an analysis by entering a\n"
"<a href=\"http://%(trac)s/report/1\">new ticket on %(trac)s</a>." "<a href=\"%(trac)s\">new ticket on Trac</a>."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:237 #: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:235
msgid "Others" msgid "Others"
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n" "Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-30 21:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-26 22:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-27 23:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-27 23:10+0000\n"
"Last-Translator: Martin Svensson <digitalmannen@gmail.com>\n" "Last-Translator: Martin Svensson <digitalmannen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish (Sweden) " "Language-Team: Swedish (Sweden) "
@@ -54,8 +54,7 @@ msgid ""
"The I2P Project is committed to maintaining accurate, current " "The I2P Project is committed to maintaining accurate, current "
"documentation.\n" "documentation.\n"
"If you find any inaccuracies in the documents linked below, please\n" "If you find any inaccuracies in the documents linked below, please\n"
"<a href=\"http://%(trac)s/report/1\">enter a ticket identifying the " "<a href=\"%(trac)s\">enter a ticket identifying the problem</a>."
"problem</a>."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:27 i2p2www/pages/site/docs/naming.html:7 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:27 i2p2www/pages/site/docs/naming.html:7
@@ -3916,8 +3915,7 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"This is intended to be a comprehensive listing of applications used with\n" "This is intended to be a comprehensive listing of applications used with\n"
"I2P. If you know of something that's missing please submit a ticket on\n" "I2P. If you know of something that's missing please submit a ticket on\n"
"<a href=\"http://%(trac)s/report/1/\">Trac</a>, and be sure to select the" "<a href=\"%(trac)s\">Trac</a>, and be sure to select the\n"
"\n"
"“www” component in the submission form." "“www” component in the submission form."
msgstr "" msgstr ""
@@ -10012,27 +10010,22 @@ msgid "high"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:34 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:34
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:165
msgid "Damage Potential" msgid "Damage Potential"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:35 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:35
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:166
msgid "Reliability" msgid "Reliability"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:36 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:36
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:167
msgid "Exploitability" msgid "Exploitability"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:37 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:37
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:168
msgid "Affected Users" msgid "Affected Users"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:38 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:38
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:169
msgid "Discoverability" msgid "Discoverability"
msgstr "" msgstr ""
@@ -10216,133 +10209,98 @@ msgid ""
"to review." "to review."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:160 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:182
#, python-format
msgid ""
"Attacks are judged using the <a href=\"%(DREAD)s\">modified "
"<strong>DREAD</strong> model</a>:"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:165
msgid "If a threat exploit occurs, how much damage will be caused?"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:166
msgid "How reliable is the attack?"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:167
msgid "What is needed to exploit this threat?"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:168
msgid "How many users will be affected?"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:169
msgid "How easy is it to discover this threat?"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:172
#, python-format
msgid ""
"Each category is given a rating of low, medium or high. The severity\n"
"and priority scores are calculated using the equations outlined\n"
"<a href=\"%(DREAD)s\">here</a>."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:178
msgid "Index of Attacks" msgid "Index of Attacks"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:180 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:184
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:200 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:204
msgid "Brute force attacks" msgid "Brute force attacks"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:181 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:185
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:244 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:248
msgid "Timing attacks" msgid "Timing attacks"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:182 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:186
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:281 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:285
msgid "Intersection attacks" msgid "Intersection attacks"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:183 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:187
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:361 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:365
msgid "Denial of service attacks" msgid "Denial of service attacks"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:184 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:188
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:460 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:464
msgid "Tagging attacks" msgid "Tagging attacks"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:185 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:189
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:478 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:482
msgid "Partitioning attacks" msgid "Partitioning attacks"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:186 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:190
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:518 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:522
msgid "Predecessor attacks" msgid "Predecessor attacks"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:187 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:191
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:563 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:567
msgid "Harvesting attacks" msgid "Harvesting attacks"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:188 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:192
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:610 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:614
msgid "Identification Through Traffic Analysis" msgid "Identification Through Traffic Analysis"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:189 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:193
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:670 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:674
msgid "Sybil attacks" msgid "Sybil attacks"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:190 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:194
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:719 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:723
msgid "Buddy Exhaustion attacks" msgid "Buddy Exhaustion attacks"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:191 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:195
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:744 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:748
msgid "Cryptographic attacks" msgid "Cryptographic attacks"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:192 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:196
msgid "Floodfill attacks" msgid "Floodfill attacks"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:193 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:197
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:805 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:809
msgid "Other Network Database attacks" msgid "Other Network Database attacks"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:194 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:198
msgid "Attacks on centralized resources" msgid "Attacks on centralized resources"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:195 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:199
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:871 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:875
msgid "Development attacks" msgid "Development attacks"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:196 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:200
msgid "Implementation attacks" msgid "Implementation attacks"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:197 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:201
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:955 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:959
msgid "Other Defenses" msgid "Other Defenses"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:204 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:208
msgid "" msgid ""
"A brute force attack can be mounted by a global passive or active " "A brute force attack can be mounted by a global passive or active "
"adversary, \n" "adversary, \n"
@@ -10363,7 +10321,7 @@ msgid ""
"message)." "message)."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:216 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:220
msgid "" msgid ""
"However, a powerful attacker can use brute force to detect trends - if " "However, a powerful attacker can use brute force to detect trends - if "
"they \n" "they \n"
@@ -10390,7 +10348,7 @@ msgid ""
"not currently implemented." "not currently implemented."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:233 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:237
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"As a partial defense against a single router or group of routers trying " "As a partial defense against a single router or group of routers trying "
@@ -10403,7 +10361,7 @@ msgid ""
"<a href=\"%(peerselection)s\">peer selection page</a>." "<a href=\"%(peerselection)s\">peer selection page</a>."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:248 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:252
msgid "" msgid ""
"I2P's messages are unidirectional and do not necessarily imply that a " "I2P's messages are unidirectional and do not necessarily imply that a "
"reply\n" "reply\n"
@@ -10419,7 +10377,7 @@ msgid ""
"slow to have passed the message along." "slow to have passed the message along."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:258 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:262
msgid "" msgid ""
"This sort of attack is powerful, but its applicability to I2P is non " "This sort of attack is powerful, but its applicability to I2P is non "
"obvious,\n" "obvious,\n"
@@ -10437,7 +10395,7 @@ msgid ""
"DataMessage+DeliveryStatusMessage)." "DataMessage+DeliveryStatusMessage)."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:268 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:272
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Without protocol scrubbing or higher latency, global active adversaries " "Without protocol scrubbing or higher latency, global active adversaries "
@@ -10453,14 +10411,14 @@ msgid ""
"but these are unimplemented in I2P." "but these are unimplemented in I2P."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:277 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:281
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"References: <a href=\"%(pdf)s\">Low-Resource Routing Attacks Against " "References: <a href=\"%(pdf)s\">Low-Resource Routing Attacks Against "
"Anonymous Systems</a>" "Anonymous Systems</a>"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:285 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:289
msgid "" msgid ""
"Intersection attacks against low latency systems are extremely powerful -" "Intersection attacks against low latency systems are extremely powerful -"
"\n" "\n"
@@ -10476,7 +10434,7 @@ msgid ""
"scenarios." "scenarios."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:295 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:299
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"In summary, if an attacker is at both ends of your tunnel at the same " "In summary, if an attacker is at both ends of your tunnel at the same "
@@ -10487,61 +10445,61 @@ msgid ""
"Tor provides a <a href=\"%(url)s\">similar disclaimer</a>." "Tor provides a <a href=\"%(url)s\">similar disclaimer</a>."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:303 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:307
msgid "Partial defenses implemented in I2P:" msgid "Partial defenses implemented in I2P:"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:307 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:311
#, python-format #, python-format
msgid "<a href=\"%(tunnelimpl)s#ordering\">strict ordering</a> of peers" msgid "<a href=\"%(tunnelimpl)s#ordering\">strict ordering</a> of peers"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:310 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:314
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"<a href=\"%(peerselection)s\">peer profiling and selection</a> from a " "<a href=\"%(peerselection)s\">peer profiling and selection</a> from a "
"small group that changes slowly" "small group that changes slowly"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:313 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:317
msgid "Limits on the number of tunnels routed through a single peer" msgid "Limits on the number of tunnels routed through a single peer"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:316 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:320
msgid "" msgid ""
"Prevention of peers from the same /16 IP range from being members of a " "Prevention of peers from the same /16 IP range from being members of a "
"single tunnel" "single tunnel"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:319 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:323
msgid "" msgid ""
"For eepsites or other hosted services, we support\n" "For eepsites or other hosted services, we support\n"
"simultaneous hosting on multiple routers, or\n" "simultaneous hosting on multiple routers, or\n"
"<a href=\"#intersection\">multihoming</a>" "<a href=\"#intersection\">multihoming</a>"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:326 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:330
msgid "" msgid ""
"Even in total, these defenses are not a complete solution.\n" "Even in total, these defenses are not a complete solution.\n"
"Also, we have made some design choices that may significantly increase " "Also, we have made some design choices that may significantly increase "
"our vulnerability:" "our vulnerability:"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:331 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:335
msgid "We do not use low-bandwidth \"guard nodes\"" msgid "We do not use low-bandwidth \"guard nodes\""
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:334 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:338
msgid "" msgid ""
"We use tunnel pools comprised of several tunnels, and traffic can shift " "We use tunnel pools comprised of several tunnels, and traffic can shift "
"from tunnel to tunnel." "from tunnel to tunnel."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:337 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:341
msgid "Tunnels are not long-lived; new tunnels are built every 10 minutes." msgid "Tunnels are not long-lived; new tunnels are built every 10 minutes."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:340 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:344
msgid "" msgid ""
"Tunnel lengths are configurable.\n" "Tunnel lengths are configurable.\n"
"While 3-hop tunnels are recommended for full protection, several " "While 3-hop tunnels are recommended for full protection, several "
@@ -10549,7 +10507,7 @@ msgid ""
"services use 2-hop tunnels by default." "services use 2-hop tunnels by default."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:347 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:351
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"In the future, it could\n" "In the future, it could\n"
@@ -10564,26 +10522,26 @@ msgid ""
"as an adversary can't \"ping\" them to mount the attack.</p>" "as an adversary can't \"ping\" them to mount the attack.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:356 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:360
#, python-format #, python-format
msgid "Reference: <a href=\"%(oce)s\">One Cell Enough</a>" msgid "Reference: <a href=\"%(oce)s\">One Cell Enough</a>"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:363 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:367
msgid "" msgid ""
"There are a whole slew of denial of service attacks available against " "There are a whole slew of denial of service attacks available against "
"I2P,\n" "I2P,\n"
"each with different costs and consequences:" "each with different costs and consequences:"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:369 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:373
msgid "" msgid ""
"<b>Greedy user attack:</b> This is simply\n" "<b>Greedy user attack:</b> This is simply\n"
"people trying to consume significantly more resources than they are \n" "people trying to consume significantly more resources than they are \n"
"willing to contribute. The defense against this is:" "willing to contribute. The defense against this is:"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:375 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:379
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Set defaults so that most users provide resources to the network.\n" "Set defaults so that most users provide resources to the network.\n"
@@ -10592,7 +10550,7 @@ msgid ""
"over 95&#37; of I2P users relay traffic for others." "over 95&#37; of I2P users relay traffic for others."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:381 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:385
msgid "" msgid ""
"Provide easy configuration options so that users may increase their\n" "Provide easy configuration options so that users may increase their\n"
"contribution (share percentage) to the network. Display easy-to-" "contribution (share percentage) to the network. Display easy-to-"
@@ -10601,13 +10559,13 @@ msgid ""
"contributing." "contributing."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:386 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:390
msgid "" msgid ""
"Maintain a strong community with blogs, forums, IRC, and other means of " "Maintain a strong community with blogs, forums, IRC, and other means of "
"communication." "communication."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:393 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:397
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"<b>Starvation attack:</b> A hostile user may attempt to harm the network " "<b>Starvation attack:</b> A hostile user may attempt to harm the network "
@@ -10636,7 +10594,7 @@ msgid ""
"significant efforts required in this area." "significant efforts required in this area."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:413 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:417
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"<b>Flooding attack:</b> A hostile user may attempt to flood the network,\n" "<b>Flooding attack:</b> A hostile user may attempt to flood the network,\n"
@@ -10667,7 +10625,7 @@ msgid ""
"operation</a> is implemented)." "operation</a> is implemented)."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:432 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:436
msgid "" msgid ""
"<b>CPU load attack:</b> There are currently some methods for people to \n" "<b>CPU load attack:</b> There are currently some methods for people to \n"
"remotely request that a peer perform some cryptographically expensive \n" "remotely request that a peer perform some cryptographically expensive \n"
@@ -10682,7 +10640,7 @@ msgid ""
"bugs in the implementation." "bugs in the implementation."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:445 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:449
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"<b>Floodfill DOS attack:</b> A hostile user may attempt to harm the " "<b>Floodfill DOS attack:</b> A hostile user may attempt to harm the "
@@ -10698,7 +10656,7 @@ msgid ""
"<a href=\"%(netdb)s#threat\">network database page</a>." "<a href=\"%(netdb)s#threat\">network database page</a>."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:464 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:468
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Tagging attacks - modifying a message so that it can later be identified" "Tagging attacks - modifying a message so that it can later be identified"
@@ -10724,7 +10682,7 @@ msgid ""
"as the links are encrypted and messages signed." "as the links are encrypted and messages signed."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:482 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:486
msgid "" msgid ""
"Partitioning attacks - finding ways to segregate (technically or " "Partitioning attacks - finding ways to segregate (technically or "
"analytically)\n" "analytically)\n"
@@ -10753,7 +10711,7 @@ msgid ""
"the moment)." "the moment)."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:498 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:502
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Partitioning the network analytically by looking for differences in how " "Partitioning the network analytically by looking for differences in how "
@@ -10783,14 +10741,14 @@ msgid ""
"which other tunnels or messages have those delays)." "which other tunnels or messages have those delays)."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:514 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:518
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Also discussed on the <a href=\"%(netdb)s#threat\">network database " "Also discussed on the <a href=\"%(netdb)s#threat\">network database "
"page</a> (bootstrap attack)." "page</a> (bootstrap attack)."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:522 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:526
msgid "" msgid ""
"The predecessor attack is passively gathering statistics in an attempt to" "The predecessor attack is passively gathering statistics in an attempt to"
" see\n" " see\n"
@@ -10807,7 +10765,7 @@ msgid ""
"target is located." "target is located."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:532 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:536
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"I2P avoids this in four ways: first, the peers selected to participate in" "I2P avoids this in four ways: first, the peers selected to participate in"
@@ -10832,7 +10790,7 @@ msgid ""
"attackers will merely run into that gateway." "attackers will merely run into that gateway."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:549 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:553
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The current <a href=\"%(tunnelcreation)s\">tunnel build method</a>\n" "The current <a href=\"%(tunnelcreation)s\">tunnel build method</a>\n"
@@ -10840,7 +10798,7 @@ msgid ""
"See also <a href=\"#intersection\">the intersection attack</a>." "See also <a href=\"#intersection\">the intersection attack</a>."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:555 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:559
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"References: <a href=\"%(pdf2008)s\">%(pdf2008)s</a>\n" "References: <a href=\"%(pdf2008)s\">%(pdf2008)s</a>\n"
@@ -10848,7 +10806,7 @@ msgid ""
"<a href=\"%(pdf2004)s\">%(pdf2004)s</a>." "<a href=\"%(pdf2004)s\">%(pdf2004)s</a>."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:567 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:571
msgid "" msgid ""
"\"Harvesting\" means compiling a list of users running I2P.\n" "\"Harvesting\" means compiling a list of users running I2P.\n"
"It can be used for legal attacks and to help\n" "It can be used for legal attacks and to help\n"
@@ -10856,7 +10814,7 @@ msgid ""
"harvesting whatever references to other peers it can find." "harvesting whatever references to other peers it can find."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:574 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:578
msgid "" msgid ""
"I2P itself is not designed with effective defenses against\n" "I2P itself is not designed with effective defenses against\n"
"this attack, since there is the distributed network database \n" "this attack, since there is the distributed network database \n"
@@ -10864,17 +10822,17 @@ msgid ""
"The following factors make the attack somewhat harder in practice:" "The following factors make the attack somewhat harder in practice:"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:581 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:585
msgid "" msgid ""
"Network growth will make it more difficult to obtain a given proportion " "Network growth will make it more difficult to obtain a given proportion "
"of the network" "of the network"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:584 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:588
msgid "Floodfill routers implement query limits as DOS protection" msgid "Floodfill routers implement query limits as DOS protection"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:587 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:591
msgid "" msgid ""
"\"Hidden mode\", which prevents a router from publishing its information " "\"Hidden mode\", which prevents a router from publishing its information "
"to the netDb,\n" "to the netDb,\n"
@@ -10882,7 +10840,7 @@ msgid ""
"could be." "could be."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:593 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:597
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"In future implementations,\n" "In future implementations,\n"
@@ -10896,7 +10854,7 @@ msgid ""
"they can be reached (as well as their public keys, etc)." "they can be reached (as well as their public keys, etc)."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:602 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:606
msgid "" msgid ""
"In the future, routers could use GeoIP to identify if they are in a " "In the future, routers could use GeoIP to identify if they are in a "
"particular\n" "particular\n"
@@ -10905,7 +10863,7 @@ msgid ""
"enact other restricted route methods." "enact other restricted route methods."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:614 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:618
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"By inspecting the traffic into and out of a router, a malicious ISP\n" "By inspecting the traffic into and out of a router, a malicious ISP\n"
@@ -10919,21 +10877,21 @@ msgid ""
"make it somewhat difficult to identify I2P traffic:" "make it somewhat difficult to identify I2P traffic:"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:624 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:628
msgid "Random port selection" msgid "Random port selection"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:627 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:631
msgid "Point-to-Point Encryption of all traffic" msgid "Point-to-Point Encryption of all traffic"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:630 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:634
msgid "" msgid ""
"DH key exchange with no protocol bytes or other unencrypted constant " "DH key exchange with no protocol bytes or other unencrypted constant "
"fields" "fields"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:633 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:637
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Simultaneous use of both\n" "Simultaneous use of both\n"
@@ -10943,54 +10901,54 @@ msgid ""
" track." " track."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:641 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:645
msgid "" msgid ""
"In the near future, we plan to directly address traffic analysis issues " "In the near future, we plan to directly address traffic analysis issues "
"by further obfuscation of I2P transport protocols, possibly including:" "by further obfuscation of I2P transport protocols, possibly including:"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:645 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:649
msgid "" msgid ""
"Padding at the transport layer to random lengths, especially during the " "Padding at the transport layer to random lengths, especially during the "
"connection handshake" "connection handshake"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:648 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:652
msgid "" msgid ""
"Study of packet size distribution signatures, and additional padding as " "Study of packet size distribution signatures, and additional padding as "
"necessary" "necessary"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:651 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:655
msgid "" msgid ""
"Development of additional transport methods that mimic SSL or other " "Development of additional transport methods that mimic SSL or other "
"common protocols" "common protocols"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:654 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:658
msgid "" msgid ""
"Review of padding strategies at higher layers to see how they affect " "Review of padding strategies at higher layers to see how they affect "
"packet sizes at the transport layer" "packet sizes at the transport layer"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:657 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:661
msgid "" msgid ""
"Review of methods implemented by various state-level firewalls to block " "Review of methods implemented by various state-level firewalls to block "
"Tor" "Tor"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:660 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:664
msgid "Working directly with DPI and obfuscation experts" msgid "Working directly with DPI and obfuscation experts"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:665 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:669
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Reference: <a href=\"%(pdf)s\">Breaking and Improving Protocol " "Reference: <a href=\"%(pdf)s\">Breaking and Improving Protocol "
"Obfuscation</a>" "Obfuscation</a>"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:674 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:678
msgid "" msgid ""
"Sybil describes a category of attacks where the adversary creates " "Sybil describes a category of attacks where the adversary creates "
"arbitrarily\n" "arbitrarily\n"
@@ -11020,15 +10978,15 @@ msgid ""
"scarcity)." "scarcity)."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:692 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:696
msgid "Requiring HashCash Certificates in various places has two major problems:" msgid "Requiring HashCash Certificates in various places has two major problems:"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:696 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:700
msgid "Maintaining backward compatibility" msgid "Maintaining backward compatibility"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:699 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:703
msgid "" msgid ""
"The classic HashCash problem -\n" "The classic HashCash problem -\n"
"selecting HashCash values that are meaningful proofs of work on high-end " "selecting HashCash values that are meaningful proofs of work on high-end "
@@ -11036,7 +10994,7 @@ msgid ""
"while still being feasible on low-end machines such as mobile devices." "while still being feasible on low-end machines such as mobile devices."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:706 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:710
msgid "" msgid ""
"Various limitations on the number of routers in a given IP range restrict" "Various limitations on the number of routers in a given IP range restrict"
"\n" "\n"
@@ -11046,21 +11004,21 @@ msgid ""
"However, this is not a meaningful defense against a powerful adversary." "However, this is not a meaningful defense against a powerful adversary."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:713 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:717
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"See the <a href=\"%(netdb)s#threat\">network database page</a>\n" "See the <a href=\"%(netdb)s#threat\">network database page</a>\n"
"for more Sybil discussion." "for more Sybil discussion."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:723 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:727
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"(Reference: <a href=\"%(pdf)s\">In Search of an Anonymouns and Secure " "(Reference: <a href=\"%(pdf)s\">In Search of an Anonymouns and Secure "
"Lookup</a> Section 5.2)" "Lookup</a> Section 5.2)"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:727 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:731
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"By refusing to accept or forward tunnel build requests, except to a " "By refusing to accept or forward tunnel build requests, except to a "
@@ -11083,7 +11041,7 @@ msgid ""
"Further research and defenses may be necessary." "Further research and defenses may be necessary."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:748 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:752
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"We use strong cryptography with long keys, and\n" "We use strong cryptography with long keys, and\n"
@@ -11111,7 +11069,7 @@ msgid ""
"shared secret values while maintaining backward compatibility." "shared secret values while maintaining backward compatibility."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:767 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:771
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Upgrading the various data structures and protocols to support longer " "Upgrading the various data structures and protocols to support longer "
@@ -11124,7 +11082,7 @@ msgid ""
"implement mechanisms to make it easier for future transitions." "implement mechanisms to make it easier for future transitions."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:776 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:780
msgid "" msgid ""
"In the future, several I2P protocols and data structures\n" "In the future, several I2P protocols and data structures\n"
"support securely padding messages to arbitrary sizes, so messages could " "support securely padding messages to arbitrary sizes, so messages could "
@@ -11136,11 +11094,11 @@ msgid ""
"end to end messages include simple random padding." "end to end messages include simple random padding."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:786 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:790
msgid "Floodfill Anonymity attacks" msgid "Floodfill Anonymity attacks"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:790 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:794
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"In addition to the floodfill DOS attacks described\n" "In addition to the floodfill DOS attacks described\n"
@@ -11160,7 +11118,7 @@ msgid ""
" future research." " future research."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:806 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:810
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"A hostile user may attempt to harm the network by\n" "A hostile user may attempt to harm the network by\n"
@@ -11170,11 +11128,11 @@ msgid ""
"<a href=\"%(netdb)s#threat\">network database page</a>." "<a href=\"%(netdb)s#threat\">network database page</a>."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:816 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:820
msgid "Central Resource Attacks" msgid "Central Resource Attacks"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:820 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:824
msgid "" msgid ""
"There are a few centralized or limited resources (some inside I2P, some " "There are a few centralized or limited resources (some inside I2P, some "
"not)\n" "not)\n"
@@ -11189,14 +11147,14 @@ msgid ""
"not the operation of the network itself." "not the operation of the network itself."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:830 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:834
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The <a href=\"%(site)s\">website</a> is mirrored and uses DNS round-robin" "The <a href=\"%(site)s\">website</a> is mirrored and uses DNS round-robin"
" for external public access." " for external public access."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:833 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:837
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Routers now support <a href=\"%(faq)s#reseed\">multiple external reseed " "Routers now support <a href=\"%(faq)s#reseed\">multiple external reseed "
@@ -11206,17 +11164,17 @@ msgid ""
"reseed hosts may need improvement." "reseed hosts may need improvement."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:838 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:842
msgid "" msgid ""
"Routers now support multiple update file locations.\n" "Routers now support multiple update file locations.\n"
"A malicious update host could feed a huge file, need to limit the size." "A malicious update host could feed a huge file, need to limit the size."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:842 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:846
msgid "Routers now support multiple default trusted update signers." msgid "Routers now support multiple default trusted update signers."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:845 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:849
msgid "" msgid ""
"Routers now better handle <a href=\"#ffdos\">multiple unreliable " "Routers now better handle <a href=\"#ffdos\">multiple unreliable "
"floodfill peers</a>.\n" "floodfill peers</a>.\n"
@@ -11224,21 +11182,21 @@ msgid ""
"href=\"#floodfill\">more</a> study." "href=\"#floodfill\">more</a> study."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:849 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:853
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The code is now stored in a <a href=\"%(monotone)s\">distributed source " "The code is now stored in a <a href=\"%(monotone)s\">distributed source "
"control system</a>." "control system</a>."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:852 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:856
msgid "" msgid ""
"Routers rely on a single news host, but there is a hardcoded backup URL " "Routers rely on a single news host, but there is a hardcoded backup URL "
"pointing to a different host.\n" "pointing to a different host.\n"
"A malicious news host could feed a huge file, need to limit the size." "A malicious news host could feed a huge file, need to limit the size."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:856 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:860
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"<a href=\"%(naming)s\">Naming system services</a>, including addressbook " "<a href=\"%(naming)s\">Naming system services</a>, including addressbook "
@@ -11251,7 +11209,7 @@ msgid ""
"<a href=\"%(naming)s\">the naming page</a> for details." "<a href=\"%(naming)s\">the naming page</a> for details."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:863 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:867
msgid "" msgid ""
"We remain reliant on the DNS service for i2p2.de, losing this would cause" "We remain reliant on the DNS service for i2p2.de, losing this would cause"
" substantial\n" " substantial\n"
@@ -11260,7 +11218,7 @@ msgid ""
"loss of i2p.net did." "loss of i2p.net did."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:875 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:879
msgid "" msgid ""
"These attacks aren't directly on the network, but instead go after its " "These attacks aren't directly on the network, but instead go after its "
"development team \n" "development team \n"
@@ -11276,11 +11234,11 @@ msgid ""
"have a big problem." "have a big problem."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:884 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:888
msgid "However, two techniques help defend against these attacks:" msgid "However, two techniques help defend against these attacks:"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:888 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:892
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"All components of the network must be open source to enable inspection, " "All components of the network must be open source to enable inspection, "
@@ -11296,7 +11254,7 @@ msgid ""
"to restrict modifications to those previously approved." "to restrict modifications to those previously approved."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:896 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:900
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Development over the network itself, allowing developers to stay " "Development over the network itself, allowing developers to stay "
@@ -11310,18 +11268,18 @@ msgid ""
"all available within I2P." "all available within I2P."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:907 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:911
msgid "" msgid ""
"We also maintain relationships with various organizations that offer " "We also maintain relationships with various organizations that offer "
"legal advice,\n" "legal advice,\n"
"should any defense be necessary." "should any defense be necessary."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:912 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:916
msgid "Implementation attacks (bugs)" msgid "Implementation attacks (bugs)"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:916 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:920
msgid "" msgid ""
"Try as we might, most nontrivial applications include errors in the " "Try as we might, most nontrivial applications include errors in the "
"design or \n" "design or \n"
@@ -11338,7 +11296,7 @@ msgid ""
"obscurity</a>." "obscurity</a>."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:927 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:931
msgid "" msgid ""
"In addition, the code is being \n" "In addition, the code is being \n"
"treated the same way, with little aversion towards reworking or throwing " "treated the same way, with little aversion towards reworking or throwing "
@@ -11354,7 +11312,7 @@ msgid ""
"enough to identify shortcomings and bugs." "enough to identify shortcomings and bugs."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:937 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:941
msgid "" msgid ""
"Our software is likely, in particular, to contain bugs related to denial " "Our software is likely, in particular, to contain bugs related to denial "
"of service\n" "of service\n"
@@ -11364,7 +11322,7 @@ msgid ""
"protocols." "protocols."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:943 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:947
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"I2P is still a small network with a small development community and " "I2P is still a small network with a small development community and "
@@ -11376,11 +11334,11 @@ msgid ""
"<a href=\"%(volunteer)s\">get involved</a> and help." "<a href=\"%(volunteer)s\">get involved</a> and help."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:956 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:960
msgid "Blocklists" msgid "Blocklists"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:957 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:961
msgid "" msgid ""
"To some extent, I2P could be enhanced to avoid peers operating at IP " "To some extent, I2P could be enhanced to avoid peers operating at IP "
"addresses\n" "addresses\n"
@@ -11390,7 +11348,7 @@ msgid ""
"others." "others."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:963 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:967
msgid "" msgid ""
"To the extent that active peers actually do show up in the actual " "To the extent that active peers actually do show up in the actual "
"blocklist,\n" "blocklist,\n"
@@ -11400,7 +11358,7 @@ msgid ""
"enable it by default." "enable it by default."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:971 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:975
msgid "" msgid ""
"Blocklists are only a part (perhaps a small part) of an array of defenses" "Blocklists are only a part (perhaps a small part) of an array of defenses"
"\n" "\n"
@@ -11411,7 +11369,7 @@ msgid ""
"list above there are improvements we can make in detecting badness." "list above there are improvements we can make in detecting badness."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:980 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:984
msgid "" msgid ""
"If a blocklist is hosted at a central location with automatic updates\n" "If a blocklist is hosted at a central location with automatic updates\n"
"the network is vulnerable to a\n" "the network is vulnerable to a\n"
@@ -11421,7 +11379,7 @@ msgid ""
"the i2p network down. Completely." "the i2p network down. Completely."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:988 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:992
msgid "" msgid ""
"Currently, a default blocklist is distributed with our software,\n" "Currently, a default blocklist is distributed with our software,\n"
"listing only the IPs of past DOS sources.\n" "listing only the IPs of past DOS sources.\n"

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n" "Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-30 21:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-26 22:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-27 23:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-27 23:10+0000\n"
"Last-Translator: Martin Svensson <digitalmannen@gmail.com>\n" "Last-Translator: Martin Svensson <digitalmannen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish (Sweden) " "Language-Team: Swedish (Sweden) "
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Generated-By: Babel 0.9.6\n" "Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:2 #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:2
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:74 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:77
msgid "Donate" msgid "Donate"
msgstr "" msgstr ""
@@ -159,88 +159,87 @@ msgstr ""
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Run the latest builds from <a href=\"%(monotone)s\">monotone</a>\n" "Run the latest builds from <a href=\"%(monotone)s\">monotone</a>\n"
"and report results on #i2p or as bugs on <a " "and report results on #i2p or as bugs on <a href=\"%(trac)s\">Trac</a>."
"href=\"http://%(trac)s/report/1\">Trac</a>."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:29
msgid "Documentation"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:30 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:30
msgid "Documentation"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:31
msgid "" msgid ""
"Help fix the parts of the website that are outdated or incomplete.\n" "Help fix the parts of the website that are outdated or incomplete.\n"
"Translate pages into other languages." "Translate pages into other languages."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:34 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:35
msgid "Pictures" msgid "Pictures"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:35 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:36
msgid "Make some more pictures, fix the old ones on the website" msgid "Make some more pictures, fix the old ones on the website"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:38 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:39
msgid "Content" msgid "Content"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:39 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:40
msgid "Make an eepsite! Add some content! Contribute to the community!" msgid "Make an eepsite! Add some content! Contribute to the community!"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:42 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:43
msgid "Services" msgid "Services"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:43 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:44
msgid "" msgid ""
"Run a service on an eepsite. It could be a proxy, a forum, a tracker,\n" "Run a service on an eepsite. It could be a proxy, a forum, a tracker,\n"
"a naming service, a search engine, an eepsite monitor... many of these\n" "a naming service, a search engine, an eepsite monitor... many of these\n"
"aren't that hard." "aren't that hard."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:48 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:49
msgid "Applications" msgid "Applications"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:49 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:50
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Write or port applications for I2P! There's some guidelines and\n" "Write or port applications for I2P! There's some guidelines and\n"
"a list of ideas on the <a href=\"%(apps)s\">applications page</a>." "a list of ideas on the <a href=\"%(apps)s\">applications page</a>."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:53 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:54
msgid "Coding" msgid "Coding"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:54 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:55
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"There's plenty to do if you know Java or are ready to learn.\n" "There's plenty to do if you know Java or are ready to learn.\n"
"Check for open tickets on <a href=\"http://%(trac)s/report/1\">Trac</a>\n" "Check for open tickets on <a href=\"%(trac)s\">Trac</a>\n"
"or the TODO list on <a href=\"http://%(zzz)s\">%(zzz)s</a> for\n" "or the TODO list on <a href=\"http://%(zzz)s\">%(zzz)s</a> for\n"
"some ideas on where to start.\n" "some ideas on where to start.\n"
"See the <a href=\"%(newdevs)s\">new developer's guide</a> for details." "See the <a href=\"%(newdevs)s\">new developer's guide</a> for details."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:61 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:64
msgid "Translation" msgid "Translation"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:62 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:65
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Help translate the website and the software into your language.\n" "Help translate the website and the software into your language.\n"
"See the <a href=\"%(newtrans)s\">new translator's guide</a> for details." "See the <a href=\"%(newtrans)s\">new translator's guide</a> for details."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:66 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:69
msgid "Analysis" msgid "Analysis"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:67 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:70
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Study or test the code to look for vulnerabilities.\n" "Study or test the code to look for vulnerabilities.\n"
@@ -3707,7 +3706,7 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"See <a href=\"http://%(zzz)s/forums/3\">zzz's TODO lists</a>,\n" "See <a href=\"http://%(zzz)s/forums/3\">zzz's TODO lists</a>,\n"
"<a href=\"%(todo)s\">this website's TODO list</a> or\n" "<a href=\"%(todo)s\">this website's TODO list</a> or\n"
"<a href=\"http://%(trac)s/report/1\">Trac</a>\n" "<a href=\"%(trac)s\">Trac</a>\n"
"for ideas." "for ideas."
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n" "Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-30 21:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-26 22:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-03 04:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-03 04:40+0000\n"
"Last-Translator: hottuna <i2p@robertfoss.se>\n" "Last-Translator: hottuna <i2p@robertfoss.se>\n"
"Language-Team: Swedish (Sweden) " "Language-Team: Swedish (Sweden) "
@@ -60,10 +60,9 @@ msgid "Debian I2P Packages"
msgstr "Debian I2P Packet" msgstr "Debian I2P Packet"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:6 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:6
#, python-format #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The packages hosted on <a href=\"https://launchpad.net/%7Ei2p-" "The Debian packages\n"
"maintainers/+archive/i2p\">the I2P Launchpad site</a>\n"
"have been tested and <em>should </em>work on x86/x86_64 platforms running:" "have been tested and <em>should </em>work on x86/x86_64 platforms running:"
msgstr "" msgstr ""
"Packets finns på <a href=\"https://launchpad.net/%7Ei2p-" "Packets finns på <a href=\"https://launchpad.net/%7Ei2p-"
@@ -75,20 +74,19 @@ msgid "<a href=\"#ubuntu\">Ubuntu</a> (Precise <em>12.04</em> and newer)"
msgstr "<a href=\"#ubuntu\">Ubuntu</a> (Precise <em>12.04</em> och senare)" msgstr "<a href=\"#ubuntu\">Ubuntu</a> (Precise <em>12.04</em> och senare)"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:13 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:13
msgid "" #, fuzzy
"<a href=\"#debian\">Debian Linux</a> (Wheezy and newer) &amp; <a " msgid "<a href=\"#debian\">Debian Linux</a> (Squeeze and newer) &amp; kFreeBSD"
"href=\"#nonlinux\">kFreeBSD</a>"
msgstr "" msgstr ""
"<a href=\"#debian\">Debian Linux</a> (Wheezy och senare) &amp; <a " "<a href=\"#debian\">Debian Linux</a> (Wheezy och senare) &amp; <a "
"href=\"#nonlinux\">kFreeBSD</a>" "href=\"#nonlinux\">kFreeBSD</a>"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:17 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:17
#, python-format #, fuzzy, python-format
msgid "" msgid ""
"The I2P packages <em>may</em> work on systems not listed above. Please " "The I2P packages <em>may</em> work on systems not listed above. Please "
"report any issues\n" "report any issues\n"
"with these packages on <a href=\"http://%(trac)s\">Trac</a> at\n" "with these packages on <a href=\"%(trac)s\">Trac</a> at\n"
"<a href=\"http://%(trac)s\">http://%(trac)s</a>." "<a href=\"%(trac)s\">https://trac.i2p2.de</a>."
msgstr "" msgstr ""
"I2P-paketen <em>kan</em> fungera på system som inte listats ovan. Var god" "I2P-paketen <em>kan</em> fungera på system som inte listats ovan. Var god"
" rapportera alla problem\n" " rapportera alla problem\n"
@@ -107,15 +105,7 @@ msgstr ""
msgid "Option 2: <a href=\"#debian\">Debian</a> (including Debian-derivatives)" msgid "Option 2: <a href=\"#debian\">Debian</a> (including Debian-derivatives)"
msgstr "Alternativ 2: <a href=\"#debian\">Debian</a> (inklusive Debian-derivat)" msgstr "Alternativ 2: <a href=\"#debian\">Debian</a> (inklusive Debian-derivat)"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:25 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:27
msgid ""
"Option 3: <a href=\"#nonlinux\">Non-Linux</a> (and possibly Non-x86 "
"architectures)"
msgstr ""
"Alternativ 3: <a href=\"#nonlinux\">Icke-Linux</a> (och mjligen icke-x86 "
"arkitekturer)"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:28
msgid "" msgid ""
"Instructions for Ubuntu Precise Pangolin (and newer) and derivatives like" "Instructions for Ubuntu Precise Pangolin (and newer) and derivatives like"
" Linux Mint &amp; Trisquel" " Linux Mint &amp; Trisquel"
@@ -123,15 +113,15 @@ msgstr ""
"Instruktioner fär Ubuntu Precise Pangolin (och senare) ich derivat som " "Instruktioner fär Ubuntu Precise Pangolin (och senare) ich derivat som "
"Linux Mint &amp; Trisquel" "Linux Mint &amp; Trisquel"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:29 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:28
msgid "Adding the PPA via the command line and installing I2P" msgid "Adding the PPA via the command line and installing I2P"
msgstr "Lägger till PPA via kommandotolken och installerar I2P" msgstr "Lägger till PPA via kommandotolken och installerar I2P"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:32 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:31
msgid "Open a terminal and enter:" msgid "Open a terminal and enter:"
msgstr "Öppna en terminal ock skriv:" msgstr "Öppna en terminal ock skriv:"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:34 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:33
msgid "" msgid ""
"This command will add the PPA to /etc/apt/sources.list.d and fetch the\n" "This command will add the PPA to /etc/apt/sources.list.d and fetch the\n"
"gpg key that the repository has been signed with. The GPG key ensures\n" "gpg key that the repository has been signed with. The GPG key ensures\n"
@@ -142,11 +132,11 @@ msgstr ""
"gpg-nyckel som repositoriet har signerats med. GPG-nyckeln försäkrar\n" "gpg-nyckel som repositoriet har signerats med. GPG-nyckeln försäkrar\n"
"att paketet inte har fifflats med sedan det byggdes." "att paketet inte har fifflats med sedan det byggdes."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:41 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:40
msgid "Notify your package manager of the new PPA by entering:" msgid "Notify your package manager of the new PPA by entering:"
msgstr "Meddela din packet-hanterar om det nya PPA:et genom att skriva:" msgstr "Meddela din packet-hanterar om det nya PPA:et genom att skriva:"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:43 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:42
msgid "" msgid ""
"This command will retrieve the latest list of software from each\n" "This command will retrieve the latest list of software from each\n"
"repository that is enabled on your system, including the I2P PPA that\n" "repository that is enabled on your system, including the I2P PPA that\n"
@@ -156,17 +146,15 @@ msgstr ""
"repositorie som används av systemet, inklusive I2P PPA:et som\n" "repositorie som används av systemet, inklusive I2P PPA:et som\n"
"lades till med det tidigare kommandot." "lades till med det tidigare kommandot."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:49 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:48
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:112
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:137
msgid "You are now ready to install I2P!" msgid "You are now ready to install I2P!"
msgstr "Du är nu redo att installera I2P!" msgstr "Du är nu redo att installera I2P!"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:53 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:52
msgid "Adding the PPA Using Synaptic" msgid "Adding the PPA Using Synaptic"
msgstr "Lägga till PPA:et Med Synaptic" msgstr "Lägga till PPA:et Med Synaptic"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:56 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:55
msgid "" msgid ""
"Open Synaptic (System -&gt; Administration -&gt; Synaptic Package " "Open Synaptic (System -&gt; Administration -&gt; Synaptic Package "
"Manager)." "Manager)."
@@ -174,7 +162,7 @@ msgstr ""
"Öppna Synaptic (System -&gt; Administration -&gt; Synaptic Packet " "Öppna Synaptic (System -&gt; Administration -&gt; Synaptic Packet "
"Hanterare)" "Hanterare)"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:61 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:60
msgid "" msgid ""
"Once Synaptic opens, select <em>Repositories</em> from the " "Once Synaptic opens, select <em>Repositories</em> from the "
"<em>Settings</em> menu." "<em>Settings</em> menu."
@@ -182,7 +170,7 @@ msgstr ""
"När Synaptic öppnas, välj <em>Repositorier</em> från " "När Synaptic öppnas, välj <em>Repositorier</em> från "
"<em>Inställnings</em> menyn." "<em>Inställnings</em> menyn."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:66 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:65
msgid "" msgid ""
"Click the <em>Other Sources</em> tab and click <em>Add</em>. Paste " "Click the <em>Other Sources</em> tab and click <em>Add</em>. Paste "
"<code>ppa:i2p-maintainers/i2p</code> into the APT-line field and click " "<code>ppa:i2p-maintainers/i2p</code> into the APT-line field and click "
@@ -194,7 +182,7 @@ msgstr ""
"<em>Lägg till källa</em>. Klicka <em>Stäng</em>-knappen och sedan " "<em>Lägg till källa</em>. Klicka <em>Stäng</em>-knappen och sedan "
"<em>Ladda Om</em>." "<em>Ladda Om</em>."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:71 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:70
msgid "" msgid ""
"In the Quick Filter box, type in <code>i2p</code> and press enter. When " "In the Quick Filter box, type in <code>i2p</code> and press enter. When "
"<code>i2p</code> is returned in the results list, right click " "<code>i2p</code> is returned in the results list, right click "
@@ -209,7 +197,7 @@ msgstr ""
"ändringar?</em>-popup:en. Om det händer, klicka på <em>Markera</em> och " "ändringar?</em>-popup:en. Om det händer, klicka på <em>Markera</em> och "
"sedan <em>Verkställ</em>" "sedan <em>Verkställ</em>"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:77 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:76
msgid "" msgid ""
"After the installation process completes you can move on to the next\n" "After the installation process completes you can move on to the next\n"
"part of <a href=\"#Post-install_work\">starting I2P</a> and configuring " "part of <a href=\"#Post-install_work\">starting I2P</a> and configuring "
@@ -219,47 +207,45 @@ msgstr ""
"del av <a href=\"#Post-install_work\">starta I2P</a> och konfigurera I2P " "del av <a href=\"#Post-install_work\">starta I2P</a> och konfigurera I2P "
"för ditt system." "för ditt system."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:82 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:81
msgid "Instructions for Debian Lenny and newer" #, fuzzy
msgid "Instructions for Debian"
msgstr "Instruktioner för Debian Lenny och senare" msgstr "Instruktioner för Debian Lenny och senare"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:84 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:85
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"For Squeeze you can follow the instructions <a " "Note: The steps below should be performed with root access (i.e., "
"href=\"#nonlinux\">here</a>." "switching\n"
msgstr "För Squeeze så kan du följa instruktionerna <a href=\"#nonlinux\">här</a>."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:86
msgid ""
"The steps below should be performed with root access (i.e., switching\n"
"user to root with \"su\" or by prefixing each command with \"sudo\")." "user to root with \"su\" or by prefixing each command with \"sudo\")."
msgstr "" msgstr ""
"Nedan steg bör utföras med root-tillgång (d.v.s. byt\n" "Nedan steg bör utföras med root-tillgång (d.v.s. byt\n"
"användare till root med \"su\" eller genom att använda prefixet \"sudo\" " "användare till root med \"su\" eller genom att använda prefixet \"sudo\" "
"före alla kommandon)" "före alla kommandon)"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:92 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:90
msgid "Add the GPG key that signs the repository with the following command:" #, python-format
msgstr "Lägg till GPG-nyckeln som signerar repositoriet med följande kommando:" msgid "Add lines like the following to <code>%(file)s</code>."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:94
msgid "You'll have output like the following if the command was successful:"
msgstr "Du kommer se output likt den följande om kommandot lyckades:"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:98
msgid "Add the following entries to <code>/etc/apt/sources.list.d/i2p.list</code>"
msgstr "" msgstr ""
"Lägg till följande bitar till "
"<code>/etc/apt/sources.list.d/i2p.list</code>"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:103 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:111
msgid "Notify your package manager of the new PPA by entering" #, python-format
msgid ""
"Download <a href=\"%(repokey)s\">the key used to sign the repository</a>"
" and add it to apt:"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:118
#, fuzzy
msgid "Notify your package manager of the new repository by entering"
msgstr "Meddela din packethanterare om det nya PPA:et genom att skriva" msgstr "Meddela din packethanterare om det nya PPA:et genom att skriva"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:105 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:120
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This command will retrieve the latest list of software from every\n" "This command will retrieve the latest list of software from every\n"
"repository enabled on your system, including the I2P PPA added in step\n" "repository enabled on your system, including the I2P repository added in "
"step\n"
"1." "1."
msgstr "" msgstr ""
"Dethär kommandot kommer hämta den senaste listan av mjukvara från varje\n" "Dethär kommandot kommer hämta den senaste listan av mjukvara från varje\n"
@@ -267,8 +253,14 @@ msgstr ""
" lades till i steg\n" " lades till i steg\n"
"1." "1."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:116 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:126
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:147 msgid ""
"You are now ready to install I2P! Installing the <code>i2p-keyring</code>"
"\n"
"package will ensure that you receive updates to the repository's GPG key."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:133
msgid "" msgid ""
"After the installation process completes you can move on to the next part" "After the installation process completes you can move on to the next part"
" of <a href=\"#Post-install_work\">starting I2P</a> and configuring it " " of <a href=\"#Post-install_work\">starting I2P</a> and configuring it "
@@ -278,58 +270,12 @@ msgstr ""
"<a href=\"#Post-install_work\">starta I2P</a> och konfigurera det för " "<a href=\"#Post-install_work\">starta I2P</a> och konfigurera det för "
"ditt system." "ditt system."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:120 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:137
msgid "Instructions for Non-Linux / Non-x86" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:171
msgstr "Instruktioner för Icke-Linux / Icke-x86"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:122
msgid ""
"The steps below should be performed with root access (i.e., switching\n"
"user to root with \"<code>su</code>\" or by prefixing each command with "
"\"<code>sudo</code>\")."
msgstr ""
"Nedan sted bör utföras med root-tillgång (d.v.s. byt\n"
"användare till root med \"<code>su</su>\" eller genom att använda "
"prefixet \"<code>sudo</code>\")."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:128
#, python-format
msgid ""
"Download the <a href=\"%(ppa)s\">i2p-router</a> package from the <a "
"href=\"%(ppa)s\">PPA</a>.\n"
"Alternatively, there are unofficial packages available <a "
"href=\"%(kytv)s\">here</a> for <code>armel, armhf, and kfreebsd</code>."
msgstr ""
"Hämta <a href=\"%(ppa)s\">i2p-router</a> paketet från <a "
"href=\"%(ppa)s\">PPA</a>.\n"
"Alternativt, finns det icke-officiella paket tillgängliga <a "
"href=\"%(kytv)s\">här</a> för <code>armel, armhf, and kfreebsd</code>."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:135
msgid ""
"Make sure that you have Java installed. Running <em><code>apt-get install"
" default-jre</code></em> should be sufficient."
msgstr ""
"Var på att du har Java installerat. Kör <em><code>apt-get install "
"default-jre</code></em> bör räcka."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:141
#, python-format
msgid ""
"It is recommended to compile <a href=\"%(jbigi)s\">jbigi</a> for your "
"system to achieve better performance. Instructions are available <a "
"href=\"%(jbigi)s\">here</a>."
msgstr ""
"Att kompilera <a href=\"%(jbigi)s\">jbigi</a> för ditt system "
"rekommenderas för att uppnå högre prestanda. Instruktionerna är "
"tillgängliga <a href=\"%(jbigi)s\">här</a>."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:151
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:166
msgid "Post-install work" msgid "Post-install work"
msgstr "Efter-installations arbete" msgstr "Efter-installations arbete"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:154 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:139
msgid "" msgid ""
"Using these I2P packages the I2P router can be started in the following\n" "Using these I2P packages the I2P router can be started in the following\n"
"three ways:" "three ways:"
@@ -337,7 +283,7 @@ msgstr ""
"Med hjälp av dessa I2P-packet kan I2P routern startas på följande\n" "Med hjälp av dessa I2P-packet kan I2P routern startas på följande\n"
" tre sätt:" " tre sätt:"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:160 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:145
msgid "" msgid ""
"&quot;on demand&quot; using the i2prouter script. Simply run " "&quot;on demand&quot; using the i2prouter script. Simply run "
"&quot;<code>i2prouter\n" "&quot;<code>i2prouter\n"
@@ -351,7 +297,7 @@ msgstr ""
"<strong><u>inte</u></strong>\n" "<strong><u>inte</u></strong>\n"
"sudo eller använd det som root!)" "sudo eller använd det som root!)"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:167 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:152
msgid "" msgid ""
"&quot;on demand&quot; without the <a " "&quot;on demand&quot; without the <a "
"href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/\">java service wrapper</a>\n" "href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/\">java service wrapper</a>\n"
@@ -367,7 +313,7 @@ msgstr ""
"(Uppmärksamma: Används <strong><u>inte</u></stong>\n" "(Uppmärksamma: Används <strong><u>inte</u></stong>\n"
"sudo eller kör root!)" "sudo eller kör root!)"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:175 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:160
msgid "" msgid ""
"as a service that automatically runs when your system boots, even\n" "as a service that automatically runs when your system boots, even\n"
"before logging in. The service can be enabled with \"<code>dpkg-" "before logging in. The service can be enabled with \"<code>dpkg-"
@@ -380,7 +326,7 @@ msgstr ""
"i2p</code>\" som root eller sudo. Detta är det rekommenderade sättet att " "i2p</code>\" som root eller sudo. Detta är det rekommenderade sättet att "
"köra I2P." "köra I2P."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:183 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:168
msgid "" msgid ""
"When installing for the first time, please remember to <b>adjust your " "When installing for the first time, please remember to <b>adjust your "
"NAT/firewall</b>\n" "NAT/firewall</b>\n"
@@ -399,7 +345,7 @@ msgstr ""
" kan <a href=\"http://portforward.com\">portforward.com</a> vara till " " kan <a href=\"http://portforward.com\">portforward.com</a> vara till "
"hjälp." "hjälp."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:190 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:175
msgid "" msgid ""
"Please review and <b>adjust the bandwidth settings</b> on the\n" "Please review and <b>adjust the bandwidth settings</b> on the\n"
"<a href=\"http://127.0.0.1:7657/config.jsp\">configuration page</a>,\n" "<a href=\"http://127.0.0.1:7657/config.jsp\">configuration page</a>,\n"
@@ -411,8 +357,8 @@ msgstr ""
"eftersom standardinställningarna 96 KB/s ner / 40 KB/s upp är tämligen " "eftersom standardinställningarna 96 KB/s ner / 40 KB/s upp är tämligen "
"konservativa." "konservativa."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:196 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:181
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:199 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:204
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"If you want to reach eepsites via your browser, have a look on the <a " "If you want to reach eepsites via your browser, have a look on the <a "
@@ -441,43 +387,32 @@ msgstr "Beroende"
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Java Runtime 1.5 or higher.\n" "Java Runtime 1.5 or higher.\n"
"(<a href=\"%(java)s\">Oracle Java Version 6/7</a>,\n" "(<a href=\"%(java)s\">Oracle Java Version 7</a>,\n"
"<a href=\"%(openjdk)s\">OpenJDK 6/7</a>, or\n" "<a href=\"%(openjdk)s\">OpenJDK 7</a>, or\n"
"<a href=\"%(icedtea)s\">IcedTea6/7</a>\n" "<a href=\"%(icedtea)s\">IcedTea7</a>\n"
" recommended)\n" " recommended,\n"
"except Raspberry Pi: <a href=\"%(oracle8)s\">Oracle 8 Early Access</a>,\n"
"PowerPC: <a href=\"%(ibmsdk7)s\">IBM SDK 7</a>)\n"
"<br />\n" "<br />\n"
"<a " "<a href=\"%(detectjre)s\">Determine your installed Java version here</a>\n"
"href=\"http://java.com/en/download/installed.jsp?detect=jre&amp;try=1\">Determine"
" your installed Java version here</a>\n"
"or type <tt>java -version</tt> at your command prompt.\n" "or type <tt>java -version</tt> at your command prompt.\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n"
"Java Runtime 1.5 eller högre.\n"
"(<a href=\"%(java)s\">Oracle Java Version 6/7</a>,\n"
"<a href=\"%(openjdk)s\">OpenJDK 6/7</a>, eller\n"
"<a href=\"%(icedtea)s\">IcedTea6/7</a>\n"
"rekommenderas)\n"
"<br />\n"
"<a "
"href=\"http://java.com/en/download/installed.jsp?detect=jre&amp;try=1\">Ta"
" reda på vilken version av Java du har installerad här</a>\n"
"eller skriv <tt>java -version</tt> i din kommandotolk.\n"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:25 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:30
msgid "Clean installs" msgid "Clean installs"
msgstr "Rena installationer" msgstr "Rena installationer"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:32 i2p2www/pages/downloads/list.html:49 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:37 i2p2www/pages/downloads/list.html:54
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:76 i2p2www/pages/downloads/list.html:135 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:81 i2p2www/pages/downloads/list.html:140
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:264 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:269
msgid "select alternate link" msgid "select alternate link"
msgstr "välj alternativ länk" msgstr "välj alternativ länk"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:39 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:44
msgid "Download that file and run it." msgid "Download that file and run it."
msgstr "Hämta den filen och kör den." msgstr "Hämta den filen och kör den."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:56 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:61
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Download that file and double-click it (if that works) or\n" "Download that file and double-click it (if that works) or\n"
@@ -492,11 +427,11 @@ msgstr ""
" för att köra installeraren.\n" " för att köra installeraren.\n"
"Du kan kanske högerklicka och välja &quot;Öppna med Java&quot;." "Du kan kanske högerklicka och välja &quot;Öppna med Java&quot;."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:64 i2p2www/pages/downloads/list.html:91 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:69 i2p2www/pages/downloads/list.html:96
msgid "Command line (headless) install:" msgid "Command line (headless) install:"
msgstr "Kommandotolks (utan skärm) installation:" msgstr "Kommandotolks (utan skärm) installation:"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:65 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:70
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Download the %(i2pversion)s OSX graphical installer file above and\n" "Download the %(i2pversion)s OSX graphical installer file above and\n"
@@ -507,7 +442,7 @@ msgstr ""
"kör <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console</code> från " "kör <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console</code> från "
"kommandotolken." "kommandotolken."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:83 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:88
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Download that file and double-click it (if that works) or\n" "Download that file and double-click it (if that works) or\n"
@@ -524,7 +459,7 @@ msgstr ""
"På vissa platformar kan du behöva högerklicka och välj\n" "På vissa platformar kan du behöva högerklicka och välj\n"
"&quot;Öppna med&quot;." "&quot;Öppna med&quot;."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:92 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:97
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Download the graphical installer file above and\n" "Download the graphical installer file above and\n"
@@ -535,11 +470,11 @@ msgstr ""
"kör <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console</code> från " "kör <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console</code> från "
"kommandotolken." "kommandotolken."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:102 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:107
msgid "Packages for Debian &amp; Ubuntu are available." msgid "Packages for Debian &amp; Ubuntu are available."
msgstr "Packet för Debian &amp; Ubuntu finns." msgstr "Packet för Debian &amp; Ubuntu finns."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:116 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:121
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The above file is the current release build.\n" "The above file is the current release build.\n"
@@ -550,7 +485,7 @@ msgstr ""
"Den senaste utvecklingsversionen %(devbuild)s, är tillgänglig från\n" "Den senaste utvecklingsversionen %(devbuild)s, är tillgänglig från\n"
"<a href=\"%(str4durl)s\">str4d's eepsite</a>." "<a href=\"%(str4durl)s\">str4d's eepsite</a>."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:122 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:127
msgid "" msgid ""
"The release and dev versions of the I2P APK are not compatible, as they\n" "The release and dev versions of the I2P APK are not compatible, as they\n"
" are signed by zzz and str4d respectively. Uninstall one before " " are signed by zzz and str4d respectively. Uninstall one before "
@@ -561,11 +496,11 @@ msgstr ""
"eftersom dom är signerade av zzz och str4d respektive. Avinstallera en " "eftersom dom är signerade av zzz och str4d respektive. Avinstallera en "
"före du installerar den andra." "före du installerar den andra."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:132 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:137
msgid "Source package" msgid "Source package"
msgstr "Källkods-paket" msgstr "Källkods-paket"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:142 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:147
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Alternately, you can fetch the source from <a href=\"%(monotoneurl)s" "Alternately, you can fetch the source from <a href=\"%(monotoneurl)s"
@@ -586,7 +521,7 @@ msgstr ""
"i2p-%(i2pversion)s ; ant pkg)</code> och sedan antingen kör GUI " "i2p-%(i2pversion)s ; ant pkg)</code> och sedan antingen kör GUI "
"installeraren eller den icke-grafiska installeraren som ovan." "installeraren eller den icke-grafiska installeraren som ovan."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:157 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:162
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The files are signed by zzz,\n" "The files are signed by zzz,\n"
@@ -595,7 +530,7 @@ msgstr ""
"Filerna är signerade av zzz,\n" "Filerna är signerade av zzz,\n"
" <a href=\"%(signingkey)s\">vars nyckel finns här</a>." " <a href=\"%(signingkey)s\">vars nyckel finns här</a>."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:162 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:167
msgid "" msgid ""
"I2P can also be downloaded from our project pages on <a " "I2P can also be downloaded from our project pages on <a "
"href=\"https://launchpad.net/i2p/trunk\">Launchpad</a> and <a " "href=\"https://launchpad.net/i2p/trunk\">Launchpad</a> and <a "
@@ -605,7 +540,7 @@ msgstr ""
"href=\"https://launchpad.net/i2p/trunk\">Launchpad</a> och <a " "href=\"https://launchpad.net/i2p/trunk\">Launchpad</a> och <a "
"href=\"http://code.google.com/p/i2p/\">Google Code</a>." "href=\"http://code.google.com/p/i2p/\">Google Code</a>."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:168 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:173
msgid "" msgid ""
"After running the installer on windows, simply click on the \"Start I2P\"" "After running the installer on windows, simply click on the \"Start I2P\""
" button\n" " button\n"
@@ -619,7 +554,7 @@ msgstr ""
"konsolen</a>,\n" "konsolen</a>,\n"
"som har vidare instruktioner." "som har vidare instruktioner."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:174 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:179
msgid "" msgid ""
"On Unix-like systems, I2P can be started as a service\n" "On Unix-like systems, I2P can be started as a service\n"
"using the \"i2prouter\" script, located in the directory you selected for" "using the \"i2prouter\" script, located in the directory you selected for"
@@ -648,7 +583,7 @@ msgstr ""
" inste stöds,\n" " inste stöds,\n"
"starta routern med \"sh runplain.sh\" istället." "starta routern med \"sh runplain.sh\" istället."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:185 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:190
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"When installing for the first time, please remember to <b>adjust your " "When installing for the first time, please remember to <b>adjust your "
@@ -666,7 +601,7 @@ msgstr ""
"Om du har lyckats öppna din på för inåtgående TCP, slä även på TCP på\n" "Om du har lyckats öppna din på för inåtgående TCP, slä även på TCP på\n"
"<a href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">instälningssidan</a>." "<a href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">instälningssidan</a>."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:193 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:198
msgid "" msgid ""
"Also, please review and <b>adjust the bandwidth settings</b> on the\n" "Also, please review and <b>adjust the bandwidth settings</b> on the\n"
"<a href=\"http://localhost:7657/config.jsp\">configuration page</a>,\n" "<a href=\"http://localhost:7657/config.jsp\">configuration page</a>,\n"
@@ -678,19 +613,19 @@ msgstr ""
"eftersom standardinställningartna 96/40 KB/s upp/ner är tämligen " "eftersom standardinställningartna 96/40 KB/s upp/ner är tämligen "
"långsamma." "långsamma."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:203 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:208
msgid "Updates from earlier releases:" msgid "Updates from earlier releases:"
msgstr "Uppdateringar från tidigare releaser:" msgstr "Uppdateringar från tidigare releaser:"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:205 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:210
msgid "Both automatic and manual upgrades are available for the release." msgid "Both automatic and manual upgrades are available for the release."
msgstr "Både automatiska och manuella uppdateringatr är tillgängliga för releasen." msgstr "Både automatiska och manuella uppdateringatr är tillgängliga för releasen."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:210 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:215
msgid "Automatic updates" msgid "Automatic updates"
msgstr "Automatiska uppdateringar" msgstr "Automatiska uppdateringar"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:212 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:217
msgid "" msgid ""
"If you are running 0.7.5 or later, your router should detect the\n" "If you are running 0.7.5 or later, your router should detect the\n"
"new release. To upgrade simply click the 'Download Update' button on your" "new release. To upgrade simply click the 'Download Update' button on your"
@@ -702,7 +637,7 @@ msgstr ""
"\"Hämta uppdatering\"-knappen på din routerkonsol\n" "\"Hämta uppdatering\"-knappen på din routerkonsol\n"
"när den syns." "när den syns."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:218 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:223
msgid "" msgid ""
"Due to a bug in release 0.7.6, those whose first I2P installation was " "Due to a bug in release 0.7.6, those whose first I2P installation was "
"that version\n" "that version\n"
@@ -718,7 +653,7 @@ msgstr ""
"versionen\"-fel,\n" "versionen\"-fel,\n"
"och bör använda den manuella uppdatering nedan." "och bör använda den manuella uppdatering nedan."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:226 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:231
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"If you are running 0.7.4 or earlier, please see\n" "If you are running 0.7.4 or earlier, please see\n"
@@ -733,7 +668,7 @@ msgstr ""
"automatiskt\n" "automatiskt\n"
"ta emot releasen." "ta emot releasen."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:234 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:239
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"If you are running 0.6.1.30 or earlier, please see\n" "If you are running 0.6.1.30 or earlier, please see\n"
@@ -748,7 +683,7 @@ msgstr ""
"automatiskt\n" "automatiskt\n"
"ta emot releasen." "ta emot releasen."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:243 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:248
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"If you have reconfigured your router following the <a " "If you have reconfigured your router following the <a "
@@ -765,15 +700,15 @@ msgstr ""
"dig hämta och installera den nya releasen genom klicka på den\n" "dig hämta och installera den nya releasen genom klicka på den\n"
"länken." "länken."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:251 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:256
msgid "Alternately, you can use the manual method specified below." msgid "Alternately, you can use the manual method specified below."
msgstr "Alternativ, kan du använda den manuella metod som visas under." msgstr "Alternativ, kan du använda den manuella metod som visas under."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:261 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:266
msgid "Manual updates" msgid "Manual updates"
msgstr "Manuella uppdateringar" msgstr "Manuella uppdateringar"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:273 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:278
msgid "" msgid ""
"Download that file to your I2P\n" "Download that file to your I2P\n"
" installation directory and <b>rename as i2pupdate.zip</b>.\n" " installation directory and <b>rename as i2pupdate.zip</b>.\n"
@@ -790,17 +725,17 @@ msgstr ""
"resulterande i2pupdate.zip till din I2P installationsmapp). Du behöver\n" "resulterande i2pupdate.zip till din I2P installationsmapp). Du behöver\n"
"INTE unzippa den filen." "INTE unzippa den filen."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:282 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:287
msgid "Click <a href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"Restart\"</a>" msgid "Click <a href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"Restart\"</a>"
msgstr "" msgstr ""
"Klicka på <a href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"Starta " "Klicka på <a href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"Starta "
"om\"</a>." "om\"</a>."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:287 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:292
msgid "Grab a cup of coffee and come back in 11 minutes" msgid "Grab a cup of coffee and come back in 11 minutes"
msgstr "Hämta en kopp kaffe och kom tillbaka om 11 minuter." msgstr "Hämta en kopp kaffe och kom tillbaka om 11 minuter."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:295 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:300
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The file is signed by zzz,\n" "The file is signed by zzz,\n"
@@ -809,11 +744,11 @@ msgstr ""
"Filen är signerad av zzz,\n" "Filen är signerad av zzz,\n"
" <a href=\"%(signingkey)s\">vars nyckel finns här</a>." " <a href=\"%(signingkey)s\">vars nyckel finns här</a>."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:300 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:305
msgid "Previous Releases" msgid "Previous Releases"
msgstr "Tidigare Releaser" msgstr "Tidigare Releaser"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:302 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:307
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Previous releases are available on <a " "Previous releases are available on <a "
@@ -1215,46 +1150,50 @@ msgid "Academic research"
msgstr "Akademisk forskning" msgstr "Akademisk forskning"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:125 #: i2p2www/pages/global/nav.html:125
msgid "Open research questions"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/nav.html:126
msgid "Guides" msgid "Guides"
msgstr "Guider" msgstr "Guider"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:127 #: i2p2www/pages/global/nav.html:128
msgid "New developers" msgid "New developers"
msgstr "Nya utvecklare" msgstr "Nya utvecklare"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:128 #: i2p2www/pages/global/nav.html:129
msgid "Using an IDE with I2P" msgid "Using an IDE with I2P"
msgstr "Använda en IDE med I2P" msgstr "Använda en IDE med I2P"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:129 #: i2p2www/pages/global/nav.html:130
msgid "Developer guidelines and coding style" msgid "Developer guidelines and coding style"
msgstr "Utvecklar-riktlinjer och kodstil" msgstr "Utvecklar-riktlinjer och kodstil"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:130 #: i2p2www/pages/global/nav.html:131
msgid "Monotone" msgid "Monotone"
msgstr "Monotone" msgstr "Monotone"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:131 #: i2p2www/pages/global/nav.html:132
msgid "New translators" msgid "New translators"
msgstr "Nya översättare" msgstr "Nya översättare"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:134 #: i2p2www/pages/global/nav.html:135
msgid "Bounties" msgid "Bounties"
msgstr "Belöningar" msgstr "Belöningar"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:135 i2p2www/pages/meetings/index.html:2 #: i2p2www/pages/global/nav.html:136 i2p2www/pages/meetings/index.html:2
msgid "Meetings" msgid "Meetings"
msgstr "Möten" msgstr "Möten"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:136 #: i2p2www/pages/global/nav.html:137
msgid "Roadmap" msgid "Roadmap"
msgstr "Utvecklingsplan" msgstr "Utvecklingsplan"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:137 #: i2p2www/pages/global/nav.html:138
msgid "Task list" msgid "Task list"
msgstr "Uppdragslista" msgstr "Uppdragslista"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:140 #: i2p2www/pages/global/nav.html:141
msgid "Language" msgid "Language"
msgstr "Språk" msgstr "Språk"
@@ -1654,15 +1593,14 @@ msgid "link"
msgstr "länk" msgstr "länk"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:53 #: i2p2www/pages/site/faq.html:53
#, python-format #, fuzzy, python-format
msgid "" msgid ""
"While I2P has been reported to run PCs as meagre as a low-end Pentium II " "While I2P has been reported to run PCs as meagre as a low-end Pentium II "
"with 64 MB of RAM, you'll have a much better experience on a Pentium III " "with 64 MB of RAM, you'll have a much better experience on a Pentium III "
"(or better) with 128MB of RAM (or more). A <a " "(or better) with 128MB of RAM (or more). A <a href=\"%(chart)s\">chart "
"href=\"http://%(trac)s/wiki/java\">chart comparing the performance</a> of" "comparing the performance</a> of the various JREs can be found at <a "
" the various JREs can be found at <a " "href=\"%(chart)s\">%(chart)s</a>, but in short: it's at all possible, use"
"href=\"http://%(trac)s/wiki/java\">http://%(trac)s/wiki/java</a>, but in " " Sun/Oracle Java or OpenJDK."
"short: it's at all possible, use Sun/Oracle Java or OpenJDK."
msgstr "" msgstr ""
"Medan I2P har rapporterats att köra på maskiner så gamla som en Pentium " "Medan I2P har rapporterats att köra på maskiner så gamla som en Pentium "
"II med 64 MB RAM, så kommer du ha en mycket bättre upplevelse med en " "II med 64 MB RAM, så kommer du ha en mycket bättre upplevelse med en "

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n" "Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-30 23:32+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-26 22:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-04 03:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-04 03:48+0000\n"
"Last-Translator: hottuna <i2p@robertfoss.se>\n" "Last-Translator: hottuna <i2p@robertfoss.se>\n"
"Language-Team: Swedish (Sweden) " "Language-Team: Swedish (Sweden) "
@@ -34,10 +34,37 @@ msgstr ""
"använda i fientliga miljöer." "använda i fientliga miljöer."
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:8 #: i2p2www/pages/site/research/index.html:8
#, python-format
msgid ""
"\n"
"There is a large research community investigating a wide range of aspects"
" of\n"
"anonymity. For a current and comprehensive list of relevant papers, see "
"the\n"
"<a href=\"%(anonbib)s\">Free Haven Anonymity Bibliography</a>.\n"
"I2P benefits from much of the research into Tor and onion routing, but "
"there is\n"
"little dedicated research interest into the theory behind I2P, and the "
"choices\n"
"and tradeoffs that the network makes. This presents a unique opportunity "
"for\n"
"original research.\n"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:18
#, python-format
msgid ""
"A list of known published papers about I2P is available <a "
"href=\"%(papers)s\">here</a>."
msgstr ""
"En lista av tidigare kända artiklar om I2P finns tillgänglig <a "
"href=\"%(papers)s\">här</a>."
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:22
msgid "Testing Attacks on I2P" msgid "Testing Attacks on I2P"
msgstr "Testa Attacker på I2P" msgstr "Testa Attacker på I2P"
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:10 #: i2p2www/pages/site/research/index.html:24
msgid "" msgid ""
"I2P can be run as a separate test network by controlling the locations " "I2P can be run as a separate test network by controlling the locations "
"that a new router reseeds from so that it only finds other test routers." "that a new router reseeds from so that it only finds other test routers."
@@ -46,7 +73,7 @@ msgstr ""
" som en ny router reseed:ar från så att den bara hittar andra " " som en ny router reseed:ar från så att den bara hittar andra "
"testroutrar." "testroutrar."
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:14 #: i2p2www/pages/site/research/index.html:28
msgid "" msgid ""
"The standard mode of operation is to have one JVM per router instance; " "The standard mode of operation is to have one JVM per router instance; "
"hence running multiple copies of I2P on a single machine is inadvisable, " "hence running multiple copies of I2P on a single machine is inadvisable, "
@@ -61,7 +88,7 @@ msgstr ""
"att bättre hjälpa till med att sätta upp små testnätverk, så har I2P ett " "att bättre hjälpa till med att sätta upp små testnätverk, så har I2P ett "
"multirouter läge som låter flera olika routrar köras i samma JVM." "multirouter läge som låter flera olika routrar köras i samma JVM."
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:18 #: i2p2www/pages/site/research/index.html:32
msgid "" msgid ""
"MultiRouter can be started from the i2p base directory by running the " "MultiRouter can be started from the i2p base directory by running the "
"below command." "below command."
@@ -69,7 +96,7 @@ msgstr ""
"MultiRouter kan startas från I2Ps bas-mapp genom att köra nedanstående " "MultiRouter kan startas från I2Ps bas-mapp genom att köra nedanstående "
"kommando." "kommando."
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:23 #: i2p2www/pages/site/research/index.html:37
msgid "" msgid ""
"Additionally, I2P can be started in a virtual network mode. This mode " "Additionally, I2P can be started in a virtual network mode. This mode "
"disables all transports, allowing the router to be tested in isolation " "disables all transports, allowing the router to be tested in isolation "
@@ -82,11 +109,11 @@ msgstr ""
"<code>i2p.vmCommSystem=true</code> till router.config filen före du " "<code>i2p.vmCommSystem=true</code> till router.config filen före du "
"startar. " "startar. "
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:27 #: i2p2www/pages/site/research/index.html:41
msgid "Testing the Live I2P Network" msgid "Testing the Live I2P Network"
msgstr "Testande i existerande I2P-nätverket" msgstr "Testande i existerande I2P-nätverket"
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:29 #: i2p2www/pages/site/research/index.html:43
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"If you are planning on conducting research on the live I2P network, " "If you are planning on conducting research on the live I2P network, "
@@ -103,40 +130,11 @@ msgstr ""
"inte har en komunikationskanal så kommer göra motåtgärder som kan störa " "inte har en komunikationskanal så kommer göra motåtgärder som kan störa "
"testerna." "testerna."
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:33 #: i2p2www/pages/site/research/questions.html:2
msgid "Prior Research" msgid "Open research questions"
msgstr "Tidigare Forskning"
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:35
#, python-format
msgid ""
"A list of known published papers about I2P is available <a "
"href=\"%(papers)s\">here</a>."
msgstr "" msgstr ""
"En lista av tidigare kända artiklar om I2P finns tillgänglig <a "
"href=\"%(papers)s\">här</a>."
#: i2p2www/pages/site/research/papers.html:2 #: i2p2www/pages/site/research/questions.html:4
#: i2p2www/pages/site/research/papers.html:4 msgid "Unidirectional tunnels"
msgid "Papers on I2P"
msgstr "Artiklar om I2P"
#: i2p2www/pages/site/research/papers.html:6
msgid "Following are links to research papers about I2P."
msgstr "Följande är länkar till forskningsartiklar om I2P."
#: i2p2www/pages/site/research/papers.html:8
#, python-format
msgid "To request an addition to this page, please send to %(email)s."
msgstr "" msgstr ""
"För att begära ett tillägg till denna sida, var god skicka förfrågan till"
" %(email)s."
#: i2p2www/pages/site/research/papers.html:12
msgid "Newest links are at the top of the page."
msgstr "De senaste länkarna är på toppen av sidan."
#: i2p2www/pages/site/research/papers.html:17
msgid "Papers and Research"
msgstr "Artiklar och Forskning"

View File

@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n" "Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-30 21:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-26 22:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-20 01:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-20 01:03+0000\n"
"Last-Translator: kwh <14alpaca@gmail.com>\n" "Last-Translator: kwh <14alpaca@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) " "Language-Team: Chinese (China) "
@@ -61,10 +61,9 @@ msgid "Debian I2P Packages"
msgstr "Debian I2P 软件包" msgstr "Debian I2P 软件包"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:6 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:6
#, python-format #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The packages hosted on <a href=\"https://launchpad.net/%7Ei2p-" "The Debian packages\n"
"maintainers/+archive/i2p\">the I2P Launchpad site</a>\n"
"have been tested and <em>should </em>work on x86/x86_64 platforms running:" "have been tested and <em>should </em>work on x86/x86_64 platforms running:"
msgstr "" msgstr ""
"本软件包由 <a href=\"https://launchpad.net/%7Ei2p-maintainers/+archive/i2p\"> " "本软件包由 <a href=\"https://launchpad.net/%7Ei2p-maintainers/+archive/i2p\"> "
@@ -76,20 +75,19 @@ msgid "<a href=\"#ubuntu\">Ubuntu</a> (Precise <em>12.04</em> and newer)"
msgstr "<a href=\"#ubuntu\">Ubuntu</a> (Precise <em>12.04</em> 或更新)" msgstr "<a href=\"#ubuntu\">Ubuntu</a> (Precise <em>12.04</em> 或更新)"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:13 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:13
msgid "" #, fuzzy
"<a href=\"#debian\">Debian Linux</a> (Wheezy and newer) &amp; <a " msgid "<a href=\"#debian\">Debian Linux</a> (Squeeze and newer) &amp; kFreeBSD"
"href=\"#nonlinux\">kFreeBSD</a>"
msgstr "" msgstr ""
"<a href=\"#debian\">Debian Linux</a> (Wheezy 或更新) &amp; <a " "<a href=\"#debian\">Debian Linux</a> (Wheezy 或更新) &amp; <a "
"href=\"#nonlinux\">kFreeBSD</a>" "href=\"#nonlinux\">kFreeBSD</a>"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:17 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:17
#, python-format #, fuzzy, python-format
msgid "" msgid ""
"The I2P packages <em>may</em> work on systems not listed above. Please " "The I2P packages <em>may</em> work on systems not listed above. Please "
"report any issues\n" "report any issues\n"
"with these packages on <a href=\"http://%(trac)s\">Trac</a> at\n" "with these packages on <a href=\"%(trac)s\">Trac</a> at\n"
"<a href=\"http://%(trac)s\">http://%(trac)s</a>." "<a href=\"%(trac)s\">https://trac.i2p2.de</a>."
msgstr "" msgstr ""
"I2P 软件包<em>也许</em>可以在以上未列出的系统中工作。\n" "I2P 软件包<em>也许</em>可以在以上未列出的系统中工作。\n"
"如果以上软件包使用中出现任何问题,请提交错误报告至 <a href=\"http://%(trac)s\">Trac</a> <a " "如果以上软件包使用中出现任何问题,请提交错误报告至 <a href=\"http://%(trac)s\">Trac</a> <a "
@@ -107,27 +105,21 @@ msgstr ""
msgid "Option 2: <a href=\"#debian\">Debian</a> (including Debian-derivatives)" msgid "Option 2: <a href=\"#debian\">Debian</a> (including Debian-derivatives)"
msgstr "选择 2<a href=\"#debian\">Debian</a> (包括 Debian 衍生版)" msgstr "选择 2<a href=\"#debian\">Debian</a> (包括 Debian 衍生版)"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:25 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:27
msgid ""
"Option 3: <a href=\"#nonlinux\">Non-Linux</a> (and possibly Non-x86 "
"architectures)"
msgstr "选择 3: <a href=\"#nonlinux\">非 Linux</a> (或 非x86 架构)"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:28
msgid "" msgid ""
"Instructions for Ubuntu Precise Pangolin (and newer) and derivatives like" "Instructions for Ubuntu Precise Pangolin (and newer) and derivatives like"
" Linux Mint &amp; Trisquel" " Linux Mint &amp; Trisquel"
msgstr "Ubuntu Precise Pangolin (或更新) 及其衍生版 例如Linux Mint &amp; Trisquel 的操作说明" msgstr "Ubuntu Precise Pangolin (或更新) 及其衍生版 例如Linux Mint &amp; Trisquel 的操作说明"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:29 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:28
msgid "Adding the PPA via the command line and installing I2P" msgid "Adding the PPA via the command line and installing I2P"
msgstr "通过命令行添加PPA源安装I2P" msgstr "通过命令行添加PPA源安装I2P"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:32 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:31
msgid "Open a terminal and enter:" msgid "Open a terminal and enter:"
msgstr "打开终端窗口并输入:" msgstr "打开终端窗口并输入:"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:34 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:33
msgid "" msgid ""
"This command will add the PPA to /etc/apt/sources.list.d and fetch the\n" "This command will add the PPA to /etc/apt/sources.list.d and fetch the\n"
"gpg key that the repository has been signed with. The GPG key ensures\n" "gpg key that the repository has been signed with. The GPG key ensures\n"
@@ -136,40 +128,38 @@ msgstr ""
"此命令将添加 PPA 至 /etc/apt/source.list.d 中,\n" "此命令将添加 PPA 至 /etc/apt/source.list.d 中,\n"
"并获取软件源签名所使用的 GPG 密钥。GPG 密钥保证软件包自编译后没有被篡改。" "并获取软件源签名所使用的 GPG 密钥。GPG 密钥保证软件包自编译后没有被篡改。"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:41 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:40
msgid "Notify your package manager of the new PPA by entering:" msgid "Notify your package manager of the new PPA by entering:"
msgstr "输入一下命令通知您的软件包管理器新添加的PPA源" msgstr "输入一下命令通知您的软件包管理器新添加的PPA源"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:43 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:42
msgid "" msgid ""
"This command will retrieve the latest list of software from each\n" "This command will retrieve the latest list of software from each\n"
"repository that is enabled on your system, including the I2P PPA that\n" "repository that is enabled on your system, including the I2P PPA that\n"
"was added with the earlier command." "was added with the earlier command."
msgstr "此命令将从系统中已启用的每个软件源中获取最新的软件列表,包括刚刚通过命令添加的 I2P PPA 源。" msgstr "此命令将从系统中已启用的每个软件源中获取最新的软件列表,包括刚刚通过命令添加的 I2P PPA 源。"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:49 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:48
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:112
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:137
msgid "You are now ready to install I2P!" msgid "You are now ready to install I2P!"
msgstr "您现在可以安装I2P了" msgstr "您现在可以安装I2P了"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:53 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:52
msgid "Adding the PPA Using Synaptic" msgid "Adding the PPA Using Synaptic"
msgstr "使用Synaptic添加PPA" msgstr "使用Synaptic添加PPA"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:56 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:55
msgid "" msgid ""
"Open Synaptic (System -&gt; Administration -&gt; Synaptic Package " "Open Synaptic (System -&gt; Administration -&gt; Synaptic Package "
"Manager)." "Manager)."
msgstr "打开 Synaptic (系统 -&gt; 管理 -&gt; Synaptic 软件包管理器)。" msgstr "打开 Synaptic (系统 -&gt; 管理 -&gt; Synaptic 软件包管理器)。"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:61 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:60
msgid "" msgid ""
"Once Synaptic opens, select <em>Repositories</em> from the " "Once Synaptic opens, select <em>Repositories</em> from the "
"<em>Settings</em> menu." "<em>Settings</em> menu."
msgstr "Synaptic 启动后,从 <em>设置</em> 菜单中选择 <em>软件源</em> 。" msgstr "Synaptic 启动后,从 <em>设置</em> 菜单中选择 <em>软件源</em> 。"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:66 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:65
msgid "" msgid ""
"Click the <em>Other Sources</em> tab and click <em>Add</em>. Paste " "Click the <em>Other Sources</em> tab and click <em>Add</em>. Paste "
"<code>ppa:i2p-maintainers/i2p</code> into the APT-line field and click " "<code>ppa:i2p-maintainers/i2p</code> into the APT-line field and click "
@@ -180,7 +170,7 @@ msgstr ""
"粘贴 <code>ppa:i2p-maintainers/i2p</code> 至 APT-行并点击<em>添加来源</em>。\n" "粘贴 <code>ppa:i2p-maintainers/i2p</code> 至 APT-行并点击<em>添加来源</em>。\n"
"点击<em>关闭</em> 按钮,然后 <em>重新载入</em>。" "点击<em>关闭</em> 按钮,然后 <em>重新载入</em>。"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:71 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:70
msgid "" msgid ""
"In the Quick Filter box, type in <code>i2p</code> and press enter. When " "In the Quick Filter box, type in <code>i2p</code> and press enter. When "
"<code>i2p</code> is returned in the results list, right click " "<code>i2p</code> is returned in the results list, right click "
@@ -192,116 +182,78 @@ msgstr ""
"结果列表中出现 <code>i2p</code> 后,右键点击 <code>i2p</code> 并选择 <em>标记为安装</em>。\n" "结果列表中出现 <code>i2p</code> 后,右键点击 <code>i2p</code> 并选择 <em>标记为安装</em>。\n"
"此后可能会出现 <em>标记其他需要的变更?</em> 弹出窗口,请选择 <em>标记</em> 然后 <em>应用</em>。" "此后可能会出现 <em>标记其他需要的变更?</em> 弹出窗口,请选择 <em>标记</em> 然后 <em>应用</em>。"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:77 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:76
msgid "" msgid ""
"After the installation process completes you can move on to the next\n" "After the installation process completes you can move on to the next\n"
"part of <a href=\"#Post-install_work\">starting I2P</a> and configuring " "part of <a href=\"#Post-install_work\">starting I2P</a> and configuring "
"it for your system." "it for your system."
msgstr "安装过程结束后,您可以继续到下一部分 <a href=\"#Post-install_work\">启动I2P</a>,根据您的系统对其进行配置。" msgstr "安装过程结束后,您可以继续到下一部分 <a href=\"#Post-install_work\">启动I2P</a>,根据您的系统对其进行配置。"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:82 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:81
msgid "Instructions for Debian Lenny and newer" #, fuzzy
msgid "Instructions for Debian"
msgstr "用于 Debian Lenny 及更新版本的操作指南" msgstr "用于 Debian Lenny 及更新版本的操作指南"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:84 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:85
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"For Squeeze you can follow the instructions <a " "Note: The steps below should be performed with root access (i.e., "
"href=\"#nonlinux\">here</a>." "switching\n"
msgstr "Squeeze 用户可以参照<a href=\"#nonlinux\">此处</a>的操作说明。"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:86
msgid ""
"The steps below should be performed with root access (i.e., switching\n"
"user to root with \"su\" or by prefixing each command with \"sudo\")." "user to root with \"su\" or by prefixing each command with \"sudo\")."
msgstr "以下步骤应以root权限执行 (即通过 \"su\" 切换至 root 用户或在每条命令前加上 \"sudo\")。" msgstr "以下步骤应以root权限执行 (即通过 \"su\" 切换至 root 用户或在每条命令前加上 \"sudo\")。"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:92 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:90
msgid "Add the GPG key that signs the repository with the following command:" #, python-format
msgstr "通过以下命令添加软件源的 GPG 签名密钥:" msgid "Add lines like the following to <code>%(file)s</code>."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:94 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:111
msgid "You'll have output like the following if the command was successful:" #, python-format
msgstr "如果操作成功您将看到与如下类似的屏幕输出:" msgid ""
"Download <a href=\"%(repokey)s\">the key used to sign the repository</a>"
" and add it to apt:"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:98 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:118
msgid "Add the following entries to <code>/etc/apt/sources.list.d/i2p.list</code>" #, fuzzy
msgstr "将如下条目添加至<code>/etc/apt/sources.list.d/i2p.list</code>" msgid "Notify your package manager of the new repository by entering"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:103
msgid "Notify your package manager of the new PPA by entering"
msgstr "通知您的包管理器新加入的PPA源输入" msgstr "通知您的包管理器新加入的PPA源输入"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:105 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:120
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This command will retrieve the latest list of software from every\n" "This command will retrieve the latest list of software from every\n"
"repository enabled on your system, including the I2P PPA added in step\n" "repository enabled on your system, including the I2P repository added in "
"step\n"
"1." "1."
msgstr "此命令将从系统中已启用的每个软件源中获取最新的软件列表,包括第一步中添加的 I2P PPA 源。" msgstr "此命令将从系统中已启用的每个软件源中获取最新的软件列表,包括第一步中添加的 I2P PPA 源。"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:116 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:126
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:147 msgid ""
"You are now ready to install I2P! Installing the <code>i2p-keyring</code>"
"\n"
"package will ensure that you receive updates to the repository's GPG key."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:133
msgid "" msgid ""
"After the installation process completes you can move on to the next part" "After the installation process completes you can move on to the next part"
" of <a href=\"#Post-install_work\">starting I2P</a> and configuring it " " of <a href=\"#Post-install_work\">starting I2P</a> and configuring it "
"for your system." "for your system."
msgstr "安装过程结束后,您可以继续到下一部分 <a href=\"#Post-install_work\">启动I2P</a>,根据您的系统对其进行配置。" msgstr "安装过程结束后,您可以继续到下一部分 <a href=\"#Post-install_work\">启动I2P</a>,根据您的系统对其进行配置。"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:120 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:137
msgid "Instructions for Non-Linux / Non-x86" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:171
msgstr "非Linux/非x86构架的操作说明"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:122
msgid ""
"The steps below should be performed with root access (i.e., switching\n"
"user to root with \"<code>su</code>\" or by prefixing each command with "
"\"<code>sudo</code>\")."
msgstr ""
"以下步骤应以root权限执行 (即通过 \"<code>su</code>\" 切换至 root 用户或在每条命令前加上 "
"\"<code>sudo</code>\")。"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:128
#, python-format
msgid ""
"Download the <a href=\"%(ppa)s\">i2p-router</a> package from the <a "
"href=\"%(ppa)s\">PPA</a>.\n"
"Alternatively, there are unofficial packages available <a "
"href=\"%(kytv)s\">here</a> for <code>armel, armhf, and kfreebsd</code>."
msgstr ""
"从 <a href=\"%(ppa)s\">PPA</a> 源下载 <a href=\"%(ppa)s\">i2p-router</a> 软件包 "
"。\n"
"另外,<a href=\"%(kytv)s\">这里</a>也有适合 <code>armel, armhf, 及 "
"kfreebsd</code>的非官方软件包可用。"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:135
msgid ""
"Make sure that you have Java installed. Running <em><code>apt-get install"
" default-jre</code></em> should be sufficient."
msgstr ""
"确定您已经安装了Java。执行<em><code>apt-get install default-"
"jre</code></em>应该足以安装Java。"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:141
#, python-format
msgid ""
"It is recommended to compile <a href=\"%(jbigi)s\">jbigi</a> for your "
"system to achieve better performance. Instructions are available <a "
"href=\"%(jbigi)s\">here</a>."
msgstr ""
"推荐您在自己的系统上编译 <a href=\"%(jbigi)s\">jbigi</a>,以获得更好的性能。\n"
"操作说明参见<a href=\"%(jbigi)s\">这里</a>。"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:151
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:166
msgid "Post-install work" msgid "Post-install work"
msgstr "安装收尾工作" msgstr "安装收尾工作"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:154 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:139
msgid "" msgid ""
"Using these I2P packages the I2P router can be started in the following\n" "Using these I2P packages the I2P router can be started in the following\n"
"three ways:" "three ways:"
msgstr "使用以上 I2P 软件包I2P 路由可以通过如下方式启动" msgstr "使用以上 I2P 软件包I2P 路由可以通过如下方式启动"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:160 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:145
msgid "" msgid ""
"&quot;on demand&quot; using the i2prouter script. Simply run " "&quot;on demand&quot; using the i2prouter script. Simply run "
"&quot;<code>i2prouter\n" "&quot;<code>i2prouter\n"
@@ -312,7 +264,7 @@ msgstr ""
"&quot;按需启动&quot; 使用 i2prouter 脚本。从命令行执行 &quot;<code>i2prouter\n" "&quot;按需启动&quot; 使用 i2prouter 脚本。从命令行执行 &quot;<code>i2prouter\n"
"start</code>&quot; 即可。(注意:<strong><u>不</u></strong>要使用 sudo 或以 root 身份运行!)" "start</code>&quot; 即可。(注意:<strong><u>不</u></strong>要使用 sudo 或以 root 身份运行!)"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:167 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:152
msgid "" msgid ""
"&quot;on demand&quot; without the <a " "&quot;on demand&quot; without the <a "
"href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/\">java service wrapper</a>\n" "href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/\">java service wrapper</a>\n"
@@ -326,7 +278,7 @@ msgstr ""
"服务封装</a>直接运行(非Linux/非x86系统中需要这样)。\n" "服务封装</a>直接运行(非Linux/非x86系统中需要这样)。\n"
"(注意:<strong><u>不</u></strong>要使用 sudo 或以 root 身份运行!)" "(注意:<strong><u>不</u></strong>要使用 sudo 或以 root 身份运行!)"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:175 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:160
msgid "" msgid ""
"as a service that automatically runs when your system boots, even\n" "as a service that automatically runs when your system boots, even\n"
"before logging in. The service can be enabled with \"<code>dpkg-" "before logging in. The service can be enabled with \"<code>dpkg-"
@@ -337,7 +289,7 @@ msgstr ""
"作为服务在您的系统启动时自动运行甚至早于用户登录。服务可以通过以root身份或sudo命令执行\"<code>dpkg-reconfigure\n" "作为服务在您的系统启动时自动运行甚至早于用户登录。服务可以通过以root身份或sudo命令执行\"<code>dpkg-reconfigure\n"
"i2p</code>\"启用。这是推荐的操作方式。" "i2p</code>\"启用。这是推荐的操作方式。"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:183 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:168
msgid "" msgid ""
"When installing for the first time, please remember to <b>adjust your " "When installing for the first time, please remember to <b>adjust your "
"NAT/firewall</b>\n" "NAT/firewall</b>\n"
@@ -354,7 +306,7 @@ msgstr ""
"如果需要端口转发/端口映射方面的帮助,<a " "如果需要端口转发/端口映射方面的帮助,<a "
"href=\"http://portforward.com\">portforward.com</a>可能会对您有用。" "href=\"http://portforward.com\">portforward.com</a>可能会对您有用。"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:190 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:175
msgid "" msgid ""
"Please review and <b>adjust the bandwidth settings</b> on the\n" "Please review and <b>adjust the bandwidth settings</b> on the\n"
"<a href=\"http://127.0.0.1:7657/config.jsp\">configuration page</a>,\n" "<a href=\"http://127.0.0.1:7657/config.jsp\">configuration page</a>,\n"
@@ -364,8 +316,8 @@ msgstr ""
"请到<a href=\"http://127.0.0.1:7657/config.jsp\">配置页面</a>\n" "请到<a href=\"http://127.0.0.1:7657/config.jsp\">配置页面</a>\n"
"检查并<b>调整带宽设置</b>,因为默认设置的 96 KB/s 下行 / 40 KB/s 上行相当保守。" "检查并<b>调整带宽设置</b>,因为默认设置的 96 KB/s 下行 / 40 KB/s 上行相当保守。"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:196 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:181
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:199 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:204
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"If you want to reach eepsites via your browser, have a look on the <a " "If you want to reach eepsites via your browser, have a look on the <a "
@@ -393,42 +345,32 @@ msgstr "依赖关系"
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Java Runtime 1.5 or higher.\n" "Java Runtime 1.5 or higher.\n"
"(<a href=\"%(java)s\">Oracle Java Version 6/7</a>,\n" "(<a href=\"%(java)s\">Oracle Java Version 7</a>,\n"
"<a href=\"%(openjdk)s\">OpenJDK 6/7</a>, or\n" "<a href=\"%(openjdk)s\">OpenJDK 7</a>, or\n"
"<a href=\"%(icedtea)s\">IcedTea6/7</a>\n" "<a href=\"%(icedtea)s\">IcedTea7</a>\n"
" recommended)\n" " recommended,\n"
"except Raspberry Pi: <a href=\"%(oracle8)s\">Oracle 8 Early Access</a>,\n"
"PowerPC: <a href=\"%(ibmsdk7)s\">IBM SDK 7</a>)\n"
"<br />\n" "<br />\n"
"<a " "<a href=\"%(detectjre)s\">Determine your installed Java version here</a>\n"
"href=\"http://java.com/en/download/installed.jsp?detect=jre&amp;try=1\">Determine"
" your installed Java version here</a>\n"
"or type <tt>java -version</tt> at your command prompt.\n" "or type <tt>java -version</tt> at your command prompt.\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n"
"Java 运行时 1.5 或更高。\n"
"(推荐 <a href=\"%(java)s\">Oracle Java 6/7</a>,<a "
"href=\"%(openjdk)s\">OpenJDK 6/7</a>, \n"
"或<a href=\"%(icedtea)s\">IcedTea6/7</a>)\n"
"<br />\n"
"<a "
"href=\"http://java.com/en/download/installed.jsp?detect=jre&amp;try=1\">点此</a>"
"\n"
"或在命令行输入 <tt>java -version</tt> 判断您安装的 Java 版本。\n"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:25 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:30
msgid "Clean installs" msgid "Clean installs"
msgstr "全新安装" msgstr "全新安装"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:32 i2p2www/pages/downloads/list.html:49 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:37 i2p2www/pages/downloads/list.html:54
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:76 i2p2www/pages/downloads/list.html:135 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:81 i2p2www/pages/downloads/list.html:140
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:264 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:269
msgid "select alternate link" msgid "select alternate link"
msgstr "选择备用链接" msgstr "选择备用链接"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:39 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:44
msgid "Download that file and run it." msgid "Download that file and run it."
msgstr "下载此文件并运行之。" msgstr "下载此文件并运行之。"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:56 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:61
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Download that file and double-click it (if that works) or\n" "Download that file and double-click it (if that works) or\n"
@@ -442,11 +384,11 @@ msgstr ""
"i2pinstall_%(i2pversion)s.jar</code>启动安装程序 installer。\n" "i2pinstall_%(i2pversion)s.jar</code>启动安装程序 installer。\n"
"您也许可以从右键菜单中选择 &quot;用 Java 打开&quot;。" "您也许可以从右键菜单中选择 &quot;用 Java 打开&quot;。"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:64 i2p2www/pages/downloads/list.html:91 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:69 i2p2www/pages/downloads/list.html:96
msgid "Command line (headless) install:" msgid "Command line (headless) install:"
msgstr "命令行安装命令:" msgstr "命令行安装命令:"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:65 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:70
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Download the %(i2pversion)s OSX graphical installer file above and\n" "Download the %(i2pversion)s OSX graphical installer file above and\n"
@@ -456,7 +398,7 @@ msgstr ""
"下载以上的 %(i2pversion)s OSX 图形安装文件并在命令行中执行<code>java -jar " "下载以上的 %(i2pversion)s OSX 图形安装文件并在命令行中执行<code>java -jar "
"i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console</code>" "i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console</code>"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:83 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:88
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Download that file and double-click it (if that works) or\n" "Download that file and double-click it (if that works) or\n"
@@ -470,7 +412,7 @@ msgstr ""
"i2pinstall_%(i2pversion)s.jar</code>启动安装程序 installer。\n" "i2pinstall_%(i2pversion)s.jar</code>启动安装程序 installer。\n"
"在其他一些系统中,您也许可以从右键菜单中选择 &quot;用 Java 打开&quot;。" "在其他一些系统中,您也许可以从右键菜单中选择 &quot;用 Java 打开&quot;。"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:92 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:97
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Download the graphical installer file above and\n" "Download the graphical installer file above and\n"
@@ -480,11 +422,11 @@ msgstr ""
"下载以上的图形安装文件并在命令行中执行<code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar " "下载以上的图形安装文件并在命令行中执行<code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar "
"-console</code>。" "-console</code>。"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:102 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:107
msgid "Packages for Debian &amp; Ubuntu are available." msgid "Packages for Debian &amp; Ubuntu are available."
msgstr "Debian &amp; Ubuntu 有官方软件包可用。" msgstr "Debian &amp; Ubuntu 有官方软件包可用。"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:116 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:121
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The above file is the current release build.\n" "The above file is the current release build.\n"
@@ -492,7 +434,7 @@ msgid ""
" <a href=\"%(str4durl)s\">str4d's eepsite</a>." " <a href=\"%(str4durl)s\">str4d's eepsite</a>."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:122 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:127
msgid "" msgid ""
"The release and dev versions of the I2P APK are not compatible, as they\n" "The release and dev versions of the I2P APK are not compatible, as they\n"
" are signed by zzz and str4d respectively. Uninstall one before " " are signed by zzz and str4d respectively. Uninstall one before "
@@ -500,11 +442,11 @@ msgid ""
" the other." " the other."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:132 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:137
msgid "Source package" msgid "Source package"
msgstr "源码包" msgstr "源码包"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:142 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:147
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Alternately, you can fetch the source from <a href=\"%(monotoneurl)s" "Alternately, you can fetch the source from <a href=\"%(monotoneurl)s"
@@ -523,7 +465,7 @@ msgstr ""
"运行 <code>(tar xjvf i2psource_%(i2pversion)s.tar.bz2 cd " "运行 <code>(tar xjvf i2psource_%(i2pversion)s.tar.bz2 cd "
"i2p-%(i2pversion)s ant pkg)</code> 然后按前述方式启动图形界面安装程序或进行命令行安装。" "i2p-%(i2pversion)s ant pkg)</code> 然后按前述方式启动图形界面安装程序或进行命令行安装。"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:157 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:162
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The files are signed by zzz,\n" "The files are signed by zzz,\n"
@@ -532,7 +474,7 @@ msgstr ""
"文件由 zzz 签名,\n" "文件由 zzz 签名,\n"
"<a href=\"%(signingkey)s\">它的公钥可以从这里下载</a>。" "<a href=\"%(signingkey)s\">它的公钥可以从这里下载</a>。"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:162 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:167
msgid "" msgid ""
"I2P can also be downloaded from our project pages on <a " "I2P can also be downloaded from our project pages on <a "
"href=\"https://launchpad.net/i2p/trunk\">Launchpad</a> and <a " "href=\"https://launchpad.net/i2p/trunk\">Launchpad</a> and <a "
@@ -541,7 +483,7 @@ msgstr ""
"I2P 也可以从我们在 <a href=\"https://launchpad.net/i2p/trunk\">Launchpad</a> \n" "I2P 也可以从我们在 <a href=\"https://launchpad.net/i2p/trunk\">Launchpad</a> \n"
"或 <a href=\"http://code.google.com/p/i2p/\">Google Code</a> 上的项目站点下载。" "或 <a href=\"http://code.google.com/p/i2p/\">Google Code</a> 上的项目站点下载。"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:168 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:173
msgid "" msgid ""
"After running the installer on windows, simply click on the \"Start I2P\"" "After running the installer on windows, simply click on the \"Start I2P\""
" button\n" " button\n"
@@ -552,7 +494,7 @@ msgstr ""
"在Windows下安装程序运行完毕后只要点击 \"启动 I2P\" 按钮\n" "在Windows下安装程序运行完毕后只要点击 \"启动 I2P\" 按钮\n"
"即可打开 <a href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">路由控制台</a>,其中有更多的介绍内容。" "即可打开 <a href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">路由控制台</a>,其中有更多的介绍内容。"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:174 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:179
msgid "" msgid ""
"On Unix-like systems, I2P can be started as a service\n" "On Unix-like systems, I2P can be started as a service\n"
"using the \"i2prouter\" script, located in the directory you selected for" "using the \"i2prouter\" script, located in the directory you selected for"
@@ -574,7 +516,7 @@ msgstr ""
"<a href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">路由控制台</a>可以通过与其他平台相同的地址访问。\n" "<a href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">路由控制台</a>可以通过与其他平台相同的地址访问。\n"
"OpenSolaris及其他不支持Java封装程序(i2psvc)的系统用户,需要使用 \"sh runplain.sh\" 启动路由器。" "OpenSolaris及其他不支持Java封装程序(i2psvc)的系统用户,需要使用 \"sh runplain.sh\" 启动路由器。"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:185 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:190
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"When installing for the first time, please remember to <b>adjust your " "When installing for the first time, please remember to <b>adjust your "
@@ -590,7 +532,7 @@ msgstr ""
"如果您映射了 TCP 端口,请到 <a " "如果您映射了 TCP 端口,请到 <a "
"href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">配置页面</a>启用入站 TCP 传输。" "href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">配置页面</a>启用入站 TCP 传输。"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:193 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:198
msgid "" msgid ""
"Also, please review and <b>adjust the bandwidth settings</b> on the\n" "Also, please review and <b>adjust the bandwidth settings</b> on the\n"
"<a href=\"http://localhost:7657/config.jsp\">configuration page</a>,\n" "<a href=\"http://localhost:7657/config.jsp\">configuration page</a>,\n"
@@ -600,19 +542,19 @@ msgstr ""
"href=\"http://localhost:7657/config.jsp\">配置页面</a>,检查并<b>调整带宽设置</b>,因为默认设置的" "href=\"http://localhost:7657/config.jsp\">配置页面</a>,检查并<b>调整带宽设置</b>,因为默认设置的"
" 96 KB/s 下行 / 40 KB/s 上行非常缓慢。" " 96 KB/s 下行 / 40 KB/s 上行非常缓慢。"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:203 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:208
msgid "Updates from earlier releases:" msgid "Updates from earlier releases:"
msgstr "从早期版本中更新至新版:" msgstr "从早期版本中更新至新版:"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:205 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:210
msgid "Both automatic and manual upgrades are available for the release." msgid "Both automatic and manual upgrades are available for the release."
msgstr "更新方式有自动更新和手动更新两种。" msgstr "更新方式有自动更新和手动更新两种。"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:210 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:215
msgid "Automatic updates" msgid "Automatic updates"
msgstr "自动更新" msgstr "自动更新"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:212 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:217
msgid "" msgid ""
"If you are running 0.7.5 or later, your router should detect the\n" "If you are running 0.7.5 or later, your router should detect the\n"
"new release. To upgrade simply click the 'Download Update' button on your" "new release. To upgrade simply click the 'Download Update' button on your"
@@ -622,7 +564,7 @@ msgstr ""
"如果您正在运行 0.7.5 或更高版本,您的路由器可以检测到新版本。\n" "如果您正在运行 0.7.5 或更高版本,您的路由器可以检测到新版本。\n"
"要更新,只需在按钮出现时,点击路由控制台中的“下载更新”按钮。" "要更新,只需在按钮出现时,点击路由控制台中的“下载更新”按钮。"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:218 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:223
msgid "" msgid ""
"Due to a bug in release 0.7.6, those whose first I2P installation was " "Due to a bug in release 0.7.6, those whose first I2P installation was "
"that version\n" "that version\n"
@@ -636,7 +578,7 @@ msgstr ""
"(\"downloaded version is not greater than current version\" )的错误。\n" "(\"downloaded version is not greater than current version\" )的错误。\n"
"请使用下面的更新方法。" "请使用下面的更新方法。"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:226 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:231
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"If you are running 0.7.4 or earlier, please see\n" "If you are running 0.7.4 or earlier, please see\n"
@@ -648,7 +590,7 @@ msgstr ""
"如果您正在使用 0.7.4 或更早的版本,请参见<a href=\"%(blogpost)s\">0.7.5 版本说明</a> " "如果您正在使用 0.7.4 或更早的版本,请参见<a href=\"%(blogpost)s\">0.7.5 版本说明</a> "
"了解关于配置路由器,自动接收更新的重要信息。" "了解关于配置路由器,自动接收更新的重要信息。"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:234 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:239
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"If you are running 0.6.1.30 or earlier, please see\n" "If you are running 0.6.1.30 or earlier, please see\n"
@@ -660,7 +602,7 @@ msgstr ""
"如果您正在运行 0.6.1.30 或更早版本请参见 <a href=\"%(instructions)s\">操作说明</a> " "如果您正在运行 0.6.1.30 或更早版本请参见 <a href=\"%(instructions)s\">操作说明</a> "
"关于如何配置路由器自动接收更新的重要信息。" "关于如何配置路由器自动接收更新的重要信息。"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:243 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:248
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"If you have reconfigured your router following the <a " "If you have reconfigured your router following the <a "
@@ -675,15 +617,15 @@ msgstr ""
"href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">路由控制台</a> " "href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">路由控制台</a> "
"看到链接,允许您通过点击此链接,下载并安装新的版本。" "看到链接,允许您通过点击此链接,下载并安装新的版本。"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:251 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:256
msgid "Alternately, you can use the manual method specified below." msgid "Alternately, you can use the manual method specified below."
msgstr "或者,您可以通过下面的方法手动更新。" msgstr "或者,您可以通过下面的方法手动更新。"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:261 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:266
msgid "Manual updates" msgid "Manual updates"
msgstr "手动更新" msgstr "手动更新"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:273 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:278
msgid "" msgid ""
"Download that file to your I2P\n" "Download that file to your I2P\n"
" installation directory and <b>rename as i2pupdate.zip</b>.\n" " installation directory and <b>rename as i2pupdate.zip</b>.\n"
@@ -696,15 +638,15 @@ msgstr ""
"下载此文件到您的 I2P 安装目录并 <b>重命名为 i2pupdate.zip</b> (或者您可以下载源代码并运行“ant " "下载此文件到您的 I2P 安装目录并 <b>重命名为 i2pupdate.zip</b> (或者您可以下载源代码并运行“ant "
"updater”然后将得到的 i2pupdate.zip 复制到您的 I2P 安装文件夹)。注意您不需要解压此文件。" "updater”然后将得到的 i2pupdate.zip 复制到您的 I2P 安装文件夹)。注意您不需要解压此文件。"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:282 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:287
msgid "Click <a href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"Restart\"</a>" msgid "Click <a href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"Restart\"</a>"
msgstr "单击 <a href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">“重启”</a>" msgstr "单击 <a href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">“重启”</a>"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:287 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:292
msgid "Grab a cup of coffee and come back in 11 minutes" msgid "Grab a cup of coffee and come back in 11 minutes"
msgstr "喝杯咖啡 11 分钟后回来" msgstr "喝杯咖啡 11 分钟后回来"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:295 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:300
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The file is signed by zzz,\n" "The file is signed by zzz,\n"
@@ -713,11 +655,11 @@ msgstr ""
"此文件由 zzz 签名,\n" "此文件由 zzz 签名,\n"
"<a href=\"%(signingkey)s\">公钥可以从这里找到</a>。" "<a href=\"%(signingkey)s\">公钥可以从这里找到</a>。"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:300 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:305
msgid "Previous Releases" msgid "Previous Releases"
msgstr "之前的版本" msgstr "之前的版本"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:302 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:307
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Previous releases are available on <a " "Previous releases are available on <a "
@@ -1109,46 +1051,50 @@ msgid "Academic research"
msgstr "学术研究" msgstr "学术研究"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:125 #: i2p2www/pages/global/nav.html:125
msgid "Open research questions"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/nav.html:126
msgid "Guides" msgid "Guides"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/nav.html:127 #: i2p2www/pages/global/nav.html:128
msgid "New developers" msgid "New developers"
msgstr "新开发者" msgstr "新开发者"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:128 #: i2p2www/pages/global/nav.html:129
msgid "Using an IDE with I2P" msgid "Using an IDE with I2P"
msgstr "I2P 中使用 IDE" msgstr "I2P 中使用 IDE"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:129 #: i2p2www/pages/global/nav.html:130
msgid "Developer guidelines and coding style" msgid "Developer guidelines and coding style"
msgstr "开发者指引与代码风格" msgstr "开发者指引与代码风格"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:130 #: i2p2www/pages/global/nav.html:131
msgid "Monotone" msgid "Monotone"
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/nav.html:131 #: i2p2www/pages/global/nav.html:132
msgid "New translators" msgid "New translators"
msgstr "新翻译人员" msgstr "新翻译人员"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:134 #: i2p2www/pages/global/nav.html:135
msgid "Bounties" msgid "Bounties"
msgstr "赏金" msgstr "赏金"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:135 i2p2www/pages/meetings/index.html:2 #: i2p2www/pages/global/nav.html:136 i2p2www/pages/meetings/index.html:2
msgid "Meetings" msgid "Meetings"
msgstr "会议" msgstr "会议"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:136 #: i2p2www/pages/global/nav.html:137
msgid "Roadmap" msgid "Roadmap"
msgstr "路线图" msgstr "路线图"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:137 #: i2p2www/pages/global/nav.html:138
msgid "Task list" msgid "Task list"
msgstr "任务列表" msgstr "任务列表"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:140 #: i2p2www/pages/global/nav.html:141
msgid "Language" msgid "Language"
msgstr "语言" msgstr "语言"
@@ -1515,11 +1461,10 @@ msgstr "链接"
msgid "" msgid ""
"While I2P has been reported to run PCs as meagre as a low-end Pentium II " "While I2P has been reported to run PCs as meagre as a low-end Pentium II "
"with 64 MB of RAM, you'll have a much better experience on a Pentium III " "with 64 MB of RAM, you'll have a much better experience on a Pentium III "
"(or better) with 128MB of RAM (or more). A <a " "(or better) with 128MB of RAM (or more). A <a href=\"%(chart)s\">chart "
"href=\"http://%(trac)s/wiki/java\">chart comparing the performance</a> of" "comparing the performance</a> of the various JREs can be found at <a "
" the various JREs can be found at <a " "href=\"%(chart)s\">%(chart)s</a>, but in short: it's at all possible, use"
"href=\"http://%(trac)s/wiki/java\">http://%(trac)s/wiki/java</a>, but in " " Sun/Oracle Java or OpenJDK."
"short: it's at all possible, use Sun/Oracle Java or OpenJDK."
msgstr "" msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:57 #: i2p2www/pages/site/faq.html:57