From 3738d3db76672c91afe7a03535f4c38414f4e0da Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: str4d Date: Wed, 1 Jun 2016 11:45:41 +0000 Subject: [PATCH] Updated translations --- .../translations/de/LC_MESSAGES/priority.po | 12 +- i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/about.po | 44 +- i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/blog.po | 244 ++++- i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/docs.po | 83 +- .../es/LC_MESSAGES/get-involved.po | 189 +++- .../translations/es/LC_MESSAGES/priority.po | 36 +- .../translations/es/LC_MESSAGES/research.po | 103 +- i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/about.po | 134 ++- i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/blog.po | 301 ++++-- .../translations/fr/LC_MESSAGES/comparison.po | 15 +- i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/docs.po | 175 ++-- .../fr/LC_MESSAGES/get-involved.po | 159 ++- i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/misc.po | 71 +- .../translations/fr/LC_MESSAGES/priority.po | 52 +- .../translations/fr/LC_MESSAGES/research.po | 44 +- i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/about.po | 20 +- i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/docs.po | 51 +- .../it/LC_MESSAGES/get-involved.po | 25 +- .../translations/it/LC_MESSAGES/priority.po | 15 +- .../translations/it/LC_MESSAGES/research.po | 6 +- .../translations/pl/LC_MESSAGES/priority.po | 984 ++++++++++++++---- .../translations/pt_BR/LC_MESSAGES/docs.po | 10 +- .../pt_BR/LC_MESSAGES/research.po | 8 +- .../translations/ro/LC_MESSAGES/priority.po | 69 +- i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/about.po | 66 +- i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/blog.po | 197 ++-- i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/docs.po | 394 +++---- .../ru/LC_MESSAGES/get-involved.po | 73 +- i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/misc.po | 35 +- .../translations/ru/LC_MESSAGES/priority.po | 29 +- .../translations/ru/LC_MESSAGES/research.po | 39 +- i2p2www/translations/sv/LC_MESSAGES/about.po | 21 +- .../translations/sv/LC_MESSAGES/priority.po | 32 +- i2p2www/translations/tr/LC_MESSAGES/about.po | 108 +- .../translations/zh/LC_MESSAGES/priority.po | 31 +- .../zh_TW/LC_MESSAGES/priority.po | 25 +- 36 files changed, 2747 insertions(+), 1153 deletions(-) diff --git a/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/priority.po index f32279e4..7282207b 100644 --- a/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/priority.po +++ b/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/priority.po @@ -9,7 +9,7 @@ # D.A. Loader, 2013 # Ettore Atalan , 2014-2015 # SteinQuadrat, 2013 -# Lars Schimmer , 2013-2014 +# Lars Schimmer , 2013-2014,2016 # Ashoka , 2013 # nextloop , 2013 # Forecast , 2014-2015 @@ -19,8 +19,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:14+0000\n" -"Last-Translator: str4d \n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-22 22:09+0000\n" +"Last-Translator: Lars Schimmer \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/de/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -386,7 +386,7 @@ msgstr "Download" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:14 msgid "Source package" -msgstr "" +msgstr "Quellpakete" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:15 i2p2www/pages/downloads/list.html:156 msgid "Automatic updates" @@ -394,7 +394,7 @@ msgstr "automatische Updates" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:16 msgid "Manual updates" -msgstr "" +msgstr "Manuelle Aktualisierungen" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:21 msgid "Dependency" @@ -1045,7 +1045,7 @@ msgstr "Plugins" #: i2p2www/pages/global/nav.html:73 msgid "Reseed" -msgstr "" +msgstr "Reseed" #: i2p2www/pages/global/nav.html:76 msgid "Team" diff --git a/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/about.po b/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/about.po index 52e0acfd..7bc2d08e 100644 --- a/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/about.po +++ b/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/about.po @@ -3,12 +3,12 @@ # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: -# Adolfo Jayme Barrientos, 2013 +# Fitoschido, 2013 # Daniel Mustieles , 2013 # m1xxy , 2011 # Oliver Trash , 2013 # strel, 2013 -# strel, 2013-2015 +# strel, 2013-2016 # trolly, 2013 # trolly , 2013 # Trolly, 2013 @@ -17,8 +17,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:13+0000\n" -"Last-Translator: str4d \n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-02 03:28+0000\n" +"Last-Translator: strel\n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/es/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -545,7 +545,7 @@ msgstr "%(euroval)s € y %(btcval)s BTC" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:10 #, python-format msgid "%(ltcval)s LTC; and %(xmzval)s XMZ" -msgstr "" +msgstr "%(ltcval)s LTC; y %(xmzval)s XMZ" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:11 msgid "Datastorage bounty" @@ -588,7 +588,7 @@ msgstr "Recompensa I2P para una placa CCR Mikrotik" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:26 msgid "Current running costs:" -msgstr "" +msgstr "Costes de ejecución actuales:" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:37 msgid "Big thanks go to the following people who have donated to I2P!" @@ -611,11 +611,11 @@ msgstr "Subscripciones mensuales actuales:" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:49 msgid "2016 donations and costs:" -msgstr "" +msgstr "Donaciones y costes de 2016:" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:88 msgid "2015 donations and costs:" -msgstr "" +msgstr "Donaciones y costes de 2015:" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:251 msgid "2014 donations and costs:" @@ -1099,6 +1099,8 @@ msgid "" "I2P - Still alive!\n" "echelon, 32C3 Hamburg, December 28, 2015" msgstr "" +"I2P - ¡Todavía está vivo!\n" +"echelon (desarrollador), 32C3 Hamburgo, 28 de diciembre de 2015" #: i2p2www/pages/site/about/media.html:114 #, python-format @@ -1109,6 +1111,11 @@ msgid "" "(odp)\n" "str4d, Real World Crypto, Stanford, January 8, 2016" msgstr "" +"Reemplazar criptografía débil: Actualizar la red I2P con primitivas más " +"robustas.\n" +"(pdf)\n" +"(odp)\n" +"str4d (desarrollador), Real World Crypto, Stanford, 8 de enero de 2016" #: i2p2www/pages/site/about/media.html:122 #, python-format @@ -1119,6 +1126,11 @@ msgid "" "str4d, COMPSCI 460: Computer Networking, University of Wisconsin " "Whitewater, February 17, 2016" msgstr "" +"Onion y Garlic: Los protocolos de I2P\n" +"(pdf)\n" +"(odp)\n" +"str4d (desarrollador), COMPSCI 460: Computer Networking, University of " +"Wisconsin Whitewater, 17 de febrero de 2016" #: i2p2www/pages/site/about/media.html:132 msgid "Tutorials" @@ -1267,6 +1279,8 @@ msgid "" "invisiblenet\n" "September 14, 2003." msgstr "" +"Artículo de 2003 del Business Week refiriéndose " +"invisiblenet (red invisible) 14 de septiembre de 2003." #: i2p2www/pages/site/about/media.html:220 #, python-format @@ -1327,6 +1341,9 @@ msgid "" "Security Podcast Ep. 2015-010 (mp3)\n" "Part 1, February 28, 2015" msgstr "" +"Jeff y Str4d (desarrolladores) entrevistados en el " +"Brakeing Down Security Podcast Ep. 2015-010 (mp3)\n" +"Parte 1, 28 de febrero de 2015" #: i2p2www/pages/site/about/media.html:254 #, python-format @@ -1335,6 +1352,9 @@ msgid "" "Security Podcast Ep. 2015-011 (mp3)\n" "Part 2, March 6, 2015" msgstr "" +"Jeff y Str4d (desarrolladores) entrevistados en el " +"Brakeing Down Security Podcast Ep. 2015-011 (mp3)\n" +"Parte 2, 6 de marzo de 2015" #: i2p2www/pages/site/about/media.html:261 msgid "Other" @@ -1405,11 +1425,11 @@ msgstr "Auxiliar de relaciones públicas y portavocía" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:35 msgid "Technical PR advisor" -msgstr "" +msgstr "Asesor técnico de relaciones públicas" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:37 msgid "Public relations assistance" -msgstr "" +msgstr "Asistente de relaciones públicas" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:40 #, python-format @@ -1488,11 +1508,11 @@ msgstr "Compila y firma los paquetes" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:75 msgid "Release Manager Alternates" -msgstr "" +msgstr "Sustitutos del administrador de versiones" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:77 msgid "Backup release managers" -msgstr "" +msgstr "Hacer copia de seguridad de los administradores de versiones" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:80 msgid "Update admin" diff --git a/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/blog.po b/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/blog.po index 1af6500c..330b87be 100644 --- a/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/blog.po +++ b/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/blog.po @@ -3,7 +3,7 @@ # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: -# Adolfo Jayme Barrientos, 2013 +# Fitoschido, 2013 # Daniel Mustieles , 2013 # m1xxy , 2011 # Oliver Trash , 2013 @@ -16,8 +16,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:13+0000\n" -"Last-Translator: str4d \n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-29 23:43+0000\n" +"Last-Translator: strel\n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/es/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -6745,16 +6745,21 @@ msgid "" "CCC Recap\n" "=========" msgstr "" +"===================\n" +"Recapitulación del CCC \n" +"===================" #: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:10 msgid "CCC!" -msgstr "" +msgstr "¡CCC!" #: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:12 msgid "" "Attending: Sadie, Colin, lazygravy, zzz, hottuna, kytv, cacapo, and " "eche|on." msgstr "" +"Asistentes: Sadie, Colin, lazygravy, zzz, hottuna, kytv, cacapo, and " +"eche|on." #: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:16 msgid "" @@ -6768,14 +6773,26 @@ msgid "" "If you would like to fund I2P, please see `our donation page`_ for more " "information." msgstr "" +"Inicio\n" +"=====\n" +"El proyecto ha tenido otro año exitoso en el CCC (Chaos Communication " +"Congress).\n" +"Nos gustaría dar las gracias a los voluntarios en `32C3`_ (32ª edición " +"del CCC) por toda su ayuda en la organización de este evento y por dar " +"alojamiento a los asistentes por nosotros.\n" +"Muchos contribuidores de I2P pudieron asistir al congreso de este año " +"debido a muchas de las generosas donaciones de entusiastas del proyecto " +"como usted.\n" +"Si desea financiar a I2P, por favor, vea `nuestra página de donación`_ " +"para más información." #: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:25 msgid "`32C3`" -msgstr "" +msgstr "`32C3`" #: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:26 msgid "`our donation page`" -msgstr "" +msgstr "`nuestra página de donación`" #: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:28 msgid "" @@ -6785,16 +6802,23 @@ msgid "" "busy with current and new users who were interested in I2P, many of whom " "we wouldn't have otherwise had the ability to talk to." msgstr "" +"Como en años anteriores estamos ubicados en Noisy Square, que se localiza" +" junto a la mesa de la EFF. Este demostró ser un punto ideal para " +"nosotros ya que nuestra mesa estuvo casi siempre ocupada con usuarios " +"actuales y nuevos usuarios que estaban interesados en I2P, con muchos de " +"los cuales no habríamos tenido la oportunidad de conversar de otro modo." #: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:62 msgid "" "Reseed Status\n" "=============" msgstr "" +"Estado de resembrado\n" +"===================" #: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:67 msgid "Let's get more reseeds!" -msgstr "" +msgstr "¡Consigamos más resembrados!" #: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:71 msgid "" @@ -6806,16 +6830,25 @@ msgid "" "If you would like to strengthen the reseed infrastructure, (or if you're " "talented with Go) email `backup -at- i2pmail.org`_." msgstr "" +"Si no sabe lo que es un servidor de resembrado (reseed), es la primera " +"conexión que los nuevos routers I2P usan para encontrar pares (peers).\n" +"Hubo mucha discusión acerca del estado actual de la red de resembrado en " +"este momento.\n" +"¡Como siempre, se necesitan más operadores de resembrado!\n" +"Si desea reforzar la infraestructura de resembrado, (o si tiene talento " +"con el Go) escriba un correo a `backup -en- i2pmail.org`_." #: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:78 msgid "`backup -at- i2pmail.org`" -msgstr "" +msgstr "`backup -en- i2pmail.org`" #: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:80 msgid "" "Sybil Detection (beta)\n" "======================" msgstr "" +"Detección de ataques Sybil (beta)\n" +"=============================" #: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:85 msgid "" @@ -6830,12 +6863,25 @@ msgid "" "Expect to see a writeup on this more as 0.9.25 or 0.9.26 approaches, as " "it is still in active development" msgstr "" +"Debido a la naturaleza descentralizada de I2P la detección de ataques " +"tipo Sybil no es tan directa como en otras redes (ej. Tor).\n" +"Para mitigar esto zzz ha estado trabajando en una nueva herramienta de " +"detección de ataques Sybil basada en el router I2P.\n" +"Para abreviar, la herramienta se ejecuta en el router I2P, y recopila " +"información sobre routers I2P de inundación (floodfills) de los que su " +"router I2P tiene conocimiento en ese momento.\n" +"Actualmente la herramienta está recopilando principalmente un basamento y" +" no actúa sobre ninguno de los datos que está recogiendo.\n" +"Espere ver una reseña sobre esto según se aproximen más las versiones " +"0.9.25 o 0.9.26, ya que aún se encuentra en pleno desarrollo." #: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:93 msgid "" "Development Meeting\n" "===================" msgstr "" +"Reunión de desarrollo\n" +"===================" #: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:98 msgid "" @@ -6843,10 +6889,13 @@ msgid "" "The meeting focused on organizationally preparing for more project " "management, and public relations (both from Sadie)." msgstr "" +"En la 30ª edición mantuvimos una `reunión`_ en persona en nuestra mesa.\n" +"La reunión se centraba en prepararse a nivel organizativo para más tareas" +" de administración del proyecto, y relaciones públicas (ambas de Sadie)." #: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:103 msgid "`meeting`" -msgstr "" +msgstr "`reunión`" #: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:105 msgid "" @@ -6860,40 +6909,52 @@ msgid "" "But these are just the start and we would like to hear feedback on topics" " we should write about!" msgstr "" +"Hemos discutido cuánto del trabajo realizado en I2P está perdido entre " +"las consignaciones (commits) y no hay mucho que sea mostrable a los " +"usuarios.\n" +"Para remediar esto, lazygravy planea preparar una serie de artículos " +"explicando algunos aspectos técnicos de I2P.\n" +"Las ideas iniciales que discutimos sobre los artículos a escribir son: " +"qué son los lease sets cifrados, por qué se necesitan diferentes tipos de" +" túnel, y algunas observaciones vistas en `I2Spy`_.\n" +"¡Pero estas son sólo el principio y nos gustaría escuchar comentarios " +"sobre los temas de los que deberíamos escribir!" #: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:112 msgid "`i2spy`" -msgstr "" +msgstr "`i2spy`" #: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:114 msgid "" "Meeting (Future)\n" "================" msgstr "" +"Reunión (Futura)\n" +"================" #: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:119 msgid "There will be a `another meeting`_ on 2 Feburary 2016 to discuss:" -msgstr "" +msgstr "Habrá `otra reunión`_ el 2 de febrero de 2016 para discutir:" #: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:123 msgid "Review of assigned tasks from 30 December meeting" -msgstr "" +msgstr "Revisión de las tareas asignadas en la reunión del 30 de diciembre" #: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:124 msgid "Project meeting plan for 2016" -msgstr "" +msgstr "Plan de la reunión del proyecto para 2016" #: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:125 msgid "GMP 6 readiness" -msgstr "" +msgstr "Estado de preparación para la librería GMP 6" #: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:126 msgid "A proposal for a code of conduct" -msgstr "" +msgstr "Una propuesta para un código de conducta" #: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:128 msgid "`another meeting`" -msgstr "" +msgstr "`otra reunión`" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:1 msgid "" @@ -6901,10 +6962,15 @@ msgid "" "0.9.24 Release\n" "==============" msgstr "" +"==============\n" +"Versión 0.9.24\n" +"==============" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:10 msgid "0.9.24 contains a variety of bug fixes and performance enhancements" msgstr "" +"La versión 0.9.24 contiene una variedad de reparaciones de fallos y " +"mejoras de rendimiento" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:17 msgid "" @@ -6914,6 +6980,11 @@ msgid "" "Please update to Java 7 or 8 as soon as possible.\n" "Your router will not automatically update if you are using Java 6." msgstr "" +"La versión 0.9.24 contiene una versión de SAM (v3.2) y numerosas " +"correcciones de fallos y mejoras de eficiencia.\n" +"Observe que esta versión es la primera que requiere Java 7.\n" +"Por favor, actualice a Java 7 u 8 tan pronto como sea posible.\n" +"Su router I2P no se actualizará automáticamente si está usando Java 6." #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:24 msgid "" @@ -6925,10 +6996,17 @@ msgid "" "current one signed by str4d.\n" "For more details, see `this post`_." msgstr "" +"Para evitar los problemas causados por la antigua librería commons-" +"logging, la hemos eliminado.\n" +"Esto causará que los complementos I2P-Bote muy antiguos (0.2.10 e " +"inferiores, firmados por HungryHobo) fallen si tienen IMAP habilitado.\n" +"La solución recomendada es reemplazar su viejo complemento I2P-Bote con " +"el actual firmado por str4d.\n" +"Para más detalles, vea `esta reseña`_." #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:31 msgid "`this post`" -msgstr "" +msgstr "`esta reseña`" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:33 msgid "" @@ -6939,157 +7017,189 @@ msgid "" "Str4d attended `Real World Crypto`_ and gave a talk on our crypto " "migration, his slides are `here`_ (pdf)." msgstr "" +"Tuvimos un gran `Congreso 32C3`_ y estamos haciendo buenos progresos en " +"nuestros planes de 2016 para el proyecto.\n" +"Echelon ofreció una charla sobre la historia de I2P y su estado actual, y" +" sus diapositivas están `disponibles aquí`_ (pdf).\n" +"Str4d asistió al `Real World Crypto`_ y ofreció una charla sobre nuestra " +"cripto migración, sus diapositivas están `aquí`_ (pdf)." #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:39 msgid "`32C3 Congress`" -msgstr "" +msgstr "`Congreso 32C3`" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:41 msgid "`available here`" -msgstr "" +msgstr "`disponibles aquí`" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:43 msgid "`Real World Crypto`" -msgstr "" +msgstr "`Real World Crypto`" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:57 msgid "Java 7 now required" -msgstr "" +msgstr "Ahora requiere Java7" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:58 msgid "" "SAM 3.2, with several new advanced features, command parser improvements," " and lots of bug fixes" msgstr "" +"SAM 3.2, con varias características avanzadas nuevas, mejoras del " +"interprete de comandos, y muchas correcciones de fallos." #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:59 msgid "Router Family" -msgstr "" +msgstr "Familia del router I2P" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:60 msgid "Commons logging removed" -msgstr "" +msgstr "Se eliminó la librería commons logging" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:65 msgid "Fix HTML escaping in the console plugin table" msgstr "" +"Corrige el HTML escapando (no siendo interpretado como tal) en la tabla " +"del complemento de consola" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:66 msgid "Fix rare deadlocks in the router" -msgstr "" +msgstr "Corrige extraños estancamientos en el router I2P" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:67 msgid "Fix the tunnel build Bloom filter" -msgstr "" +msgstr "Repara el filtro Bloom levantado por túnel" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:68 msgid "" "Don't remove tunnel on next-hop failure indication from transport, it " "isn't reliable" msgstr "" +"No elimina el túnel con una indicación de fallo en el próximo-salto desde" +" el transporte, no es fiable" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:69 msgid "Fix formatting in summary bar to prevent overflow" -msgstr "" +msgstr "Corrige el formato en la barra de resumen para evitar desbordamiento" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:70 msgid "Fix console links in i2ptunnel error pages when on nonstandard host/port" msgstr "" +"Corrige enlaces de consola en páginas de error de i2ptunnel cuando " +"apunten a servidor/puerto no estándar" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:71 msgid "" "Don't query floodfills whose version is too old to support encrypted " "replies" msgstr "" +"No consulta routers I2P de inundación (floodfills) cuya versión sea " +"demasiado antigua para soportar respuestas cifradas." #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:72 msgid "Reduce out-of-order delivery in SSU" -msgstr "" +msgstr "Reduce la entrega fuera-de-servicio sobre SSU" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:73 msgid "Fix a rare NPE in the tunnel build handler" -msgstr "" +msgstr "Corrige un extraño fallo NPE en el puntero levantado por el túnel" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:78 msgid "Listen for Windows Service shutdown events to shutdown cleanly" -msgstr "" +msgstr "Escucha eventos de cierre de Windows Service para cerrar de forma limpia" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:79 msgid "Fix some IPv6 issues on Windows" -msgstr "" +msgstr "Corrige algunos problemas con IPv6 en Windows" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:80 msgid "Change Jetty request logging from b64 to b32" -msgstr "" +msgstr "Cambia el registrado (log) de peticiones Jetty de b64 a b32" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:81 msgid "" "New 'family' indication in netdb, don't use two of the same family in a " "tunnel" msgstr "" +"Nueva indicación 'family' (familia) en netdb, no usa dos de la misma " +"familia en un túnel" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:82 msgid "New overview picture in SusiDNS" -msgstr "" +msgstr "Nueva imagen general en SusiDNS" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:83 msgid "Close connection faster if it's for a rejected tunnel request" -msgstr "" +msgstr "Cierra la conexión más rápido si es para una petición de túnel rechazada" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:84 msgid "Use SSU extended options field for session request message" msgstr "" +"Usa el campo de opciones extendidas de SSU para el mensaje de petición de" +" sesión" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:85 msgid "Request introduction in the SSU extended options" -msgstr "" +msgstr "Petición de introducción (a la red) en las opciones extendidas de SSU" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:86 msgid "" "Don't offer to introduce unless requested, to introduce only those that " "need it" msgstr "" +"No ofrece introducción a menos que sea solicitado, para introducir sólo a" +" aquellos que lo necesiten" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:87 msgid "Experimental Sybil analysis tool, requires routerconsole.advanced=true" msgstr "" +"Herramienta de análisis de ataques Sybil experimental, requiere " +"routerconsole.advanced=true" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:88 msgid "Persist some profile netdb stats that weren't being saved" msgstr "" +"Hace persistir estadísticas netdb de algunos perfiles que no se estaban " +"guardando" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:89 msgid "Memory reduction and other efficiency improvements throughout" -msgstr "" +msgstr "Reducción de memoria y otras mejoras de eficiencia por toda la aplicación" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:90 msgid "Increase several limits in i2psnark" -msgstr "" +msgstr "Incrementa varios límites en i2psnark" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:91 msgid "New streaming unit tests" -msgstr "" +msgstr "Nuevas pruebas de la unidad de streaming" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:92 msgid "Fix some SSU stats on /peers to be consistent with NTCP" msgstr "" +"Corrige algunas estadísticas de SSU sobre /peers para que sean " +"consistentes con NTCP" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:93 msgid "Change default sig type for new i2ptunnels to Ed25519" msgstr "" +"Cambia el tipo de firma predeterminada para nuevos túneles i2ptunnel a " +"Ed25519" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:94 msgid "Increase router rekey probability at startup again" msgstr "" +"Incrementa la probabilidad de redefinición de clave del router I2P de " +"nuevo en el arranque" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:95 msgid "New Chinese (Taiwan) translation" -msgstr "" +msgstr "Nueva traducción al chino (de Taiwán)" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:102 #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:73 msgid "`Full list of fixed bugs`" -msgstr "" +msgstr "`Lista completa de fallos reparados`" #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:1 msgid "" @@ -7097,10 +7207,13 @@ msgid "" "0.9.25 Release\n" "==============" msgstr "" +"==============\n" +"Versión 0.9.25\n" +"==============" #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:10 msgid "0.9.25 contains SAM 3.3, QR codes, and bug fixes" -msgstr "" +msgstr "0.9.25 contiene SAM 3.3, códigos QR, y correcciones de fallos" #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:17 msgid "" @@ -7109,6 +7222,11 @@ msgid "" "It adds QR codes for sharing hidden service addresses with others,\n" "and \"identicon\" images for visually distinguishing addresses." msgstr "" +"La versión 0.9.25 contiene una nueva versión principal de SAM, v3.3, para" +" soportar aplicaciones multiprotocolo sofisticadas.\n" +"Añade códigos QR para compartir direcciones de servicios ocultos con " +"otros,\n" +"e imágenes \"identicon\" para distinguir direcciones visualmente." #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:23 msgid "" @@ -7118,84 +7236,102 @@ msgid "" "There are several changes to increase the capacity of the network and " "hopefully improve tunnel build success." msgstr "" +"Hemos añadido una nueva página de configuración de \"familia de router " +"I2P\" en la consola,\n" +"para facilitar declarar que su grupo de routers I2P está ejecutado por " +"una sola persona.\n" +"Hay varios cambios para incrementar la capacidad de la red y con suerte " +"mejorar el establecimiento exitoso de túneles." #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:39 msgid "Display of identicons and QR codes in address book and i2ptunnel" -msgstr "" +msgstr "Muestra identicons y códigos QR en la libreta de direcciones e i2ptunnel" #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:40 msgid "SAM v3.3 with advanced features" -msgstr "" +msgstr "SAM v3.3 con características avanzadas" #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:41 msgid "Configuration page for router family" -msgstr "" +msgstr "Página de configuración para la familia del router I2P" #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:42 msgid "Custom icons for plugins" -msgstr "" +msgstr "Iconos personalizados para complementos" #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:43 msgid "Internal implementation of self-signed certificate generation" -msgstr "" +msgstr "Implementación interna de generación de certificados auto-firmados" #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:44 msgid "Add i2ptunnel http server options to block by referer or user-agent" msgstr "" +"Añade opciones al servidor http de i2ptunnel para bloquear por referer o " +"agente-del-usuario" #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:49 msgid "IRC server tunnel default fix to help reliability" msgstr "" +"Corrección de la configuración predeterminada del túnel del servidor IRC " +"para contribuir a la fiabilidad" #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:50 msgid "Don't wait until a lease expires to switch to a new on" msgstr "" +"No espera hasta que un lease (túnel autorizado a un destino) expire para " +"cambiar a uno nuevo activo" #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:55 msgid "Preliminary support for certificate revocations" -msgstr "" +msgstr "Soporte preliminar para revocaciones de certificados" #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:56 msgid "Preliminary support for storing EdDSA and ElGamal keys in keystores" msgstr "" +"Soporte preliminar para almacenar claves EdDSA y ElGamal en " +"almacenamientos de claves" #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:57 msgid "More efficient signing and verification with EdDSA" -msgstr "" +msgstr "Firmado y verificación más eficiente con EdDSA" #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:58 msgid "Increase default connection limits" -msgstr "" +msgstr "Incrementa los límites predeterminados de la conexión" #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:59 msgid "Increase default inbound bandwidth" -msgstr "" +msgstr "Incrementa el ancho de banda entrante predeterminado" #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:60 msgid "Increase max files per torrent in i2psnark" -msgstr "" +msgstr "Incrementa el número máximo de ficheros por torrent en i2psnark" #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:61 msgid "Add more sanity checks to detect bad system clock" msgstr "" +"Añade más comprobaciones de salubridad para detectar relojes de sistema " +"erróneos" #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:62 msgid "Improve news styling in console" -msgstr "" +msgstr "Mejora el estilo de noticias en la consola" #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:63 msgid "Improve certificate blacklist implementation" -msgstr "" +msgstr "Mejora la implementación de lista negra de certificados" #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:64 msgid "Faster disconnect after publishing router info to floodfill" msgstr "" +"Desconexión más rápida tras publicar la información del router I2P en el " +"router I2P de inundación (floodfill)" #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:65 msgid "Smooth out the dropping of idle SSU sessions" -msgstr "" +msgstr "Desobstaculiza el descarte de sesiones SSU ociosas" #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:66 msgid "Add X-Content-Type-Options headers in console" -msgstr "" +msgstr "Añade cabeceras X-Content-Type-Options en la consola" diff --git a/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/docs.po b/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/docs.po index cd75dd7d..736fb9a5 100644 --- a/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/docs.po +++ b/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/docs.po @@ -3,7 +3,7 @@ # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: -# Adolfo Jayme Barrientos, 2013 +# Fitoschido, 2013 # Daniel Mustieles , 2013 # m1xxy , 2011 # Oliver Trash , 2013 @@ -16,8 +16,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:13+0000\n" -"Last-Translator: str4d \n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-31 00:11+0000\n" +"Last-Translator: strel\n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/es/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "Índice de la Documentación técnica" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:3 i2p2www/pages/site/docs/reseed.html:3 #: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:3 msgid "January 2016" -msgstr "" +msgstr "Enero de 2016" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:6 msgid "Following is an index to the technical documentation for I2P." @@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "Comparación con otras redes anónimas." #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:31 msgid "Specifications" -msgstr "" +msgstr "Especificaciones" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:32 msgid "Protocol stack chart" @@ -518,7 +518,7 @@ msgstr "Javadocs en I2P:" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:225 msgid "How to Set up a Reseed Server" -msgstr "" +msgstr "Cómo establecer un servidor de resembrado" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:227 msgid "Ports used by I2P" @@ -562,7 +562,7 @@ msgstr "Fuentes para traducir en Transifex" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:247 msgid "Roadmap" -msgstr "" +msgstr "Hoja de ruta" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:249 msgid "To Do List" @@ -1848,7 +1848,7 @@ msgstr "Puertos usados por I2P" #: i2p2www/pages/site/docs/ports.html:3 msgid "December 2015" -msgstr "" +msgstr "Diciembre de 2015" #: i2p2www/pages/site/docs/ports.html:7 msgid "" @@ -1885,11 +1885,11 @@ msgstr "punto recomendado para nuevos plugins/aplicaciones" #: i2p2www/pages/site/docs/reseed.html:2 msgid "Reseed Hosts" -msgstr "" +msgstr "Servidores de resembrado" #: i2p2www/pages/site/docs/reseed.html:8 msgid "About Reseed hosts" -msgstr "" +msgstr "Acerca de los servidores de resembrado" #: i2p2www/pages/site/docs/reseed.html:10 msgid "" @@ -1898,6 +1898,11 @@ msgid "" "status of your node it may need to bootstrap every now and then if many " "of the nodes it knows of aren't contactable." msgstr "" +"Los servidores de resembrado (reseed) son necesarios para la " +"inicialización, esto es, proporcionar el juego de nodos I2P inicial para " +"que su nodo establezca comunicación. Dependiendo del estado de su nodo " +"puede que necesite inicializarse de vez en cuando si muchos de los nodos " +"que conoce no son contactables." #: i2p2www/pages/site/docs/reseed.html:14 msgid "" @@ -1906,10 +1911,14 @@ msgid "" "impossible for an unauthenticated source to provide you with false " "information." msgstr "" +"El resembrado se realiza sobre una conexión cifrada, y toda la " +"información de inicialización está firmada por el servidor de resembrado " +"al que se conecte, haciendo imposible que fuente no identificada le " +"provea de información falsa." #: i2p2www/pages/site/docs/reseed.html:19 msgid "Running a Reseed host" -msgstr "" +msgstr "Ejecutar un servidor de resembrado" #: i2p2www/pages/site/docs/reseed.html:21 msgid "" @@ -1917,16 +1926,22 @@ msgid "" "becomes, and the harder it is to prevent users of I2P from connecting to " "the network." msgstr "" +"Cuantos más servidores de resembrado (reseed) se estén ejecutando, más " +"resistente se vuelve la red I2P, y más difícil es evitar que los usuarios" +" de I2P se conecten a la red." #: i2p2www/pages/site/docs/reseed.html:25 msgid "" "There have also been cases where the reseed hosts we had, have been under" " heavy load due to botnet activities." msgstr "" +"También ha habido casos en los que los servidores de resembrado que " +"teníamos han estado bajo una fuerte carga debido a las actividades de " +"redes de bots (botnets)." #: i2p2www/pages/site/docs/reseed.html:33 msgid "Thank you" -msgstr "" +msgstr "Gracias" #: i2p2www/pages/site/docs/reseed.html:35 msgid "" @@ -1934,10 +1949,13 @@ msgid "" "helping to\n" "make the I2P network stronger and more resilient than ever." msgstr "" +"Si está ejecutando un servidor de resembrado, nos gustaría agradecerle su" +" ayuda por hacer que la red I2P sea más fuerte y más resistente que " +"nunca." #: i2p2www/pages/site/docs/reseed.html:41 msgid "Thank you." -msgstr "" +msgstr "Gracias." #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:2 msgid "BOB - Basic Open Bridge" @@ -3194,32 +3212,32 @@ msgstr "Se necesita un reinicio para que las nuevas configuraciones se usen." #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:207 msgid "Allows for manipulation of advanced i2p settings" -msgstr "" +msgstr "Permite la manipulación de ajustes avanzados de I2P" #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:208 msgid "Set:" -msgstr "" +msgstr "Set:" #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:208 msgid "Set the sent key-value pairs" -msgstr "" +msgstr "Establece los pares clave-valor enviados" #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:211 msgid "SetAll:" -msgstr "" +msgstr "SetAll:" #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:211 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:214 msgid "Set the sent key-value pairs, remove everything else" -msgstr "" +msgstr "Establece los pares clave-valor enviados, elimina todo lo demás" #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:214 msgid "Get:" -msgstr "" +msgstr "Get:" #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:217 msgid "GetAall:" -msgstr "" +msgstr "GetAll:" #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:220 msgid "denotes an optional value." @@ -3441,6 +3459,9 @@ msgid "" " and Accept-Ranges as they vary greatly between browsers and can be " "used as an identifier." msgstr "" +"Accept, Accept-Charset, Accept-Language\n" +"y Accept-Ranges ya que varían enormemente entre navegadores y se " +"pueden usar como un identificador." #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:90 msgid "" @@ -9641,7 +9662,7 @@ msgstr "La base de datos de la red" #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:3 msgid "February 2016" -msgstr "" +msgstr "Febrero de 2016" #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:8 msgid "" @@ -9721,7 +9742,7 @@ msgstr "La firma de lo anterior, generada por la clave de firmado de la identida #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:39 msgid "Expected Options" -msgstr "" +msgstr "Opciones esperadas" #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:41 msgid "" @@ -9805,6 +9826,11 @@ msgid "" "published their actual uptime,\n" "and only sent tunnel requests to peers whose uptime was more than 60m" msgstr "" +"Enviado siempre como 90m (minutos), por compatibilidad con un esquema más" +" antiguo en el que los routers I2P publicaban su tiempo acumulado de " +"actividad,\n" +"y sólo enviaban peticiones de túnel cuyo tiempo acumulado de actividad " +"era mayor de 60m." #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:82 msgid "" @@ -9830,7 +9856,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:91 msgid "Additional Options" -msgstr "" +msgstr "Opciones adicionales" #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:93 #, python-format @@ -9890,7 +9916,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:119 msgid "Family Options" -msgstr "" +msgstr "Opciones de familia" #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:121 msgid "" @@ -9898,14 +9924,17 @@ msgid "" "\"family\", operated by the same entity.\n" "Multiple routers in the same family will not be used in a single tunnel." msgstr "" +"Desde la versión 0.9.24, los routers I2P pueden declarar que son parte de" +" una \"familia\", operada por la misma entidad.\n" +"No se usarán varios routers I2P de la misma familia en un único túnel." #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:126 msgid "The family options are:" -msgstr "" +msgstr "Las opciones de familia son:" #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:132 msgid "The family name" -msgstr "" +msgstr "El nombre de la familia" #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:147 msgid "RouterInfo Expiration" @@ -17470,7 +17499,7 @@ msgstr "Opciones de I2CP" #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:3 msgid "Fegruary 2016" -msgstr "" +msgstr "Febrero de 2016" #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:6 msgid "" diff --git a/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/get-involved.po b/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/get-involved.po index e98cac6e..639a0a0a 100644 --- a/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/get-involved.po +++ b/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/get-involved.po @@ -3,12 +3,12 @@ # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: -# Adolfo Jayme Barrientos, 2013 +# Fitoschido, 2013 # Daniel Mustieles , 2013 # m1xxy , 2011 # Oliver Trash , 2013 # str4d , 2014 -# strel, 2013-2015 +# strel, 2013-2016 # strel, 2013 # trolly, 2013 # Trolly, 2013 @@ -17,8 +17,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:13+0000\n" -"Last-Translator: str4d \n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-05 23:51+0000\n" +"Last-Translator: strel\n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/es/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:25 msgid "Please allow 30-60 days for delivery." -msgstr "" +msgstr "Por favor, conceda 30-60 días para la entrega." #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:30 #, python-format @@ -422,7 +422,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:77 msgid "Reseeding" -msgstr "" +msgstr "Resembrado" #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:78 #, python-format @@ -431,6 +431,10 @@ msgid "" "Detailed instructions are on our reseed server " "page." msgstr "" +"Establezca un servidor de resembrado para que nuevos routers I2P se " +"inicialicen desde él.\n" +"Las instrucciones detalladas están en nuestra página del servidor de resembrado." #: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:2 msgid "Roadmap" @@ -440,7 +444,7 @@ msgstr "Hoja de ruta" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:3 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:3 msgid "February 2016" -msgstr "" +msgstr "Febrero de 2016" #: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:185 #: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:198 @@ -537,6 +541,9 @@ msgid "" "Note: This page is not up-to-date.\n" "See the roadmap for current plans." msgstr "" +"Nota: Esta página no está actualizada.\n" +"Vea la hoja de ruta para conocer los planes " +"actuales." #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:36 #, python-format @@ -2894,7 +2901,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:300 msgid "Website content" -msgstr "" +msgstr "Contenido del sitio web" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:308 msgid "Commit privileges" @@ -2984,10 +2991,12 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/release-signing-key.html:190 msgid "Releases from 0.9.9 could be signed by str4d. His current public key is:" msgstr "" +"Las versiones desde la 0.9.9 podrían estar firmadas por str4d " +"(desarrollador). Su actual clave pública es:" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/release-signing-key.html:563 msgid "str4d has signed the following releases:" -msgstr "" +msgstr "str4d (desarrollador) ha firmado las siguientes versiones:" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/release-signing-key.html:571 msgid "Releases 0.7.6 through 0.9.12 were signed by zzz with the following key:" @@ -3229,7 +3238,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:35 msgid "Release Cycle" -msgstr "" +msgstr "Ciclo de publicación" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:36 msgid "" @@ -3237,30 +3246,46 @@ msgid "" "Following are the approximate deadlines within a typical 8-week cycle.\n" "Actual deadlines for each release are set by the lead developer." msgstr "" +"Nuestro ciclo de publicación normal es de 6-10 semanas.\n" +"A continuación están las fechas límite aproximadas dentro de un ciclo " +"típico de 8-semanas.\n" +"Las fechas límite actuales para cada versión están establecidas por el " +"desarrollador jefe." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:43 msgid "1-2 days after previous release: Checkins to trunk are allowed." msgstr "" +"1-2 días después de la publcación previa: Se permiten inserciones en al " +"ramal troncal (trunk)." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:46 msgid "" "2-3 weeks after previous release: Deadline to propagate major changes " "from other branches to trunk." msgstr "" +"2-3 semanas depués de la publicación previa: Fecha límite para propagar " +"cambios principales de otros ramales hacia el troncal (trunk)." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:49 msgid "4-5 weeks before release: Deadline to request new home page links." msgstr "" +"4-5 semanas antes de la publicación: Fecha límite para solicitar nuevos " +"enlaces para la página de inicio." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:52 msgid "3-4 weeks before release: Feature freeze. Deadline for major new features." msgstr "" +"3-4 semanas antes de la publicación: Congelación de características. " +"Fecha límite para nuevas características principales." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:55 msgid "" "2-3 weeks before release: Hold project meeting to review new home page " "link requests, if any." msgstr "" +"2-3 semanas antes de la publicación: Mantenimiento de una reunión del " +"proyecto para revisar las peticiones de nuevos enlaces para la página de " +"inicio, si hay alguna." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:58 msgid "" @@ -3268,28 +3293,40 @@ msgid "" "(\"tagged\") strings.\n" "Push strings to Transifex, announce translation deadline on Transifex." msgstr "" +"7-10 días antes de la publicación: Congelación de cadenas de texto. No se" +" hacen más cambios a las cadenas de texto traducidas (\"tagged\"). " +"Remisión de cadenas de texto a Transifex, anuncio de la fecha límite para" +" la traducción en Transifex." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:62 msgid "" "7-10 days before release: Feature deadline. Bug fixes only after this " "time. No more features, refactoring or cleanup." msgstr "" +"7-10 días antes de la publicación: Fecha límite para características. " +"Correción de fallos sólo después de este momento. No más características," +" refactorizado o limpieza." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:65 msgid "" "3-4 days before release: Translation deadline. Pull translations from " "Transifex and check in." msgstr "" +"3-4 días antes de la publicación: Fecha límite para la traducción. " +"Recogida de traducciones de Transifex e inserción." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:68 msgid "" "2-3 days before release: Checkin deadline. No checkins after this time " "without the permission of the release builder." msgstr "" +"2-3 días antes de la publicación: Fecha límite de inserción. No se hacen " +"inserciones después de este momento sin el permiso del constructor de la " +"versión." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:71 msgid "Hours before release: Code review deadline." -msgstr "" +msgstr "Horas antes de la publicación: Fecha límite de revisión de código." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:80 msgid "" @@ -3516,12 +3553,16 @@ msgid "" "Don't use String.getBytes() without a UTF-8 charset argument. You may " "also use DataHelper.getUTF8() or DataHelper.getASCII()." msgstr "" +"No use String.getBytes() sin un argumento con el juego de caracteres " +"UTF-8. También puede usar DataHelper.getUTF8() o DataHelper.getASCII()." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:175 msgid "" "Always specify a UTF-8 charset when reading or writing files. The " "DataHelper utilities may be helpful." msgstr "" +"Especifique siempre un juego de caracteres UTF-8 al leer o escribir " +"ficheros. Las utilidades DataHelper le pueden ser de ayuda." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:178 msgid "" @@ -3529,6 +3570,10 @@ msgid "" "String.toLowerCase() or String.toUpperCase().\n" "Do not use String.equalsIgnoreCase(), as a locale cannot be specified." msgstr "" +"Especifique siempre una localización (por ejemplo Locale.US) al usar " +"String.toLowerCase() o String.toUpperCase().\n" +"No use String.equalsIgnoreCase(), ya que no se puede especificar una " +"localización." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:182 msgid "Don't use String.split(). Use DataHelper.split()." @@ -3537,6 +3582,8 @@ msgstr "No use String.split(). Use DataHelper.split()." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:185 msgid "Ensure that InputStreams and OutputStreams are closed in finally blocks." msgstr "" +"Asegúrese de que InputStreams y OutputStreams están cerrados en los " +"bloques del final." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:188 msgid "" @@ -3545,20 +3592,28 @@ msgid "" "blocks.\n" "Put \"} else {\" on a single line." msgstr "" +"Use {} para todos los bloques for y while, incluso si sólo tienen una " +"línea.\n" +"Si usa {} para cualquiera de los bloques if, else, o if-else, úselo para " +"todos los bloques.\n" +"Ponga \"} else {\" en una sola línea." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:193 msgid "Specify fields as final wherever possible." -msgstr "" +msgstr "Especifique los campos al final siempre que sea posible." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:196 msgid "" "Don't store I2PAppContext, RouterContext, Log, or any other references to" " router or context items in static fields." msgstr "" +"No almacene I2PAppContext, RouterContext, Log, o cualquier otra " +"referencia al router I2P o a elementos de contexto específicos, en campos" +" estáticos." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:199 msgid "Don't start threads in constructors. Use I2PAppThread instead of Thread." -msgstr "" +msgstr "No inicie hilos en los constructores. Use I2PAppThread en lugar de Thread" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:204 msgid "Licenses" @@ -4466,12 +4521,12 @@ msgstr "Obteniendo el código de I2P" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:8 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:52 msgid "The easy way: Git" -msgstr "" +msgstr "La manera fácil: Git" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:9 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:72 msgid "The proper way: Monotone" -msgstr "" +msgstr "La manera adecuada: Monotone" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:11 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:138 @@ -4560,16 +4615,20 @@ msgid "" "For development on the I2P router or the embedded applications,\n" "there are two ways to get the source code:" msgstr "" +"Para desarrollo sobre el router I2P o las aplicaciones integradas,\n" +"hay dos manera de obtener el código fuente:" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:54 #, python-format msgid "Install Git." -msgstr "" +msgstr "Instale Git." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:57 #, python-format msgid "Get the code from the GitHub mirror:" msgstr "" +"Obtenga el código de la réplica (mirror) de " +"GitHub:" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:64 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:122 @@ -4587,6 +4646,13 @@ msgid "" "processed\n" "manually by turning them into patches anyway." msgstr "" +"El repositorio Git actualmente es una réplica (mirror) de sólo-lectura. " +"Si desea\n" +"usarlo sólo para desarrollo, necesitara remitir parches a nuestro\n" +"rastreador de problemas. Podemos aceptar peticiones de incorporación\n" +"(pull) de GitHub, pero se deben procesar manualmente conviertiéndolas en\n" +"parches de todos modos." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:74 msgid "" @@ -5300,11 +5366,11 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:2 msgid "How to Set up a Reseed Server" -msgstr "" +msgstr "Cómo preparar un servidor de resembrado" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:6 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "Introducción" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:8 msgid "" @@ -5314,10 +5380,17 @@ msgid "" "New routers fetch a bundle of peer references, or \"router infos\", from " "one or more of a hardcoded list of HTTPS URLs." msgstr "" +"Gracias por ofrecerse voluntario para ejecutar un servidor de resembrado " +"de I2P.\n" +"\"Resembrar\" es nuestro término para inicializar nuevos routers I2P en " +"la red.\n" +"Los nuevos routers I2P descargan un paquete de referencias de pares " +"(peers), o informaciones del router (\"router infos\"), de una o más URLs" +" HTTPS de una lista integrada." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:14 msgid "Requirements" -msgstr "" +msgstr "Requerimientos" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:16 msgid "" @@ -5331,30 +5404,50 @@ msgid "" "A reseed server is not appropriate for a residential internet connection." " The complexities include:" msgstr "" +"En su forma más simple, un servidor de resembrado consiste en un router " +"I2P Java, un servidor web HTTPS, y algunos scripts que reunen " +"periódicamente informaciones de routers desde el router I2P, \n" +"las empaquetan y firman en un formato de fichero personalizado, y " +"entregan estos ficheros sobre HTTPS.\n" +"En la práctica, es un poco más complejo, y un operador de resembrado debe" +" ser medianamente competente y despierto.\n" +"Un servidor de resembrado no es apropiado para una conexión residencial a" +" Internet. Las complejidades incluyen:" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:25 msgid "" "You must have a secure SSL setup with either a self-signed certificate or" " a cert that chains up to a standard CA" msgstr "" +"Debe tener una instalación SSL segura, bien con un certificado auto-" +"firmado o bien con un certificado encadenado a una autoridad de " +"certificación (CA) estándar" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:28 msgid "" "The SSL configuration must conform to current best practices on allowed " "ciphers and protocols, and the CN/SAN host name must match the URL" msgstr "" +"La configuración SSL debe adaptarse a las mejores prácticas actuales " +"sobre códigos de cifrado y protocolos permitidos, y el nombre del " +"servidor CN/SAN (nombre común y alternativos según el certificado SSL) " +"debe coincidir con la URL" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:31 msgid "" "The scripts are designed to deliver different router info bundles to " "different requestors for network diversity" msgstr "" +"Los scripts están diseñados para entregar distintos datos de router I2P a" +" diferentes peticionarios para mantener la diversidad de la red" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:34 msgid "" "The scripts are designed to deliver the same bundle to the same repeated " "requestor to prevent scraping" msgstr "" +"Los scripts están diseñados para entregar el mismo paquete al mismo " +"peticionario repetido para evitar dificultades" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:37 msgid "" @@ -5362,10 +5455,14 @@ msgid "" " other buggy I2P implementations and botnets.\n" "This necessitates that you run fail2ban or an equivalent solution." msgstr "" +"Los servidores de resembrado están bajo ataques e intentos de DDoS " +"periódicos, y desde otras implementaciones I2P con fallos y redes de " +"bots (botnets).\n" +"Esto requiere que ejecute fail2ban o una solución equivalente." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:43 msgid "Information Required" -msgstr "" +msgstr "Información requerida" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:45 msgid "" @@ -5382,10 +5479,24 @@ msgid "" "You should expect that your nick or name and its association with that " "URL or IP will become public." msgstr "" +"Cuando su instalación esté completa y lista para ser probada, " +"necesitaremos la URL HTTPS, el certificado de clave pública SSL, y la " +"clave pública del paquete \"su3\".\n" +"Después de que se complete la prueba, estos datos se añadirán a entradas " +"integradas en el código de los routers I2P Java y C++ en la próxima " +"versión,\n" +"y comenzará a ver tráfico.\n" +"También necesitaremos su dirección de correo electrónico para que podamos" +" continuar contactando con usted sobre problemas de administración del " +"resembrado.\n" +"Este correo electrónico no se hará público, pero se dará a conocer a los " +"demás operadores de resembrado.\n" +"Debe esperar que la asociación de su apodo (nick) o nombre con esa URL o " +"IP se haga pública." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:55 msgid "Privacy Policy" -msgstr "" +msgstr "Política de privacidad" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:57 msgid "" @@ -5395,10 +5506,16 @@ msgid "" "by not publicizing logs or IPs found in those logs, except as necessary " "to discuss administration issues with the I2P reseed team." msgstr "" +"Un operador de resembrado es una función de confianza en la red.\n" +"Aunque aún no tenemos una política de privacidad formal, usted debe " +"asegurar la privacidad de nuestros usuarios no haciendo públicos los " +"registros (logs) o IPs que se encuentren en esos registros, exceptuando " +"lo necesario para discutir problemas de administración con el equipo de " +"resembrado de I2P." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:63 msgid "Financial Support" -msgstr "" +msgstr "Apoyo financiero" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:65 msgid "" @@ -5410,16 +5527,26 @@ msgid "" "Support is only available to those who have been running reseed servers " "in good standing for several months, and is based on actual need." msgstr "" +"Un apoyo financiero modesto puede ponerse a disposición de aquellos que " +"operen servidores de resembrado.\n" +"Este apoyo sería un reembolso parcial de los costes de su servidor.\n" +"Este apoyo no se pagará por adelantado y probablemente no cubrirá todos " +"sus gastos.\n" +"Sólo pueden acceder a este apoyo aquellos que han estado operando " +"servidores de resembrado de forma estable durante varios meses, y está " +"basado en necesidades reales." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:72 msgid "" "If you would like to discuss support, please contact echelon and CC: " "backup." msgstr "" +"Si desea discutir sobre el apoyo, por favor, póngase en contacto con " +"echelon (desarrollador) y ponga en copia (CC:) a backup (coordinador)." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:77 msgid "Getting Started" -msgstr "" +msgstr "Iniciarse" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:79 msgid "" @@ -5428,24 +5555,35 @@ msgid "" "Unfortunately, he is not generally on IRC. The reseed setup is somewhat " "specialized, and you should direct most questions to him." msgstr "" +"Nuestro coordinador de resembrado es \"backup\", y puede contactar con él" +" en backup@mail.i2p o mediante backup en i2pmail.org.\n" +"Desafortunadamente no está de forma habitual en el IRC. La instalación de" +" resembrado es un tanto especializada, debe dirigirle a él la mayoría de " +"preguntas." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:84 msgid "" "For actual implementation, details below. In summary, there are two " "solutions we have to offer:" msgstr "" +"Para la implementación actual, vea los detalles debajo. En resumen, hay " +"dos soluciones que tenemos que ofrecer:" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:89 msgid "" "A Go implementation that includes the web server and all the scripts. " "This is the recommended solution." msgstr "" +"Una implementación Ir que incluye el servidor web y todos los scripts. " +"esta es la solución recomendada." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:93 msgid "" "An older PHP implementation plus some shell scripts. The PHP goes into a " "web server that you must set up separately." msgstr "" +"Una implementación PHP más antigua además de algunos scripts de consola. " +"El PHP va en un servidor web que debe establecer aparte." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:98 msgid "" @@ -5453,8 +5591,11 @@ msgid "" " then contact backup.\n" "Thank you!" msgstr "" +"Para información adicional, lea la información en los siguientes enlaces," +" y luego contacte con backup (coordinador).\n" +"¡Gracias!" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:113 msgid "Detailed Instructions" -msgstr "" +msgstr "Instrucciones detalladas" diff --git a/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/priority.po index fb601222..51ad6170 100644 --- a/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/priority.po +++ b/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/priority.po @@ -3,13 +3,13 @@ # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: -# Adolfo Jayme Barrientos, 2013 +# Fitoschido, 2013 # Daniel Mustieles , 2013 # m1xxy , 2011 # Oliver Trash , 2013 # str4d , 2014 # strel, 2013 -# strel, 2013-2015 +# strel, 2013-2016 # trolly, 2013 # Trolly, 2013 msgid "" @@ -17,8 +17,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:14+0000\n" -"Last-Translator: str4d \n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-02 03:59+0000\n" +"Last-Translator: strel\n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/es/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -377,7 +377,7 @@ msgstr "Descargas" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:14 msgid "Source package" -msgstr "" +msgstr "Paquete de código fuente" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:15 i2p2www/pages/downloads/list.html:156 msgid "Automatic updates" @@ -385,7 +385,7 @@ msgstr "Actualizaciones automáticas" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:16 msgid "Manual updates" -msgstr "" +msgstr "Actualizationes manuales" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:21 msgid "Dependency" @@ -406,6 +406,19 @@ msgid "" "Determine your installed Java version here\n" "or type java -version at your command prompt.\n" msgstr "" +"\n" +"Java Runtime versión 7 o superior.\n" +"(Oracle,\n" +"OpenJDK, o\n" +"IcedTea\n" +"Se recomienda Java versión 7 u 8,\n" +"excepto para Raspberry Pi: Oracle JDK 8 para " +"ARM,\n" +"PowerPC: IBM Java SE 7 u 8)\n" +"
\n" +"Determine su versión instalada de Java aquí" +"\n" +"o escriba java -version en su línea de comandos.\n" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:42 i2p2www/pages/downloads/list.html:44 msgid "Release Notes" @@ -561,6 +574,8 @@ msgid "" "The files are signed by %(signer)s,\n" "whose key is here." msgstr "" +"Los ficheros están firmados por %(signer)s,\n" +"cuya clave está aquí." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:150 msgid "Updates from earlier releases:" @@ -689,6 +704,8 @@ msgid "" "The file is signed by %(signer)s,\n" "whose key is here." msgstr "" +"El fichero está firmado por %(signer)s,\n" +"cuya clave está aquí." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:234 msgid "Previous Releases" @@ -1045,7 +1062,7 @@ msgstr "Complementos" #: i2p2www/pages/global/nav.html:73 msgid "Reseed" -msgstr "" +msgstr "Resembar" #: i2p2www/pages/global/nav.html:76 msgid "Team" @@ -1204,6 +1221,11 @@ msgid "" "run a meeting, by posting the agenda in\n" "the meetings forum." msgstr "" +"Las reuniones del proyecto programadas regularmente se efectúan el primer" +" martes de cada mes a las 8 PM UTC.\n" +"Cualquiera puede programar y\n" +"convocar una reunión, publicando el orden del día en\n" +"el foro de reuniones." #: i2p2www/pages/meetings/index.html:14 #, python-format diff --git a/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/research.po b/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/research.po index 3eca526e..b901b54e 100644 --- a/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/research.po +++ b/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/research.po @@ -3,11 +3,11 @@ # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: -# Adolfo Jayme Barrientos, 2013 +# Fitoschido, 2013 # Daniel Mustieles , 2013 # m1xxy , 2011 # Oliver Trash , 2013 -# strel, 2013-2015 +# strel, 2013-2016 # strel, 2013 # trolly, 2013 # Trolly, 2013 @@ -16,8 +16,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:14+0000\n" -"Last-Translator: str4d \n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-02 05:18+0000\n" +"Last-Translator: strel\n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/es/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Investigación académica" #: i2p2www/pages/site/research/index.html:3 msgid "February 2016" -msgstr "" +msgstr "Febrero de 2016" #: i2p2www/pages/site/research/index.html:5 msgid "" @@ -39,9 +39,9 @@ msgid "" "that the software and network performs as expected and is safe for users " "in hostile environments." msgstr "" -"El análisis y la investigación académica de I2P es una parte importante " -"para asegurar que la aplicación y la red funcionan como deben y es segura" -" para los usuarios en ambientes hostiles." +"El análisis y la investigación académica sobre I2P es un elemento " +"importante para asegurar que la aplicación y la red funcionan como deben " +"y es segura para los usuarios en ambientes hostiles." #: i2p2www/pages/site/research/index.html:9 #, python-format @@ -54,6 +54,13 @@ msgid "" "and incorporate them here.\n" "Please follow the Tor guidelines when researching I2P as well.\n" msgstr "" +"\n" +"Eventos recientes han requerido a los proyectos de anonimato que " +"proporcionen orientación específica\n" +"para la investigación responsable.\n" +"Respaldamos las Directrices de investigación ética " +"de Tor y las incorporamos aquí\n" +"Por favor, síga también las directrices de Tor al investigar sobre I2P.\n" #: i2p2www/pages/site/research/index.html:16 #, python-format @@ -73,13 +80,13 @@ msgid "" "original research.\n" msgstr "" "\n" -"Hay una amplia comunidad investigando un amplio rango de aspectos sobre " -"el anonimato. Para una lista actual y completa de estudios, vea Free Haven Anonymity Bibliography. I2P se " -"beneficia mucho de los estudios sobre Tor y el rutado onion, pero hay " -"poco interés dedicado al estudio de la teoría tras I2P, y sobre las " -"elecciones y compensaciones que produce la red. Esto crea una oportunidad" -" única para los estudios originales.\n" +"Hay una gran comunidad investigando un amplio rango de aspectos sobre el " +"anonimato. Para una lista actualizada y completa de trabajos, vea la bibliografía de anonimato del proyecto Free " +"Haven. I2P se beneficia mucho de la investigación acerca deTor y el " +"enrutamiento onion, pero hay poco interés dedicado al estudio de la " +"teoría tras I2P, y sobre las elecciones y equilibrios que produce la red." +" Esto presenta una oportunidad única para la investigación original.\n" #: i2p2www/pages/site/research/index.html:26 #, python-format @@ -87,7 +94,7 @@ msgid "" "A list of known published papers about I2P is available here." msgstr "" -"Una lista de documentos publicados sobre I2P está disponible aquí." #: i2p2www/pages/site/research/index.html:30 @@ -97,10 +104,13 @@ msgid "" "See also the Tor Research Home Page for general " "guidance and links.\n" msgstr "" +"\n" +"Vea también la Página principal de investigación " +"sobre Tor para orientación general y enlaces.\n" #: i2p2www/pages/site/research/index.html:34 msgid "Testing Attacks on I2P" -msgstr "Probando ataques sobre I2P" +msgstr "Poner a prueba ataques sobre I2P" #: i2p2www/pages/site/research/index.html:36 msgid "" @@ -108,8 +118,8 @@ msgid "" "that a new router reseeds from so that it only finds other test routers." msgstr "" "I2P puede ejecutarse como una red de pruebas separada controlando las " -"localizaciones que el nuevo ruter resiembra y así hacer que sólo " -"encuentre los otros ruters de pruebas." +"ubicaciones desde las que resiembra el nuevo router I2P para que sólo " +"encuentre otros routers I2P de prueba." #: i2p2www/pages/site/research/index.html:40 msgid "" @@ -120,20 +130,21 @@ msgid "" "multirouter mode which enables multiple distinct routers to be run in the" " same JVM." msgstr "" -"El modo normal de funcionamiento es tener una JVM por cada instancia de " -"ruter; Por lo tanto no se recomienda ejecutar varias copias de I2P en la " -"misma máquina, a causa del gasto de recursos y a causa de los conflictos " -"que pueden tener entre ellas. Para facilitar la configuración de pequeñas" -" redes de pruebas, I2P tiene un modo multiruter que permite ejecutar " -"varios ruters en la misma JVM." +"El modo normal de funcionamiento es tener una JVM (máquina virtual Java) " +"por cada instancia de router I2P; por tanto no es recomendable ejecutar " +"varias copias de I2P en la misma máquina, tanto a causa del acaparamiento" +" de recursos como a causa de los potenciales conflictos con los puertos. " +"Para facilitar el establecimiento de pequeñas redes de prueba, I2P tiene " +"un modo multirouter que permite ejecutar varios routers I2P en la misma " +"JVM." #: i2p2www/pages/site/research/index.html:44 msgid "" "MultiRouter can be started from the i2p base directory by running the " "below command." msgstr "" -"EL modo MultiRouter puede arrancarse desde el directorio base de i2p con " -"el siguiente comando." +"El modo MultiRouter puede inciarse desde el directorio base de I2P con el" +" siguiente comando." #: i2p2www/pages/site/research/index.html:49 msgid "" @@ -142,15 +153,15 @@ msgid "" "without network traffic. To enable this mode, add " "i2p.vmCommSystem=true to the router.config before starting." msgstr "" -"Además, I2P pude arrancarse en el modo de red virtual. Este modo " -"desactiva todos los transportes, permitiendo al ruter ser probado en " -"solitario sin tráfico de red. Para activar este modo, añada " -"i2p.vmCommSystem=true al archivo router.config antes de " -"arrancar." +"Además, I2P puede iniciarse en un modo de red virtual. Este modo " +"deshabilita todos los transportes, permitiendo que el router I2P sea " +"probado de forma aislada sin tráfico de red. Para habilitar este modo, " +"añada i2p.vmCommSystem=true al fichero router.config antes " +"de iniciar." #: i2p2www/pages/site/research/index.html:53 msgid "Testing the Live I2P Network" -msgstr "Probando la red I2P en vivo." +msgstr "Probar la red I2P en vivo." #: i2p2www/pages/site/research/index.html:55 #, python-format @@ -171,7 +182,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/research/index.html:60 msgid "Router Family Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración de familia de routers I2P" #: i2p2www/pages/site/research/index.html:62 msgid "" @@ -189,6 +200,20 @@ msgid "" "The best way to ensure the success of your research project is to work " "with us." msgstr "" +"Desde la versión 0.9.25, I2P soporta una configuración de familia de " +"routers I2P.\n" +"Esto proporciona a los investigadores que ejecutan múltiples routers I2P " +"los medios para identificar públicamente esos routers.\n" +"A cambio, esto ayuda al proyecto I2P a comprender que estos routers I2P " +"no están llevando a cabo un ataque sobre la red.\n" +"Además evitará que otros routers I2P incluyan múltiples routers de la " +"familia en un único túnel,\n" +"lo que podría llevar a la desanonimización.\n" +"Los routers I2P que aparenten estar cooperando pero no tengan una familia" +" declarada, pueden ser tomados por un ataque a la red y ser bloqueados." +"\n" +"La mejor forma de asegurar el éxito de su proyecto de investigación es " +"trabajar con nosotros." #: i2p2www/pages/site/research/index.html:73 msgid "" @@ -202,6 +227,14 @@ msgid "" "Then, export the key from that router, and import it to other members of " "the family." msgstr "" +"Una familia de routers I2P comparte una clave privada de forma que la " +"participación en la familia no se puede simular.\n" +"Para configurar una familia de routers I2P, haga clic en el enlace " +"'Interioridades de I2P' en la consola del router I2P, y luego en la " +"pestaña 'Familia'.\n" +"Siga allí las instrucciones para generar la clave privada para el primer " +"router I2P en la familia. Luego, exporte la clave de ese router, e " +"impórtela hacia otros miembros de la familia." #: i2p2www/pages/site/research/questions.html:2 msgid "Open research questions" @@ -221,7 +254,7 @@ msgstr "Túneles y destinos" #: i2p2www/pages/site/research/questions.html:13 msgid "Peer selection" -msgstr "Selección de Par ('peer')" +msgstr "Selección de Par (peer)" #: i2p2www/pages/site/research/questions.html:15 msgid "Unidirectional tunnels" diff --git a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/about.po b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/about.po index 42b5a463..a172d90a 100644 --- a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/about.po +++ b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/about.po @@ -6,16 +6,16 @@ # Boxoa590, 2013 # magma , 2011 # syl_, 2013 -# syl_, 2013,2015 +# syl_, 2013,2015-2016 # Towatowa441, 2013 -# Towinet, 2013-2015 +# Towinet, 2013-2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:13+0000\n" -"Last-Translator: str4d \n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-23 17:23+0000\n" +"Last-Translator: syl_\n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -268,12 +268,12 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:2 msgid "Hall Of Fame" -msgstr "Hall de gloire" +msgstr "Temple de la renommée" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:5 #, python-format msgid "Current balance: as of %(date)s" -msgstr "Balance actuelle : en date de %(date)s" +msgstr "Solde actuel : en date du %(date)s" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:8 #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:45 @@ -543,7 +543,7 @@ msgstr "%(euroval)s € et %(btcval)s BTC" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:10 #, python-format msgid "%(ltcval)s LTC; and %(xmzval)s XMZ" -msgstr "" +msgstr "%(ltcval)s LTC; et %(xmzval)s XMZ" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:11 msgid "Datastorage bounty" @@ -586,7 +586,7 @@ msgstr "Prime I2P pour carte CCR Microtic" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:26 msgid "Current running costs:" -msgstr "" +msgstr "Coûts de fonctionnement actuels :" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:37 msgid "Big thanks go to the following people who have donated to I2P!" @@ -606,15 +606,15 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:43 msgid "Current monthly subscriptions:" -msgstr "Abonnements mensuels actuels :" +msgstr "Cotisations mensuels actuels :" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:49 msgid "2016 donations and costs:" -msgstr "" +msgstr "Dons et coûts 2016 :" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:88 msgid "2015 donations and costs:" -msgstr "" +msgstr "Dons et coûts 2015 :" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:251 msgid "2014 donations and costs:" @@ -672,8 +672,8 @@ msgstr "" "TCP).\n" "Toute la communication est chiffrée de bout en bout (au total il y a " "quatre couches de\n" -"chiffrage utilisées lors de l'envoi d'un message) et même les points de " -"fin (\"destinations\")\n" +"chiffrement utilisées lors de l'envoi d'un message) et même les points de" +" fin (\"destinations\")\n" "sont des identifiants cryptographiques (essentiellement une paire de clés publiques)." @@ -726,7 +726,7 @@ msgstr "" "message\n" "d'extrémité en extrémité soit le strict minimum nécessaire pour répondre " "au modèle de menace\n" -"de à la fois l'expéditeur et le récepteur." +"à la fois de l'expéditeur et du récepteur." #: i2p2www/pages/site/about/intro.html:34 #, python-format @@ -915,7 +915,7 @@ msgstr "" "\n" "la mise en œuvre actuelle du routeur sont faites en Java (qui marche " "actuellement avec\n" -"soleil et kaffe, support gcj prévu pour plus tard), et il y a une\n" +"sun et kaffe, support gcj prévu pour plus tard), et il y a une\n" "API basée sur socket simple pour accéder au " "réseau depuis\n" "d'autres langages (avec une bibliothèque en langage C, tandis que Python " @@ -1030,7 +1030,7 @@ msgid "" "Into the I2P Darknet: Welcome to Cipherspace\n" "Adrian Crenshaw. Schmoocon Firetalk, January 2011" msgstr "" -"Into the I2P Darknet : Bienvenue au Cipherspace\n" +"Into the I2P Darknet: Welcome to Cipherspace\n" "Adrian Crenshaw. Schmoocon Firetalk, janvier 2011" #: i2p2www/pages/site/about/media.html:61 @@ -1136,6 +1136,8 @@ msgid "" "I2P - Still alive!\n" "echelon, 32C3 Hamburg, December 28, 2015" msgstr "" +"I2P - Encore vivant !\n" +"Echelon, 32C3 Hambourg, 28 décembre 2015" #: i2p2www/pages/site/about/media.html:114 #, python-format @@ -1146,6 +1148,11 @@ msgid "" "(odp)\n" "str4d, Real World Crypto, Stanford, January 8, 2016" msgstr "" +"Remplacement de crypto usée (anglais: Weary) : mise à niveau du réseau " +"I2P avec des primitives plus fortes\n" +"(pdf)\n" +"(odp)\n" +"str4d, Real World Crypto, Stanford, 8 janvier 2016" #: i2p2www/pages/site/about/media.html:122 #, python-format @@ -1156,6 +1163,11 @@ msgid "" "str4d, COMPSCI 460: Computer Networking, University of Wisconsin " "Whitewater, February 17, 2016" msgstr "" +"Onions and Garlic: the protocols of I2P\n" +"(pdf)\n" +"(odp)\n" +"str4d, COMPSCI 460: Computer Networking, University of Wisconsin " +"Whitewater, 17 février 2016" #: i2p2www/pages/site/about/media.html:132 msgid "Tutorials" @@ -1319,6 +1331,9 @@ msgid "" "invisiblenet\n" "September 14, 2003." msgstr "" +"2003 article de Business Week référençant " +"Invisiblenet\n" +"14 septembre 2003." #: i2p2www/pages/site/about/media.html:220 #, python-format @@ -1384,6 +1399,9 @@ msgid "" "Security Podcast Ep. 2015-010 (mp3)\n" "Part 1, February 28, 2015" msgstr "" +"Jeff et Str4d interviewés lors du Brakeing Down " +"Security Podcast Ep. 2015-010 (mp3)\n" +"Partie 1, 28 février 2015" #: i2p2www/pages/site/about/media.html:254 #, python-format @@ -1392,6 +1410,9 @@ msgid "" "Security Podcast Ep. 2015-011 (mp3)\n" "Part 2, March 6, 2015" msgstr "" +"Jeff et Str4d interviewés lors du Brakeing Down " +"Security Podcast Ep. 2015-011 (mp3)\n" +"Partie 2, 6 mars 2015" #: i2p2www/pages/site/about/media.html:261 msgid "Other" @@ -1464,11 +1485,11 @@ msgstr "Prise de parole en public, aide aux relations publiques" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:35 msgid "Technical PR advisor" -msgstr "" +msgstr "Conseiller technique aux PR (relations publiques)" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:37 msgid "Public relations assistance" -msgstr "" +msgstr "Aide aux relations publiques" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:40 #, python-format @@ -1547,11 +1568,11 @@ msgstr "Compile et signe les versions" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:75 msgid "Release Manager Alternates" -msgstr "" +msgstr "Suppléants au gestionnaire de releases" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:77 msgid "Backup release managers" -msgstr "" +msgstr "Responsables de secours des releases" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:80 msgid "Update admin" @@ -1767,7 +1788,7 @@ msgstr "SAM" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:229 msgid "SAM maintainer" -msgstr "Maintient SAM" +msgstr "Mainteneur SAM" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:232 msgid "I2Pd lead" @@ -1888,7 +1909,7 @@ msgstr "Carnet d'adresses, i2p-bt, développement du client Syndie" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:342 msgid "encryption and signature routines, I2PIM" -msgstr "Routines d'encryption et de signature, I2PIM" +msgstr "Routines de chiffrement et de signature, I2PIM" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:346 msgid "SAM jython code, work on stasher (DHT) and v2v (VoI2P)" @@ -1963,7 +1984,7 @@ msgid "" "discussions\n" "about cryptography, anonymity and I2P-centric topics." msgstr "" -"I2PCon 2015 était le premier événement de cette sorte. Il avait deux " +"I2PCon 2015 était le premier événement de cet type. Il avait deux " "objectifs à court terme.\n" "D'abord, de fournir au grand public un événement où il pourrait obtenir " "de la connaissance au sujet de la vie privée.\n" @@ -1994,7 +2015,7 @@ msgid "" "href=\"https://twitter.com/YrB1rd\">@YrB1rd and Siew.\n" "Without them this event would not have been possible." msgstr "" -"L'idée de cet événement a été d'abord engendrée par nos merveilleux amis " +"L'idée de cet événement a été d'abord engendré par nos merveilleux amis " "du\n" "Toronto Crypto.\n" "Le lieu a été fourni par Hacklab.to.\n" @@ -2004,11 +2025,11 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:32 msgid "Slides and Video" -msgstr "Diapositives et vidéo" +msgstr "Diaporamas et vidéo" #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:34 msgid "Slides are also available as an in-I2P torrent." -msgstr "Les diapositives sont aussi disponibles sous forme de torrent dans I2P." +msgstr "Les diaporamas sont également disponibles sous forme de torrent dans I2P." #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:41 msgid "Note: Video links will be posted as they become available." @@ -2036,16 +2057,16 @@ msgstr "Licence" #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:60 msgid "Slides by psi: Public domain." -msgstr "Diapositives par Psi : domaine public." +msgstr "Diaporamas par psi : domaine public." #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:65 msgid "Slides by str4d and zzz:" -msgstr "Diapositives par strd et zzz :" +msgstr "Diaporamas par str4d et zzz :" #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:71 msgid "Slides by others: Contact the author for license information." msgstr "" -"Diapositives réalisées par d'autres : contactez l'auteur pour les " +"Diaporamas réalisées par d'autres : contactez l'auteur pour les " "informations de licence." #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:77 @@ -2058,8 +2079,8 @@ msgid "" "technology to help preserve human rights in the digital age." msgstr "" "Colin Mahns a un grand intérêt dans l'utilisation de l'anonymat et de la " -"technologie de chiffrage pour aider à préserver les droits de l'homme " -"dans l'âge numérique." +"technologie de chiffrement pour aider à préserver les droits humains à " +"l'âge numérique." #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:85 msgid "" @@ -2068,9 +2089,9 @@ msgid "" "His interest in I2P is centered on preserving user privacy, autonomous " "filtering, and anti-abuse." msgstr "" -"David Dagon est un chercheur post doctorat à Géorgie Technologie, " -"concentré sur les botnets, les logiciels malveillants, la sécurité de " -"réseau et les DNS.\n" +"David Dagon est un chercheur post doctorat à Georgia Tech, concentré sur " +"les botnets, les logiciels malveillants, la sécurité de réseau et les " +"DNS.\n" "Ses centres d'intérêt concernant I2P sont la préservation de la vie " "privée de l'utilisateur, le filtrage autonome, et l'anti-abus." @@ -2144,7 +2165,7 @@ msgstr "Presse" #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:146 msgid "Toronto Star article on Nicholas Johnston's talk" -msgstr "Article de Toronto Star concernant l'allocution de Nicholas Johnston" +msgstr "Article de Toronto Star concernant la conférence de Nicholas Johnston" #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:152 msgid "Day 1" @@ -2153,12 +2174,12 @@ msgstr "Jour 1" #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:155 #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:235 msgid "Talk" -msgstr "Conversation" +msgstr "Conférence" #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:156 #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:236 msgid "Presenter" -msgstr "Présentateur" +msgstr "Orateur" #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:157 #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:237 @@ -2168,7 +2189,7 @@ msgstr "Vidéo" #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:158 #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:238 msgid "Slides" -msgstr "Diapositives" +msgstr "Diaporamas" #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:232 msgid "Day 2" @@ -2231,9 +2252,9 @@ msgid "" "For past performance improvements see the \n" "Performance History." msgstr "" -"Pour les améliorations de performance passées voir l'\n" -"historique de performance." +"l'historique de performance." #: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:20 msgid "Better peer profiling and selection" @@ -2337,16 +2358,16 @@ msgstr "" "les faisant expirer s'ils ne sont pas utilisés assez rapidement. Si nous " "les faisons expirer trop tôt, nous\n" "sommes obligés de nous replier en ayant recours à un (coûteux) plein " -"chiffrage ElGamal, mais si nous ne\n" +"chiffrement ElGamal, mais si nous ne\n" "les faisons pas expirer assez rapidement, nous devons réduire leur " "quantité pour que nous ne soyons pas \n" "à court de mémoire (et si le destinataire est d'une façon ou d'une autre " -"corrompu et perd certaines étiquettes, encore plus d'échecs de chiffrage " -"peuvent se produire avant la détection). Avec une certaine détection plus" -" active et\n" +"corrompu et perd certaines étiquettes, encore plus d'échecs de " +"chiffrement peuvent se produire avant la détection). Avec une certaine " +"détection plus active et\n" "des algorithmes de retour d'information, nous pouvons sans risque et plus" " efficacement ajuster la durée de vie des étiquettes, remplaçant le " -"chiffrage ElGamal avec une insignifiante opération AES." +"chiffrement ElGamal avec une insignifiante opération AES." #: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:55 #, python-format @@ -2382,18 +2403,18 @@ msgid "" "we may use." msgstr "" "Dès maintenant, notre algorithme ElGamal/AES+SessionTag\n" -"fonctionne en étiquetant chaque message crypté avec un \"nonce\" " -"(occasion ?) unique aléatoire\n" -"de 32 octets (\"une étiquette de session\"), identifiant ce message comme" -" étant crypté\n" +"href=\"%(elgamalaes)s\">ElGamal/AES+SessionTag \n" +"fonctionne en étiquetant chaque message chiffré avec un nonce unique " +"aléatoire \n" +"de 32 octets (une \"étiquette de session\"), identifiant ce message comme" +" étant chiffré \n" "avec la clé de la session AES associée. Ceci empêche des pairs de " "distinguer\n" "les messages faisant partie de la même session, sachant que chaque " "message a une nouvelle étiquette complètement aléatoire. Pour accomplir " "ceci, tous les quelques messages empaquette un tout\n" -"nouvel ensemble d'étiquettes de session dans le message crypté lui-même, " -"livrant d'une manière transparente\n" +"nouvel ensemble d'étiquettes de session dans le message chiffré lui-même," +" livrant d'une manière transparente\n" "une façon d'identifier des messages futurs. Nous devons alors garder la " "trace\n" "de quels messages sont livrés avec succès afin que nous sachions quelles " @@ -2429,7 +2450,8 @@ msgstr "" "suggéré, cette\n" "taille peut être évitée en remplaçant la livraison des étiquettes par un " "PRNG synchronisé\n" -" - quand une nouvelle session est établie (via un block ElGamal crypté),\n" +" - quand une nouvelle session est établie (via un block ElGamal chiffré)," +"\n" "les deux côtés essaiment un PRNG pour utilisation et produisent les " "étiquettes de session sur\n" "demande (avec le destinataire pré calculant à l'avance les quelques peu " @@ -2673,7 +2695,7 @@ msgstr "" "résultats préliminaires\n" "semblent fantastiques - faire tourner le routeur avec le modPow GMP natal" " fournit\n" -"une accélération de 800* *37; de la performance en chiffrage, et la " +"une accélération de 800* *37; de la performance en chiffrement, et la " "charge a été réduite à moitié. Ceci\n" "était juste sur la machine d'un utilisateur et les choses sont très loin " "d'être prêtes pour le paquetage\n" @@ -2820,8 +2842,8 @@ msgstr "" "cryptographique\n" "sur tous les pairs qu'ils connaissent. Tandis que nous voudrons garder " "quelques \n" -"vérifications/validations dans la frontière de chiffrage, nous voudrons " -"mettre à jour le\n" +"vérifications/validations dans la frontière de chiffrement, nous voudrons" +" mettre à jour le\n" "protocole pour faire un peu de cela d'abord, afin que nous puissions les " "rejeter proprement\n" "sans gaspiller beaucoup de CPU ou d'autres ressources." diff --git a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/blog.po b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/blog.po index b6265e49..8dc01689 100644 --- a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/blog.po +++ b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/blog.po @@ -16,8 +16,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:13+0000\n" -"Last-Translator: str4d \n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-28 21:57+0000\n" +"Last-Translator: syl_\n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -238,12 +238,13 @@ msgid "" "not yet enabled by default, as we plan to do more testing during the " "upcoming 0.9.3 development cycle." msgstr "" -"0.9.2 amène de multiples changements bas-niveau afin d'améliorer les " -"performances et l'efficacité des routeurs. La librairie UPnP a été mise à" -" jour pour que cette fonctionnalité soit utilisable, nous l'espérons, par" -" plus d'utilisateurs. I2PSnark supporte dorénavant DHT bien qu'il ne soit" -" pas activé par défaut, en attendant des tests plus approfondis prévus " -"pendant le développement de la 0.9.3. " +"La version 0.9.2 amène de multiples changements bas-niveau afin " +"d'améliorer les performances et l'efficacité des routeurs. La " +"bibliothèque UPnP a été mise à jour pour que cette fonctionnalité soit " +"utilisable, nous l'espérons, par plus d'utilisateurs. I2PSnark supporte " +"dorénavant la DHT bien qu'elle ne soit pas activée par défaut, en " +"attendant des tests plus approfondis prévus pendant le développement de " +"la 0.9.3." #: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:12 #: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:12 @@ -266,16 +267,16 @@ msgid "" "UPnP: Updated our library to fix several issues, should work for more " "routers now" msgstr "" -"UPnP : librairie mise à jour pour résoudre plusieurs défauts. Devrait " -"fonctionner pour un plus grand nombre de routeurs." +"UPnP : bibliothèque mise à jour pour résoudre plusieurs problèmes. " +"Devrait fonctionner pour un plus grand nombre de routeurs." #: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:28 msgid "" "Transport: Improve performance in both our TCP and UDP transports, to " "benefit high-bandwidth routers" msgstr "" -"Transport: Amélioration des performances de TCP et UDP afin de bénéficier" -" des routeurs ayant une grande bande passante." +"Transport : Amélioration des performances de TCP et UDP afin de " +"bénéficier des routeurs ayant une grande bande passante." #: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:29 msgid "" @@ -289,8 +290,8 @@ msgid "" "I2PSnark: Add DHT support, not yet enabled by default, will do further " "testing and plan to enable by default in 0.9.3." msgstr "" -"I2PSnark: Ajout du support DHT bien que non activé par défaut. De plus " -"amples tests sont nécessaires et prévus pour la 0.9.3." +"I2PSnark : Ajout du support de la DHT bien que non activée par défaut. De" +" plus amples tests sont nécessaires et prévus pour la 0.9.3." #: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:34 msgid "" @@ -336,7 +337,7 @@ msgstr "Mises à jour des thèmes" #: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:46 msgid "Add a jbigi library for Raspberry Pi" -msgstr "Ajout de la librairie jbigi pour Raspberry Pi" +msgstr "Ajout de la bibliothèque jbigi pour Raspberry Pi" #: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:47 msgid "New Scala unit test framework" @@ -395,16 +396,16 @@ msgid "" "reduce its memory usage. Also, we enable i2psnark's DHT support, " "introduced last release, by default." msgstr "" -"0.9.3 inclut de vastes changements de bas niveau de la file d'attente de " -"messages dans le routeur. Nous mettons en oeuvre l'algorithme CODEL " -"Active Queue Management (AQM). Nous unissons aussi la queue et mécanismes" -" de priorité dans les transports pour faciliter le diagnostic et de " -"réduire la latence du réseau. Les travaux se poursuivent sur ​​la " -"résolution de bogues de transport UDP et rendre UDP plus résistant aux " -"attaques. Il n'y a plus de changements pour améliorer les performances du" -" routeur et réduire son utilisation de la mémoire. En outre, nous " -"activons dans i2psnark le support de DHT, introduit dans la dernière " -"version, par défaut." +"La version0.9.3 inclut de vastes changements de bas niveau de la file " +"d'attente de messages dans le routeur. Nous mettons en oeuvre " +"l'algorithme CODEL Active Queue Management (AQM). Nous unissons aussi la " +"queue et mécanismes de priorité dans les transports pour faciliter le " +"diagnostic et de réduire la latence du réseau. Les travaux se poursuivent" +" sur ​​la résolution de bogues de transport UDP et rendre UDP plus " +"résistant aux attaques. Il n'y a plus de changements pour améliorer les " +"performances du routeur et réduire son utilisation de la mémoire. En " +"outre, nous activons dans i2psnark le support de DHT, introduit dans la " +"dernière version, par défaut." #: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:26 msgid "Active Queue Management" @@ -772,7 +773,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:47 msgid "Add announce list support to i2psnark" -msgstr "" +msgstr "Ajout du support d'une liste d'annonce pour i2psnark" #: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:48 msgid "Jetty: upgrade Apache Tomcat to 6.0.36" @@ -812,6 +813,11 @@ msgid "" "Jetty update. The Jetty 7 series is actively maintained and we plan to " "stay current with it in future I2P releases." msgstr "" +"La version 0.9.6 contient des corrections de bug et une mise à jour de " +"Jetty 6.1.26 (2010-11-10) vers Jetty 7.6.10 (2013-03-12). Voir ci-dessous" +" pour les informations importantes concernant la mise à jour de Jetty. La" +" serie 7 de Jetty est activement maintenue et nous prévoyons de rester à " +"jour dans les prochaines versions d'I2P." #: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:13 msgid "" @@ -1421,7 +1427,7 @@ msgstr "Obscurcissement de protocole SSU par ajout de remplissage aléatoire" #: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:110 msgid "Longer encryption and DH private keys for users on faster platforms" msgstr "" -"Chiffrage plus long et clés privées DH pour utilisateurs sur plates-" +"Chiffrement plus long et clés privées DH pour utilisateurs sur plates-" "formes plus rapides" #: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:114 @@ -1717,16 +1723,16 @@ msgid "" "This is the first stable release since February 2013.\n" "It is essentially the same as 1.104b-7-rc, with some translation updates." msgstr "" -"Ceci est la première sortie stable depuis février 2013.\n" -"C'est essentiellement le même que 1.104b-7-rc, avec quelques mises à jour" -" de traduction." +"Ceci est la première version stable depuis février 2013.\n" +"C'est essentiellement la même que la 1.104b-7-rc, avec quelques mises à " +"jour de traduction." #: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:16 msgid "" "All binaries and source packages are at `syndie.de`_ and `syndie.i2p`_.\n" "Plugins are available at `plugins.i2p`_ and `stats.i2p`_." msgstr "" -"Tous les paquets binaries et source sont chez `syndie.de`_ et " +"Tous les paquets binaires et source sont chez `syndie.de`_ et " "`syndie.i2p`_.\n" "Les plugins sont disponibles chez `plugins.i2p`_ et `stats.i2p`_." @@ -2121,7 +2127,7 @@ msgid "" "The download URLs for Windows, Mac OSX, Linux, Android etc. all link to " "the same .exe file." msgstr "" -"Les URLs de téléchargement pour Windows, Mac OSX, Linux, Androd etc sont " +"Les URL de téléchargement pour Windows, Mac OSX, Linux, Android etc sont " "toutes liées au même fichier .exe." #: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:22 @@ -2310,8 +2316,8 @@ msgstr "" "ECDSA.\n" "Il contient plusieurs corrections pour le traitement des messages de " "statut de livraison (reconnaissances)\n" -"et ces messages sont maintenant cryptés de bout en bout pour une sécurité" -" accrue." +"et ces messages sont maintenant chiffrés de bout en bout pour une " +"sécurité accrue." #: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:24 msgid "" @@ -2349,7 +2355,7 @@ msgstr "`donné`" #: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:69 msgid "Encrypt Delivery Status Messages" -msgstr "Crypte les messages de statut de livraison" +msgstr "Chiffre les messages de statut de livraison" #: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:70 msgid "Add preliminary support for ECDSA-signed Destinations" @@ -2375,7 +2381,7 @@ msgstr "Prolonge le timeout pour les messages de statut de livraison" #: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:80 msgid "Drop streaming messages from recently closed connections" -msgstr "Laisse tomber les messages streaming issus de connexions récemment fermées" +msgstr "Abandon des messages streaming issus de connexions récemment fermées" #: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:81 msgid "Fix restarts on Raspberry Pi" @@ -3699,7 +3705,7 @@ msgid "" "from these URLs:" msgstr "" "De nouvelles versions d'I2P Android et de Bote sont sorties ! Elles " -"peuvent être téléchargées depuis ces URLs :" +"peuvent être téléchargées depuis ces URL :" #: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:31 msgid "" @@ -4071,7 +4077,7 @@ msgstr "" "Iain Learmonth, un participant Debian, s'est arrêté chez nous. Il veut " "mettre I2P et d'autres outils d'anonymat dans ce nouveau \"superpaquet\" " "Debian en quelque sorte et aimerait mettre I2P dans Debian en 2015. Il " -"revendique que le processus est maintenant facile juste en `follow the " +"affirme que le processus est maintenant facile, juste en `follow the " "instructions`_. Nous avons dit que c'est amusant parce que nous sommes " "`stuck in the process for over 7 years`_." @@ -4156,15 +4162,15 @@ msgid "" "0.9.18\n" "release." msgstr "" -"BitingBird traite aussi le l'assistance, et elle nous dit que la question" -" numéro un est le long moment que prend I2P pour se mettre en marche et " -"être capable de naviguer sur les sites I2P. Sa réponse standard \n" -"réponse est \"attendez encore dix minutes\" et cela semble être efficace." -" I2P est particulièrement lent au démarrage sur Tails parce qu'il ne " -"garde pas de données persistantes par défaut. Il serait agréable de " -"changer cela, mais il y a aussi des choses que nous pouvons faire du côté" -" d'I2P pour faire en sorte que les choses commencent plus rapidement. " -"Attendez-vous à des améliorations dans notre version 0.9.18." +"BitingBird s'occupe également de l'assistance et elle nous dit que la " +"question numéro un est le long moment que prend I2P pour se mettre en " +"marche et être capable de naviguer sur les sites I2P. Sa réponse standard" +" est \"attendez encore dix minutes\" et cela semble être efficace. I2P " +"est particulièrement lent au démarrage sur Tails parce qu'il ne garde pas" +" de données persistantes par défaut. Il serait agréable de changer cela " +"mais il y a aussi des choses que nous pouvons faire du côté d'I2P pour " +"faire en sorte que les choses commencent plus rapidement. Attendez-vous à" +" des améliorations dans notre version 0.9.18." #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:139 msgid "" @@ -4324,18 +4330,18 @@ msgid "" " Privacy Solutions website, we will discuss alternatives with orignal,\n" " including possible migration to our download servers." msgstr "" -"* Nous avons passé en revue notre critères pour placer des liens `i2pd`_ " +"* Nous avons passé en revue nos critères pour placer des liens `i2pd`_ " "sur notre page de téléchargement.\n" -"Nous sommes d'accord que le seul article restant doit être d'avoir une " +"Nous sommes d'accord que la seule chose restante doit être d'avoir une " "jolie page sur le `Privacy Solutions web site`_ ou ailleurs avec le " -"paquetage binaire pour Windows, Linux, et Mac, et les paquetages des " -"sources. Ce n'est pas encore clair de savoir qui est responsable de " -"construire les paquetages, et où la version \"officielle\" se trouve. Une" -" fois qu'il y aura un processus établi pour construire et signer les " -"paquetages et un endroit officiel où les mettre, nous mettrons des liens." -" Si il n'est pas possible de l'héberger sur le site web de Privacy " -"Solutions nous discuterons des alternatives avec orignal, y compris une " -"possible migration sur nos serveurs de téléchargement." +"paquet binaire pour Windows, Linux et Mac, et les paquets des sources. Ce" +" n'est pas encore clair de savoir qui est responsable de construire les " +"paquets, et où la version \"officielle\" se trouve. Une fois qu'il y aura" +" un processus établi pour construire et signer les paquets et un endroit " +"officiel où les mettre, nous mettrons des liens. Si il n'est pas possible" +" de l'héberger sur le site web de Privacy Solutions nous discuterons des " +"alternatives avec orignal, y compris une possible migration sur nos " +"serveurs de téléchargement." #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:211 msgid "" @@ -4438,12 +4444,14 @@ msgid "" "talk was\n" " great. We hear that the cryptography talks were good as well." msgstr "" -"* Fâcheusement, nous ne sommes pas arrivés à voir beaucoup de conférences" -" lors du Congrès, car nous étions occupés avec les gens. Nous planifions " -"de rattraper le retard et `watch them online`_. Comme d'habitude, la " -"conférence de Tor \"State of the Onion\" (L'état de l'Onion) était " -"excellente, et la conférence de Jacob était super. Nous avons entendu que" -" les conférences sur la cryptographie ont étés supers aussi." +"* Malheureusement, nous ne sommes pas arrivés à voir beaucoup de " +"conférences lors du Congrès, \n" +"car nous étions occupés avec les gens. Nous planifions de rattraper le " +"retard et `watch them online`_. Comme \n" +"d'habitude, la conférence de Tor \"State of the Onion\" (L'état de " +"l'Onion) était excellente et la conférence de Jacob était \n" +"super. Nous avons entendu que les conférences sur la cryptographie ont " +"été également supers." #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:261 msgid "`Toronto Crypto`" @@ -4975,6 +4983,8 @@ msgid "" "Details\n" "=======" msgstr "" +"Détails\n" +"=======" #: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:39 #: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:57 @@ -5049,6 +5059,8 @@ msgid "" "Day 2, August 16 - 1PM\n" "----------------------" msgstr "" +"Jour 2, 16 août - 13h\n" +"----------------------" #: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:84 msgid "" @@ -5089,7 +5101,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:10 msgid "I2PCon will be in Toronto on August 15-16." -msgstr "" +msgstr "L'I2PCon se passera à Toronto les 15-16 août." #: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:13 msgid "" @@ -5103,6 +5115,12 @@ msgid "" "discussions\n" "about cryptography, anonymity and I2P centric topics." msgstr "" +"I2PCon 2015 est le premier événement de ce type. Il a deux objectifs à " +"court terme. D'abord, de fournir au grand public un événement où il " +"pourrait obtenir de la connaissance au sujet de la vie privée. " +"Deuxièmement, à prolonger le projet I2P et sa communauté avec des " +"discussions techniques au sujet de la cryptographie, l'anonymat et les " +"sujets centrés sur I2P. " #: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:21 msgid "" @@ -5114,6 +5132,10 @@ msgid "" "community\n" "can grow." msgstr "" +"Un objectif plus grand et à plus à long terme de cet événement est de " +"construire une communauté d'individus conscients de la vie privée. En " +"connectant des gens qui reconnaissent l'importance de la vie privée, " +"nous voulons fournir un forum où cette communauté peut croître." #: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:28 msgid "" @@ -5124,12 +5146,18 @@ msgid "" "possible, so\n" "thank you both." msgstr "" +"L'idée de cet événement a été d'abord engendré par nos merveilleux amis " +"du `Toronto Crypto`_. Le lieu et tout ce qui s'y rapporte est fourni par " +"`Hacklab`_. Sans eux cet événement n'aurait pas été possible, donc merci " +"à eux." #: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:43 msgid "" "Cost\n" "----" msgstr "" +"Coût\n" +"----" #: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:48 msgid "" @@ -5141,49 +5169,66 @@ msgid "" "let us\n" "know." msgstr "" +"La participation à l'I2PCon est entièrement gratuite ! Nous vous " +"demandons de vous inscrire `here`_ pour nous donner\n" +"une estimation du nombre de personnes qui vont participer. Aucune " +"information d'identification n'est \n" +"demandé pour s'inscrire, mais si vous avez des craintes, veillez nous les" +" faire\n" +"savoir." #: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:55 #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:45 msgid "`here`" -msgstr "" +msgstr "`ici`" #: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:62 msgid "`Hacklab`_ at 1266 Queen Street West, Unit #6, Toronto." -msgstr "" +msgstr "`Hacklab`_ au 1266 Queen Street West, Unit #6, Toronto." #: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:66 msgid "" "Venue\n" "-----" msgstr "" +"Ressources\n" +"-----" #: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:71 msgid "Power and WiFi access will be provided by `Hacklab`_." -msgstr "" +msgstr "L'électricité et l'accès WiFi seront fournis par `Hacklab`_." #: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:76 msgid "" "Schedule\n" "========" msgstr "" +"Programme\n" +"========" #: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:81 msgid "" "Day 1, August 15\n" "----------------" msgstr "" +"Jour 1, 15 août\n" +"----------------" #: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:98 msgid "" "Day 2, August 16\n" "----------------" msgstr "" +"Jour 2, 16 août\n" +"----------------" #: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:121 msgid "" "I'm confused and would like some answers\n" "========================================" msgstr "" +"Je suis confus et je voudrais quelques réponses\n" +"========================================" #: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:1 msgid "" @@ -5198,6 +5243,8 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:10 msgid "0.9.21 with performance improvements and bug fixes" msgstr "" +"Version 0.9.21 avec des améliorations de performance et des corrections " +"d'erreur" #: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:12 msgid "" @@ -5209,8 +5256,9 @@ msgid "" "using the new \"multisession\" capability for those sites that don't " "support ECDSA." msgstr "" -"0.9.21 contient plusieurs changements pour ajouter de la capacité au " -"réseau, augmenter l'efficacité des remplisseurs (floodfills),\n" +"La version 0.9.21 contient plusieurs changements pour ajouter de la " +"capacité au réseau, augmenter l'efficacité des remplisseurs (floodfills)," +"\n" "et utiliser la bande passante plus efficacement.\n" "Nous avons migré les tunnels de clients partagés vers des signatures de " "type ECDSA et avons ajouté un repli DSA\n" @@ -5346,7 +5394,7 @@ msgid "" "============================" msgstr "" "============================\n" -"I2PCon: Mission Accomplie\n" +"I2PCon : Mission Accomplie\n" "============================" #: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:10 @@ -5372,19 +5420,19 @@ msgid "" "inclusive\n" "community, and as such it's been great success." msgstr "" -"I2PCon a été un grand succès. Pour nous, les collaborateurs à I2P, il " -"représente un saut en avant en termes de ce que nous capables de réaliser" -" en tant que communauté, comment nous nous communiquons les types d'usage" -" d'I2P et appelons à la prise de conscience des individus concernant leur" -" vie privée.\n" +"I2PCon a été un grand succès. Pour nous, les contributeurs d'I2P, il " +"représente un saut en avant en termes de ce que nous sommes capables de " +"réaliser en tant que communauté, comment nous communiquons les types " +"d'usage d'I2P et appelons à la prise de conscience des individus " +"concernant leur vie privée.\n" "\n" -"En arrangeant cet événement, nous avons aussi cultivé notre communauté. " +"En organisant cet événement, nous avons aussi cultivé notre communauté. " "Des gens qui avaient précédemment seulement regardé nos canaux IRC, ou " -"exécuté notre logiciel, ou qui n'avait probablement même pas entendu " -"parler d'I2P, font maintenant partie de notre communauté.\n" +"lancé notre logiciel, ou qui n'avait probablement même pas entendu parler" +" d'I2P, font maintenant partie de notre communauté.\n" "\n" "Cet événement a été notre premier pas actif vers la construction d'une " -"grande communauté inclusive, et comme telle cela a été le grand succès." +"grande communauté inclusive, et comme telle cela a été un grand succès." #: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:27 msgid "" @@ -5472,9 +5520,9 @@ msgid "" "is going to be important for us going forward." msgstr "" "Je voudrais aussi remercier les orateurs de notre communauté. `psi`_, " -"`@str4d`_ and `zzz`_ qui tout effectués de merveilleuses conférences. " -"L'amélioration de notre capacité d'informer les gens au sujet d'I2P est " -"quelque chose cela qui va être important pour nous pour aller de l'avant." +"`@str4d`_ and `zzz`_ qui ont tous effectués de merveilleuses conférences." +" L'amélioration de notre capacité d'informer les gens au sujet d'I2P est " +"quelque chose qui va être important pour nous pour aller de l'avant." #: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:77 msgid "" @@ -5510,7 +5558,7 @@ msgid "" msgstr "" "Je voudrais remercier `@z3r0fox`_ pour avoir fait un merveilleux travail" " avec l'AV et avoir fait toute le travail de post-production pour les " -"vidéos de tous les conférences." +"vidéos de toutes les conférences." #: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:95 msgid "" @@ -5640,14 +5688,19 @@ msgid "" "Community Outreach\n" "==================" msgstr "" +"==================\n" +"Activité de la communauté\n" +"==================" #: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:10 msgid "A start to more frequent community status reports." msgstr "" +"Le départ vers des comptes-rendus de l'état de la communauté plus " +"fréquents." #: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:12 msgid "Meta" -msgstr "" +msgstr "Meta" #: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:14 msgid "" @@ -5657,10 +5710,16 @@ msgid "" "Since many awesome events are happening *inside* the network, we think it" " will be worthwhile to talk about some of activities here." msgstr "" +"Salutations !\n" +"Ceci est le début d'une longue série de billets qui a pour but d'aider la" +" communauté à voir ce qui se passe dans la communauté I2P.\n" +"Depuis que de nombreux évènements formidables ont lieu *à l'intérieur* du" +" réseau, nous pensons qu'il serait utile de parler ici de certaines " +"activités." #: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:20 msgid "A Call for Feedback" -msgstr "" +msgstr "Un appel à retours" #: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:22 msgid "" @@ -5669,6 +5728,10 @@ msgid "" "We are looking for feedback on how to improve the usability of I2P for " "new and existing users!" msgstr "" +"Soyons réalistes -- notre console a besoin d'améliorations.\n" +"Notre site pourrait avoir besoin d'une mise à jour également.\n" +"Nous attendons vos retours sur comment améliorer l'utilisabilité d'I2P " +"pour les utilisateurs existants et nouveaux !" #: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:28 msgid "" @@ -5679,6 +5742,12 @@ msgid "" "You don't have to be a long time user.\n" "We want to hear from all sorts of people!" msgstr "" +"N’importe lesquels et tous les retours sont les bienvenues.\n" +"Veuillez contacter `@GetI2P`_, `@str4d`_ ou `@YrB1rd`_.\n" +"Si vous n'êtes pas à l'aide avec Twitter, nous sommes toujours disponible" +" via le canal IRC à l'intérieur du réseau.\n" +"Vous n'avez pas besoin d'être un utilisateur de longue date.\n" +"Nous voulons entendre toutes sortes de personnes !" #: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:40 msgid "Developer Meeting Synopsis" @@ -5721,17 +5790,21 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:66 msgid "General Announcements" -msgstr "" +msgstr "Annonces générales" #: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:68 msgid "Thank you to `TorontoCrypto`_ for hosting the newest I2P reseed server!" msgstr "" +"Merci au `TorontoCrypto`_ d'héberger notre tout nouveau serveur I2P de " +"réamorçage !" #: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:74 msgid "" "Translation deadline Thursday, 12 November, translators please update. " "All translations are done via `Transifex`_ ." msgstr "" +"Date limite pour les traductions jeudi 12 novembre, traducteurs s’il vous" +" plaît mettez à jour. Toutes les traductions se font via `Transifex`_ ." #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:1 msgid "" @@ -5759,10 +5832,11 @@ msgid "" "things,\n" "including people." msgstr "" -"Bonjour I2P ! Ceci est la première version sortie signée par moi (str4d)," -" après 49 versions sorties signées par zzz. C'est un test important " -"concernant notre redondance pour toutes les choses, y compris les " -"personnes." +"Bonjour I2P ! Ceci est la première version signée par moi (str4d), après " +"49 versions\n" +"signées par zzz. C'est un test important concernant notre redondance pour" +" toutes les choses,\n" +"y compris les personnes." #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:18 msgid "" @@ -6138,10 +6212,13 @@ msgid "" "0.9.24 Release\n" "==============" msgstr "" +"==============\n" +"Version 0.9.24\n" +"==============" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:10 msgid "0.9.24 contains a variety of bug fixes and performance enhancements" -msgstr "" +msgstr "La version 0.9.24 contient plusieurs corrections d'erreur et accélérations" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:17 msgid "" @@ -6151,6 +6228,12 @@ msgid "" "Please update to Java 7 or 8 as soon as possible.\n" "Your router will not automatically update if you are using Java 6." msgstr "" +"La version 0.9.24 contient une nouvelle version de SAM (v3.2) et de " +"nombreuses corrections d'erreur et des améliorations d'efficacité.\n" +"Notez que cette version est la première à nécessiter Java 7.\n" +"Veuillez mettre à niveau vers Java 7 ou 8 dès que possible.\n" +"Votre routeur ne pourra pas se mettre à jour automatiquement si vous " +"utilisez Java 6." #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:24 msgid "" @@ -6162,10 +6245,17 @@ msgid "" "current one signed by str4d.\n" "For more details, see `this post`_." msgstr "" +"Pour empêcher les problèmes causés par l'ancienne bibliothèque \"commons-" +"logging\", nous l'avons enlevée.\n" +"Ceci causera le plantage des très vieux plug-ins I2P-Bote (0.2.10 et " +"précédents, signés par HungryHobo) s'ils ont IMAP d'activé.\n" +"La correction recommandée consiste à remplacer votre vieux plug-in I2P-" +"Bote par l'actuel signé par str4d.\n" +"Pour plus de détails, voir `this post`_." #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:31 msgid "`this post`" -msgstr "" +msgstr "`ce message`" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:33 msgid "" @@ -6176,10 +6266,17 @@ msgid "" "Str4d attended `Real World Crypto`_ and gave a talk on our crypto " "migration, his slides are `here`_ (pdf)." msgstr "" +"Nous avons eu un super `32C3 Congress`_ et faisons de bons progrès " +"concernant nos projets pour 2016.\n" +"Echelon a donné une conférence concernant l'histoire d'I2P et son statut " +"actuel, ses diaporamas sont `available here`_ (pdf).\n" +"Str4d a participé à `Real World Crypto`_ et a donné une conférence au " +"sujet de notre migration crypto, \n" +"ses diaporamas sont `here`_ (pdf)." #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:39 msgid "`32C3 Congress`" -msgstr "" +msgstr "`congrès 32C3`" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:41 msgid "`available here`" @@ -6187,7 +6284,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:43 msgid "`Real World Crypto`" -msgstr "" +msgstr "`Real World Crypto`" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:57 msgid "Java 7 now required" @@ -6334,10 +6431,15 @@ msgid "" "0.9.25 Release\n" "==============" msgstr "" +"==============\n" +"Version 0.9.25\n" +"==============" #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:10 msgid "0.9.25 contains SAM 3.3, QR codes, and bug fixes" msgstr "" +"La version 0.9.25 contient SAM 3.3, les codes QR, et des corrections de " +"bugs" #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:17 msgid "" @@ -6346,6 +6448,11 @@ msgid "" "It adds QR codes for sharing hidden service addresses with others,\n" "and \"identicon\" images for visually distinguishing addresses." msgstr "" +"La version 0.9.25 contient une nouvelle version majeure de SAM, la v3.3, " +"destinée à supporter les applications multi procotoles sophistiquées.\n" +"Elle ajoute les codes QR pour partager avec d'autres les adresses des " +"services cachés,\n" +"et les images \"identicon\" afin de distinguer visuellement les adresses." #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:23 msgid "" @@ -6355,6 +6462,12 @@ msgid "" "There are several changes to increase the capacity of the network and " "hopefully improve tunnel build success." msgstr "" +"Nous avons ajouté une nouvelle page de configuration \"router family\" " +"dans la console,\n" +"afin qu'il soit plus facile de déclarer que votre groupe de routeurs est " +"exécuté par une seule personne.\n" +"Il y a plusieurs changements afin d'augmenter la capacité du réseau et " +"nous l'espérons augmenter le taux de succès de construction de tunnels." #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:39 msgid "Display of identicons and QR codes in address book and i2ptunnel" diff --git a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/comparison.po b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/comparison.po index acf3fe47..6943d06f 100644 --- a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/comparison.po +++ b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/comparison.po @@ -1,19 +1,19 @@ # French translations for I2P. -# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: # bassmax, 2015 # Boxoa590, 2013 # magma , 2011 -# syl_, 2013,2015 +# syl_, 2013,2015-2016 # Towinet, 2013-2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-01 10:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-16 17:25+0000\n" "Last-Translator: syl_\n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" @@ -71,8 +71,8 @@ msgid "" msgstr "" "Comparé à I2P, Freenet offre des avantages considérables - c'est un " "magasin de données distribuées,\n" -"tandis que I2P ne l'est pas, ce qui permet aux gens de récupérer les " -"contenus publiés par les autres\n" +"tandis que I2P ne l'est pas, ce qui permet aux personnes de récupérer les" +" contenus publiés par les autres\n" "même lorsque l'éditeur n'est plus en ligne. En outre, il devrait être en " "mesure de\n" "distribuer des données populaires assez efficacement. I2P par lui-même ne" @@ -667,7 +667,7 @@ msgid "" "has a non-anonymous, visible, university-based leader" msgstr "" "Plus grand nombre d'utilisateurs ; beaucoup plus de visibilité dans les " -"communautés académiques et de hackers ; bénéficie\n" +"communautés universitaires et hackers ; bénéficie\n" "d'études formelles d'anonymat, de résistance, et de performance ;\n" "a un chef de file universitaire non-anonyme, visible" @@ -909,8 +909,7 @@ msgid "" "Defense vs. message count analysis by garlic wrapping \n" "multiple messages" msgstr "" -"Défense contre l'analyse du nombre de messages par enveloppement en " -"oignon\n" +"Défense contre l'analyse du nombre de messages par enveloppement en ail\n" "de plusieurs messages" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:211 diff --git a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/docs.po b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/docs.po index 3fd57220..cc048920 100644 --- a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/docs.po +++ b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/docs.po @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:13+0000\n" -"Last-Translator: str4d \n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-28 21:16+0000\n" +"Last-Translator: syl_\n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Index de la documentation technique" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:3 i2p2www/pages/site/docs/reseed.html:3 #: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:3 msgid "January 2016" -msgstr "" +msgstr "Janvier 2016" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:6 msgid "Following is an index to the technical documentation for I2P." @@ -57,10 +57,10 @@ msgid "" "If you find any inaccuracies in the documents linked below, please\n" "enter a ticket identifying the problem." msgstr "" -"Le projet I2P s'engage à maintenir précise l'actuelle documentation. \n" -"Si vous trouvez des inexactitudes dans les documents liés ci-dessous, " +"Le projet I2P s'engage à maintenir exact la documentation actuelle. \n" +"Si vous trouvez des inexactitudes dans les documents en lien ci-dessous, " "veuillez\n" -"entrer un ticket identifiant le problème." +"créer un ticket identifiant le problème." #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:25 i2p2www/pages/site/docs/naming.html:6 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:7 @@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "Comparaison avec d'autres réseaux anonymes" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:31 msgid "Specifications" -msgstr "" +msgstr "Spécifications" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:32 msgid "Protocol stack chart" @@ -117,7 +117,7 @@ msgid "" " August 28, 2003 (pdf)" msgstr "" "Invisible Internet Project (I2P) Project Overview" -" 28 août, 2003 (pdf)" +" 28 août 2003 (pdf)" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:38 msgid "Application-Layer Topics" @@ -272,17 +272,15 @@ msgstr "Javadoc structures données" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:115 msgid "End-to-End Encryption" -msgstr "Chiffrage bout à bout" +msgstr "Chiffrement bout à bout" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:116 msgid "How client messages are end-to-end encrypted by the router." -msgstr "" -"Comment les messages de client sont cryptés de bout en bout par le " -"routeur." +msgstr "Comment les messages client sont chiffrés de bout en bout par le routeur." #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:118 msgid "ElGamal/AES+SessionTag encryption" -msgstr "Cryptage ElGamal/AES+SessionTag" +msgstr "Chiffrement ElGamal/AES+SessionTag" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:119 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:153 @@ -355,8 +353,8 @@ msgid "" "Selecting peers, requesting tunnels through those peers, and encrypting " "and routing messages through these tunnels." msgstr "" -"Sélection de pairs, requête de tunnels à travers ces pairs, et chiffrage " -"et acheminement des messages à travers ces tunnels." +"Sélection de pairs, requête de tunnels à travers ces pairs, et " +"chiffrement et acheminement des messages à travers ces tunnels." #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:148 msgid "Peer profiling and selection" @@ -372,7 +370,7 @@ msgstr "Cheminement en ail et terminologie \"ail\"" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:151 msgid "Tunnel building and encryption" -msgstr "Construction de tunnel et chiffrage" +msgstr "Construction de tunnel et chiffrement" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:152 msgid "ElGamal/AES" @@ -380,7 +378,7 @@ msgstr "ElGamal/AES" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:152 msgid "for build request encryption" -msgstr "pour construire une requête de chiffrage" +msgstr "pour construire une requête de chiffrement" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:154 msgid "Tunnel building specification" @@ -432,11 +430,11 @@ msgstr "Spécification SSU" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:172 msgid "NTCP transport encryption" -msgstr "Chiffrage transport NTCP" +msgstr "Chiffrement transport NTCP" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:174 msgid "SSU transport encryption" -msgstr "Chiffrage transport SSU" +msgstr "Chiffrement transport SSU" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:176 msgid "Transport Javadoc" @@ -563,7 +561,7 @@ msgstr "Traduction source chez Transifex" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:247 msgid "Roadmap" -msgstr "" +msgstr "Feuille de route" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:249 msgid "To Do List" @@ -585,14 +583,14 @@ msgid "" "I2P also supports Base32 hostnames similar to " "Tor's .onion addresses." msgstr "" -"I2P est livré avec une librairie générique de nommage et une mise en " +"I2P est livré avec une bibliothèque générique de nommage et une mise en " "œuvre de base\n" "conçue pour marcher à partir d'un nom local vers la cartographie de " "destination, ainsi qu'avec une\n" "application add-on appelée le carnet " "d'adresses. \n" "I2P permet aussi les noms d'hôtes en Base32 de " -"façon similaire aux adresses Tor .onion ." +"façon similaire aux adresses en .onion de Tor." #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:15 msgid "" @@ -1444,7 +1442,8 @@ msgstr "" "Tor.\n" "Les adresses Base32 sont beaucoup plus courtes et plus faciles à " "manipuler que les\n" -"destinations Base64 pleines à 516 caractères ou les aides d'adresse.\n" +"destinations complètes Base64 à 516 caractères ou les assistants " +"d'adresse.\n" "Exemple : " "ukeu3k5oycgaauneqgtnvselmt4yemvoilkln7jpvamvfx7dnkdq.b32.i2p" @@ -1739,8 +1738,8 @@ msgid "" "makeplugin.sh from the i2p.scripts branch in " "monotone." msgstr "" -"Pour créer un plug-in à partir d'un paquet de fichier binaire existant " -"vous aurez besoin d'obtenir\n" +"Pour créer un plug-in à partir d'un paquet binaire existant vous aurez " +"besoin d'obtenir\n" "makeplugin.sh depuis la branche i2p.scripts dans " "monotone." @@ -1835,7 +1834,7 @@ msgstr "Ports utilisés par I2P" #: i2p2www/pages/site/docs/ports.html:3 msgid "December 2015" -msgstr "" +msgstr "Décembre 2015" #: i2p2www/pages/site/docs/ports.html:7 msgid "" @@ -1950,10 +1949,10 @@ msgid "" "All connections run in parallel." msgstr "" "BOB a des canaux séparés pour les commandes et les données.\n" -"L'un, une douille canal commande d'application vers le routeur pour " +"L'un, un socket canal commande d'application vers le routeur pour " "configurer.\n" -"Le deuxième, les douilles de données d'application vers/depuis le routeur" -" qui transportent seulement des données.\n" +"Le deuxième, les sockets de données d'application vers/depuis le routeur " +"qui transportent seulement des données.\n" "Le canal de commandes est seulement nécessaire pour faire ou mettre la " "clé\n" "initiale de destination, et pour mettre la clé de destination vers les " @@ -2090,13 +2089,13 @@ msgid "" "many streams in or out one socket -- that can't scale when you have alot " "of connections!" msgstr "" -"Une configuré, toutes les douilles TCP peuvent et vont bloquer comme " +"Une fois configuré, tous les sockets TCP peuvent et vont bloquer comme " "nécessaire, et il n'y a aucun besoin de messages supplémentaires " "vers/depuis le canal de commande. Ceci permet au routeur de marcher à pas" " mesurés le flux sans exploser avec OOM comme SAM le fait si il " "s'étrangle en tentant de pousser\n" -"beaucoup de flux dans ou hors d'une douille -- cela ne peut pas se mettre" -" à l'échelle quand vous avez beaucoup de connexions !" +"beaucoup de flux dans ou hors d'un socket -- cela ne peut pas se mettre à" +" l'échelle quand vous avez beaucoup de connexions !" #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:114 msgid "" @@ -2238,8 +2237,8 @@ msgid "" "NOTE: The \"quit\" command in the command channel does NOT " "disconnect the tunnels like SAM." msgstr "" -"NOTE : la commande \"quit\" dans le canal de commande ne débranche" -" PAS les tunnels comme le fait SAM." +"NOTE : la commande \"quit\" dans le canal de commande ne " +"déconnecte PAS les tunnels comme SAM." #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:209 msgid "After a few virtual miles of this spew, press Control-]" @@ -2319,7 +2318,7 @@ msgid "" "Everything after that is for the application to actually consume." msgstr "" "Le par défaut n'est PAS calme, et la première donnée à entrer dans votre\n" -"douille d'écoute est la destination qui fait le contact. C'est une\n" +"socket d'écoute est la destination qui fait le contact. C'est une\n" "simple ligne consistant de l'adresse BASE64 suivie par un retour à la " "ligne.\n" "Tout ce qui arrive après cela est pour l'application pour consommer en " @@ -4445,7 +4444,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:26 msgid "Announces" -msgstr "" +msgstr "Annonces" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:27 msgid "" @@ -6049,8 +6048,8 @@ msgid "" "Unix standard tool for socket relaying. Several clones, ports, and forks\n" "have appeared over the years." msgstr "" -"Outil standard d'Unix pour le relayage de douilles (sockets). Plusieurs " -"clones, portages, et fourches\n" +"Outil standard d'Unix pour le relayage de sockets. Plusieurs clones, " +"portages, et fourches\n" "sont apparus au fil des ans." #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:452 @@ -6843,8 +6842,8 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:85 msgid "It is for a new session and contains both ElGamal and AES encrypted blocks" msgstr "" -"Il est pour une nouvelle session et contient à la fois des blocs cryptés " -"en ElGamal et en AES" +"Il est pour une nouvelle session et contient à la fois des blocs chiffrés" +" en ElGamal et en AES" #: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:88 msgid "" @@ -7886,7 +7885,7 @@ msgid "" msgstr "" "Le réseau fait usage d'un nombre significatif de techniques et algorithmes\n" -"cryptographiques : la liste complète est constituée des cryptages " +"cryptographiques : la liste complète est constituée des chiffrements " "ElGamal 2048bits, AES 256bits\n" "en mode CBC avec bourrage PKCS#5, des signatures DSA à 1024bits, des " "hachages SHA256, de\n" @@ -7940,7 +7939,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:126 msgid "End to end layered encryption" -msgstr "Cryptage en couches de bout en bout" +msgstr "Chiffrement en couches de bout en bout" #: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:128 #, python-format @@ -8109,7 +8108,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:3 msgid "February 2016" -msgstr "" +msgstr "Février 2016" #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:8 msgid "" @@ -11363,7 +11362,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:804 msgid "Streaming library" -msgstr "Librarie streaming" +msgstr "Bibliothèque streaming" #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:805 msgid "" @@ -12048,11 +12047,11 @@ msgid "" "mix, and there are no network layer in- or out-proxies (however, at the \n" "application layer, a few proxies do exist)" msgstr "" -"I2P n'a aucun points d'entrée ni sortie officiels - tous les pairs" -" participent entièrement au\n" +"I2P n'a aucun point d'entrée ou de sortie officiel - tous les " +"pairs participent complètement au\n" "mélange, et il n'y a aucune couche de réseau vers - ou hors - proxies " "(cependant, au niveau\n" -"de la couche d'application, quelques proxies existent vraiment)" +"de la couche d'application, quelques proxies existent)" #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:113 msgid "" @@ -12207,10 +12206,10 @@ msgid "" "be helpful\n" "to review." msgstr "" -"Les\n" -"comparisons réseau et\n" -"pages terminologie \"ail\" peuvent " -"aussi être utiles\n" +"Les pages\n" +"comparaisons réseau et\n" +"terminologie \"ail\" peuvent aussi " +"être utiles\n" "à examiner." #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:210 @@ -13801,7 +13800,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:3 msgid "Fegruary 2016" -msgstr "" +msgstr "Février 2016" #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:6 msgid "" @@ -17272,7 +17271,7 @@ msgid "" "declared that I2P's unidirectional tunnels \"seems to be a bad design " "decision\"." msgstr "" -"Un récent papier par Hermann et Grothoff\n" +"Un récent papier de Hermann et Grothoff\n" "déclare que les tunnels unidirectionnels de I2P \"semblent être une " "mauvaise décision de conception\"." @@ -17288,12 +17287,13 @@ msgid "" "with long-living eepsites." msgstr "" "La question principale que le papier cible est que\n" -"les déanonymisations ciblant les tunnels unidirectionnels prennent " +"les désanonymisations ciblant les tunnels unidirectionnels prennent " "davantage de temps, ce qui est un\n" "avantage, mais qu'un attaquant peut être davantage certain dans le cas " -"d'un unidirectionnel. Par conséquent, le papier le déclare que ce n'est " -"pas un avantage du tout, mais un inconvénient, au moins avec les eepsites" -" à longue durée de vie (long-living eepsites)." +"d'un unidirectionnel. \n" +"Par conséquent, le papier déclare que ce n'est pas un avantage du tout, " +"mais un inconvénient, au moins \n" +"avec les eepsites à longue durée de vie." #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/unidirectional.html:88 msgid "" @@ -17321,13 +17321,15 @@ msgid "" "may be good enough, or time may be more important." msgstr "" "Sa conclusion est basée sur une certitude arbitraire contre la " -"pondération de temps ? (la différence) qui ne peut pas être applicable " -"dans tous les cas. Par exemple, quelqu'un pourrait faire une liste d'IPs " -"possibles puis publier \"subpoenas\" (des citations à comparaître) à " +"pondération de temps\n" +"(la différence) qui ne s'applique pas à tous les cas. Par \n" +"exemple, une personne pourrait faire une liste des IP possibles puis " +"remettre des citations à comparaître pour \n" "chacune. Ou l'attaquant pourrait DDoS chacune tour à tour, et via une " -"simple attaque par intersection voir si l'eepsite tombe ou est ralenti. " -"Ainsi de près cela peut être assez bon, ou le temps peut être plus " -"important." +"simple \n" +"attaque par intersection voir si l'eepsite tombe ou est ralenti. Ainsi de" +" près \n" +"cela peut être suffisant, ou le temps peut être plus important." #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/unidirectional.html:104 msgid "" @@ -17340,11 +17342,12 @@ msgid "" "available for final confirmation." msgstr "" "La conclusion est basée sur une pondération spécifique de l'importance de" -" la certitude contre (\"versus\") le temps, et que la pondération " -"pourrait être fausse, et c'est certainement discutable, particulièrement " -"dans un monde réel avec citations à comparaître (\"subpoeanas\"), mandats" -" de perquisition (\"search warrants\"), et autres méthodes disponibles " -"pour la confirmation finale." +" la certitude \n" +"contre le temps, et que la pondération pourrait être fausse, et c'est " +"certainement discutable, \n" +"particulièrement dans un monde réel avec citations à comparaître, mandats" +" de perquisition et autres méthodes \n" +"disponibles pour la confirmation finale." #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/unidirectional.html:111 msgid "" @@ -17359,12 +17362,15 @@ msgid "" "effectively." msgstr "" "Une analyse complète des différences entre les tunnels unidirectionnels " -"opposés (\"versus\") aux bidirectionnel est clairement à l'extérieur du " -"périmètre du papier, et n'a d'ailleurs pas été faite. Par exemple, " -"comment cette attaque se compare-t-elle aux nombreuses \"timing attacks\"" -" possibles publiées au sujet des réseaux \"onion-routed\" ? Clairement " -"les auteurs n'ont pas fait cette analyse, s'il est même effectivement " -"possible de le faire." +"et bidirectionnels \n" +"est clairement en dehors du périmètre du papier et n'a d'ailleurs pas été" +" faite. \n" +"Par exemple, comment cette attaque se compare-t-elle aux nombreuses " +"\"timing attacks\" possibles \n" +"publiées au sujet des réseaux avec routage en oignon ? Clairement les " +"auteurs n'ont pas \n" +"fait cette analyse, s'il est même effectivement possible de \n" +"la faire." #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/unidirectional.html:120 msgid "" @@ -17393,16 +17399,17 @@ msgid "" "really a \n" "reason?" msgstr "" -"Tor utilise les tunnels bidirectionnels et a subi beaucoup d'examens. I2P" -" utilise les tunnels unidirectionnels et a subi très peu d'examens. Est-" -"ce que le manque de papiers de recherche défendant les tunnels " -"unidirectionnels signifie que c'est un pauvre choix de conception, ou " -"plutôt qu'il nécessite davantage d'examens ? Il est difficile de se " -"défendre contre les timing attacks (attaques par synchronisation) et les " -"attaques distribuées, autant dans I2P que dans Tor. L'intention de " -"conception (voir les références ci-dessus) était que des tunnels " -"unidirectionnels sont plus résistants à des timing attacks. Cependant, le" -" papier présente un type quelque peu différent de timing\n" +"Tor utilise les tunnels bidirectionnels et a eu beaucoup d'examens " +"académiques. I2P \n" +"utilise les tunnels unidirectionnels et a eu très peu d'examens. Est-ce " +"que le manque de \n" +"papiers de recherche défendant les tunnels unidirectionnels signifie que " +"c'est un pauvre choix de conception, ou plutôt qu'il nécessite davantage " +"d'examens ? Il est difficile de se défendre contre les attaques par " +"synchronisation et les attaques distribuées, autant dans I2P que dans " +"Tor. L'intention de conception (voir les références ci-dessus) était que " +"des tunnels unidirectionnels sont plus résistants à des timing attacks. " +"Cependant, le papier présente un type quelque peu différent de timing\n" "attack. Dans cette attaque, novatrice en l'état actuel des choses, " "suffisante pour étiqueter l'architecture de tunnel d'I2P (et ainsi I2P " "dans son ensemble) un \"mauvais design\", et par implication clairement " diff --git a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/get-involved.po b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/get-involved.po index 0a16bae9..e80a243c 100644 --- a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/get-involved.po +++ b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/get-involved.po @@ -14,8 +14,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:13+0000\n" -"Last-Translator: str4d \n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-28 21:15+0000\n" +"Last-Translator: syl_\n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:25 msgid "Please allow 30-60 days for delivery." -msgstr "" +msgstr "Veuillez nous permettre 30 à 60 jours pour la livraison." #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:30 #, python-format @@ -245,8 +245,9 @@ msgid "" "href=\"%(halloffame)s\">hall of fame." msgstr "" "En attendant, n'hésitez pas à jeter un œil aux généreux donateurs qui " -"supportent\n" -"le projet I2P, dans le hall of fame." +"soutiennent\n" +"le projet I2P, dans le temple de la " +"renommée." #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:2 msgid "Get Involved!" @@ -437,7 +438,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:77 msgid "Reseeding" -msgstr "" +msgstr "Réamorçage" #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:78 #, python-format @@ -455,7 +456,7 @@ msgstr "Feuille de route" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:3 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:3 msgid "February 2016" -msgstr "" +msgstr "Février 2016" #: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:185 #: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:198 @@ -546,6 +547,8 @@ msgid "" "Note: This page is not up-to-date.\n" "See the roadmap for current plans." msgstr "" +"Note: cet page n'est pas à jour.\n" +"Voyez la roadmap pour les plans actuels." #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:36 #, python-format @@ -1264,7 +1267,7 @@ msgstr "En partie fait, en partie en cours, en partie toujours ouvert" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:81 msgid "Hold bounties, set on hold due to jrandom AWOL and missing funding" msgstr "" -"Primes en suspend, mises en suspend du fait que jrandom soit AWOL et " +"Primes en suspens, mises en suspens du fait que jrandom a disparu et " "manquant de fonds" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:86 @@ -2093,11 +2096,11 @@ msgid "" "variable size \n" "certificate, which may contain proof of work or blinded data." msgstr "" -"Les destinations I2P sont laides et grandes - dans les coulisses, elles " +"Les destinations I2P sont laides et longues - dans les coulisses, elles " "contiennent une clé publique 2048 bits ElGamal\n" -"pour chiffrage, clé publique 1024 bits DSA pour signature, et un " +"pour chiffrement, clé publique 1024 bits DSA pour signature, et un " "certificat à taille variable,\n" -"qui peut contenir la proof of work ou des données blinded." +"qui peut contenir la preuve de travail ou des données aveugles." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:134 #, python-format @@ -2270,7 +2273,7 @@ msgid "" msgstr "" "La bibliothèque full streaming est " "maintenant l'interface\n" -"standard. Elle permet de programmer en utilisant des douilles comme-TCP, " +"standard. Elle permet de programmer en utilisant des sockets comme TCP, " "comme expliqué dans le Guide de " "développement streaming." @@ -2319,9 +2322,9 @@ msgstr "" "SAM est le protocole Simple Anonymous Messaging, " "permettant à une\n" "application écrite dans n'importe quelle langage de parler à un pont SAM " -"à travers une douille plein TCP et\n" +"à travers un socket TCP plein et\n" "que ce pont multiplexe tout son trafic I2P, coordonnant d'une manière " -"transparente le chiffrage/déchiffrage\n" +"transparente le chiffrement/déchiffrement\n" "et le traitement basé événement. SAM supporte trois styles d'opération :" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:224 @@ -2364,8 +2367,8 @@ msgid "" "communications with the SAM bridge." msgstr "" "SAM V3 vise le même but que SAM et SAM V2, mais ne nécessite pas\n" -"de multiplexage/démultiplexage. Chaque stream I2P est traité par sa " -"propre douille entre l'application\n" +"de multiplexage/démultiplexage. Chaque stream I2P est traité par son " +"propre socket entre l'application\n" "et le pont SAM. En plus, les datagrammes peuvent être envoyés et reçus " "par l'application à travers les communications\n" "de datagramme avec le pont SAM." @@ -2407,8 +2410,8 @@ msgstr "" " TCP-semblables spécifiques aux pairs\n" "en créant soit des applications I2PTunnel 'clientes' (lequelles écoutent " "sur un port spécifique et connectent\n" -"à une destination I2P spécifique quand une douille vers ce port est " -"ouverte) ou des applications I2PTunnel 'serveur'\n" +"à une destination I2P spécifique quand un socket vers ce port est ouvert)" +" ou des applications I2PTunnel 'serveur'\n" "(lequelles écoutent une destination I2P spécifique et quand elles " "obtiennent une nouvelle connexion I2P\n" "elle l'outproxie vers un hôte/port TCP spécifique). Ces streams sont " @@ -2442,9 +2445,9 @@ msgid "" "but now ministreaming.jar contains only the interfaces for the full " "streaming library." msgstr "" -"Il y a eu une simple librairie \"ministreaming\",\n" +"Il y a eu une bibliothèque \"ministreaming\" simple,\n" "mais maintenant ministreaming.jar contient seulement les interfaces pour " -"la librairie ministreaming complète." +"la bibliothèque ministreaming complète." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:276 msgid "Datagrams" @@ -2492,7 +2495,7 @@ msgstr "" "I2CP lui-même est un protocole indépendant du " "language, mais mettre en œuvre une bibliothèque I2CP\n" "dans quelque chose d'autre que Java nécessite une quantité significative " -"de code à écrire (des routines de chiffrage,\n" +"de code à écrire (des routines de chiffrement,\n" "rassemblement d''objet, traitement de message asynchrone, etc). Tandis " "que quelqu'un pourrait écrire une bibliothèque I2CP en C ou en quelque " "chose d''autre, au lieu de cela il serait très probablement plus utile " @@ -3078,7 +3081,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:300 msgid "Website content" -msgstr "" +msgstr "Contenu du site web" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:308 msgid "Commit privileges" @@ -3170,10 +3173,12 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/release-signing-key.html:190 msgid "Releases from 0.9.9 could be signed by str4d. His current public key is:" msgstr "" +"Les releases sorties à partir de 0.9.9 pourraient être signées par str4d." +" Sa clé publique actuelle est :" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/release-signing-key.html:563 msgid "str4d has signed the following releases:" -msgstr "" +msgstr "str4d a signé les releases suivantes :" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/release-signing-key.html:571 msgid "Releases 0.7.6 through 0.9.12 were signed by zzz with the following key:" @@ -3416,7 +3421,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:35 msgid "Release Cycle" -msgstr "" +msgstr "Cycle de releases (de versions sorties)" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:36 msgid "" @@ -3424,30 +3429,45 @@ msgid "" "Following are the approximate deadlines within a typical 8-week cycle.\n" "Actual deadlines for each release are set by the lead developer." msgstr "" +"Notre cycle de sortie normal est 6 à 10 semaines.\n" +"Ce qui suit sont les délais (deadlines) approximatifs dans un cycle " +"typique de 8 semaines.\n" +"Les délais réels pour chaque sortie sont définis par le développeur " +"principal." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:43 msgid "1-2 days after previous release: Checkins to trunk are allowed." msgstr "" +"1 à 2 jours après la version sortie précédemment : les inclusions " +"(checkins) vers le tronc (trunk) sont permises." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:46 msgid "" "2-3 weeks after previous release: Deadline to propagate major changes " "from other branches to trunk." msgstr "" +"2 à 3 semaines après la version sortie précédemment : deadline pour " +"propager les changements majeurs depuis d'autres branches vers le tronc." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:49 msgid "4-5 weeks before release: Deadline to request new home page links." msgstr "" +"4 à 5 semaines avant la sortie : deadline concernant les demandes " +"d'ajouts de liens sur la page d'accueil." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:52 msgid "3-4 weeks before release: Feature freeze. Deadline for major new features." msgstr "" +"3 à 4 semaines avant la sortie : gel de fonctionnalités. Deadline pour " +"les nouvelles fonctionnalités majeures." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:55 msgid "" "2-3 weeks before release: Hold project meeting to review new home page " "link requests, if any." msgstr "" +"2 à 3 semaines avant la sortie : tenue d'une réunion de projet afin de " +"passer en revue les requêtes de mise en page d'accueil, si il y en a." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:58 msgid "" @@ -3455,28 +3475,39 @@ msgid "" "(\"tagged\") strings.\n" "Push strings to Transifex, announce translation deadline on Transifex." msgstr "" +"7-10 jours avant la sortie : gel des chaînes de texte. Il n'y a plus de " +"modification des chaînes de texte (\"étiquettées\") à traduire.\n" +"Les chaînes de texte sont poussées vers Transifex, l'annonce de la date " +"limite de traduction est annoncée sur Transifex." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:62 msgid "" "7-10 days before release: Feature deadline. Bug fixes only after this " "time. No more features, refactoring or cleanup." msgstr "" +"7 à 10 jours avant la sortie : deadline des caractéristiques. Après ce " +"temps il y a seulement des corrections d'erreurs. Plus d'ajout de " +"fonctionnalités, réaffacturage (refactoring) ou nettoyage." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:65 msgid "" "3-4 days before release: Translation deadline. Pull translations from " "Transifex and check in." msgstr "" +"3 à 4 jours avant la sortie: deadline de traduction. Tirez les " +"traductions depuis Transifex puis enregistrez les." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:68 msgid "" "2-3 days before release: Checkin deadline. No checkins after this time " "without the permission of the release builder." msgstr "" +"2 à 3 jours avant la sortie : deadline de checkin. Aucun checkin après ce" +" temps sans la permission du constructeur de sortie (release)." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:71 msgid "Hours before release: Code review deadline." -msgstr "" +msgstr "Heures qui précèdent la sortie : deadline d'examen du code." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:80 msgid "" @@ -4684,12 +4715,12 @@ msgstr "Obtenir le code de I2P" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:8 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:52 msgid "The easy way: Git" -msgstr "" +msgstr "La manière facile : Git" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:9 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:72 msgid "The proper way: Monotone" -msgstr "" +msgstr "La manière appropriée : Monotone" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:11 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:138 @@ -4780,16 +4811,19 @@ msgid "" "For development on the I2P router or the embedded applications,\n" "there are two ways to get the source code:" msgstr "" +"Pour développement concernant le routeur I2P ou les applications " +"incorporées,\n" +"il y a deux façons d'obtenir le code source :" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:54 #, python-format msgid "Install Git." -msgstr "" +msgstr "Installer Git." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:57 #, python-format msgid "Get the code from the GitHub mirror:" -msgstr "" +msgstr "Obtenir le code depuis le miroir GitHub:" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:64 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:122 @@ -4807,6 +4841,11 @@ msgid "" "processed\n" "manually by turning them into patches anyway." msgstr "" +"Le dépôt Git est actuellement un miroir en lecture seule. Si vous voulez " +"l'utiliser pour le développement, vous devrez soumettre vos patches à notre \"issue tracker\". Nous pouvons accepter des " +"requêtes de traction vers GitHub, mais elles doivent être traités " +"manuellement en les transformant en patches de toute façon." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:74 msgid "" @@ -5421,7 +5460,7 @@ msgid "" "translation team here." msgstr "" "Vous pourriez être intéressé par la traduction via Transifex. Demandez à " -"joindre une équipe de traduction ici." +"rejoindre une équipe de traduction ici." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:182 msgid "" @@ -5455,10 +5494,10 @@ msgid "" "authentication and accountablility - we know who is doing what, and we " "can track changes, and revert them if necessary." msgstr "" -"Avoir des traducteurs utilisant un système de contrôle source fournit " -"directement l'authentification et responsabilité - nous savons qui fait " -"quoi et nous pouvons suivre à la trace les changements, et les retourner " -"si nécessaire." +"Avoir des traducteurs utilisant directement un système de gestion des " +"sources permet l'authentification et la responsabilité - nous savons qui" +" fait quoi et nous pouvons suivre à la trace les changements, et les " +"annuler si nécessaire." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:194 msgid "" @@ -5517,9 +5556,9 @@ msgid "" "only possible way we can do it. Give it a try, it really isn't that hard." msgstr "" "En résumé :\n" -"Oui, nous savons que c'est en quelque sorte un obstacle pour commencer. " -"C'est vraiment la seule façon possible que nous pouvons faire. Faites un " -"essai, ce n'est pas vraiment si difficile." +"Oui, nous savons que c'est un peu un obstacle pour commencer. C'est " +"vraiment la seule façon possible que nous pouvons faire. Faites un essai," +" ce n'est vraiment pas si difficile." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:220 msgid "More Information" @@ -5536,11 +5575,11 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:2 msgid "How to Set up a Reseed Server" -msgstr "" +msgstr "Comment configurer un serveur de réamorçage" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:6 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "Vue d'ensemble" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:8 msgid "" @@ -5550,10 +5589,17 @@ msgid "" "New routers fetch a bundle of peer references, or \"router infos\", from " "one or more of a hardcoded list of HTTPS URLs." msgstr "" +"Merci de vous porter volontaire pour faire fonctionner un serveur de " +"réamorçage I2P.\n" +"Le \"réamorçage\" est notre terme pour amorcer les nouveaux routeurs dans" +" le réseau.\n" +"Les nouveaux routeurs vont chercher un paquet de références de pairs, ou " +"\"d'infos de routeurs\", depuis une ou plusieurs listes d'URL HTTPS " +"codées en dur." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:14 msgid "Requirements" -msgstr "" +msgstr "Besoins" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:16 msgid "" @@ -5567,6 +5613,16 @@ msgid "" "A reseed server is not appropriate for a residential internet connection." " The complexities include:" msgstr "" +"Dans sa forme la plus simple, un serveur de réamorçage consiste en un " +"routeur I2P Java, un serveur web HTTP,\n" +"et quelques scripts qui collectent périodiquement des infos de routeurs à" +" partir du routeur,\n" +"les groupant et les signant dans un format de fichier personnalisé et " +"livrant ces fichiers via HTTPS.\n" +"En pratique, c'est un peu plus complexe et un opérateur de réamorçage se " +"doit d'être assez compétent et attentif.\n" +"Un serveur de réamorçage n'est pas approprié à une connexion " +"résidentielle à Internet. Les complexités incluent :" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:25 msgid "" @@ -5621,7 +5677,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:55 msgid "Privacy Policy" -msgstr "" +msgstr "Politique de confidentialité" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:57 msgid "" @@ -5631,10 +5687,16 @@ msgid "" "by not publicizing logs or IPs found in those logs, except as necessary " "to discuss administration issues with the I2P reseed team." msgstr "" +"Un opérateur de réamorçage a un rôle de confiance dans le réseau.\n" +"Bien que nous n'ayons pas encore de politique de confidentialité " +"formelle, vous devez garantir la vie privée de vos utilisateurs\n" +"en ne rendant pas public les logs ou les IP trouvées dans ces logs, sauf " +"si nécessaire pour discuter de problèmes d'administration avec l'équipe " +"de réamorçage I2P." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:63 msgid "Financial Support" -msgstr "" +msgstr "Soutien financier" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:65 msgid "" @@ -5646,12 +5708,23 @@ msgid "" "Support is only available to those who have been running reseed servers " "in good standing for several months, and is based on actual need." msgstr "" +"Un soutien financier modeste peut être disponible pour ceux faisant " +"fonctionner des serveurs de réamorçage.\n" +"Ce soutien correspondrait au remboursement partiel de vos coûts de " +"serveur.\n" +"Le soutien ne sera pas payé à l'avance et ne couvrira probablement pas " +"toutes vos dépenses.\n" +"Le soutien est seulement disponible pour ceux qui ont fait fonctionner " +"des serveurs de réamorçage de façon fiable pendant plusieurs mois, et il " +"est basé sur le besoin réel." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:72 msgid "" "If you would like to discuss support, please contact echelon and CC: " "backup." msgstr "" +"Si vous voulez discuter du soutien, veuillez contacter echelon et CC: " +"backup." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:77 msgid "Getting Started" @@ -5692,5 +5765,5 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:113 msgid "Detailed Instructions" -msgstr "" +msgstr "Instructions détaillées" diff --git a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/misc.po b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/misc.po index 1857a4f0..30d9923d 100644 --- a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/misc.po +++ b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/misc.po @@ -1,19 +1,19 @@ # French translations for I2P. -# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: # Boxoa590, 2013 -# magma , 2011 +# syl_, 2015-2016 +# Towinet, 2014-2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-06-29 11:32+0000\n" -"Last-Translator: Boxoa590\n" -"Language-Team: French " -"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-16 18:22+0000\n" +"Last-Translator: syl_\n" +"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/misc/clt.html:2 msgid "I2P at CLT and PetCon 2009.1" -msgstr "" +msgstr "I2P aux CLT et PetCon 2009.1" #: i2p2www/pages/site/misc/clt.html:4 msgid "" @@ -30,6 +30,9 @@ msgid "" "Two members of the I2P team will be at two forthcoming Linux day and " "security convention." msgstr "" +"Les membres d'I2P tiendront une conférence à CLT et PetCon 2009.1\n" +"Deux membres de l'équipe I2P seront à deux prochains jours Linux et à la " +"convention de sécurité." #: i2p2www/pages/site/misc/clt.html:9 #, python-format @@ -42,6 +45,14 @@ msgid "" "recognizable as I2P family members. Meet them, ask them your questions, " "show them your props! Show your support!" msgstr "" +"Le 14 mars 2009 il y aura une courte conférence de présentation générale" +" d'I2P lors du Chemnitz Linux Tag 2009 , " +"elle sera tenue par Echelon.\n" +"Echelon et quelques autres membres de la famille I2P participeront à la " +"réunion Linux durant les deux jours (samedi et dimanche) et seront " +"reconnaissables comme membres de la famille I2P. Rencontrez-les, posez " +"leur vos questions, montrez leur vos propositions ! Montrez votre soutien" +" !" #: i2p2www/pages/site/misc/clt.html:14 #, python-format @@ -87,6 +98,11 @@ msgid "" "Lets walk through a simple example. For an eepsite with the \n" "old clientApp configuration, you had:" msgstr "" +"Après mise à niveau vers la nouvelle architecture, vous devrez faire un " +"peu de travail pour faire en sorte que votre vieux serveur dirigé par " +"I2PTunnel fonctionne. \n" +"Voici un exemple simple. Pour un eepsite avec la vieille configuration " +"clientApp, vous aviez :" #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:16 msgid "To provide that same functionality on the new web architecture:" @@ -552,7 +568,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:3 msgid "August 2011" -msgstr "" +msgstr "Août 2011" #: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:6 msgid "Overview" @@ -607,7 +623,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:42 msgid "Requirements" -msgstr "" +msgstr "Besoins" #: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:43 msgid "" @@ -658,7 +674,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:68 msgid "or" -msgstr "" +msgstr "ou" #: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:70 msgid "Native BigInteger library jbigi not loaded - using pure java" @@ -777,7 +793,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/misc/jrandom-awol.html:2 msgid "Jrandom's Announcement" -msgstr "" +msgstr "Annonce à propos de jrandom" #: i2p2www/pages/site/misc/jrandom-awol.html:4 msgid "" @@ -785,6 +801,8 @@ msgid "" "further information\n" "on jrandom's status." msgstr "" +"Le message ci-dessous a été reçu à la mi-novembre 2007. Nous n'avons " +"aucune information complémentaire concernant le statut de jrandom." #: i2p2www/pages/site/misc/jrandom-awol.html:9 #, python-format @@ -798,6 +816,13 @@ msgid "" "we moved all public services to www.i2p2.de\n" "and related subdomains." msgstr "" +"Par la suite, lors d'un incident sans rapport, l'entreprise d'hébergement" +" de tous les serveurs *.i2p.net (sauf le forum i2p.net) a subi une " +"coupure de courant le 13 janvier 2008 et les serveurs i2p.net ne sont pas" +" revenus entièrement en service. Comme seul jrandom avait les " +"identifiants pour restaurer le service et qu'on ne pouvait pas entrer en " +"contact avec lui, nous avons déplacé tous les services publics vers www.i2p2.de et les sous-domaines liés." #: i2p2www/pages/site/misc/jrandom-awol.html:19 #, python-format @@ -805,6 +830,9 @@ msgid "" "Approximately two months later, for unrelated reasons,\n" "forum.i2p.net was moved to %(forum)s." msgstr "" +"Environ deux mois plus tard, pour des raisons sans rapport,\n" +"le forum i2p.net a été déplacé vers %(forum)s." #: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:2 #: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:4 @@ -1111,7 +1139,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/misc/ratestats.html:10 msgid "All options aren't needed, but it works." -msgstr "" +msgstr "Toutes les options ne sont pas nécessaires, mais ça marche." #: i2p2www/pages/site/misc/transition-guide.html:4 #, python-format @@ -1128,6 +1156,15 @@ msgid "" "There is also a quick-start guide on the\n" "new developer's page." msgstr "" +"Le code source d'I2P est dupliqué sur plusieurs dépôts Monotone.\n" +"Voyez le site web de Monotone " +"pour de l'information sur Monotone.\n" +"Voyez ce post dans le " +"forum concernant i2p monotone.\n" +"Pour davantage d'informations sur la façon de débuter et d'obtenir le " +"code source anonymement.\n" +"Il y a aussi ce guide rapide sur la page du " +"nouveau développeur." #: i2p2www/pages/site/misc/transition-guide.html:16 msgid "" @@ -1138,7 +1175,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/misc/transition-guide.html:21 msgid "Guide" -msgstr "" +msgstr "Guide" #: i2p2www/pages/site/misc/transition-guide.html:22 msgid "" @@ -1201,15 +1238,15 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/misc/upgrade-0.6.1.30.html:44 msgid "Click \"Save\"" -msgstr "" +msgstr "Cliquer \"Sauvegarder\"" #: i2p2www/pages/site/misc/upgrade-0.6.1.30.html:51 msgid "Add the following line:" -msgstr "" +msgstr "Ajouter la ligne suivante :" #: i2p2www/pages/site/misc/upgrade-0.6.1.30.html:55 msgid "Click \"Apply\"" -msgstr "" +msgstr "Cliquer \"Appliquer\"" #: i2p2www/pages/site/misc/upgrade-0.6.1.30.html:58 msgid "" diff --git a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/priority.po index e651096b..63738384 100644 --- a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/priority.po +++ b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/priority.po @@ -9,15 +9,16 @@ # magma , 2011 # syl_, 2014 # syl_, 2014-2016 +# Thomas Chauchefoin , 2016 # Towatowa441, 2013 -# Towinet, 2013-2015 +# Towinet, 2013-2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:14+0000\n" -"Last-Translator: str4d \n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-23 17:13+0000\n" +"Last-Translator: syl_\n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -132,7 +133,7 @@ msgstr "" "la\n" "clé GPG avec laquelle le dépôt a été signé. La clé GPG permet de vérifier" "\n" -"que les paquetages n'ont pas été altérés depuis leur compilation." +"que les paquets n'ont pas été altérés depuis leur compilation." #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:40 msgid "Notify your package manager of the new PPA by entering:" @@ -240,7 +241,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:118 msgid "Notify your package manager of the new repository by entering" -msgstr "Notifiez votre gestionnaire de paquet du nouveau dépôt, en entrant" +msgstr "Notifiez votre gestionnaire de paquets du nouveau dépôt, en entrant" #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:120 msgid "" @@ -380,7 +381,7 @@ msgstr "Télécharger" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:14 msgid "Source package" -msgstr "" +msgstr "Paquet source" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:15 i2p2www/pages/downloads/list.html:156 msgid "Automatic updates" @@ -388,7 +389,7 @@ msgstr "Mises à jour automatiques" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:16 msgid "Manual updates" -msgstr "" +msgstr "Mises à jour manuelles" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:21 msgid "Dependency" @@ -409,6 +410,18 @@ msgid "" "Determine your installed Java version here\n" "or type java -version at your command prompt.\n" msgstr "" +"\n" +"Java Runtime version 7 ou supérieur.\n" +"(Oracle,\n" +"OpenJDK, ou\n" +"IcedTea\n" +"Java version 7 ou 8 est recommandé,\n" +"à l'exception de Raspberry Pi: Oracle JDK 8 pour " +"ARM,\n" +"PowerPC: IBM Java SE 7 ou 8)\n" +"
\n" +"Déterminez votre version de Java ici\n" +"ou tapez java -version dans une invite de commande.\n" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:42 i2p2www/pages/downloads/list.html:44 msgid "Release Notes" @@ -572,6 +585,8 @@ msgid "" "The files are signed by %(signer)s,\n" "whose key is here." msgstr "" +"Les fichiers sont signés par %(signer)s,\n" +"dont la clé est ici." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:150 msgid "Updates from earlier releases:" @@ -698,6 +713,8 @@ msgid "" "The file is signed by %(signer)s,\n" "whose key is here." msgstr "" +"Le fichier est signé par %(signer)s,\n" +"dont la clé est ici." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:234 msgid "Previous Releases" @@ -989,7 +1006,7 @@ msgstr "API" #: i2p2www/pages/global/nav.html:39 msgid "Streaming library" -msgstr "Librarie de streaming" +msgstr "Bibliothèque de streaming" #: i2p2www/pages/global/nav.html:40 msgid "Datagrams" @@ -1049,7 +1066,7 @@ msgstr "Plugins" #: i2p2www/pages/global/nav.html:73 msgid "Reseed" -msgstr "" +msgstr "Réamorçage" #: i2p2www/pages/global/nav.html:76 msgid "Team" @@ -1057,7 +1074,7 @@ msgstr "Équipe" #: i2p2www/pages/global/nav.html:78 msgid "Hall of Fame" -msgstr "Hall of Fame" +msgstr "Temple de la renommée" #: i2p2www/pages/global/nav.html:79 msgid "Academic papers and peer review" @@ -1208,6 +1225,11 @@ msgid "" "run a meeting, by posting the agenda in\n" "the meetings forum." msgstr "" +"Régulièrement, des réunions de projet ont lieu le premier mardi de chaque" +" mois à 20h00 UTC.\n" +"Quelqu'un peut planifier et exécuter une réunion, en postant l'ordre du " +"jour dans\n" +"le forum des réunions." #: i2p2www/pages/meetings/index.html:14 #, python-format @@ -1485,7 +1507,7 @@ msgstr "Je pense avoir trouvé un bug, où puis-je le signaler ?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:18 i2p2www/pages/site/faq.html:109 msgid "What happened to *.i2p.net? What happened to jrandom? Is I2P dead?" msgstr "" -"Qu'est-il arrivé à *.i2p.net ? Qu'est-il arrivé à jrandom? I2P est-il " +"Qu'est-il arrivé à *.i2p.net ? Qu'est-il arrivé à jrandom ? I2P est-il " "mort?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:19 i2p2www/pages/site/faq.html:847 @@ -1899,10 +1921,10 @@ msgstr "" "Hmm, I2P est un réseau anonyme, c'est une question délicate. \n" "I2P est conçu pour résister à la censure, en fournissant un moyen pour " "chacun de communiquer librement. \n" -"La meilleure façon de garder votre PC à l'écart de trafic (crypté) que " +"La meilleure façon de garder votre PC à l'écart de trafic (chiffré) que " "vous n'aimez pas, est de ne pas utiliser I2P.\n" "La liberté d'expression a des coûts.\n" -"Mais adressons cette problématique en trois points :" +"Mais abordons cette problématique en trois points :" #: i2p2www/pages/site/faq.html:201 msgid "" @@ -3168,8 +3190,8 @@ msgid "" " can\n" "replace the wrapper with one from the source tarball." msgstr "" -"Si vous ne pouvez pas installer ces librairies de compatibilité (ou ne le" -" voulez pas), d'autres \n" +"Si vous ne pouvez pas installer ces bibliothèques de compatibilité (ou ne" +" le voulez pas), d'autres \n" "possibilités seraient de compiler le wrapper pour votre \n" "système, en lançant I2P avec le script runplain.sh, ou " diff --git a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/research.po b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/research.po index 025a190d..4624ccf5 100644 --- a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/research.po +++ b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/research.po @@ -5,14 +5,15 @@ # Translators: # Boxoa590, 2013 # syl_, 2015 -# Towinet, 2013-2014 +# Thomas Chauchefoin , 2016 +# Towinet, 2013-2014,2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:14+0000\n" -"Last-Translator: str4d \n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-02 22:41+0000\n" +"Last-Translator: Towinet\n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -26,7 +27,7 @@ msgstr "Recherche académique" #: i2p2www/pages/site/research/index.html:3 msgid "February 2016" -msgstr "" +msgstr "Février 2016" #: i2p2www/pages/site/research/index.html:5 msgid "" @@ -49,6 +50,14 @@ msgid "" "and incorporate them here.\n" "Please follow the Tor guidelines when researching I2P as well.\n" msgstr "" +"\n" +"Des événements récents ont incité les projets d'anonymat à fournir des " +"directives spécifiques\n" +"pour une recherche responsable.\n" +"Nous approuvons les Tor Ethical Research " +"Guidelines et les incorporons ici.\n" +"Veuillez suivre vous aussi les directives de Tor lorsque vous faites vos " +"recherches sur I2P.\n" #: i2p2www/pages/site/research/index.html:16 #, python-format @@ -97,6 +106,9 @@ msgid "" "See also the Tor Research Home Page for general " "guidance and links.\n" msgstr "" +"\n" +"Voyez aussi la Tor Research Home Page pour des " +"conseils généraux et des liens.\n" #: i2p2www/pages/site/research/index.html:34 msgid "Testing Attacks on I2P" @@ -172,7 +184,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/research/index.html:60 msgid "Router Family Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuration de la famille de routeur" #: i2p2www/pages/site/research/index.html:62 msgid "" @@ -190,6 +202,20 @@ msgid "" "The best way to ensure the success of your research project is to work " "with us." msgstr "" +"À partir de la version 0.9.25 sortie, I2P supporte la configuration de " +"familles de routeurs.\n" +"Ceci fournit aux chercheurs qui exécutent des routeurs multiples les " +"moyens d'identifier publiquement ces routeurs.\n" +"À son tour, cela aide le projet I2P à comprendre que ces routeurs " +"n'exécutent pas d'attaque du réseau.\n" +"Cela empêchera aussi les autres routeurs d'inclure de multiples routeurs " +"de la famille dans un seul tunnel, ce qui pourrait mener à la " +"dé-anonymisation.\n" +"Les routeurs qui semblent être en collusion mais qui n'ont pas de famille" +" déclarée pourraient laisser penser qu'ils attaquent le réseau et " +"pourraient être bloqués.\n" +"La meilleure façon d'assurer le succès de votre projet de recherche est " +"de marcher avec nous." #: i2p2www/pages/site/research/index.html:73 msgid "" @@ -203,6 +229,14 @@ msgid "" "Then, export the key from that router, and import it to other members of " "the family." msgstr "" +"Une famille de routeur partage une clé privée afin que la participation " +"dans la famille ne puisse pas être usurpée.\n" +"Pour configurer une famille de routeur, sur la console de routeur cliquez" +" sur le lien \"Configuration\" puis sur l'onglet \"Famille routeur\".\n" +"Depuis là, suivez les instructions afin de générer la clé privée pour le " +"premier routeur de la famille.\n" +"Puis, exportez la clé de ce routeur, et faites la importer par d'autres " +"membres de la famille." #: i2p2www/pages/site/research/questions.html:2 msgid "Open research questions" diff --git a/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/about.po b/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/about.po index a9897694..8de25327 100644 --- a/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/about.po +++ b/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/about.po @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:13+0000\n" -"Last-Translator: str4d \n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-08 10:53+0000\n" +"Last-Translator: Sebastiano Pistore \n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/it/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -555,11 +555,11 @@ msgstr "Contribuzioni del mese corrente:" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:49 msgid "2016 donations and costs:" -msgstr "" +msgstr "Donazioni del 2016 e spese sostenute:" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:88 msgid "2015 donations and costs:" -msgstr "" +msgstr "Donazioni del 2015 e spese sostenute:" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:251 msgid "2014 donations and costs:" @@ -996,6 +996,8 @@ msgid "" "I2PCon 2015\n" "Toronto, August 15-16, 2015" msgstr "" +"I2PCon 2015\n" +"Toronto, 15-16 agosto, 2015" #: i2p2www/pages/site/about/media.html:109 #, python-format @@ -1003,6 +1005,8 @@ msgid "" "I2P - Still alive!\n" "echelon, 32C3 Hamburg, December 28, 2015" msgstr "" +"I2P - Still alive!\n" +"echelon, 32C3 Amburgo, 28 dicembre, 2015" #: i2p2www/pages/site/about/media.html:114 #, python-format @@ -1949,15 +1953,15 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:124 msgid "Psi is an I2P developer." -msgstr "" +msgstr "Psi è uno sviluppatore di I2Pr." #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:130 msgid "Str4d is an I2P developer." -msgstr "" +msgstr "Str4d è uno sviluppatore di I2P." #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:136 msgid "Zzz is an I2P developer." -msgstr "" +msgstr "Zzz è uno sviluppatore di I2P." #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:143 msgid "Press" @@ -2005,7 +2009,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/index.html:10 msgid "Past years" -msgstr "" +msgstr "Gli anni passati" #: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:2 msgid "Future Performance Improvements" diff --git a/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/docs.po b/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/docs.po index a7d3c77b..05b621f2 100644 --- a/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/docs.po +++ b/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/docs.po @@ -5,6 +5,7 @@ # Translators: # alamir , 2014 # Giuseppe Pignataro , 2014 +# Sebastiano Pistore , 2016 # Tristano Ajmone , 2015 # Jacopo Tumminello , 2014 msgid "" @@ -12,8 +13,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:13+0000\n" -"Last-Translator: str4d \n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-26 09:44+0000\n" +"Last-Translator: Sebastiano Pistore \n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/it/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -28,7 +29,7 @@ msgstr "Indice della Documentazione Tecnica" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:3 i2p2www/pages/site/docs/reseed.html:3 #: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:3 msgid "January 2016" -msgstr "" +msgstr "Gennaio 2016" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:6 msgid "Following is an index to the technical documentation for I2P." @@ -86,7 +87,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:31 msgid "Specifications" -msgstr "" +msgstr "Specifiche tecniche" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:32 msgid "Protocol stack chart" @@ -287,11 +288,11 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:126 msgid "Cryptographic hashes" -msgstr "" +msgstr "Hash crittografici" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:127 msgid "Cryptographic signatures" -msgstr "" +msgstr "Firme crittografiche" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:128 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:187 @@ -380,7 +381,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:161 msgid "Transport Layer" -msgstr "" +msgstr "Livello di trasporto" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:162 msgid "The protocols for direct (point-to-point) router to router communication." @@ -388,7 +389,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:164 msgid "Transport layer overview" -msgstr "" +msgstr "Panoramica sul livello di trasporto" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:166 msgid "TCP-based transport overview and specification" @@ -503,7 +504,7 @@ msgstr "Aggiornare il wrapper manualmente" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:233 msgid "User forum" -msgstr "" +msgstr "Forum degli utenti" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:235 msgid "Developer forum inside I2P" @@ -531,7 +532,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:247 msgid "Roadmap" -msgstr "" +msgstr "Roadmap" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:249 msgid "To Do List" @@ -1287,7 +1288,7 @@ msgstr "Versione I2P richiesta" #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:98 msgid "0.7.12 or newer." -msgstr "" +msgstr "0.7.12 o superiore." #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:100 msgid "Installation" @@ -1431,7 +1432,7 @@ msgstr "Porte usate da I2P" #: i2p2www/pages/site/docs/ports.html:3 msgid "December 2015" -msgstr "" +msgstr "Dicembre 2015" #: i2p2www/pages/site/docs/ports.html:7 msgid "" @@ -1499,7 +1500,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/reseed.html:33 msgid "Thank you" -msgstr "" +msgstr "Grazie" #: i2p2www/pages/site/docs/reseed.html:35 msgid "" @@ -1510,7 +1511,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/reseed.html:41 msgid "Thank you." -msgstr "" +msgstr "Grazie." #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:2 msgid "BOB - Basic Open Bridge" @@ -2494,7 +2495,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:223 msgid "Error codes" -msgstr "" +msgstr "Codici d'errore" #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:224 msgid "Standard JSON-RPC2 error codes." @@ -4160,7 +4161,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:39 msgid "Licensing" -msgstr "" +msgstr "Licenze" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:40 msgid "Ensure you meet the license requirements of the software you are bundling." @@ -4539,7 +4540,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:291 msgid "Application Examples" -msgstr "" +msgstr "Esempi d'uso" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:292 msgid "" @@ -4672,7 +4673,7 @@ msgstr "Applicazioni Supportate" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:5 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:183 msgid "Blogging, Forums, and Wikis" -msgstr "" +msgstr "Blog, Forum e Wiki" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:7 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:229 @@ -4702,12 +4703,12 @@ msgstr "Email" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:22 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:325 msgid "File Sharing" -msgstr "" +msgstr "File sharing" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:25 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:327 msgid "BitTorrent clients" -msgstr "" +msgstr "Client BitTorrent" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:27 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:369 @@ -4727,7 +4728,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:46 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:479 msgid "Real-time Chat" -msgstr "" +msgstr "Chat in tempo reale" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:49 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:481 @@ -4737,12 +4738,12 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:51 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:491 msgid "IRC clients" -msgstr "" +msgstr "Client IRC" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:53 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:542 msgid "IRC servers" -msgstr "" +msgstr "Server IRC" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:58 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:558 @@ -4752,7 +4753,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:61 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:560 msgid "Anonymous websites" -msgstr "" +msgstr "Siti anonimi" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:63 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:609 @@ -4865,7 +4866,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:727 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:733 msgid "standalone" -msgstr "" +msgstr "standalone" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:118 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:192 diff --git a/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/get-involved.po b/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/get-involved.po index 0cb972ee..75665299 100644 --- a/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/get-involved.po +++ b/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/get-involved.po @@ -9,13 +9,14 @@ # Giuseppe Pignataro , 2014 # jennarone , 2014 # balagan , 2015 +# Sebastiano Pistore , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:13+0000\n" -"Last-Translator: str4d \n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-26 09:50+0000\n" +"Last-Translator: Sebastiano Pistore \n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/it/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -393,7 +394,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:77 msgid "Reseeding" -msgstr "" +msgstr "Reseeding" #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:78 #, python-format @@ -411,7 +412,7 @@ msgstr "Roadma" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:3 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:3 msgid "February 2016" -msgstr "" +msgstr "Febbraio 2016" #: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:185 #: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:198 @@ -732,7 +733,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/btc-client.html:3 msgid "BTC I2P native client" -msgstr "" +msgstr "Client nativo BTC I2P" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/btc-client.html:6 msgid "" @@ -990,7 +991,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:128 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/russian-trans.html:3 msgid "Russian translation" -msgstr "" +msgstr "Traduzione in russo" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:133 msgid "Swarming file transfer" @@ -1370,12 +1371,12 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:9 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:189 msgid "Development options" -msgstr "" +msgstr "Opzioni di sviluppo" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:10 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:302 msgid "Start developing - a simple guide" -msgstr "" +msgstr "Iniziare a sviluppare - una semplice guida" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:17 #, python-format @@ -1799,7 +1800,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:288 msgid "Not recommended" -msgstr "" +msgstr "Non consigliato" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:289 #, python-format @@ -1816,7 +1817,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:296 msgid "Web Applications" -msgstr "" +msgstr "Applicazioni web" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:297 msgid "" @@ -2144,7 +2145,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:42 msgid "Component licenses" -msgstr "" +msgstr "Licenze dei componenti" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:43 msgid "" @@ -2301,7 +2302,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/security-key.html:2 msgid "Security GPG Key" -msgstr "" +msgstr "Chiave GPG" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/security-key.html:4 msgid "Following is the GPG key for the security@geti2p.net email address:" diff --git a/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/priority.po index 15abc862..a8f76107 100644 --- a/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/priority.po +++ b/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/priority.po @@ -9,6 +9,7 @@ # Fletcher Lynd , 2013 # Pannuba , 2014 # balagan , 2015 +# Sebastiano Pistore , 2016 # Tristano Ajmone , 2015 # Jacopo Tumminello , 2014 # ubertogurule , 2014 @@ -18,8 +19,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:14+0000\n" -"Last-Translator: str4d \n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-08 10:44+0000\n" +"Last-Translator: Sebastiano Pistore \n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/it/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -387,7 +388,7 @@ msgstr "Download" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:14 msgid "Source package" -msgstr "" +msgstr "Pacchetto sorgente" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:15 i2p2www/pages/downloads/list.html:156 msgid "Automatic updates" @@ -395,7 +396,7 @@ msgstr "Aggiornamenti automatici" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:16 msgid "Manual updates" -msgstr "" +msgstr "Aggiornamenti manuali" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:21 msgid "Dependency" @@ -581,6 +582,8 @@ msgid "" "The files are signed by %(signer)s,\n" "whose key is here." msgstr "" +"I file sono firmati da %(signer)s,\n" +"la cui chiave si trova qui." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:150 msgid "Updates from earlier releases:" @@ -705,6 +708,8 @@ msgid "" "The file is signed by %(signer)s,\n" "whose key is here." msgstr "" +"Il file è firmato da %(signer)s,\n" +"a cui chiave si trova qui." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:234 msgid "Previous Releases" @@ -1061,7 +1066,7 @@ msgstr "Plugin" #: i2p2www/pages/global/nav.html:73 msgid "Reseed" -msgstr "" +msgstr "Reseed" #: i2p2www/pages/global/nav.html:76 msgid "Team" diff --git a/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/research.po b/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/research.po index d231539c..00d62e8b 100644 --- a/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/research.po +++ b/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/research.po @@ -11,8 +11,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:14+0000\n" -"Last-Translator: str4d \n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-08 10:55+0000\n" +"Last-Translator: Sebastiano Pistore \n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/it/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "Ricerca accademica" #: i2p2www/pages/site/research/index.html:3 msgid "February 2016" -msgstr "" +msgstr "Febbraio 2016" #: i2p2www/pages/site/research/index.html:5 msgid "" diff --git a/i2p2www/translations/pl/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/pl/LC_MESSAGES/priority.po index 9407a79d..89078677 100644 --- a/i2p2www/translations/pl/LC_MESSAGES/priority.po +++ b/i2p2www/translations/pl/LC_MESSAGES/priority.po @@ -6,14 +6,15 @@ # Jakub Goldberg , 2015 # Karolina , 2014 # sebx, 2014-2015 +# Verdulo :-) , 2016 # Tracerneo , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:14+0000\n" -"Last-Translator: str4d \n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-18 12:40+0000\n" +"Last-Translator: Verdulo :-) \n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/pl/)\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && " "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" @@ -66,8 +67,8 @@ msgid "" "The Debian packages\n" "have been tested and should work on x86/x86_64 platforms running:" msgstr "" -"Paczki Debiana\n" -"zostały przetestowane i powinnydziałać na x86/x86_64 platformach:" +"Paczki Debiana zostały przetestowane i powinnydziałać na " +"platformach x86/x86_64:" #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:11 msgid "Ubuntu (Precise 12.04 and newer)" @@ -86,9 +87,9 @@ msgid "" "https://trac.i2p2.de." msgstr "" "Paczki I2P mogą działać w systemach nie wymienionych poniżej. " -"Prosimy o zgłaszanie wszelkich błędów\n" -"związanych z tymi paczkami do Trac na\n" -"https://trac.i2p2.de." +"Prosimy o zgłaszanie wszelkich błędów związanych z tymi paczkami do Trac na https://trac.i2p2.de." #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:23 msgid "" @@ -108,7 +109,7 @@ msgid "" "derivatives like Linux Mint & Trisquel" msgstr "" "Instrukcje dla Ubuntu 12.04 Precise Pangolin (i nowszych) oraz pochodnych" -" jak Linux Mint & Trisquel" +" jak Linux Mint i Trisquel" #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:28 msgid "Adding the PPA via the command line and installing I2P" @@ -124,9 +125,9 @@ msgid "" "gpg key that the repository has been signed with. The GPG key ensures\n" "that the packages have not been tampered with since being built." msgstr "" -"To polecenie doda PPA do /etc/apt/sources.list.d i pobierze \n" -"klucz GPG, którym repozytorium zostało podpisane. Klucz GPG zapewnia, \n" -"że pakiety nie zostały naruszone przez kogoś w trakcie budowy." +"To polecenie doda PPA do /etc/apt/sources.list.d i pobierze klucz GPG, " +"którym repozytorium zostało podpisane. Klucz GPG zapewnia, że pakiety nie" +" zostały naruszone przez kogoś w trakcie budowy." #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:40 msgid "Notify your package manager of the new PPA by entering:" @@ -138,8 +139,8 @@ msgid "" "repository that is enabled on your system, including the I2P PPA that\n" "was added with the earlier command." msgstr "" -"Komenda ta pobierze najnowszą listę oprogramowania z każdego \n" -"repozytorium, które jest aktywne w systemie, łącznie z I2P PPA które \n" +"Komenda ta pobierze najnowszą listę oprogramowania z każdego " +"repozytorium, które jest aktywne w systemie, łącznie z I2P PPA które " "dodano podczas wcześniejszego polecenia." #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:48 @@ -155,7 +156,7 @@ msgid "" "Open Synaptic (System -> Administration -> Synaptic Package " "Manager)." msgstr "" -"Open Synaptic (System -> Administration -> Synaptic Package " +"Otwórz Synaptic (System -> Administration -> Synaptic Package " "Manager)." #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:60 @@ -186,10 +187,10 @@ msgid "" "so you may see a Mark additional required changes? popup. If so," " click Mark then Apply." msgstr "" -"W polu Quick Filter, wpisz i2p i naciśnij enter. " -"Gdyi2p zostanie zwrocone na liście wyników, zaznacz prawym " +"W polu Szybkiego Filtrowania wpisz i2p i naciśnij enter. Gdy" +" i2p zostanie zwrócone na liście wyników, zaznacz prawym " "przyciskiem i2p i wybierz Zaznacz w celu " -"Instalacji. Po dokonaniu wyboru możesz zobaczyć okno: Zaznacz " +"Instalacji. Po dokonaniu wyboru możesz zobaczyć okno: Zaznaczyć " "dodatkowe wymagane zmiany?. Jeśli tak, wybierz Zaznacz a " "następnie Zastosuj." @@ -199,9 +200,9 @@ msgid "" "part of starting I2P and configuring " "it for your system." msgstr "" -"Gdy proces instalacji się zakończy, możesz przejść do następnej \n" -"części starting I2P i konfigurowania " -"I2P dla Twojego systemu." +"Gdy proces instalacji się zakończy, możesz przejść do następnej części starting I2P i konfigurowania I2P dla " +"Twojego systemu." #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:81 msgid "Instructions for Debian" @@ -213,10 +214,9 @@ msgid "" "switching\n" "user to root with \"su\" or by prefixing each command with \"sudo\")." msgstr "" -"Uwaga: Poniższe kroki powinny zostać przeprowadzone z uprawnieniami " -"root'a \n" -"(tzn. po przełączeniu użytkownika na root'a za pomocą komendy \"su\" lub " -"przy prefiksowaniu każdej komendy wyrażeniem \"sudo\" )." +"Uwaga: Poniższe kroki powinny zostać przeprowadzone z uprawnieniami roota" +" (tzn. po przełączeniu użytkownika na roota za pomocą komendy \"su\" lub " +"przy prefiksowaniu każdej komendy wyrażeniem \"sudo\" )." #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:90 #, python-format @@ -229,6 +229,8 @@ msgid "" "Download the key used to sign the repository" " and add it to apt:" msgstr "" +"Pobierz klucz użyty do podpisania " +"repozytorium i dodaj go do apt:" #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:118 msgid "Notify your package manager of the new repository by entering" @@ -241,6 +243,9 @@ msgid "" "step\n" "1." msgstr "" +"Komenda ta pobierze najnowszą listę oprogramowania z każdego " +"repozytorium, które jest aktywne w systemie, łącznie z repozytorium I2P " +"dodanym w kroku 1." #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:126 msgid "" @@ -248,9 +253,9 @@ msgid "" "\n" "package will ensure that you receive updates to the repository's GPG key." msgstr "" -"Jesteś już gotowy, by zainstalować I2P! Instalacja paczki\n" -" i2p-keyring zagwarantuje otrzymywanie aktualizacji klucza " -"GPG repozytorium." +"Jesteś już gotowy, by zainstalować I2P! Instalacja paczki i2p-" +"keyring zagwarantuje otrzymywanie aktualizacji klucza GPG " +"repozytorium." #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:133 msgid "" @@ -259,7 +264,7 @@ msgid "" "for your system." msgstr "" "Gdy zakończy się proces instalacji, możesz przejść do następnej części starting I2P i konfigurowania I2P dla " +" href=\"#Post-install_work\">uruchamiania i konfigurowania I2P dla " "Twojego systemu." #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:137 @@ -272,7 +277,7 @@ msgid "" "Using these I2P packages the I2P router can be started in the following\n" "three ways:" msgstr "" -"Używając tych paczek I2P, ruter I2P może zostać uruchomiony na trzy \n" +"Używając tych paczek I2P, węzeł I2P może zostać uruchomiony na trzy " "następujące sposoby:" #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:145 @@ -283,6 +288,9 @@ msgid "" "not use\n" "sudo or run it as root!)" msgstr "" +""na żądanie" używając skryptu 'i2prouter'. Po prostu wywołaj " +""i2prouter start" z terminala. (Uwaga: " +"nie używaj sudo ani nie uruchomiaj jako root!)" #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:152 msgid "" @@ -293,6 +301,11 @@ msgid "" "(Note: Do not\n" "use sudo or run it as root!)" msgstr "" +""na żądanie" bez konsoli usługi java " +"(potrzebnej na nie-Linuksowych/nie-x86 systemach) przez wywołanie i2prouter-nowrapper\". (Uwaga: nie używaj" +" sudo ani nie uruchamiaj jako root!)" #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:160 msgid "" @@ -302,6 +315,10 @@ msgid "" "i2p\" as root or using sudo. This is the recommended means of " "operation." msgstr "" +"jako usługa, która automatycznie uruchamia się podczas startu systemu, " +"nawet przed zalogowaniem. Tę usługę można aktywować przez \"dpkg-" +"reconfigure i2p\" jako root lub używając sudo. To jest zalecany " +"tryb działania." #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:168 msgid "" @@ -314,6 +331,13 @@ msgid "" "you may find portforward.com to be" " helpful." msgstr "" +"Podczas pierwszej instalacji, proszę pamiętać aby skonfigurować swój " +"NAT/zaporę sieciową w razie możliwości. Porty które należy " +"przekierować znajdziesz na stronie konfiguracji sieci w" +" konsoli węzła. Jeżeli będziesz potrzebował pomocy z przekierowaniem " +"portów, to zajrzyj na portforward.com." #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:175 msgid "" @@ -322,6 +346,10 @@ msgid "" "as the default settings of 96 KB/s down / 40 KB/s up are fairly " "conservative." msgstr "" +"Prosimy także o sprawdzenie i dostosowanie ustawień przepustowości" +" na stronie " +"konfiguracji, ponieważ domyślne ustawienia 96 KB/s pobieranie / 40 " +"KB/s wysyłanie są bardzo wolne." #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:181 #: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:34 @@ -331,6 +359,9 @@ msgid "" "href=\"%(browserconfig)s\">browser proxy setup page for an easy " "howto." msgstr "" +"Jeżeli chcesz surfować po eepsite'ach, to zajrzyj na stronę ustawień proxy przeglądarki aby dowiedzieć" +" się co i jak." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:6 i2p2www/pages/downloads/select.html:15 #: i2p2www/pages/global/nav.html:3 @@ -339,7 +370,7 @@ msgstr "Pobierz" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:14 msgid "Source package" -msgstr "" +msgstr "Kod źródłowy" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:15 i2p2www/pages/downloads/list.html:156 msgid "Automatic updates" @@ -347,7 +378,7 @@ msgstr "Automatyczne aktualizacje" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:16 msgid "Manual updates" -msgstr "" +msgstr "Ręczne aktualizacje" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:21 msgid "Dependency" @@ -368,26 +399,37 @@ msgid "" "Determine your installed Java version here\n" "or type java -version at your command prompt.\n" msgstr "" +"\n" +"Java Runtime w wersji 7 lub wyższej.\n" +"(zalecane Oracle,\n" +"OpenJDK, lub\n" +"IcedTea\n" +"Java w wersji 7 lub 8,\n" +"z wyjątkiem Raspberry Pi: Oracle JDK 8 dla ARM,\n" +"PowerPC: IBM Java SE 7 lub 8)\n" +"
\n" +"Sprawdź swoją wersję Javy tutaj lub wpisz " +"java -version do konsoli.\n" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:42 i2p2www/pages/downloads/list.html:44 msgid "Release Notes" -msgstr "" +msgstr "Informacje o wydaniu" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:46 msgid "Change Log" -msgstr "" +msgstr "Historia zmian" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:48 msgid "Debian Change Log" -msgstr "" +msgstr "Historia zmian (Debian)" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:50 msgid "Android Change Log" -msgstr "" +msgstr "Historia zmian (Android)" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:55 msgid "Clean installs" -msgstr "Czyste instalacje" +msgstr "Czysta instalacja" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:59 msgid "Download that file and run it." @@ -403,6 +445,10 @@ msgid "" " You may be able to right-click and select\n" " "Open with Java"." msgstr "" +"Pobierz ten plik i kliknij dwukrotnie (jeśli to działa) lub wpisz " +"java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar w terminalu, by " +"uruchomić instalator. Spróbuj też kliknąć prawym i wybrać "Otwórz za" +" pomocą Javy"." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:73 i2p2www/pages/downloads/list.html:89 msgid "Command line (headless) install:" @@ -415,6 +461,9 @@ msgid "" " run java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console " "from the command line." msgstr "" +"Pobierz powyższy plik instalatora graficznego %(i2pversion)s dla OSX i " +"wykonaj java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console z " +"linii komend." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:81 #, python-format @@ -426,13 +475,10 @@ msgid "" " On some platforms you may be able to right-click and select\n" " "Open with Java"." msgstr "" -"Pobierz ten plik i kliknij dwukrotnie (jeśl działa) lub\n" -" wpisz java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar w " -"terminalu, by uruchomić\n" -" instalator.\n" -" Na niektórych platformach może być dostępna opcja "Open with " -"Java"\n" -" po kliknięciu prawym przyciskiem myszy." +"Pobierz ten plik i kliknij dwukrotnie (jeśli działa) lub wpisz java" +" -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar w terminalu, by uruchomić " +"instalator. Na niektórych platformach może być dostępna opcja " +""Otwórz za pomocą Javy" po kliknięciu prawym przyciskiem myszy." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:90 #, python-format @@ -441,13 +487,12 @@ msgid "" " run java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console " "from the command line." msgstr "" -"Pobierz powyższy plik instalatora graficznego i wykonaj\n" -" java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console z linii" -" komend." +"Pobierz powyższy plik instalatora graficznego i wykonaj java -jar " +"i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console z linii komend." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:98 msgid "Packages for Debian & Ubuntu are available." -msgstr "Paczki dla Debian'a & Ubuntu są dostępne." +msgstr "Paczki dla Debiana i Ubuntu są dostępne." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:104 msgid "" @@ -455,13 +500,13 @@ msgid "" " I2P, you need to reinstall because we have also changed the release" " keys." msgstr "" -"Wymaga Androida 2.3 (Gingerbread) lub wyższej wersji. Jeśli wcześniej\n" +"Wymaga Androida 2.3 (Gingerbread) lub wyższej wersji. Jeśli wcześniej " "zainstalowałeś I2P, musisz dokonać reinstalacji, gdyż zmieniliśmy również" -" klucze zwolnienia." +" klucze podpisujące aplikację." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:108 msgid "512 MB RAM minimum; 1 GB recommended." -msgstr "minimalnie 512 MB RAM; polecamy 1 GB." +msgstr "Minimalnie 512 MB RAM; zalecane 1 GB." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:111 msgid "" @@ -470,6 +515,9 @@ msgid "" "installing\n" " the other." msgstr "" +"Wersje stabilna i deweloperska apki I2P nie są ze sobą kompatybilne, " +"ponieważ są one podpisane odpowiednio przez zzz i str4d. Odinstaluj jedną" +" przed instalacją drugiej." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:120 #, python-format @@ -483,6 +531,14 @@ msgid "" "i2p-%(i2pversion)s ; ant pkg) then either\n" " run the GUI installer or headless install as above." msgstr "" +"Możesz też pobrać kod źródłowy z monotone lub przez Git-a z git.repo.i2p lub Github.\n" +"
\n" +"Wywołaj (tar xjvf i2psource_%(i2pversion)s.tar.bz2 ; cd " +"i2p-%(i2pversion)s ; ant pkg) lub uruchom graficzny instalator lub" +" konsolowy jak wyżej." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:130 #, python-format @@ -494,6 +550,10 @@ msgid "" " See the documentation in the Android source for additional build " "requirements and instructions." msgstr "" +"Kod źródłowy dla Androida jest w monotone i na Github. " +"Skompilowanie na Androida wymaga źródła I2P. Sprawdź w dokumentacji " +"źródeł na Androida dodatkowych wymagań odnośnie kompilacji i instrukcji." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:141 #, python-format @@ -501,14 +561,16 @@ msgid "" "The files are signed by %(signer)s,\n" "whose key is here." msgstr "" +"Pliki są podpisane przez %(signer)s, którego " +"klucz znajdziesz tutaj." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:150 msgid "Updates from earlier releases:" -msgstr "Aktualności z wcześniejszych wersji:" +msgstr "Aktualizacja z wcześniejszej wersji:" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:152 msgid "Both automatic and manual upgrades are available for the release." -msgstr "Oba, atomatyczne i ręczne aktualizacje są dostępne dla tej wersji." +msgstr "Zarówno automatyczna i ręczna aktualizacja jest dostępna dla tej wersji." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:157 msgid "" @@ -517,9 +579,9 @@ msgid "" " router console\n" "when it appears." msgstr "" -"Jeśli masz uruchomioną wersję 0.7.5 lub późniejszą, Twój router powinien " +"Jeśli masz uruchomioną wersję 0.7.5 lub późniejszą, Twój węzeł powinien " "wykryć dostępność nowych wersji. Aby aktualizować kliknij na 'Pobierz " -"aktualizację' w swojej konsoli routera kiedy się ona pojawi." +"aktualizację' w swojej konsoli węzła kiedy się ona pojawi." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:163 msgid "" @@ -531,10 +593,9 @@ msgid "" "and should use the manual update method below." msgstr "" "Z powodu błędu w wersji 0.7.6, dla tych która to była pierwsza ich " -"instalacja I2P i nie aktualizowali ręcznie \n" -"mogą napotkać błąd \"pobrana wersja nie jest nowsza niż aktualna " -"wersja\", \n" -"i powinni użyć ręcznej aktualizacji przedstawionej poniżej." +"instalacja I2P i nie aktualizowali ręcznie mogą napotkać błąd \"pobrana " +"wersja nie jest nowsza niż aktualna wersja\", i powinni użyć ręcznej " +"aktualizacji przedstawionej poniżej." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:171 #, python-format @@ -546,10 +607,8 @@ msgid "" "receive the release." msgstr "" "Jeśli masz uruchomioną wersję 0.7.4 lub wcześniejszą, proszę zapoznaj się" -" z \n" -"notatkami wersji 0.7.5 \n" -"o tym jak skonfigurować swój router, aby automatycznie \n" -"otrzymałwać nowe wersje." +" z notatkami wersji 0.7.5 o tym jak " +"skonfigurować swój router, aby automatycznie otrzymywać nowe wersje." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:179 #, python-format @@ -561,10 +620,8 @@ msgid "" "receive the release." msgstr "" "Jeśli masz uruchomioną wersję 0.6.1.30 lub wcześniejszą, proszę zapoznaj " -"się z \n" -"instrukcjami \n" -"o tym jak skonfigurować swój router, aby automatycznie \n" -"otrzymywać nowe wersje." +"się z instrukcjami o tym jak " +"skonfigurować swój węzeł, aby automatycznie otrzymywać nowe wersje." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:188 #, python-format @@ -577,13 +634,11 @@ msgid "" " you to download and install the new release by just clicking on that\n" " link." msgstr "" -"Jeśli skonfigurowałeś swój router używając tych oto instrukcji, powinieneś widzieć link na " -"Twojej \n" -"konsoli routera " -"pozwalającej \n" -"Ci na pobranie i instalację najnowszej wersji poprzez kliknięcie na tym \n" -"linku." +"Twojej konsoli węzła " +"pozwalającej Ci na pobranie i instalację najnowszej wersji poprzez " +"kliknięcie tego linku." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:196 msgid "Alternately, you can use the manual method specified below." @@ -599,12 +654,10 @@ msgid "" " \n" " NOT need to unzip that file." msgstr "" -"Pobierz plik do Twojego folderu instalacyjnego I2P \n" -"i zmień nazwę na i2pupdate.zip. \n" -"(alternatywnie, możesz pobrać powyższe źródło i uruchomić \"ant " -"updater\", i później skopiować \n" -"i2pupdate.zip do Twojego katalogu instalacyjnego I2P). \n" -"NIE musisz wypakowywać tego pliku." +"Pobierz plik do Twojego folderu instalacyjnego I2P i zmień nazwę na " +"i2pupdate.zip. (Alternatywnie, możesz pobrać powyższe źródło i " +"uruchomić \"ant updater\", i później skopiować i2pupdate.zip do Twojego " +"katalogu instalacyjnego I2P). NIE musisz wypakowywać tego pliku." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:216 msgid "Click \"Restart\"" @@ -622,6 +675,8 @@ msgid "" "The file is signed by %(signer)s,\n" "whose key is here." msgstr "" +"Ten plik jest podpisany przez %(signer)s,\n" +"którego klucz znajdziesz tutaj." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:234 msgid "Previous Releases" @@ -652,10 +707,9 @@ msgid "" "href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">router console,\n" "which has further instructions." msgstr "" -"Po uruchomieniu instalatora na window, kliknij na \"Start I2P\"\n" -"który wyświetli konsolę " -"routera,\n" -"która zawiera dalsze instrukcje." +"Po uruchomieniu instalatora pod Windowsem, kliknij na \"Start I2P\" który" +" wyświetli konsolę węzła," +" która zawiera dalsze instrukcje." #: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:9 msgid "" @@ -673,19 +727,15 @@ msgid "" " is not supported,\n" "start the router with \"sh runplain.sh\" instead." msgstr "" -"Na systemach Unix-podobnych, I2P może być uruchomiony jako usługa\n" +"Na systemach Unix-podobnych, I2P może być uruchomiony jako usługa " "używając skryptu \"i2prouter\", znajdującego się w katalogu który " -"wybrałeś dla I2P.\n" -"Zmieniając do tego katalogu w konsoli i wprowadzając \"sh i2prouter " -"status\"\n" -"powinno powiedzieć Ci jaki jest status routera. Argumenty \"start\", " -"\"stop\" i \"restart\"\n" -"kontrolują usługę. Konsola " -"Routera\n" -"jest dostępna tam gdzie zawsze.\n" -"Dla użytkowników OpenSolaris i innych systemów dla których powłoka " -"(i2psvc) jest nie obsługiwana,\n" -"należy uruchomić router z \"sh runplain.sh\"." +"wybrałeś dla I2P. Po przejściu do tego katalogu w terminalu i wpisaniu " +"\"sh i2prouter status\" powinno pokazać Ci jaki jest status węzła. " +"Argumenty \"start\", \"stop\" i \"restart\" kontrolują usługę. Konsola Węzła jest dostępna " +"tam gdzie zawsze. Użytkownicy OpenSolaris i innych systemów dla których " +"powłoka (i2psvc) jest nieobsługiwana, mogą uruchomić węzeł poprzez \"sh " +"runplain.sh\"." #: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:20 #, python-format @@ -698,13 +748,11 @@ msgid "" "inbound TCP on the\n" "configuration page." msgstr "" -"Podczas pierwszej instalacji prosimy pamiętać o dostosowaniu swojego " -"NAT/Firewalla, miejąc na uwadze, że porty wychodzące używane są przez" -" I2P,\n" -"opisanych tutaj.\n" -"Jeśli pomyślnie otworzyłeś swój port przychodzących TCP, także uruchomisz" -" przychpodzące TCP na \n" -"stronie konfiguracji." +"Podczas pierwszej instalacji prosimy pamiętać o skonfigurowaniu " +"swojego NAT-u/zapory sieciowej mając na uwadze porty używane przez " +"I2P opisane tutaj. Jeśli pomyślnie " +"otworzyłeś swój port TCP przychodzący, także aktywuj nasłuch na TCP na stronie konfiguracji." #: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:28 msgid "" @@ -713,10 +761,9 @@ msgid "" "as the default settings of 96 KBps down / 40 KBps up are fairly slow." msgstr "" "Prosimy także o sprawdzenie i dostosowanie ustawień przepustowości" -" na\n" -"stronie konfiguracji,\n" -"ponieważ domyślne ustawienia 96 KBps poranie / 40 KBps wysyłanie, są " -"bardzo wolne." +" na stronie " +"konfiguracji, ponieważ domyślne ustawienia 96 KB/s pobieranie / 40 " +"KB/s wysyłanie, są bardzo wolne." #: i2p2www/pages/downloads/redirect.html:2 msgid "Downloading..." @@ -748,6 +795,8 @@ msgid "" "To claim the bounty the author must not be paid by other organizations\n" "or teams for this work (e.g. GSoC students are not valid)." msgstr "" +"Aby zgarnąć nagrodę autor nie może być opłacany przez inne organizacje " +"lub drużyny (np. studenci GSoC nie kwalifikują się)." #: i2p2www/pages/global/bounty.html:29 #, python-format @@ -757,6 +806,9 @@ msgid "" "donation, \n" "marking the amount for the %(donatename)s bounty!" msgstr "" +"Kwoty nagród mogą zostać zwiększone poprzez dalsze dotacje. Uważasz, że " +"któraś jest istotna? Wpłać darowiznę, i podaj " +"kwotę na nagrodę za %(donatename)s!" #: i2p2www/pages/global/error_404.html:3 msgid "Not found" @@ -767,7 +819,7 @@ msgid "" "Yep... the resource, you were searching for, is named differently, " "doesn't exist or was removed." msgstr "" -"Tak, tak... źródło ktorego szukasz ma inną nazwę, nie istnieje lub " +"Tak, tak... źródło którego szukasz ma inną nazwę, nie istnieje lub " "zostało usunięte." #: i2p2www/pages/global/error_500.html:5 @@ -784,7 +836,7 @@ msgstr "Hmm... serwer napotkał jakieś problemy." #: i2p2www/pages/global/footer.html:17 i2p2www/pages/global/nav.html:125 msgid "Donate" -msgstr "Darowizna" +msgstr "Wpłać darowiznę" #: i2p2www/pages/global/layout.html:35 msgid "Skip navigation" @@ -792,7 +844,7 @@ msgstr "Pomiń nawigację" #: i2p2www/pages/global/layout.html:38 msgid "I2P Logo" -msgstr "I2P Logo" +msgstr "Logo I2P" #: i2p2www/pages/global/layout.html:38 i2p2www/pages/site/index.html:3 msgid "The Invisible Internet Project" @@ -804,13 +856,13 @@ msgid "" "This page was last updated in %(lastupdated)s and is accurate for router " "version %(accuratefor)s." msgstr "" -"Strona ostatnio była aktualizowana w %(lastupdated)s i jest odpowiednia " -"dla wersji routera %(accuratefor)s." +"Strona została ostatnio zaktualizowana %(lastupdated)s i jest odpowiednia" +" dla wersji routera %(accuratefor)s." #: i2p2www/pages/global/layout.html:84 #, python-format msgid "This page was last updated in %(lastupdated)s." -msgstr "Strona ostatnio była aktualizowana w %(lastupdated)s." +msgstr "Strona ostatnio została zaktualizowana %(lastupdated)s." #: i2p2www/pages/global/layout.html:88 #, python-format @@ -847,7 +899,7 @@ msgstr "Przegląd porównań" #: i2p2www/pages/global/nav.html:13 msgid "Other anonymous networks" -msgstr "Inne anonimowe sieci" +msgstr "Inne sieci anonimowe" #: i2p2www/pages/global/nav.html:16 msgid "Documentation" @@ -875,7 +927,7 @@ msgstr "Model zagrożenia" #: i2p2www/pages/global/nav.html:24 msgid "Garlic routing" -msgstr "Garlic routing" +msgstr "Trasowanie czosnkowe (garlic routing)" #: i2p2www/pages/global/nav.html:25 msgid "Network database" @@ -883,7 +935,7 @@ msgstr "Baza danych sieci" #: i2p2www/pages/global/nav.html:26 msgid "Tunnel routing" -msgstr "Routing tuneli" +msgstr "Trasowanie tuneli" #: i2p2www/pages/global/nav.html:27 msgid "Peer selection" @@ -907,7 +959,7 @@ msgstr "API" #: i2p2www/pages/global/nav.html:39 msgid "Streaming library" -msgstr "Biblioteka strumieni" +msgstr "Biblioteka strumieniowania" #: i2p2www/pages/global/nav.html:40 msgid "Datagrams" @@ -959,7 +1011,7 @@ msgstr "Stare implementacje" #: i2p2www/pages/global/nav.html:71 msgid "Naming and addressbook" -msgstr "Nazewnictwa i książka adresowa" +msgstr "Nazewnictwo i książka adresowa" #: i2p2www/pages/global/nav.html:72 msgid "Plugins" @@ -967,7 +1019,7 @@ msgstr "Wtyczki" #: i2p2www/pages/global/nav.html:73 msgid "Reseed" -msgstr "" +msgstr "Reseed" #: i2p2www/pages/global/nav.html:76 msgid "Team" @@ -975,7 +1027,7 @@ msgstr "Zespół" #: i2p2www/pages/global/nav.html:78 msgid "Hall of Fame" -msgstr "Ściana Sławy" +msgstr "Sponsorzy" #: i2p2www/pages/global/nav.html:79 msgid "Academic papers and peer review" @@ -983,7 +1035,7 @@ msgstr "Prace naukowe i wzajemnej oceny" #: i2p2www/pages/global/nav.html:81 msgid "Presentations, tutorials and articles" -msgstr "Prezentacje, tutoriale i artykuły" +msgstr "Prezentacje, poradniki i artykuły" #: i2p2www/pages/global/nav.html:82 msgid "Contact us" @@ -995,7 +1047,7 @@ msgstr "Linki" #: i2p2www/pages/global/nav.html:84 msgid "Impressum" -msgstr "" +msgstr "Stopka redakcyjna" #: i2p2www/pages/global/nav.html:87 msgid "Help" @@ -1003,7 +1055,7 @@ msgstr "Pomoc" #: i2p2www/pages/global/nav.html:89 msgid "FAQ" -msgstr "FAQ" +msgstr "Częste pytania" #: i2p2www/pages/global/nav.html:90 msgid "How to browse I2P" @@ -1027,7 +1079,7 @@ msgstr "Weryfikuj I2P" #: i2p2www/pages/global/nav.html:96 msgid "Release signing keys" -msgstr "Udostępnij klucze podpisów" +msgstr "Klucze podpisujące wydań" #: i2p2www/pages/global/nav.html:97 msgid "Signed keys" @@ -1035,11 +1087,11 @@ msgstr "Podpisane klucze" #: i2p2www/pages/global/nav.html:98 msgid "Developers keys" -msgstr "Klucze Programistów" +msgstr "Klucze programistów" #: i2p2www/pages/global/nav.html:103 msgid "Volunteer" -msgstr "Ochotnik" +msgstr "Wesprzyj" #: i2p2www/pages/global/nav.html:105 msgid "Get involved!" @@ -1059,27 +1111,27 @@ msgstr "Tracker Błędów" #: i2p2www/pages/global/nav.html:113 msgid "Academic research" -msgstr "" +msgstr "Badania naukowe" #: i2p2www/pages/global/nav.html:114 msgid "Open research questions" -msgstr "" +msgstr "Otwarte problemy" #: i2p2www/pages/global/nav.html:115 msgid "Guides" -msgstr "" +msgstr "Przewodniki" #: i2p2www/pages/global/nav.html:117 msgid "New developers" -msgstr "Now programiści" +msgstr "Nowi programiści" #: i2p2www/pages/global/nav.html:118 msgid "Using an IDE with I2P" -msgstr "" +msgstr "Używanie IDE do I2P" #: i2p2www/pages/global/nav.html:119 msgid "Developer guidelines and coding style" -msgstr "" +msgstr "Wskazówki programistów i kultura kodowania" #: i2p2www/pages/global/nav.html:120 msgid "Monotone" @@ -1091,15 +1143,15 @@ msgstr "Nowi tłumacze" #: i2p2www/pages/global/nav.html:124 msgid "Bounties" -msgstr "Darowizny" +msgstr "Nagrody" #: i2p2www/pages/global/nav.html:126 msgid "Meetings" -msgstr "Spotkania" +msgstr "Narady" #: i2p2www/pages/global/nav.html:127 msgid "Roadmap" -msgstr "Historia" +msgstr "Plany na przyszłość" #: i2p2www/pages/global/nav.html:128 msgid "Task list" @@ -1111,11 +1163,11 @@ msgstr "Język" #: i2p2www/pages/meetings/index.html:2 msgid "Logs of past I2P meetings" -msgstr "Logi z odbytych spotkań I2P" +msgstr "Protokoły z odbytych spotkań I2P" #: i2p2www/pages/meetings/index.html:4 msgid "I2P Meetings ATOM Feed" -msgstr "" +msgstr "Spotkania I2P - Subskrypcja ATOM" #: i2p2www/pages/meetings/index.html:7 #, python-format @@ -1126,6 +1178,9 @@ msgid "" "run a meeting, by posting the agenda in\n" "the meetings forum." msgstr "" +"Narady projektu odbywają się regularnie w każdy pierwszy wtorek miesiąca " +"o 20 UTC (21 CET). Każdy może zaplanować i poprowadzić naradę poprzez " +"ustalenie porządku obrad na forum obrad." #: i2p2www/pages/meetings/index.html:14 #, python-format @@ -1135,27 +1190,30 @@ msgid "" "Status updates from developers are also " "available." msgstr "" +"Jeżeli masz coś do przedyskutowania, możesz znaleźć programistów I2P na " +"#i2p-dev. Dostępne są także wieści od " +"twórców." #: i2p2www/pages/meetings/show.html:2 #, python-format msgid "I2P Development Meeting %(id)s" -msgstr "" +msgstr "%(id)s Narada Programistów I2P" #: i2p2www/pages/meetings/show.html:10 msgid "Full IRC Log" -msgstr "Cały log IRC" +msgstr "Pełny protokół IRC" #: i2p2www/pages/papers/list.html:28 msgid "By topic" -msgstr "Wg. tematu" +msgstr "Wg tematu" #: i2p2www/pages/papers/list.html:34 msgid "By date" -msgstr "Wg. daty" +msgstr "Wg daty" #: i2p2www/pages/papers/list.html:40 msgid "By author" -msgstr "Wg. autora" +msgstr "Wg autora" #: i2p2www/pages/papers/list.html:69 #, python-format @@ -1167,6 +1225,12 @@ msgid "" "Remember to include URLs if possible:\n" "offline papers are less useful." msgstr "" +"Prosimy przesłać nowe lub poprawione wpisy na %(email)s.
\n" +"Jeśli mógłbyś, zapisz je w formacie BibTeX, zobacz przykłady na stronie BibTeX-a.
\n" +"Pamiętaj aby umieścić odnośniki: dokumenty " +"offline są mniej przydatne." #: i2p2www/pages/papers/list.html:80 #, python-format @@ -1174,6 +1238,8 @@ msgid "" "The source code for this page was adapted from\n" "Free Haven's anonymity bibliography." msgstr "" +"Kod źródłowy tej strony został zaadoptowany z Free Haven's anonymity bibliography." #: i2p2www/pages/site/contact.html:2 msgid "Contact" @@ -1181,7 +1247,7 @@ msgstr "Kontakt" #: i2p2www/pages/site/contact.html:4 msgid "Email" -msgstr "Email" +msgstr "E-mail" #: i2p2www/pages/site/contact.html:5 msgid "" @@ -1189,6 +1255,9 @@ msgid "" "These are not public email lists.\n" "We do not provide help via email." msgstr "" +"Prosimy nie używać tych adresów e-mailowych ws. pomocy. To nie jest " +"publiczna lista e-mailowa. Nie oferujemy pomocy przez pocztę " +"elektroniczną." #: i2p2www/pages/site/contact.html:25 msgid "" @@ -1201,6 +1270,14 @@ msgid "" " All I2P-related channels on all these network are linked to the main " "channels on Irc2P via relay bots." msgstr "" +"Naszą główną siecią IRC jest sieć Irc2P wewnątrz I2P; domyślny tunel do " +"tej sieci jest skonfigurowany w każdej nowej instalacji rutera. Jesteśmy " +"też obecni na kilku standardowych sieciach jak OFTC,\n" +"EIN i Freenode. Wszystkie kanały o I2P na " +"tych sieciach są powiązane z głównymi kanałami na Irc2P poprzez boty " +"przekaźnikowe." #: i2p2www/pages/site/contact.html:33 msgid "Channel list:" @@ -1208,23 +1285,23 @@ msgstr "Lista kanałów:" #: i2p2www/pages/site/contact.html:35 msgid "General i2p discussion and help channel" -msgstr "" +msgstr "Ogólna dyskusja o i2p i kanał pomocy" #: i2p2www/pages/site/contact.html:36 msgid "Offtopic" -msgstr "" +msgstr "Pierdoły" #: i2p2www/pages/site/contact.html:37 msgid "Development talk" -msgstr "" +msgstr "Czat programistów" #: i2p2www/pages/site/contact.html:38 msgid "Purple I2P (I2Pd) Development talk" -msgstr "" +msgstr "Czat programistów Purple I2P (I2Pd)" #: i2p2www/pages/site/contact.html:39 msgid "Abscond browser bundle discussion and development" -msgstr "" +msgstr "Dyskusja o i rozwój Abscond browser bundle " #: i2p2www/pages/site/contact.html:44 #, python-format @@ -1233,10 +1310,14 @@ msgid "" "href=\"http://%(zzz)s\">I2P developer forum. This is usually the best" " place to start with inquiries, if the dev IRC channel is inactive." msgstr "" +"Większość dyskusji na temat rozwoju I2P odbywa się na Forum deweloperskim I2P. To jest zwykle " +"najlepsze miejsce na pytania, jeżeli kanał programistów I2P jest " +"nieaktywny." #: i2p2www/pages/site/contact.html:48 msgid "Mailing lists" -msgstr "" +msgstr "Listy dyskusyjne" #: i2p2www/pages/site/contact.html:49 msgid "" @@ -1244,10 +1325,13 @@ msgid "" "team of developers prefer to communicate via IRC or the developer forum. " "This may change in future." msgstr "" +"I2P ma swoją listę dyskusyjną, która jest rzadko używana ponieważ obecna " +"niewielka ekipa programistów woli komunikować się przez IRC lub forum " +"deweloperskie. To może ulec zmianie w przyszłości." #: i2p2www/pages/site/contact.html:54 msgid "Subscribing" -msgstr "" +msgstr "Subskrybuj" #: i2p2www/pages/site/contact.html:55 msgid "" @@ -1255,10 +1339,13 @@ msgid "" "below) and fill out the form. I2P-internal email addresses " "(foobar@mail.i2p) can be used." msgstr "" +"Aby zapisać się do listy dyskusyjnej przejdź do strony o listach (link " +"poniżej) i wypełnij formularz. Możesz użyć wewnętrznego adresu w sieci " +"I2P (foobar@mail.i2p)." #: i2p2www/pages/site/contact.html:59 msgid "Unsubscribing" -msgstr "" +msgstr "Wypisz się" #: i2p2www/pages/site/contact.html:60 msgid "" @@ -1266,6 +1353,9 @@ msgid "" "to the list information page (linked below) and enter your subscription " "email address." msgstr "" +"Aby wypisać się z listy dyskusyjnej lub edytować listę subskrypcji " +"przejdź do strony o listach (link poniżej) i wpisz swój zasubskrybowany " +"adres e-mail." #: i2p2www/pages/site/contact.html:64 msgid "Lists" @@ -1277,23 +1367,25 @@ msgstr "Archiwum" #: i2p2www/pages/site/contact.html:68 msgid "I2P developer discussions - anything related to development of I2P" -msgstr "" +msgstr "Dyskusje deweloperów I2P - wszystko związane z rozwojem I2P" #: i2p2www/pages/site/contact.html:72 msgid "" "General I2P discussion - anything that doesn't fit in a different list " "goes here" -msgstr "" +msgstr "Ogólne dyskusje o I2P - wszystko co nie pasuje w innych listach leci tutaj" #: i2p2www/pages/site/contact.html:78 msgid "" "You don't like mailing lists? Then this is for you. All mailing lists are" " available via NNTP as well." msgstr "" +"Nie lubisz list dyskusyjnych? Więc to jest dla Ciebie. Wszystkie listy " +"dyskusyjne są także dostępne po NNTP." #: i2p2www/pages/site/contact.html:83 msgid "Group-List-mapping:" -msgstr "" +msgstr "Grupowo-listowe-mapowanie:" #: i2p2www/pages/site/contact.html:88 msgid "Servers:" @@ -1301,7 +1393,7 @@ msgstr "Serwery:" #: i2p2www/pages/site/faq.html:2 msgid "Frequently Asked Questions" -msgstr "Najczęściej Zadawane Pytania (FAQ)" +msgstr "Częste Pytania" #: i2p2www/pages/site/faq.html:6 msgid "General" @@ -1314,28 +1406,33 @@ msgstr "Na jakich systemach I2P będzie działać?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:9 msgid "Whats an \"eepsite\" and how do I configure my browser so I can use them?" msgstr "" +"Czym są \"eepsite'y\" i jak mam skonfigurować przeglądarkę aby je " +"przeglądać?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:10 i2p2www/pages/site/faq.html:265 msgid "My router has very few active peers, is this OK?" -msgstr "" +msgstr "Mój węzeł ma bardzo mało aktywnych uczestników, czy to jest OK?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:11 i2p2www/pages/site/faq.html:500 msgid "What do the Active x/y numbers mean in the router console?" -msgstr "" +msgstr "Co oznaczają Aktywni x/y w mojej konsoli węzła?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:12 i2p2www/pages/site/faq.html:227 msgid "" "My active peers / known peers / participating tunnels / connections / " "bandwidth vary dramatically over time! Is anything wrong?" msgstr "" +"Moi aktywni uczestnicy / znani uczestnicy / uczestniczące tunele / " +"połączenia / przepustowość zmieniają się jak szalone z czasem! Czy jest " +"coś nie tak?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:13 i2p2www/pages/site/faq.html:350 msgid "Is using an outproxy safe?" -msgstr "" +msgstr "Czy używanie proxy wyjściowego (outproxy) jest bezpieczne?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:14 i2p2www/pages/site/faq.html:376 msgid "Most of the eepsites within I2P are down?" -msgstr "" +msgstr "Większość eepsite'ów na I2P jest martwa?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:15 i2p2www/pages/site/faq.html:529 msgid "What ports does I2P use?" @@ -1343,15 +1440,15 @@ msgstr "Jakich portów używa I2P?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:16 msgid "Why is I2P listening for connections on port 32000?" -msgstr "" +msgstr "Dlaczego I2P nasłuchuje połączeń na porcie 32000?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:17 i2p2www/pages/site/faq.html:63 msgid "I think I found a bug, where can I report it?" -msgstr "" +msgstr "Znalazłem błąd, gdzie go mogę zgłosić?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:18 i2p2www/pages/site/faq.html:109 msgid "What happened to *.i2p.net? What happened to jrandom? Is I2P dead?" -msgstr "" +msgstr "Co się stało z *.i2p.net? Co przytrafiło się jrandom? Czy I2P jest trupem?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:19 i2p2www/pages/site/faq.html:847 msgid "I have a question!" @@ -1359,13 +1456,15 @@ msgstr "Mam pytanie!" #: i2p2www/pages/site/faq.html:21 msgid "Setup" -msgstr "" +msgstr "Konfiguracja" #: i2p2www/pages/site/faq.html:23 i2p2www/pages/site/faq.html:234 msgid "" "My router has been up for several minutes and has zero or very few " "connections" msgstr "" +"Mój węzeł jest aktywny od kilku minut i nawiązał zero lub bardzo mało " +"połączeń" #: i2p2www/pages/site/faq.html:24 i2p2www/pages/site/faq.html:392 msgid "Why is I2P so slow?" @@ -1376,74 +1475,84 @@ msgid "" "I'm missing lots of hosts in my addressbook. What are some good " "subscription links?" msgstr "" +"Brakuje mnóstwa adresów w mojej książce adresowej. Gdzie są jakieś dobre " +"linki do subskrypcji?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:26 i2p2www/pages/site/faq.html:385 msgid "How do I set up my own eepsite?" -msgstr "" +msgstr "Jak założyć własnego eepsite'a?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:27 i2p2www/pages/site/faq.html:418 msgid "Bittorrent / I2PSnark / Azureus I2P Plugin Questions?" -msgstr "" +msgstr "Pytania o BitTorrenta / I2PSnarka / Wtyczkę I2P do Azerusa?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:28 i2p2www/pages/site/faq.html:425 msgid "How do I connect to IRC within I2P?" -msgstr "" +msgstr "Jak mam się połączyć do IRC na I2P?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:29 i2p2www/pages/site/faq.html:283 msgid "I can't access regular Internet sites through I2P." -msgstr "" +msgstr "Nie mogę przeglądać normalnych stron internetowych przez I2P." #: i2p2www/pages/site/faq.html:30 i2p2www/pages/site/faq.html:298 msgid "I can't access https:// or ftp:// sites through I2P." -msgstr "" +msgstr "Nie mogę połączyć się z stronami https:// lub ftp:// przez I2P? " #: i2p2www/pages/site/faq.html:31 i2p2www/pages/site/faq.html:508 msgid "Is it possible to use I2P as a SOCKS proxy?" -msgstr "" +msgstr "Czy jest możliwe użycie I2P jako proxy SOCKS?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:32 i2p2www/pages/site/faq.html:491 msgid "How do I configure my browser?" -msgstr "Jak skonfigurować moją przeglądarkę?" +msgstr "Jak mam skonfigurować przeglądarkę?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:33 i2p2www/pages/site/faq.html:436 msgid "" "How can I access the web console from my other machines or password " "protect it?" msgstr "" +"Jak mogę dostać się do konsoli węzła z innych komputerów lub zablokować " +"dostęp hasłem?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:34 i2p2www/pages/site/faq.html:476 msgid "How can I use applications from my other machines?" -msgstr "" +msgstr "Jak mogę używać aplikacji z moich innych komputerów?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:35 i2p2www/pages/site/faq.html:750 msgid "How do I reseed manually?" -msgstr "" +msgstr "Jak przeprowadzić ręczny reseed?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:36 i2p2www/pages/site/faq.html:126 msgid "My router is using too much CPU?!?" -msgstr "" +msgstr "Mój węzeł zjada zbyt dużo procesora?!?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:38 msgid "Misconception" -msgstr "" +msgstr "Bzdury i mity" #: i2p2www/pages/site/faq.html:40 i2p2www/pages/site/faq.html:368 msgid "" "How do I access IRC, BitTorrent, or other services on the regular " "Internet?" msgstr "" +"Jak mogę połączyć się z IRC, BitTorrentem, lub innymi usługami w " +"normalnym Internecie?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:41 msgid "" "Is my router an \"exit node\"(outproxy) to the regular Internet? I don't " "want it to be." msgstr "" +"Czy mój węzeł jest \"węzłem wyjściowym\" (proxy wyjściowym - outproxy) do" +" normalnego Internetu? Nie chcę aby nim był." #: i2p2www/pages/site/faq.html:42 i2p2www/pages/site/faq.html:190 msgid "" "I am opposed to certain types of content. How do I keep from " "distributing, storing, or accessing them?" msgstr "" +"Mam uprzedzenia do pewnych treści. Jak mogę się ustrzec przed " +"rozsyłaniem, przechowywaniem i oglądaniem ich?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:44 msgid "Errors and Their Solutions" @@ -1454,12 +1563,16 @@ msgid "" "I'm using FreeBSD and when I start I2P I receive an error about " "libm.so.4!" msgstr "" +"Na FreeBSD podczas uruchamiania I2P dostaję jakiś błąd o\n" +"libm.so.4!" #: i2p2www/pages/site/faq.html:47 msgid "" "In wrapper.log I see an error stating Protocol family " "unavailable when I2P is loading" msgstr "" +"W wrapper.log zauważyłem błąd Protocol family " +"unavailable podczas uruchamiania I2P" #: i2p2www/pages/site/faq.html:53 i2p2www/pages/site/faq.html:64 #: i2p2www/pages/site/faq.html:81 i2p2www/pages/site/faq.html:110 @@ -1478,7 +1591,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/faq.html:787 i2p2www/pages/site/faq.html:819 #: i2p2www/pages/site/faq.html:848 msgid "link" -msgstr "" +msgstr "link" #: i2p2www/pages/site/faq.html:54 #, python-format @@ -1490,6 +1603,12 @@ msgid "" "href=\"%(chart)s\">%(chart)s, but in short: it's at all possible, use" " Sun/Oracle Java or OpenJDK." msgstr "" +"Są znane przypadki uruchomienia I2P na zabytkach takich jak Pentium II z " +"64 MB RAM, lecz lepiej będzie jak użyjesz Pentium III (lub lepszy) z " +"128MB RAM (lub więcej). Wykres porównujący " +"wydajność różnych środowisk Javy można znaleźć na %(chart)s, ale w skrócie: jeżeli to możliwe użyj " +"Javy Sun/Oracle lub OpenJDK." #: i2p2www/pages/site/faq.html:58 msgid "" @@ -1497,18 +1616,21 @@ msgid "" "href=\"#compat6x\">below), OSX, and OpenSolaris. There is work " "underway to bring I2P to the Android platform." msgstr "" +"I2P został sprawdzony pod Windows-em, Linux-em, FreeBSD (zobacz uwagi poniżej), OSX i OpenSolaris-em. Są prowadzone " +"prace nad I2P na platformę Android." #: i2p2www/pages/site/faq.html:66 msgid "Here are some places, pick one or more." -msgstr "" +msgstr "Masz klika możliwości, wybierz jedną lub więcej." #: i2p2www/pages/site/faq.html:72 msgid "Discuss with the developers on IRC in #i2p-dev" -msgstr "" +msgstr "Porozmawiaj z programistami na IRC-u na #i2p-dev" #: i2p2www/pages/site/faq.html:76 msgid "Please include relevant information from the router logs and wrapper logs." -msgstr "" +msgstr "Prosimy umieścić stosowne informacje z protokołów rutera i 'wrappera'." #: i2p2www/pages/site/faq.html:82 msgid "" @@ -1518,6 +1640,9 @@ msgid "" "\"jump\" links which\n" "is annoying." msgstr "" +"Domyślną subskrypcją jest http://www.i2p2.i2p/hosts.txt która jest rzadko" +" aktualizowana. Jeżeli nie masz innych subskrypcji, będziesz często " +"używał usługi skoków (ang. jump services) co może być irytujące." #: i2p2www/pages/site/faq.html:88 msgid "" @@ -1541,6 +1666,18 @@ msgid "" "hosts.\n" "Presence on this list does not imply endorsement." msgstr "" +"Tutaj znajdziesz kilka subskrypcji do publicznych książek adresowych. " +"Możesz dodać jakąś albo dwie do Twojej listy " +"subskrypcji susidns. Nie musisz dodawać wszystkich, ponieważ one " +"regularnie synchronizują się ze sobą nawzajem. Linki używające aplikacji " +"cgi-bin stosują różne strategie do zminimalizowania liczby zduplikowanych" +" adresów, więc powinny one być bardziej efektywne. Zauważ, że subskrypcja" +" do usługi hosts.txt wymaga \"zaufania\"; ponieważ złośliwa subskrypcja " +"może dostarczać niepoprawne adresy. Zastanów się zanim zaufasz " +"którejkolwiek z nich. Właściciele tych usług stosują różne polityki " +"odnośnie hostów. Bycie na tych listach nie oznacza poparcia dla " +"prezentowanych treści." #: i2p2www/pages/site/faq.html:111 msgid "" @@ -1550,6 +1687,10 @@ msgid "" "The *.i2p.net domains were left in a non-functioning state after a power\n" "outage at the hosting company." msgstr "" +"Jrandom był przez lata wiodącym programistą I2P i Syndie. Nie wiemy czy i kiedy jrandom" +" powróci. Domeny *.i2p.net przestały działać po awarii zasilania w firmie" +" hostingowej." #: i2p2www/pages/site/faq.html:119 #, python-format @@ -1558,14 +1699,17 @@ msgid "" "and additional information\n" "on the migration of *.i2p.net to this website." msgstr "" +"Zobacz wiadomość pożegnalną jrandom na tej " +"stronie i dodatkowe informacje odnośnie migracji domen *.i2p.net na " +"tej stronie." #: i2p2www/pages/site/faq.html:124 msgid "I2P remains in active development." -msgstr "" +msgstr "Prace nad I2P nie zostały wstrzymane." #: i2p2www/pages/site/faq.html:128 msgid "There are many possible causes of high CPU usage. Here is a checklist:" -msgstr "" +msgstr "Istnieje wiele różnych powodów wysokiego użycia procesora. Kolejno:" #: i2p2www/pages/site/faq.html:133 msgid "" @@ -1576,6 +1720,10 @@ msgid "" "command/shell prompt. Performance tends to suffer with other " "implementations of java." msgstr "" +"Spróbuj użyć albo OpenJDK albo Javy od Sun/Oracle jeżeli jest dostępna na" +" Twój system. Możesz sprawdzić którą wersję Javy masz zainstalowaną " +"wpisując java -version do konsoli/powłoki. Na innych " +"implementacjach Javy wydajność jest słaba." #: i2p2www/pages/site/faq.html:140 msgid "" @@ -1583,6 +1731,9 @@ msgid "" "torrents, the bandwidth limits,\n" "or try turning it off completely to see if that helps." msgstr "" +"Masz włączony klient BitTorrent przez I2P? Spróbuj zredukować liczbę " +"torrentów, limity pobierania, lub wyłącz go całkowicie aby sprawdzić czy " +"to coś pomoże." #: i2p2www/pages/site/faq.html:146 msgid "" @@ -1592,12 +1743,18 @@ msgid "" "bandwidth percentage on the configuration page." msgstr "" +"Może Twoje limity przepustowości są zbyt wysokie? Być może zbyt dużo " +"transferu przelatuje przez Twój węzeł I2P i jest on przeciążony. Spróbuj " +"zmniejszyć procent udostępnianego pasma na stronie konfiguracji." #: i2p2www/pages/site/faq.html:151 msgid "" "Make sure that you're running the latest version of I2P to get the " "benefits of increased performance and bug fixes." msgstr "" +"Upewnij się, że korzystasz z najnowszej wersji I2P aby czerpać korzyści z" +" poprawek błędów i wydajnościowych." #: i2p2www/pages/site/faq.html:156 msgid "" @@ -1609,6 +1766,12 @@ msgid "" "wrapper.java.maxmemory in the file " "wrapper.config." msgstr "" +"Czy wystarczająca ilość pamięci została zarezerwowana dla I2P? Spójrz na " +"wykres pamięci na stronie " +"wykresów i sprawdź, czy wykres nie jest \"przycięty\" - JVM spędza " +"większość czasu na odśmiecaniu pamięci (ang. garbage collection). Zwiększ" +" wartość wrapper.java.maxmemory w pliku " +"wrapper.config." #: i2p2www/pages/site/faq.html:163 msgid "" @@ -1616,6 +1779,10 @@ msgid "" "100% for a long time?\n" "If it's pegged, this could be a bug. Look in the logs for clues." msgstr "" +"Czy użycie procesora jest po prostu wyższe nie byś chciał, czy utrzymuje " +"się przy 100% i przez dłuższy czas i nie spada? Jeżeli jest stale " +"100% to może być błąd. Zajrzyj do protokołów rutera po dalsze " +"informacje." #: i2p2www/pages/site/faq.html:169 #, python-format @@ -1627,6 +1794,11 @@ msgid "" "See the jbigi page for instructions on\n" "diagnosing, building, and testing methods." msgstr "" +"Być może używasz opartej na Javie biblioteki BigInteger zamiast natywnej " +"wersji, zwłaszcza jeżeli masz nowy lub nietypowy sprzęt lub system " +"(OpenSolaris, mipsel, itp.). Zajrzyj na stronę " +"jbigi po instrukcje na temat diagnozowania, kompilacji i metod " +"testowania." #: i2p2www/pages/site/faq.html:177 msgid "" @@ -1640,6 +1812,15 @@ msgid "" "configadvanced.jsp." msgstr "" +"Jeżeli Twoja natywna biblioteka jbigi działa poprawnie, największym " +"pożeraczem CPU prawdopodobnie jest przekazywany ruch uczestniczących " +"tuneli. To wykorzystuje CPU, ponieważ przy każdym skoku każda kolejna " +"warstwa szyfrowania musi zostać zdekodowana. Możesz zmniejszyć ruch " +"uczestniczący na dwa sposoby - poprzez redukcję udostępnianej " +"przepustowości na confignet.jsp, lub " +"poprzez ustawienie router.maxParticipatingTunnels=nnn na configadvanced.jsp." #: i2p2www/pages/site/faq.html:192 msgid "" @@ -1651,6 +1832,11 @@ msgid "" "Freedom of speech has some costs.\n" "But let's address your question in three parts:" msgstr "" +"Hmm. I2P jest anonimową siecią, więc mamy problemik. I2P zostało " +"zaprojektowane do walki z cenzurą umożliwiając innym swobodną " +"komunikację. Jeżeli nie chcesz uczestniczyć w przesyłaniu (szyfrowanych) " +"danych, których nie chcesz oglądać, najlepiej nie korzystaj z I2P. " +"Wolność słowa ma swoją cenę. Podsumujmy Twoje pytanie w trzech punktach:" #: i2p2www/pages/site/faq.html:201 msgid "" @@ -1666,6 +1852,15 @@ msgid "" "routing traffic for others.\n" "Over 95% of users route traffic for others." msgstr "" +"Rozsyłanie - Cały ruch w I2P jest szyfrowany na wielu warstwach. " +"Nie znasz zawartości, źródła i przeznaczenia wiadomości. Cały ruch który " +"przesyłasz jest wewnętrznych ruchem sieci I2P, nie jesteś wyjściowym węzłem (proxy wyjściowym - ang. outproxy). " +"Możesz jedynie odmówić w pośredniczeniu całego ruchu poprzez " +"ustawienie udostępnionej przepustowości lub limitu uczestniczących tuneli" +" na 0 (patrz wyżej). Byłoby fajnie gdybyś tego nie robił, powinieneś " +"pomóc sieci poprzez tunelowanie ruchu innych. Ponad 95% użytkowników " +"współuczestniczy w tunelowaniu ruchu." #: i2p2www/pages/site/faq.html:212 msgid "" @@ -1674,6 +1869,9 @@ msgid "" "Freenet.\n" "Nobody's content is being stored on your computer by running I2P." msgstr "" +"Przechowywanie - I2P nie jest rozproszonym magazynem danych. " +"Pewnie masz na myśli Freenet. " +"Niczyja zawartość jest przechowywana na Twoim komputerze z użyciem I2P." #: i2p2www/pages/site/faq.html:219 msgid "" @@ -1681,12 +1879,17 @@ msgid "" "there.\n" "Or, use a blocking proxy like Privoxy or some type of \"net nanny\"." msgstr "" +"Dostęp - Jeżeli są jakieś eepsite'y których nie lubisz, nie wchodź" +" tam. Albo użyj blokującego proxy jak Privoxy lub jakieś \"blokady " +"rodzicielskiej\"." #: i2p2www/pages/site/faq.html:229 msgid "" "No. This is normal.\n" "All routers adjust dynamically to changing network conditions and demands." msgstr "" +"Nie, to jest normalne. Wszystkie ścieżki zmieniają się dynamicznie według" +" potrzeb i warunków sieci." #: i2p2www/pages/site/faq.html:236 msgid "" @@ -1697,6 +1900,12 @@ msgid "" "method doesn't work—or you're using a very old version—you " "may need to reseed manually." msgstr "" +"Być może potrzebujesz przeprowadzić 'reseed' (bootstrap) swojego rutera " +"I2P. Na nowszych wersjach I2P przejdź do http://localhost:7657/configreseed" +" i kliknij na Zapisz zmiany i reseeduj teraz. Jeżeli to nie " +"zadziała - lub używasz bardzo starej wersji - możesz spróbować " +"przeprowadzić ręczny reseed." #: i2p2www/pages/site/faq.html:239 msgid "" @@ -1714,6 +1923,15 @@ msgid "" "work),\n" "then click \"Apply\", then click the \"reseed\" link on the left." msgstr "" +"URL reseedowania uległ zmianie kilka lat temu. Jeżeli to Twoja pierwsza " +"instalacja i zainstalowałeś starożytną (0.6.1.30 lub starszą) wersję, lub" +" nie uruchamiałeś I2P przez dłuższy czas musisz zmienić URL i kliknąć " +"\"Reseeduj\" w konsoli aby wyszukać inne węzły. Po uruchomieniu rutera, " +"na configadvanced.jsp " +"dodaj linię i2p.reseedURL=http://netdb.i2p2.de/ LUB " +"i2p.reseedURL=http://i2pdb.tin0.de/netDb/ (obydwa powinny " +"działać), następnie kliknij \"Zastosuj\" i \"Reseeduj\"." #: i2p2www/pages/site/faq.html:250 #, python-format @@ -1730,6 +1948,15 @@ msgid "" " click \"reseed\".\n" "Let us know if this works." msgstr "" +"To zadziała na wersji 0.6.1.27 i nowszych. Jeżeli używasz wersji 0.6.1.31" +" i nowszych prawdopodobnie nie musisz tego robić. Jeżeli korzystasz z " +"wersji 0.6.1.26 i starszych, albo podążaj za instrukcjami dot. ręcznego reseedowania " +"poniżej, lub zainstaluj najnowszą " +"wersję. Inny sposób - dodaj " +"wrapper.java.additional.5=-Di2p.reseedURL=http://netdb.i2p2.de/ " +"do wrapper.config, zatrzymaj całkowicie ruter, zrestartuj, i kliknij " +"\"Reseeduj\". Poinformuj nas czy to działa." #: i2p2www/pages/site/faq.html:261 #, python-format @@ -1737,6 +1964,8 @@ msgid "" "...but you *really* should upgrade to " "the latest version." msgstr "" +"...ale *na serio* powinieneś zaktualizować do najnowszej wersji." #: i2p2www/pages/site/faq.html:267 msgid "" @@ -1749,12 +1978,21 @@ msgid "" "The best way to stay \"better-connected\" to the network is to share more bandwidth." msgstr "" +"Jeżeli Twój węzeł łączy się z 10 lub więcej aktywnymi uczestnikami, to " +"wszystko jest w porządku. Zmiany w wersjach 0.6.1.31 i 0.6.1.32 poprawiły" +" wydajność rutera i efektywnie zredukowały liczbę aktywnych uczestników. " +"Ruter powinien utrzymywać łączność z kilkoma użytkownikami przez " +"cały czas. Najlepszym sposobem na bycie \"lepiej-połączonym\" z siecią " +"jest współdzielenie więcej " +"przepustowości." #: i2p2www/pages/site/faq.html:274 msgid "" "Is my router an \"exit node\" to the regular Internet? I don't want it to" " be." msgstr "" +"Czy mój węzeł jest \"węzłem wyjściowym\" do normalnego Internetu? Nie " +"chcę aby nim był." #: i2p2www/pages/site/faq.html:276 msgid "" @@ -1765,6 +2003,12 @@ msgid "" "traffic to the regular Internet.\n" "There are very, very few of these." msgstr "" +"Nie. W przeciwieństwie do sieci Tor, \"węzły wyjściowe\" (ang. " +"exit nodes) lub \"proxy wyjściowe\" (ang. outproxies) nie są nieodłączną " +"częścią sieci. Tylko wolontariusze którzy zainstalowali i uruchomili " +"specjalne oprogramowanie przekazują ruch do zwykłego Internetu. Jest ich " +"bardzo, bardzo niewielu." #: i2p2www/pages/site/faq.html:285 msgid "" @@ -1785,6 +2029,17 @@ msgid "" "on the regular Internet, you should probably try Tor." msgstr "" +"Spójrz powyżej. Istnieje bardzo mało proxy wyjściowych HTTP; nie są one " +"integralną częścią sieci, i mogą nie zawsze działać. Ponadto stare proxy " +"wyjściowe squid.i2p, true.i2p, oraz krabs.i2p zniknęły. Jedynym czynnym " +"proxy wyjściowym jest obecnie false.i2p. Aby skorzystać z niego, edytuj " +"swoje ustawienia " +"tunelu I2P dla I2P HTTP Proxy i wpisz jako proxy wyjściowe (tylko) " +"'false.i2p'. Jeżeli to nie zadziała, p. wyjściowe jest wyłączone, co nie " +"jest winą I2P. Jeżeli Twoim głównym powodem używania sieci anonimowej " +"jest dostęp do stron na normalnym Internecie, powinieneś raczej " +"skorzystać z Tora." #: i2p2www/pages/site/faq.html:300 msgid "" @@ -1792,6 +2047,9 @@ msgid "" "to-end.\n" "FTP is not supported for technical reasons." msgstr "" +"Wewnątrz I2P nie ma potrzeby korzystać z HTTPS, ponieważ wszelki ruch " +"jest w całości (ang. end-to-end) zaszyfrowany. FTP nie jest wspierane z " +"przyczyn technicznych." #: i2p2www/pages/site/faq.html:304 msgid "" @@ -1804,6 +2062,12 @@ msgid "" "The I2P community may or may not be able to help with the technical " "aspects, feel free to ask." msgstr "" +"Nie istnieją proxy wyjściowe FTP do Internetu - być może nawet nie jest " +"możliwe zrobienie czegoś takiego. Dowolny inny typ p. wyjściowego może " +"działać jeżeli jest skonfigurowany jako standardowy tunel. Jeżeli " +"zechciałbyś hostować jakieś proxy wyjściowe dokładnie przestudiuj " +"potencjalne zagrożenia. Być może społeczność I2P będzie Ci w stanie pomóc" +" w kwestiach technicznych, pytaj śmiało." #: i2p2www/pages/site/faq.html:310 msgid "" @@ -1812,6 +2076,9 @@ msgid "" "They are services run by individuals and they may or may not\n" "be operational at any given time." msgstr "" +"Jak stwierdzono wielokrotnie powyżej, żadne istniejące proxy wyjściowe " +"nie jest rdzenną częścią sieci. Są one usługami uruchomionymi przez " +"niezależne osoby i ich działanie nie jest gwarantowane." #: i2p2www/pages/site/faq.html:315 msgid "" @@ -1822,18 +2089,28 @@ msgid "" "In case the https outproxy is not available in your version of I2P, you " "can add it easily by doing the following:" msgstr "" +"Aktualizacja: Dzięki pracy h2ik jest dostępne w sieci I2P proxy " +"wyjściowe HTTPS. Począwszy od wersji 0.8.4 tunel jest " +"dostępny od instalacji.
\n" +"Jeżeli proxy wyjściowe HTTPS nie jest dostępne w Twojej wersji I2P, " +"możesz je łatwo dodać:" #: i2p2www/pages/site/faq.html:321 msgid "" "Open i2p tunnel " "manager. Scroll down to the bottom." msgstr "" +"Otwórz zarządzanie " +"tunelami i2p. Przewiń na sam dół." #: i2p2www/pages/site/faq.html:326 msgid "" "Choose CONNECT from New Client Tunnel dropdown list, click " "Create" msgstr "" +"Wybierz CONNECT z listy rozwijanej Nowy tunel kliencki, " +"kliknij Utwórz" #: i2p2www/pages/site/faq.html:331 #, python-format @@ -1852,6 +2129,15 @@ msgid "" "Other options should be left at the defaults. Click Save. In tunnel " "manger, click the Start button next to your new tunnel." msgstr "" +"Na następnej stronie wpisz nazwę i opis swojego nowego " +"tunelu https według uznania. Port jest lokalnym portem dla nowego " +"proxy https, zaleca się port 4445. Proxy wyjściowe jest " +"adresem .i2p p. wyjściowego obsługującego https. Zobacz post h2ik na forum " +"po adres. Upewnij się, że Klient współdzielony, Otwórz tunel " +"dopiero wtedy, gdy jest potrzebny, Auto Start są zaznaczone. " +"Pozostaw domyślne wartości w innych opcjach. Kliknij Zapisz. W menadżerze" +" tuneli kliknij przycisk Uruchom obok Twojego nowego tunelu." #: i2p2www/pages/site/faq.html:341 msgid "" @@ -1861,10 +2147,14 @@ msgid "" "Untick Use this proxy for all protocol, set SSL proxy: to " "localhost:4445." msgstr "" +"W Firefoksie wyklikaj " +"Narzędzia>Opcje>Zaawansowane>Sieć>Ustawienia." +" Odznacz Użyj tego proxy do wszystkich protokołów, ustaw Proxy " +"SSL: jako localhost:4445." #: i2p2www/pages/site/faq.html:346 msgid "Done." -msgstr "" +msgstr "Gotowe." #: i2p2www/pages/site/faq.html:352 #, python-format @@ -1875,6 +2165,11 @@ msgid "" "threat model, and how much you trust the " "outproxy operator." msgstr "" +"\n" +"To jest pytanie na które tylko Ty sam możesz sobie odpowiedzieć ponieważ " +"właściwa odpowiedź zależy od Twoich nawyków, jaki jest Twój model zagrożenia, i jak bardzo ufasz " +"operatorowi proxy wyjściowego." #: i2p2www/pages/site/faq.html:356 msgid "" @@ -1885,6 +2180,10 @@ msgid "" " FAQ\n" "does a good job of explaining this." msgstr "" +"Podobnie jak Tor, I2P nie zaszyfruje w magiczny sposób Internetu. Jesteś " +"narażony na podglądanie przez operatorów proxy wyjściowych. Ta strona" +" projektu Tor (ang.) wyjaśnia to w przystępny sposób." #: i2p2www/pages/site/faq.html:362 #, python-format @@ -1896,6 +2195,10 @@ msgid "" "There is additional discussion about this on %(zzz)s." msgstr "" +"Ponadto, możesz być zagrożony na skutek zmowy pomiędzy operatorem proxy " +"wyjściowego i innych usług w I2P, jeśli używasz tych samych tuneli " +"(\"Klient współdzielony\"). Zostało to przedyskutowane na forum %(zzz)s." #: i2p2www/pages/site/faq.html:370 msgid "" @@ -1906,6 +2209,11 @@ msgid "" "If this type of service is required, try Tor." msgstr "" +"O ile nie usługa proxy wyjściowego nie zostanie skonfigurowana dla tej " +"usługi, to nie jest możliwe. Obecnie działają tylko trzy rodzaje proxy " +"wyjściowego: HTTP, HTTPS, i e-mail. Zauważ, że nie jest dostępne proxy " +"wyjściowe SOCKS. Jeżeli potrzebujesz tego rodzaju usługi, spróbuj sieci " +"Tor." #: i2p2www/pages/site/faq.html:378 #, python-format @@ -1917,12 +2225,19 @@ msgid "" " currently up.\n" "%(eepstatus)s tracks active eepsites." msgstr "" +"Jeżeli weźmiemy pod uwagę wszystkie eepsite'y w historii, to tak, " +"większość z nich jest martwych. Ludzie i eepsite'y rodzą się i odchodzą. " +"Dobrym sposobem na rozpoczęcie przygody z I2P jest spojrzenie na listę " +"czynnych eepsite'ów. %(eepstatus)s śledzi " +"aktywne eepsite'y." #: i2p2www/pages/site/faq.html:387 msgid "" "Click on the Website link\n" "at the top of your router console for instructions." msgstr "" +"Kliknij w link Strona internetowa " +"na górze konsoli po instrukcje." #: i2p2www/pages/site/faq.html:394 msgid "" @@ -1932,6 +2247,9 @@ msgid "" "amount of overhead and limits bandwidth.\n" "Anonymity isn't free." msgstr "" +"Dlaczego pobierania, torrenty, surfowanie po eepsite'ach i wszystko inne " +"jest takie powolne w I2P? Szyfrowanie i trasowanie wewnątrz sieci I2P " +"dodaje pokaźny narzut i ogranicza przepustowość. Anonimowość kosztuje." #: i2p2www/pages/site/faq.html:399 msgid "" @@ -1946,6 +2264,14 @@ msgid "" "will increase the potential transfer rate for I2PSnark and all other " "applications." msgstr "" +"Ponadto zarówno Ty jak i wszyscy inni raczej powinni zwiększyć limity " +"przepustowości. Dwoma kluczowymi parametrami są limity przepustowości " +"wysyłania i pobierania na stronie konfiguracji. " +"Używając domyślnej wartości 32KB/s nie uzyskasz lepszego transferu niż " +"15KB/s. Zwiększenie tych wartości (mając na uwadze limity połączenia " +"internetowego) zwiększy hipotetyczną prędkość transferu w I2PSnark i " +"innych aplikacjach." #: i2p2www/pages/site/faq.html:407 msgid "" @@ -1956,6 +2282,10 @@ msgid "" "keeps you well-integrated in the network and helps your own transfer " "speeds." msgstr "" +"Czy skonfigurowałeś wystarczającą ilość współdzielonej przepustowości aby" +" Twój węzeł uczestniczył w tunelowaniu transferu od innych? Możesz " +"wierzyć bądź nie, ale tunelowanie transferu innych sprawia, że jesteś " +"dobrze zintegrowany z siecią i pomaga Twoim własnym transferom." #: i2p2www/pages/site/faq.html:412 #, python-format @@ -1967,6 +2297,10 @@ msgid "" "If you haven't, install the latest " "release." msgstr "" +"I2P jest wciąż w fazie rozwoju. Jest wprowadzane mnóstwo ulepszeń i " +"poprawek, i ogólnie mówiąc, korzystanie z najnowszej wersji ma pozytywny " +"wpływ na wydajność. Jeżeli tego nie zrobiłeś, to zainstaluj najnowszą wersję." #: i2p2www/pages/site/faq.html:420 #, python-format @@ -1974,6 +2308,8 @@ msgid "" "See the\n" "I2P Bittorrent FAQ" msgstr "" +"Zobacz najczęstsze " +"pytania dot. BitTorrenta w I2P." #: i2p2www/pages/site/faq.html:427 msgid "" @@ -1990,6 +2326,15 @@ msgid "" " "Bypass\n" "proxy server" if you have a proxy server configured)." msgstr "" +"\n" +"Tunel do głównego serwera IRC w I2P - Irc2P - został utworzony podczas " +"instalacji I2P (zobacz stronę zarządzania " +"ukrytymi usługami), i startuje automatycznie podczas startu węzła " +"I2P. Aby połączyć się z nim, ustaw swojego klienta IRC, aby łączył się z " +"localhost 6668. Użytkownicy XChat i podobnych mogą utworzyć " +"nową sieć z serwerem localhost/6668 (pamiętaj aby zaznaczyć " +"\"pomiń serwer proxy\", jeżeli skonfigurowałeś łączenie się przez proxy)." #: i2p2www/pages/site/faq.html:438 msgid "" @@ -1998,6 +2343,9 @@ msgid "" "for connections on the local interface. However, with a little hacking,\n" "you can make it reachable remotely:" msgstr "" +"Ze względów bezpieczeństwa, konsola administracyjna węzła domyślnie " +"nasłuchuje połączeń tylko na lokalnym interfejsie. Jednakże, gdyby " +"pokombinować, można połączyć się z nią zdalnie:" #: i2p2www/pages/site/faq.html:446 msgid "" @@ -2006,6 +2354,10 @@ msgid "" "with
\n" "clientApp.0.args=7657 0.0.0.0 ./webapps/" msgstr "" +"Otwórz ~/.i2p/clients.config i zamień
\n" +"clientApp.0.args=7657 ::1,127.0.0.1 ./webapps/
\n" +"na
\n" +"clientApp.0.args=7657 0.0.0.0 ./webapps/" #: i2p2www/pages/site/faq.html:454 msgid "" @@ -2014,6 +2366,9 @@ msgid "" "\n" "and add a console username and password if desired." msgstr "" +"Przejdź do http://localhost:7657/configui" +" i jeżeli chcesz wpisz login i hasło do konsoli." #: i2p2www/pages/site/faq.html:460 msgid "" @@ -2023,6 +2378,10 @@ msgid "" "and hit \"Graceful restart\", which restarts the JVM and reloads the " "client applications" msgstr "" +"Przejdź do http://localhost:7657/index.jsp" +" i kliknij \"Restart\", co zrestartuje JVM i przeładuje aplikacje " +"klienckie." #: i2p2www/pages/site/faq.html:467 msgid "" @@ -2037,6 +2396,14 @@ msgid "" "127.0.0.1:7657 as well as\n" "any LAN/WAN IP." msgstr "" +"Po restarcie będziesz mógł dostać się do konsoli zdalnie. Odśwież stronę " +"konsoli http://127.0.0.1:7657 i zostaniesz poproszony o login i hasło, " +"które wpisałeś w kroku 2 jeżeli Twoja przeglądarka wspiera wyskakujące " +"powiadomienia z prośbą o autoryzację. Zauważ, że " +"0.0.0.0powyżej definiuje interfejs, nie sieć lub " +"maskę podsieci. 0.0.0.0 oznacza \"przypnij do wszystkich interfejsów\", " +"co znaczy, że będzie osiągalny zarówno na 127.0.0.1:7657 i poprzez " +"dowolny IP na LAN/WAN." #: i2p2www/pages/site/faq.html:478 msgid "" @@ -2045,6 +2412,9 @@ msgid "" "router advanced configuration option " "i2cp.tcp.bindAllInterfaces=true and restart." msgstr "" +"Domyślnie interfejs I2CP rutera (port 7654) jest podpięty pod adres " +"127.0.0.1. Aby podpiąć pod 0.0.0.0 ustaw zaawansowaną opcję rutera " +"i2cp.tcp.bindAllInterfaces=true i zrestartuj." #: i2p2www/pages/site/faq.html:483 msgid "Whats an \"eepsite\"?" @@ -2057,6 +2427,9 @@ msgid "" "setting your web browser's HTTP proxy to use the web proxy (typically it\n" "listens on localhost port 4444), and browsing to the site." msgstr "" +"Eepsite jest stroną anonimową hostowaną anonimowo - możesz na nią wejść " +"ustawiając proxy HTTP w swojej przeglądarce (zwykle na localhost port " +"4444), wpisanie adresu w przeglądarkę." #: i2p2www/pages/site/faq.html:493 #, python-format @@ -2067,6 +2440,10 @@ msgid "" "tools\n" "are possible but could introduce leaks in your setup." msgstr "" +"Ustawienia proxy dla różnych przeglądarek znajdziesz na osobnej stronie z obrazkami. Bardziej " +"zaawansowane konfiguracje wykorzystujące zewnętrzne narzędzia są możliwe," +" ale mogą powodować wycieki." #: i2p2www/pages/site/faq.html:502 msgid "" @@ -2075,6 +2452,9 @@ msgid "" "last\n" "hour or so." msgstr "" +"x oznacza liczbę uczestników do których pomyślnie wysłałeś lub otrzymałeś" +" wiadomość w ciągu ostatniej minuty, y liczbę uczestników widzianych " +"podczas ostatniej godziny." #: i2p2www/pages/site/faq.html:510 msgid "" @@ -2082,6 +2462,8 @@ msgid "" "supported.\n" "There is no SOCKS outproxy so it is of limited use." msgstr "" +"Proxy SOCKS działa od wersji 0.7.1. Wspierane są SOCKS 4/4a/5. Nie " +"istnieje proxy wyjściowe SOCKS, więc użyteczność tego jest ograniczona." #: i2p2www/pages/site/faq.html:514 msgid "" @@ -2095,6 +2477,14 @@ msgid "" "\n" "extremely dangerous." msgstr "" +"Co więcej, wiele programów pozwala na wyciek wrażliwych danych, które " +"mogą zidentyfikować Cię w sieci. I2P filtruje tylko dane połączenia, ale " +"jeżeli program który chcesz uruchomić wyśle te dane jako zawartość, I2P " +"nie ma szans na ochronę Twojej anonimowości. Na przykład, niektóre " +"klienty pocztowe wysyłają adres IP komputera na którym są uruchomione do " +"serwera pocztowego. I2P nie ma możliwości filtrować tych informacji, więc" +" zezwolenie na tunelowanie za pomocą SOCKS zewnętrznych aplikacji przez " +"I2P jest możliwe, ale jest skrajnie niebezpieczne." #: i2p2www/pages/site/faq.html:524 #, python-format @@ -2103,12 +2493,17 @@ msgid "" "\n" "there are some helpful hints on the socks page." msgstr "" +"W każdym bądź razie, jeżeli chcesz więcej informacji o proxy SOCKS, kilka" +" użytecznych wskazówek znajdziesz na tej " +"stronie." #: i2p2www/pages/site/faq.html:531 msgid "" "Okay, here's a rundown of the default ports (everything is configurable\n" "through various settings, of course):" msgstr "" +"Dobra, masz tutaj listę domyślnych portów (oczywiście wszystko jest " +"konfigurowalne gdzieś tam w programie):" #: i2p2www/pages/site/faq.html:540 msgid "" @@ -2119,6 +2514,12 @@ msgid "" "The selected port is shown on the router configuration page." msgstr "" +"Porty do kontaktu z Internetem, zauważ że nowe instalacje " +"począwszy od wersji 0.7.8 nie używają portu 8887; tylko jakiegoś losowego" +" portu z przedziału 9000 - 31000 losowanego podczas pierwszego " +"uruchomienia programu. Wybrany port jest pokazany na stronie konfiguracji " +"węzła." #: i2p2www/pages/site/faq.html:548 msgid "" @@ -2127,12 +2528,15 @@ msgid "" "arbitrary remote UDP ports, allowing replies\n" " " msgstr "" +"Losowy wychodzący port podany na stronie konfiguracji do " +"odpowiedzi na dowolne zdalne porty UDP" #: i2p2www/pages/site/faq.html:553 msgid "" "Outbound TCP from random high ports to arbitrary remote TCP ports\n" " " -msgstr "" +msgstr "Wychodzący wysoki port TCP do dowolnych zdalnych portów TCP" #: i2p2www/pages/site/faq.html:558 msgid "" @@ -2141,6 +2545,9 @@ msgid "" "arbitrary locations\n" " " msgstr "" +"(opcjonalny, ale zalecany) Przychodzący port UDP wybrany na stronie konfiguracji z " +"dowolnych adresów" #: i2p2www/pages/site/faq.html:563 msgid "" @@ -2150,6 +2557,11 @@ msgid "" "Inbound TCP may be disabled on the configuration page." msgstr "" +"(opcjonalny, ale zalecany) Przychodzący port TCP wybrany na stronie konfiguracji z " +"downlnych adresów
\n" +"Przychodzący port TCP można wyłączyć na stronie konfiguracji." #: i2p2www/pages/site/faq.html:569 msgid "" @@ -2158,12 +2570,18 @@ msgid "" "querying a random SNTP host in pool.ntp.org or another\n" "server you specify)" msgstr "" +"Wychodzący port UDP 123, pozwalający na odpowiedzi
\n" +"Niezbędny dla wewnętrznej usługi synchronizacji czasu I2P (poprzez SNTP -" +" odpytuje losowy serwer SNTP w pool.ntp.org lub inny wybrany przez " +"użytkownika)" #: i2p2www/pages/site/faq.html:580 msgid "" "Local I2P ports, listening only to local connections by default,\n" "except where noted:" msgstr "" +"Lokalne porty I2P, nasłuchujące domyślnie tylko lokalnych " +"połączeń, o ile nie zanotowano inaczej:" #: i2p2www/pages/site/faq.html:586 msgid "" @@ -2172,6 +2590,9 @@ msgid "" "May be disabled on confignet.jsp." msgstr "" +"1900: UPnP SSDP UDP multicast listener. Niezmienialny. Podpina " +"się pod wszystkie interfejsy. Można wyłączyć naconfignet.jsp." #: i2p2www/pages/site/faq.html:593 msgid "" @@ -2181,6 +2602,10 @@ msgid "" "href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp.\n" "May be changed in the bob.config file." msgstr "" +"2827: Mostek BOB, gniazdo wysokopoziomowego API dla aplikacji. " +"Domyślnie wyłączone. Można je włączyć/wyłączyć na configclients.jsp. " +"Można zmienić w pliku bob.config." #: i2p2www/pages/site/faq.html:601 msgid "" @@ -2190,6 +2615,9 @@ msgid "" "May also be configured to be bound to a specific interface or all " "interfaces." msgstr "" +"4444: Proxy HTTP. Można je wyłączyć lub zmienić na stronie " +"zarządzania ukrytymi usługami w konsoli węzła. Może być podpięte pod " +"określony interfejs sieciowy lub wszystkie interfejsy." #: i2p2www/pages/site/faq.html:608 msgid "" @@ -2199,6 +2627,9 @@ msgid "" "May also be configured to be bound to a specific interface or all " "interfaces." msgstr "" +"4445: Proxy HTTPS. Można je wyłączyć lub zmienić na stronie " +"zarządzania ukrytymi usługami w konsoli węzła. Może być podpięte pod " +"określony interfejs sieciowy lub wszystkie interfejsy." #: i2p2www/pages/site/faq.html:615 msgid "" @@ -2208,6 +2639,9 @@ msgid "" "May also be configured to be bound to a specific interface or all " "interfaces." msgstr "" +"6668: Proxy IRC. Może zostać wyłączony lub zmieniony na stronie" +" zarządzania ukrytymi usługami w konsoli węzła. Może być podpięte pod " +"określony interfejs sieciowy lub wszystkie interfejsy." #: i2p2www/pages/site/faq.html:622 msgid "" @@ -2217,6 +2651,10 @@ msgid "" "May be disabled on confignet.jsp." msgstr "" +"7652: UPnP HTTP TCP event listener. Podpina się pod adres LAN. " +"Może zostać zmieniony używając zaawansowanego ustawienia " +"i2np.upnp.HTTPPort=nnn. Może on zostać wyłączony na confignet.jsp." #: i2p2www/pages/site/faq.html:630 msgid "" @@ -2226,6 +2664,10 @@ msgid "" "May be disabled on confignet.jsp." msgstr "" +"7653: UPnP SSDP UDP search response listener. Podpina się pod " +"wszystkie interfejsy sieciowe. Może zostać zmieniony w zaawansowanych " +"ustawieniach i2np.upnp.SSDPPort=nnnn. Może zostać wyłączony na confignet.jsp." #: i2p2www/pages/site/faq.html:638 msgid "" @@ -2239,6 +2681,12 @@ msgid "" "configclients.jsp." msgstr "" +"7654: Port Klienta Protokołu I2P (I2CP), używany przez aplikacje " +"klienckie. Może zostać zmieniony na inny port na configclients.jsp, " +"ale nie jest to zalecane. Może zostać podpięty do innego interfejsu " +"sieciowego lub do wszystkich, albo może zostać wyłączony na configclients.jsp." #: i2p2www/pages/site/faq.html:648 msgid "" @@ -2249,6 +2697,12 @@ msgid "" "May be changed in the clients.config file with the SAM command line " "option sam.udp.port=nnnn." msgstr "" +"7655: UDP dla mostka SAM, gniazdo wysokopoziomowego API dla " +"aplikacji. Otwierany tylko gdy klient SAM v3 zażąda sesji UDP. Może " +"zostać włączony/wyłączony na configclients.jsp. " +"Może zostać zmieniony w pliku clients.config za pomocą opcji " +"sam.udp.port=nnnn. " #: i2p2www/pages/site/faq.html:656 msgid "" @@ -2258,6 +2712,11 @@ msgid "" "href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp.\n" "May be changed in the clients.config file." msgstr "" +"7656: Mostek SAM, gniazdo wysokopoziomowego API dla aplikacji. " +"Domyślnie wyłączony dla nowych instalacji od wersji 0.6.5. Może zostać" +" włączony/wyłączony na configclients.jsp. " +"Może zostać zmieniony w pliku clients.config." #: i2p2www/pages/site/faq.html:664 msgid "" @@ -2266,6 +2725,10 @@ msgid "" "May also be configured to be bound to a specific interface or all " "interfaces in that file." msgstr "" +"7657: Konsola Twojego węzła. Można wyłączyć w pliku " +"clients.config. W tym pliku też można skonfigurować czy ma zostać " +"podpięty pod określony interfejs sieciowy czy pod wszystkie " +"interfejsy." #: i2p2www/pages/site/faq.html:671 msgid "" @@ -2274,6 +2737,9 @@ msgid "" "May also be configured to be bound to a specific interface or all " "interfaces in the jetty.xml file." msgstr "" +"7658: Twój eepsite. Można wyłączyć w pliku clients.config. W " +"pliku jetty.xml można skonfigurować, czy ma zostać podpięty pod jakiś " +"określony interfejs sieciowy, czy pod wszystkie." #: i2p2www/pages/site/faq.html:678 msgid "" @@ -2283,6 +2749,10 @@ msgid "" "May also be configured to be bound to a specific interface or all " "interfaces." msgstr "" +"7659: Poczta wychodząca do smtp.postman.i2p. Może zostać " +"wyłączony lub zmieniony na stronie zarządzania ukrytymi usługami w " +"konsoli węzła. Można skonfigurować, czy ma być podpięty pod określony " +"interfejs sieciowy, czy pod wszystkie." #: i2p2www/pages/site/faq.html:685 msgid "" @@ -2292,6 +2762,10 @@ msgid "" "May also be configured to be bound to a specific interface or all " "interfaces." msgstr "" +"7660: Poczta przychodząca od pop.postman.i2p. Może zostać " +"wyłączony lub zmieniony na stronie zarządzania ukrytymi usługami w " +"konsoli węzła. Można skonfigurować, czy ma być podpięty pod określony " +"interfejs sieciowy, czy pod wszystkie." #: i2p2www/pages/site/faq.html:692 msgid "" @@ -2301,6 +2775,10 @@ msgid "" "May also be configured to be bound to a specific interface or all " "interfaces." msgstr "" +"8998: mtn.i2p2.i2p (Monotone - domyślnie wyłączony). Może zostać" +" wyłączony lub zmieniony na stronie konfiguracji ukrytych usług w konsoli" +" węzła. Może zostać skonfigurowany czy ma być podpięty pod określony " +"interfejs sieciowy, czy też pod wszystkie." #: i2p2www/pages/site/faq.html:699 msgid "" @@ -2312,6 +2790,12 @@ msgid "" "port.html\">wrapper documentation.\n" "For more information see below." msgstr "" +"31000: Połączenie lokalne do portu kanału kontroli wrappera. " +"Wychodzący tylko do 32000, nie nasłuchuje na tym porcie. Rozpoczyna " +"się od 31000 i kolejno szuka wolnego portu aż do 31999. Aby zmienić, " +"zajrzyj do dokumentacji wrappera. Więcej informacji poniżej." #: i2p2www/pages/site/faq.html:709 msgid "" @@ -2321,6 +2805,10 @@ msgid "" "port.html\">wrapper documentation.\n" "For more information see below." msgstr "" +"32000 Lokalny kanał kontroli dla usługi wrappera. Aby zmienić, " +"zajrzyj do dokumentacji wrappera. Więcej informacji poniżej." #: i2p2www/pages/site/faq.html:721 msgid "" @@ -2334,6 +2822,11 @@ msgid "" "but \n" "not remote access, unless desired)." msgstr "" +"Lokalne porty i porty tuneli ukrytych usług I2P nie muszą być osiągalne " +"ze zdalnych maszyn, ale *muszą* być osiągalne lokalnie. Możesz także " +"potrzebować dodatkowych portów dla utworzonych tuneli ukrytych usług I2P " +"na http://localhost:7657/i2ptunnel/ (które też wymagałyby lokalnego " +"dostępu, ale nie zdalnego, o ile tego nie potrzebujesz)." #: i2p2www/pages/site/faq.html:729 msgid "" @@ -2348,10 +2841,18 @@ msgid "" "PeerGuardian\n" "only hurts you - don't do it)." msgstr "" +"Podsumowując, żadne porty nie muszą być dostępne z zewnątrz, ale jeżeli " +"potrafisz skonfigurować Twój NAT/zaporę sieciową aby przekierować " +"przychodzące połączenia UDP i TCP do portu skonfigurowanego na tej " +"stronie, będziesz się cieszył większą wydajnością. Musisz też " +"zezwolić na wychodzące pakiety UDP do dowolnych zdalnych komputerów " +"(blokowanie losowych IP narzędziami typu PeerGuardian tylko przynosi " +"więcej szkody niż pożytku - nie rób tego)." #: i2p2www/pages/site/faq.html:737 msgid "Why is I2P listening on port 32000?" -msgstr "" +msgstr "Dlaczego I2P nasłuchuje na porcie 32000?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:739 msgid "" @@ -2363,6 +2864,11 @@ msgid "" "connection \n" "to the wrapper, the wrapper refuses any additional connections." msgstr "" +"Usługa Tanuki wrappera Java otwiera ten port - przypięty pod localhost - " +"aby komunikować się z oprogramowaniem uruchomionym wewnątrz JVM. Kiedy " +"maszyna wirtyalna Javy jest uruchamiana, tworzony jest klucz, potrzebny " +"do połączenia z wrapperem. Po tym jak JVM utworzy połączenie z wrapperem," +" wrapper odrzuca wszystkie następne połączenia." #: i2p2www/pages/site/faq.html:745 msgid "" @@ -2370,6 +2876,9 @@ msgid "" "wrapper documentation." msgstr "" +"Więcej informacji jest dostępnych w dokumentacji wrappera." #: i2p2www/pages/site/faq.html:752 msgid "" @@ -2379,6 +2888,10 @@ msgid "" "to fetch a directory listing and download multiple \"routerInfo\" files\n" "from a predefined reseed URL." msgstr "" +"Węzeł I2P musi zostać 'reseedowany' tylko raz, aby połączyć się z siecią " +"po raz pierwszy. Reseed jest niczym więcej niż tylko wysłaniem żądania " +"HTTP GET aby odpytać bazę i pobrać kilka plików \"routerinfo\" z " +"predefiniowanego URL reseedowania." #: i2p2www/pages/site/faq.html:759 msgid "" @@ -2389,34 +2902,43 @@ msgid "" "things,\n" "if your firewall limits outbound traffic, and blocked the reseed request." msgstr "" +"Typowym objawem problemu z reseedem jest wskaźnik \"Znani Uczestnicy\" " +"(na lewym pasku w konsoli węzła) wyświetlający bardzo małą liczbę (często" +" mniej niż 5) która nie wzrasta. To może się zdarzyć, między innymi gdy " +"Twoja zapora sieciowa blokuje ruch wychodzący, i zablokowała żądanie " +"reseedowania." #: i2p2www/pages/site/faq.html:766 msgid "To reseed an I2P router manually, do the following:" -msgstr "" +msgstr "Aby przeprowadzić ręczny reseed rutera I2P, wykonaj następujące czynności:" #: i2p2www/pages/site/faq.html:769 msgid "Stop your I2P router" -msgstr "" +msgstr "Zatrzymaj swój węzeł I2P" #: i2p2www/pages/site/faq.html:772 msgid "" "Open http://netdb.i2p2.de/ using a " "web browser" msgstr "" +"Otwórz w przeglądarce http://netdb.i2p2.de/" #: i2p2www/pages/site/faq.html:775 msgid "Save a dozen \"routerInfo\" files to your I2P \"netDb\" directory" -msgstr "" +msgstr "Zapisz kilkanaście plików \"routerinfo\" do Twojego katalogu I2P \"netDb\"" #: i2p2www/pages/site/faq.html:782 msgid "Start your I2P router" -msgstr "" +msgstr "Uruchom swój węzeł I2P" #: i2p2www/pages/site/faq.html:789 msgid "" "When trying to start the router using \"i2prouter start\", you may see " "output like the following:" msgstr "" +"Podczas startu węzła używając \"i2prouter start\"; możesz zobaczyć coś " +"takiego:" #: i2p2www/pages/site/faq.html:794 msgid "" @@ -2429,12 +2951,20 @@ msgid "" "are missing the necessary compatibility libraries.\n" "These libraries may be installed by performing the following steps:" msgstr "" +"\n" +"Aby I2P działało wszędzie, na jak największej liczbie systemów, do wersji" +" 0.8.9 używaliśmy java " +"wrappera skompilowanego dla FreeBSD 6.x. Jeżeli napotkałeś na ten " +"błąd, prawdopodobnie brakuje Ci potrzebnych bibliotek zgodności. Te " +"biblioteki można zainstalować zgodnie z instrukcją:" #: i2p2www/pages/site/faq.html:802 msgid "" "Switch to the root user with su or log in as " "root." msgstr "" +"Przełącz się na superużytkownika (roota) komendą su albo " +"zaloguj się jako root." #: i2p2www/pages/site/faq.html:808 #, python-format @@ -2447,18 +2977,27 @@ msgid "" " can\n" "replace the wrapper with one from the source tarball." msgstr "" +"Jeżeli nie możesz zainstalować tych bibliotek zgodności (albo nie " +"chcesz), inną możliwością byłoby skompilowanie wrappera dla Twojego systemu, albo uruchomienie I2P " +"skryptem runplain.sh, czy też zastąpienie wrappera tym z " +"paczki .tar kodu źródłowego." #: i2p2www/pages/site/faq.html:814 msgid "" "For the 0.8.9 release of I2P, the wrapper was upgraded to v3.5.12 and " "compiled on systems running FreeBSD 7.2." msgstr "" +"W I2P wersji 0.8.9 wrapper został zaktualizowany do wersji 3.5.12 i " +"skompilowany na systemy FreeBSD 7.2." #: i2p2www/pages/site/faq.html:818 msgid "" "In wrapper.log I see an error that states \"Protocol " "family unavailable\" when loading the Router Console" msgstr "" +"W wrapper.log pojawia się błąd: \"Protocol family " +"unavailable\" podczas ładowania Konsoli Węzła." #: i2p2www/pages/site/faq.html:820 msgid "" @@ -2466,28 +3005,37 @@ msgid "" "some systems that are configured to use IPv6 by default. There are a few " "ways to solve this:" msgstr "" +"Ten błąd często występuje z programami Java wykorzystujących sieć na " +"niektórych systemach skonfigurowanych do używania domyślnie IPv6. Jest na" +" to kilka sposobów:" #: i2p2www/pages/site/faq.html:825 msgid "" "On Linux based systems, you can echo 0 > " "/proc/sys/net/ipv6/bindv6only" msgstr "" +"Na systemach Linuksopodobnych, wpisz code>echo 0 > " +"/proc/sys/net/ipv6/bindv6only" #: i2p2www/pages/site/faq.html:827 msgid "Look for the following lines in wrapper.config." -msgstr "" +msgstr "Poszukaj następujących linii w wrapper.config:" #: i2p2www/pages/site/faq.html:831 msgid "" "If the lines are there, uncomment them by removing the \"#\"s. If the " "lines are not there, add them without the \"#\"s." msgstr "" +"Jeżeli je napotkasz, od-komentuj je poprzez usunięcie płotków \"#\". " +"Jeżeli ich nie ma, to je dodaj bez znaków \"#\"." #: i2p2www/pages/site/faq.html:834 msgid "" "Another option would be to remove the ::1 from " "~/.i2p/clients.config" msgstr "" +"Inną opcją jest usunięcie ::1 z " +"~/.i2p/clients.config." #: i2p2www/pages/site/faq.html:838 msgid "" @@ -2497,6 +3045,10 @@ msgid "" "router console will NOT reread this file! You must\n" "click Shutdown, wait 11 minutes, then start I2P." msgstr "" +"UWAGA: wszelkie zmiany w wrapper.config " +"wymagają całkowitego restartu węzła i wrappera. Samo kliknięcie " +"Restart w konsoli węzła NIE przeładuje tego pliku! Musisz " +"kliknąć Zamknij, poczekać 11 minut, i ponownie włączyć I2P." #: i2p2www/pages/site/faq.html:849 #, python-format @@ -2505,6 +3057,8 @@ msgid "" "the forum and we'll post it here (with\n" "the answer, hopefully)." msgstr "" +"Świetnie! Znajdziesz nas na IRC: irc.freenode.net #i2p albo napisz na forum a my Ci odpiszemy." #: i2p2www/pages/site/impressum.html:4 msgid "German laws" @@ -2512,7 +3066,7 @@ msgstr "Niemieckie prawo" #: i2p2www/pages/site/index.html:2 msgid "I2P Anonymous Network" -msgstr "" +msgstr "Sieć Anonimowa I2P" #: i2p2www/pages/site/index.html:4 msgid "" @@ -2520,10 +3074,14 @@ msgid "" "source tools and designed to run any traditional Internet service such as" " email, IRC or web hosting." msgstr "" +"Anonimowa rozproszona i bezpośrednia (peer-to-peer) warstwa komunikacji " +"stworzona za pomocą otwarto-źródłowego oprogramowania i przeznaczona do " +"uruchamiania tradycyjnych usług internetowych jak e-mail, IRC i stron " +"internetowych." #: i2p2www/pages/site/index.html:9 msgid "What does I2P do for you?" -msgstr "" +msgstr "Co może Ci dać I2P?" #: i2p2www/pages/site/index.html:10 msgid "" @@ -2531,11 +3089,14 @@ msgid "" "over the Internet. Many activities that would risk your privacy on the " "public Internet can be conducted anonymously inside I2P." msgstr "" +"Sieć I2P oferuje silną ochronę prywatności komunikacji w Internecie. " +"Wiele czynności zagrażających Twojej prywatności w publicznej sieci " +"Internet można przeprowadzać anonimowo wewnątrz I2P." #: i2p2www/pages/site/index.html:11 #, python-format msgid "Get I2P %(version)s" -msgstr "" +msgstr "Pobierz I2P %(version)s" #: i2p2www/pages/site/index.html:15 msgid "What is I2P?" @@ -2547,6 +3108,9 @@ msgid "" "intended to protect communication from dragnet surveillance and " "monitoring by third parties such as ISPs.\n" msgstr "" +"I2P jest anonimową siecią transportową - siecią wewnątrz sieci. Jest " +"przeznaczona chronić komunikację przed inwigilacją Służb i monitoringiem " +"przez strony trzecie takie jak Twój dostawca internetowy.\n" #: i2p2www/pages/site/index.html:20 msgid "" @@ -2554,6 +3118,9 @@ msgid "" "oppressed people, journalists and whistleblowers, as well as the average " "person.\n" msgstr "" +"I2P jest używane przez wielu ludzi, którzy troszczą się o swoją " +"prywatność: aktywistów, prześladowanych, dziennikarzy i demaskatorów, i " +"także przez przeciętnych Kowalskich.\n" #: i2p2www/pages/site/index.html:23 msgid "" @@ -2562,20 +3129,26 @@ msgid "" "stronger as the size of the network increases and with ongoing academic " "review.\n" msgstr "" +"Nie istnieje \"doskonale anonimowa\" sieć. Nieustannym celem twórców jest" +" sprawienie aby ataki na sieć I2P były coraz trudniejsze. Anonimowość " +"sieci będzie tym większa im więcej osób będzie z niej korzystać i im " +"większe będzie zainteresowanie ze strony środowisk naukowych.\n" #: i2p2www/pages/site/index.html:26 msgid "" "I2P is available on desktops, embedded systems (like the Raspberry Pi) " "and Android phones. Help spread the word!\n" msgstr "" +"I2P jest dostępne na komputery, na wbudowane systemy (takie jak Raspberry" +" Pi) i na telefony z Androidem. Powiadom znajomych!\n" #: i2p2www/pages/site/index.html:30 msgid "Read more…" -msgstr "" +msgstr "Czytaj więcej…" #: i2p2www/pages/site/index.html:35 msgid "What can you do with I2P?" -msgstr "" +msgstr "Co możesz zrobić z I2P?" #: i2p2www/pages/site/index.html:38 #, python-format @@ -2583,6 +3156,8 @@ msgid "" "Email: Integrated web mail interface," " plugin for serverless email." msgstr "" +"E-mail: Zintegrowany przeglądarkowy " +"interfejs poczty, wtyczka do zdecentralizowanej poczty." #: i2p2www/pages/site/index.html:43 #, python-format @@ -2590,6 +3165,8 @@ msgid "" "Web browsing: Anonymous " "websites, gateways to and from the public Internet." msgstr "" +"Strony internetowe: Anonimowe " +"strony, bramki do i z publicznego Internetu." #: i2p2www/pages/site/index.html:48 #, python-format @@ -2597,6 +3174,8 @@ msgid "" "Blogging and forums: " "Blogging and Syndie plugins." msgstr "" +"Blogi i fora: " +"Blogowanie i wtyczka Syndie." #: i2p2www/pages/site/index.html:53 #, python-format @@ -2604,6 +3183,8 @@ msgid "" "Website hosting: Integrated" " anonymous web server." msgstr "" +"Hosting stron: " +"Zintegrowany anonimowy serwer www." #: i2p2www/pages/site/index.html:58 #, python-format @@ -2611,6 +3192,8 @@ msgid "" "Real-time chat: Instant " "messaging and IRC clients." msgstr "" +"Czaty i komunikatory: " +"Komunikatory natychmiastowe i czat IRC." #: i2p2www/pages/site/index.html:63 #, python-format @@ -2618,6 +3201,8 @@ msgid "" "File sharing: ED2K and " "Gnutella clients, integrated BitTorrent client." msgstr "" +"Wymiana plików: Klienty eD2k i" +" Gnutelli, zintegrowany klient BitTorrent." #: i2p2www/pages/site/index.html:68 #, python-format @@ -2625,19 +3210,23 @@ msgid "" "Decentralized file " "storage: Tahoe-LAFS distributed filesystem plugin." msgstr "" +"Zdecentralizowany " +"hosting plików: Wtyczka do rozproszonego systemu plików Tahoe-LAFS." #: i2p2www/pages/site/index.html:73 #, python-format msgid "More supported applications…" msgstr "" +"Więcej wspieranych " +"aplikacji…" #: i2p2www/pages/site/index.html:81 msgid "News & Updates" -msgstr "" +msgstr "Nowości i aktualizacje" #: i2p2www/pages/site/links.html:4 msgid "Recommended Links & Resources" -msgstr "" +msgstr "Polecane linki i zasoby" #: i2p2www/pages/site/links.html:5 #, python-format @@ -2646,6 +3235,9 @@ msgid "" "links to presentations, videos, and tutorials about" " I2P." msgstr "" +"Zobacz także stronę z\n" +"linkami do prezentacji, filmikami, i poradnikami o " +"I2P." #: i2p2www/pages/site/links.html:12 msgid "I2P on the web" @@ -2657,7 +3249,7 @@ msgstr "Przyjaciele I2P" #: i2p2www/pages/site/links.html:35 msgid "More Projects and Documentation" -msgstr "Więcej Projektów i Dokumentacji" +msgstr "Więcej projektów i dokumentacji" #: i2p2www/pages/site/links.html:45 msgid "Press" @@ -2665,9 +3257,9 @@ msgstr "Prasa" #: i2p2www/pages/site/links.html:49 msgid "Boards, newssite, others" -msgstr "" +msgstr "Fora, nowości, inne" #: i2p2www/pages/site/links.html:53 msgid "Very Old Stuff" -msgstr "" +msgstr "Starocie" diff --git a/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/docs.po b/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/docs.po index 6f4798e3..287e4a68 100644 --- a/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/docs.po +++ b/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/docs.po @@ -3,9 +3,9 @@ # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: -# Guteemebrg Nunes , 2015 +# Gutem , 2015 # blueboy, 2013 -# blueboy, 2014-2015 +# blueboy, 2014-2016 # blueboy, 2013-2014 # thefabio , 2014 # Victor Maximiliano , 2014 @@ -14,8 +14,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:13+0000\n" -"Last-Translator: str4d \n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-17 04:36+0000\n" +"Last-Translator: blueboy\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) " "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/pt_BR/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Índice da Documentação Técnica" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:3 i2p2www/pages/site/docs/reseed.html:3 #: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:3 msgid "January 2016" -msgstr "" +msgstr "Janeiro de 2016" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:6 msgid "Following is an index to the technical documentation for I2P." diff --git a/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/research.po b/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/research.po index e46087f5..9b5e12b5 100644 --- a/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/research.po +++ b/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/research.po @@ -4,14 +4,14 @@ # # Translators: # blueboy, 2013 -# blueboy, 2014-2015 +# blueboy, 2014-2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:14+0000\n" -"Last-Translator: str4d \n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-17 04:37+0000\n" +"Last-Translator: blueboy\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) " "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/pt_BR/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "Pesquisa acadêmica" #: i2p2www/pages/site/research/index.html:3 msgid "February 2016" -msgstr "" +msgstr "Fevereiro de 2016" #: i2p2www/pages/site/research/index.html:5 msgid "" diff --git a/i2p2www/translations/ro/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/ro/LC_MESSAGES/priority.po index f7041cda..0c19d5c1 100644 --- a/i2p2www/translations/ro/LC_MESSAGES/priority.po +++ b/i2p2www/translations/ro/LC_MESSAGES/priority.po @@ -9,6 +9,7 @@ # oper2 , 2013 # pol polearnik , 2015 # Predator , 2014 +# Predator , 2014,2016 # str4d , 2014 # titus , 2015 msgid "" @@ -16,8 +17,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:14+0000\n" -"Last-Translator: str4d \n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-22 22:56+0000\n" +"Last-Translator: Predator \n" "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ro/)\n" "Plural-Forms: nplurals=3; " "plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1))\n" @@ -63,7 +64,7 @@ msgstr "Autor:" #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:4 msgid "Debian I2P Packages" -msgstr "Pachet I2P Debian" +msgstr "Pachete I2P Debian" #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:6 msgid "" @@ -99,12 +100,12 @@ msgid "" "Option 1: Recent versions of Ubuntu and its " "derivatives (Try this if you're not using Debian)" msgstr "" -"Optiune 1:Versiunile recente Ubuntu si derivatii " -"ei (Incercati daca nu folositi Debian)" +"Optiune 1:Versiunile recente Ubuntu si " +"derivațiile lui (Incercați dacă nu folosiți Debian)" #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:24 msgid "Option 2: Debian (including Debian-derivatives)" -msgstr "Optiune 2: Debian (inclusiv Debian-derivati)" +msgstr "Optiune 2: Debian (inclusiv derivații-Debian)" #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:27 msgid "" @@ -116,11 +117,11 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:28 msgid "Adding the PPA via the command line and installing I2P" -msgstr "Adaugati PPA prin linia de comanda si instalati I2P" +msgstr "Adăugați PPA prin linia de comandă si instalați I2P" #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:31 msgid "Open a terminal and enter:" -msgstr "Deschideti terminal si introduceti:" +msgstr "Deschideți terminal si introduceți:" #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:33 msgid "" @@ -128,13 +129,14 @@ msgid "" "gpg key that the repository has been signed with. The GPG key ensures\n" "that the packages have not been tampered with since being built." msgstr "" -"Această comandă va adăuga PPA la / etc / apt / sources.list.d și adu\n" +"Această comandă va adăuga PPA la / etc / apt / sources.list.d și va " +"descărca\n" "cheia GPG cu care depozitul a fost semnat . Cheia GPG asigură\n" -"că pachetele nu au fost falsificate de cand au fost construite." +"că pachetele nu au fost falsificate de când au fost construite." #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:40 msgid "Notify your package manager of the new PPA by entering:" -msgstr "Anunta managerul de pachete despre noul PPA prin introducerea:" +msgstr "Anuntă managerul de pachete despre noul PPA prin introducerea:" #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:42 msgid "" @@ -146,7 +148,7 @@ msgstr "" "fiecare\n" "depozit, care este activat pe sistemul dumneavoastră, inclusiv I2P PPA " "care\n" -"se adaugă cu comanda anterioară." +"a fost adaugată cu comanda anterioară." #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:48 msgid "You are now ready to install I2P!" @@ -154,23 +156,23 @@ msgstr "Acum sunteți gata să instalați I2P!" #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:52 msgid "Adding the PPA Using Synaptic" -msgstr "Adăugarea PPA Folosind Synaptic" +msgstr "Adăugarea PPA folosind Synaptic" #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:55 msgid "" "Open Synaptic (System -> Administration -> Synaptic Package " "Manager)." msgstr "" -"Deshideti Synaptic (Sistem -> Administrarea -> managerul de pachete" -" Synaptic )." +"Deshideți Synaptic (Sistem -> Administration -> Synaptic Package " +"Manager)." #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:60 msgid "" "Once Synaptic opens, select Repositories from the " "Settings menu." msgstr "" -"După ce se deschide Synaptic, selectați Depozitele din meniu " -"Setări ." +"După ce se deschide Synaptic, selectați Repositories din " +"meniul Settings ." #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:65 msgid "" @@ -179,9 +181,9 @@ msgid "" "Add Source. Click the Close button then " "Reload." msgstr "" -"clic pe fila alte surse si clic Adauga Lipeste " -"ppa:i2p-maintainers/i2p in cimp APT-linie si clicAdauga " -"sursaclic pe butonul Inchide mai apoi restartati." +"Click pe Other Sources tab și click Add. Lipește " +"ppa:i2p-maintainers/i2p în cimpul APT-linie și clickAdd " +"Sourceclick pe butonul Close apoi Reload." #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:70 msgid "" @@ -380,7 +382,7 @@ msgstr "Descarca" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:14 msgid "Source package" -msgstr "" +msgstr "Pachet sursă" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:15 i2p2www/pages/downloads/list.html:156 msgid "Automatic updates" @@ -388,7 +390,7 @@ msgstr "Actualizări automate" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:16 msgid "Manual updates" -msgstr "" +msgstr "Actualizare manuală" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:21 msgid "Dependency" @@ -409,6 +411,18 @@ msgid "" "Determine your installed Java version here\n" "or type java -version at your command prompt.\n" msgstr "" +"\n" +"Versiune Java Runtime 7 sau mai mare.\n" +"(Oracle,\n" +"OpenJDK, sau\n" +"IcedTea\n" +"Versiune Java 7 sau 8 recomandat,\n" +"exceptînd Raspberry Pi: Oracle JDK 8 for ARM,\n" +"PowerPC: IBM Java SE 7 sau 8)\n" +"
\n" +"Determina ce versiunea de Java ai instalată " +"apasă aici\n" +"sau scrie java -version in linia de comandă.\n" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:42 i2p2www/pages/downloads/list.html:44 msgid "Release Notes" @@ -567,6 +581,8 @@ msgid "" "The files are signed by %(signer)s,\n" "whose key is here." msgstr "" +"Fișierele sunt semnate de %(signer)s,\n" +"a cărui cheie este aici." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:150 msgid "Updates from earlier releases:" @@ -688,6 +704,8 @@ msgid "" "The file is signed by %(signer)s,\n" "whose key is here." msgstr "" +"Fișierul este semnată de %(signer)s,\n" +"a cărui cheie este aici." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:234 msgid "Previous Releases" @@ -1039,7 +1057,7 @@ msgstr "Module" #: i2p2www/pages/global/nav.html:73 msgid "Reseed" -msgstr "" +msgstr "Redonează" #: i2p2www/pages/global/nav.html:76 msgid "Team" @@ -1198,6 +1216,11 @@ msgid "" "run a meeting, by posting the agenda in\n" "the meetings forum." msgstr "" +"Întâlnirile de proiect sunt programate în mod regulat și sunt organizate " +"în prima zi de marți a fiecărei luni la ora 8 pm UTC. \n" +"Oricine se poate programa și susține o întalnire, prin afișarea pe " +"ordinea de zi în\n" +"forumul de întalniri." #: i2p2www/pages/meetings/index.html:14 #, python-format diff --git a/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/about.po b/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/about.po index f236e004..970412b7 100644 --- a/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/about.po +++ b/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/about.po @@ -8,6 +8,7 @@ # Petr Polyakov, 2014 # dimi , 2013 # Dmitriy Mamonov , 2013 +# galeksandrp , 2016 # Maxym Mykhalchuk, 2014 # Jaime Hayes, 2013 # Nikita , 2013 @@ -20,8 +21,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:13+0000\n" -"Last-Translator: str4d \n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-26 19:26+0000\n" +"Last-Translator: galeksandrp \n" "Language-Team: Russian (Russia) " "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ru_RU/)\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " @@ -539,7 +540,7 @@ msgstr "%(euroval)s € и %(btcval)s BTC" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:10 #, python-format msgid "%(ltcval)s LTC; and %(xmzval)s XMZ" -msgstr "" +msgstr "%(ltcval)s LTC; и %(xmzval)s XMZ" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:11 msgid "Datastorage bounty" @@ -582,7 +583,7 @@ msgstr "Вознаграждение за I2P для CCR Microtic Board" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:26 msgid "Current running costs:" -msgstr "" +msgstr "Текущие эксплуатационные расходы:" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:37 msgid "Big thanks go to the following people who have donated to I2P!" @@ -606,11 +607,11 @@ msgstr "Текущие подписки на месяц:" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:49 msgid "2016 donations and costs:" -msgstr "" +msgstr "Пожертвования и расходы 2016 года:" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:88 msgid "2015 donations and costs:" -msgstr "" +msgstr "Пожертвования и расходы 2015 года:" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:251 msgid "2014 donations and costs:" @@ -1096,6 +1097,8 @@ msgid "" "I2P - Still alive!\n" "echelon, 32C3 Hamburg, December 28, 2015" msgstr "" +"I2P - Still alive!\n" +"echelon, 32C3 Гамбург, 28 декабря 2015" #: i2p2www/pages/site/about/media.html:114 #, python-format @@ -1106,6 +1109,11 @@ msgid "" "(odp)\n" "str4d, Real World Crypto, Stanford, January 8, 2016" msgstr "" +"Replacing Weary Crypto: Upgrading the I2P network with stronger " +"primitives\n" +"(pdf)\n" +"(odp)\n" +"str4d, Real World Crypto, Стэнфорд, 8 января 2016" #: i2p2www/pages/site/about/media.html:122 #, python-format @@ -1116,6 +1124,11 @@ msgid "" "str4d, COMPSCI 460: Computer Networking, University of Wisconsin " "Whitewater, February 17, 2016" msgstr "" +"Onions and Garlic: the protocols of I2P\n" +"(pdf)\n" +"(odp)\n" +"str4d, COMPSCI 460: Computer Networking, Университет Висконсин в " +"Уайтуотер Кампус, 17 февраля 2016" #: i2p2www/pages/site/about/media.html:132 msgid "Tutorials" @@ -1275,6 +1288,8 @@ msgid "" "invisiblenet\n" "September 14, 2003." msgstr "" +"2003 Business Week статья о невидимой сети\n" +"September 14, 2003." #: i2p2www/pages/site/about/media.html:220 #, python-format @@ -1338,6 +1353,9 @@ msgid "" "Security Podcast Ep. 2015-010 (mp3)\n" "Part 1, February 28, 2015" msgstr "" +"Jeff и Str4d в интервью на Brakeing Down Security " +"Podcast Ep. 2015-010 (mp3)\n" +"Part 1, 28 февраля 2015" #: i2p2www/pages/site/about/media.html:254 #, python-format @@ -1346,6 +1364,9 @@ msgid "" "Security Podcast Ep. 2015-011 (mp3)\n" "Part 2, March 6, 2015" msgstr "" +"Jeff и Str4d в интервью на Brakeing Down Security " +"Podcast Ep. 2015-011 (mp3)\n" +"Part 2, 6 марта 2015" #: i2p2www/pages/site/about/media.html:261 msgid "Other" @@ -1418,11 +1439,11 @@ msgstr "Публичные выступления, связи с обществ #: i2p2www/pages/site/about/team.html:35 msgid "Technical PR advisor" -msgstr "" +msgstr "Технический PR-консультант" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:37 msgid "Public relations assistance" -msgstr "" +msgstr "Связи с общественностью" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:40 #, python-format @@ -1501,11 +1522,11 @@ msgstr "Собирает и подписывает релизы" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:75 msgid "Release Manager Alternates" -msgstr "" +msgstr "Заместители менеджера по выпуску" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:77 msgid "Backup release managers" -msgstr "" +msgstr "Менеджеры по выпуску" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:80 msgid "Update admin" @@ -1919,6 +1940,12 @@ msgid "" "discussions\n" "about cryptography, anonymity and I2P-centric topics." msgstr "" +"I2PCon 2015 первое мероприятие такого рода. Оно имеет две краткосрочные " +"цели.\n" +"Первое, это предоставить обычным людям площадку, на которой могут быть " +"получены знания о приватности.\n" +"Второе, обеспечить I2P и его сообществу технические дискуссии\n" +"о криптографии, анонимности и I2P." #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:15 msgid "" @@ -1928,6 +1955,10 @@ msgid "" "the importance of privacy, we wanted to provide a forum where this " "community can grow." msgstr "" +"Более крупная и долгосрочная цель построение\n" +"сообщества сознающих приватность индивидуалов. Связывая людей, осознающих" +" важность приватности, мы хотим предоставить форум для роста такого " +"сообщества." #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:23 msgid "" @@ -1939,6 +1970,12 @@ msgid "" "href=\"https://twitter.com/YrB1rd\">@YrB1rd and Siew.\n" "Without them this event would not have been possible." msgstr "" +"Идея этого мероприятия была впервые озвучена нашими прекрасными друзьями " +"на\n" +"Toronto Crypto.\n" +"Помощь оказана Hacklab.to.\n" +"Продвижение @YrB1rd и Siew.\n" +"Без них мероприятие бы не состоялось." #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:32 msgid "Slides and Video" @@ -2033,6 +2070,15 @@ msgid "" "He recently left Deloitte to do consulting through his company The James " "Group." msgstr "" +"Lance James основатель Invisibile IRC Project, предшественника I2P, back " +"in 2002.\n" +"Он основал свою собственную компанию по борьбе с киберугрозами в 2003.\n" +"Он фокусируется на защите сети, исследовании вредоносных программ, и " +"защите информации до сих пор.\n" +"В 2011-2013, он был директором Threat Intelligence в The Vigilant, " +"поглощенной Deloitte в 2013.\n" +"Недавно он покинул Deloitte для консультирования через свою компанию The " +"James Group." #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:109 msgid "Nicholas D. is a member of Hacklab Toronto." diff --git a/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/blog.po b/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/blog.po index 91587944..3a362f71 100644 --- a/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/blog.po +++ b/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/blog.po @@ -6,6 +6,7 @@ # Petr Polyakov, 2014 # dimi , 2013 # Dmitriy Mamonov , 2013-2014 +# galeksandrp , 2016 # jujjer , 2013 # Jaime Hayes, 2013 # Nikolay Parukhin , 2014 @@ -19,8 +20,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:13+0000\n" -"Last-Translator: str4d \n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-26 19:02+0000\n" +"Last-Translator: galeksandrp \n" "Language-Team: Russian (Russia) " "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ru_RU/)\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " @@ -5406,7 +5407,7 @@ msgstr "Добавлена поддержка перевода новостей #: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:54 msgid "SSU fixes to compete better with NTCP for bandwidth when limited" -msgstr "" +msgstr "Исправления SSU до уровня NTCP при ограниченной пропускной способности" #: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:55 msgid "Fixes to prevent SSU stalls" @@ -5436,7 +5437,7 @@ msgstr "Исправлен total_size в метаданных сообщений #: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:61 msgid "Restore dates in console news headers" -msgstr "" +msgstr "Восстанавливает даты в заголовках новостей в консоли" #: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:62 msgid "Several I2CP fixes" @@ -5462,6 +5463,9 @@ msgid "" "I2PCon: Mission Accomplished\n" "============================" msgstr "" +"============================\n" +"I2PCon: Миссия завершена\n" +"============================" #: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:10 msgid "I2PCon: Mission Accomplished" @@ -5516,7 +5520,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:54 msgid "David Dagons wonderful talk" -msgstr "" +msgstr "замечательная дискуссия David Dagons" #: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:56 msgid "" @@ -5650,7 +5654,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:30 msgid "`I2PCon page`" -msgstr "" +msgstr "`страница I2PCon`" #: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:38 msgid "Start migration to Ed25519 router info signatures" @@ -5665,12 +5669,16 @@ msgid "" "Fix i2psnark getting stuck before download complete, and not deleting " "temp files" msgstr "" +"Исправление застревание i2psnark перед завершением загрузки, и неудаления" +" временных файлов" #: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:45 msgid "" "Fix starting of torrents added by copying torrent file to i2psnark " "directory" msgstr "" +"Исправление запуска торрентов добавленных копированием торрент файла в " +"директорию i2psnark" #: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:46 msgid "Fix UPnP 'content not allowed in trailing section' error" @@ -5686,6 +5694,9 @@ msgid "" "Community Outreach\n" "==================" msgstr "" +"==================\n" +"Расширение сообщества\n" +"==================" #: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:10 msgid "A start to more frequent community status reports." @@ -5693,7 +5704,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:12 msgid "Meta" -msgstr "" +msgstr "Мета" #: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:14 msgid "" @@ -5767,7 +5778,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:66 msgid "General Announcements" -msgstr "" +msgstr "Основные объявления" #: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:68 msgid "Thank you to `TorontoCrypto`_ for hosting the newest I2P reseed server!" @@ -5785,6 +5796,9 @@ msgid "" "0.9.23 Release\n" "==============" msgstr "" +"==============\n" +"Версия 0.9.23\n" +"==============" #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:10 msgid "" @@ -5809,6 +5823,8 @@ msgid "" "Housekeeping\n" "============" msgstr "" +"На что следует обратить внимание в первую очередь\n" +"============" #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:23 msgid "" @@ -5829,11 +5845,11 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:33 msgid "`can be downloaded here`" -msgstr "" +msgstr "`может быть загружен здесь`" #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:35 msgid "`are provided here`" -msgstr "" +msgstr "`предоставляется здесь`" #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:37 msgid "" @@ -5849,6 +5865,8 @@ msgid "" "Update details\n" "==============" msgstr "" +"Подробности обновления\n" +"==============" #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:47 msgid "" @@ -5889,7 +5907,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:77 msgid "Accelerate transition to Ed25519" -msgstr "" +msgstr "Ускорение перехода на Ed25519" #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:82 msgid "" @@ -5946,10 +5964,12 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:97 msgid "Console: Add a Java 6 warning, this is the last release to support Java 6" msgstr "" +"Консоль: Добавлено предупреждение о Java 6, последний релиз с поддержкой " +"Java 6" #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:98 msgid "Changes to prepare for Java 9 compatibility" -msgstr "" +msgstr "Изменения для подготовки совместимости с Java 9" #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:99 msgid "" @@ -5963,11 +5983,11 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:103 msgid "Save added and completed times" -msgstr "" +msgstr "Сохранять отметки времени добавления и завершения" #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:104 msgid "Save magnet parameters across restart" -msgstr "" +msgstr "Сохранять параметры magnet между перезапусками" #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:105 msgid "Don't delete .torrent file on errors at startup, rename to .torrent.BAD" @@ -5979,11 +5999,11 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:107 msgid "Add option to disable \"smart sort\"" -msgstr "" +msgstr "Добавить опцию для отключения \"умной\" сортировки" #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:109 msgid "Speed up IP address validation" -msgstr "" +msgstr "Ускорить валидацию IP адреса" #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:110 msgid "Separate streaming blacklists for ECDSA and EdDSA" @@ -5995,10 +6015,13 @@ msgid "" "CCC Recap\n" "=========" msgstr "" +"=========\n" +"CCC Recap\n" +"=========" #: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:10 msgid "CCC!" -msgstr "" +msgstr "CCC!" #: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:12 msgid "" @@ -6021,11 +6044,11 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:25 msgid "`32C3`" -msgstr "" +msgstr "`32C3`" #: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:26 msgid "`our donation page`" -msgstr "" +msgstr "`наша страница пожертвований`" #: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:28 msgid "" @@ -6059,13 +6082,15 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:78 msgid "`backup -at- i2pmail.org`" -msgstr "" +msgstr "`backup -at- i2pmail.org`" #: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:80 msgid "" "Sybil Detection (beta)\n" "======================" msgstr "" +"Sybil Detection (beta)\n" +"======================" #: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:85 msgid "" @@ -6086,6 +6111,8 @@ msgid "" "Development Meeting\n" "===================" msgstr "" +"Встреча разработчиков\n" +"===================" #: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:98 msgid "" @@ -6096,7 +6123,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:103 msgid "`meeting`" -msgstr "" +msgstr "`встреча`" #: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:105 msgid "" @@ -6113,13 +6140,15 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:112 msgid "`i2spy`" -msgstr "" +msgstr "`i2spy`" #: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:114 msgid "" "Meeting (Future)\n" "================" msgstr "" +"Встречи (Предстоящие)\n" +"================" #: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:119 msgid "There will be a `another meeting`_ on 2 Feburary 2016 to discuss:" @@ -6131,11 +6160,11 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:124 msgid "Project meeting plan for 2016" -msgstr "" +msgstr "План встреч на 2016" #: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:125 msgid "GMP 6 readiness" -msgstr "" +msgstr "читаемость GMP 6" #: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:126 msgid "A proposal for a code of conduct" @@ -6143,7 +6172,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:128 msgid "`another meeting`" -msgstr "" +msgstr "`другая встреча`" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:1 msgid "" @@ -6151,10 +6180,15 @@ msgid "" "0.9.24 Release\n" "==============" msgstr "" +"==============\n" +"Версия 0.9.24\n" +"==============" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:10 msgid "0.9.24 contains a variety of bug fixes and performance enhancements" msgstr "" +"0.9.24 содержит различные исправления ошибок и улучшения " +"производительности" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:17 msgid "" @@ -6178,7 +6212,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:31 msgid "`this post`" -msgstr "" +msgstr "`это сообщение`" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:33 msgid "" @@ -6192,19 +6226,19 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:39 msgid "`32C3 Congress`" -msgstr "" +msgstr "`32C3 Congress`" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:41 msgid "`available here`" -msgstr "" +msgstr "`доступно здесь`" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:43 msgid "`Real World Crypto`" -msgstr "" +msgstr "`Real World Crypto`" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:57 msgid "Java 7 now required" -msgstr "" +msgstr "теперь требуется Java 7" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:58 msgid "" @@ -6214,33 +6248,35 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:59 msgid "Router Family" -msgstr "" +msgstr "Семейство роутеров" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:60 msgid "Commons logging removed" -msgstr "" +msgstr "Commons logging удален" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:65 msgid "Fix HTML escaping in the console plugin table" -msgstr "" +msgstr "Исправление экранирования HTML в модуле таблиц консоли" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:66 msgid "Fix rare deadlocks in the router" -msgstr "" +msgstr "Исправление редких блокировок в маршрутизаторе" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:67 msgid "Fix the tunnel build Bloom filter" -msgstr "" +msgstr "Исправление туннелей с фильтром Bloom" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:68 msgid "" "Don't remove tunnel on next-hop failure indication from transport, it " "isn't reliable" msgstr "" +"Не удалять туннель при индикации сбоя на следующем прыжке от транспорта, " +"если не отвечает" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:69 msgid "Fix formatting in summary bar to prevent overflow" -msgstr "" +msgstr "Исправлено форматирование в колонке общего для предотвращения переполнения" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:70 msgid "Fix console links in i2ptunnel error pages when on nonstandard host/port" @@ -6254,7 +6290,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:72 msgid "Reduce out-of-order delivery in SSU" -msgstr "" +msgstr "Уменьшена доставка неработающего в SSU" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:73 msgid "Fix a rare NPE in the tunnel build handler" @@ -6266,7 +6302,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:79 msgid "Fix some IPv6 issues on Windows" -msgstr "" +msgstr "Исправлены некоторые проблемы с IPv6 на Windows" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:80 msgid "Change Jetty request logging from b64 to b32" @@ -6280,66 +6316,68 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:82 msgid "New overview picture in SusiDNS" -msgstr "" +msgstr "Новая обзорная схема в SusiDNS" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:83 msgid "Close connection faster if it's for a rejected tunnel request" -msgstr "" +msgstr "Быстрее закрывать соединение для отказанного запроса туннеля" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:84 msgid "Use SSU extended options field for session request message" -msgstr "" +msgstr "Используются расширенные опции SSU для сообщения запроса сессии" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:85 msgid "Request introduction in the SSU extended options" -msgstr "" +msgstr "Запросить введение в расширенные опции SSU" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:86 msgid "" "Don't offer to introduce unless requested, to introduce only those that " "need it" -msgstr "" +msgstr "Не предлагать, пока не запрошено, предлагать тем, кому нужно" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:87 msgid "Experimental Sybil analysis tool, requires routerconsole.advanced=true" msgstr "" +"Экспериментальная утилита анализа Sybil, требуется " +"routerconsole.advanced=true" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:88 msgid "Persist some profile netdb stats that weren't being saved" -msgstr "" +msgstr "Держать некоторые несохраненные статистики профиля сетевой БД" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:89 msgid "Memory reduction and other efficiency improvements throughout" -msgstr "" +msgstr "Уменьшение потребления памяти и другие улучшения пропускной эффективности" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:90 msgid "Increase several limits in i2psnark" -msgstr "" +msgstr "Увеличены некоторые лимиты в i2psnark" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:91 msgid "New streaming unit tests" -msgstr "" +msgstr "Новые юнит тесты стриминга" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:92 msgid "Fix some SSU stats on /peers to be consistent with NTCP" -msgstr "" +msgstr "Исправлены некоторые статистики SSU on /peers для единообразия с NTCP" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:93 msgid "Change default sig type for new i2ptunnels to Ed25519" -msgstr "" +msgstr "Сменен тип подписи по умолчанию на Ed25519 для новых i2ptunnels" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:94 msgid "Increase router rekey probability at startup again" -msgstr "" +msgstr "Снова увеличена вероятность rekey маршрутизатора при загрузке" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:95 msgid "New Chinese (Taiwan) translation" -msgstr "" +msgstr "Новый Китайский (Тайвань) перевод" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:102 #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:73 msgid "`Full list of fixed bugs`" -msgstr "" +msgstr "`Полный список исправленных ошибок`" #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:1 msgid "" @@ -6347,10 +6385,13 @@ msgid "" "0.9.25 Release\n" "==============" msgstr "" +"==============\n" +"Версия 0.9.25\n" +"==============" #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:10 msgid "0.9.25 contains SAM 3.3, QR codes, and bug fixes" -msgstr "" +msgstr "Релиз 0.9.25 содержит SAM 3.3, QR-коды и исправления ошибок" #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:17 msgid "" @@ -6359,6 +6400,10 @@ msgid "" "It adds QR codes for sharing hidden service addresses with others,\n" "and \"identicon\" images for visually distinguishing addresses." msgstr "" +"0.9.25 содержит новую версию SAM, а именно: мажорное обновление v3.3, " +"чтобы поддерживать сложные многопротокольные приложения. \n" +"Этот релиз добавляет QR-коды для расшаривания адресов скрытых служб, \n" +"и идентификационные иконки для того, чтобы визуально отличать адреса." #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:23 msgid "" @@ -6368,84 +6413,96 @@ msgid "" "There are several changes to increase the capacity of the network and " "hopefully improve tunnel build success." msgstr "" +"Мы добавили новую страницу конфигурации \"семейство роутеров\" в консоли," +"\n" +"для облегчения объявления группы маршрутизаторов управляемой единой " +"персоной.\n" +"Некоторые изменения для увеличения вместимости сети и, возможно, " +"улучшения построения тоннелей." #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:39 msgid "Display of identicons and QR codes in address book and i2ptunnel" -msgstr "" +msgstr "Отображение identicons и QR кодов в адресной книге и i2ptunnel" #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:40 msgid "SAM v3.3 with advanced features" -msgstr "" +msgstr "SAM v3.3 с расширенными возможностями" #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:41 msgid "Configuration page for router family" -msgstr "" +msgstr "Конфигурационная страница для семейства маршрутизаторов" #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:42 msgid "Custom icons for plugins" -msgstr "" +msgstr "Свои иконки для плагинов" #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:43 msgid "Internal implementation of self-signed certificate generation" -msgstr "" +msgstr "Внутренняя реализация генерации самоподписанного сертификата" #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:44 msgid "Add i2ptunnel http server options to block by referer or user-agent" msgstr "" +"Добавлены опции http сервера в i2ptunnel для блокирования по referer или " +"user-agent" #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:49 msgid "IRC server tunnel default fix to help reliability" -msgstr "" +msgstr "Исправление для туннеля сервера IRC, увеличивающее отзывчивость" #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:50 msgid "Don't wait until a lease expires to switch to a new on" -msgstr "" +msgstr "Не ждать истечения аренды для переключения на новую" #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:55 msgid "Preliminary support for certificate revocations" -msgstr "" +msgstr "Предварительная поддержка отзыва сертификатов" #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:56 msgid "Preliminary support for storing EdDSA and ElGamal keys in keystores" msgstr "" +"Предварительная поддержка хранения ключей EdDSA и ElGamal в хранилищах " +"ключей" #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:57 msgid "More efficient signing and verification with EdDSA" -msgstr "" +msgstr "Более эффективная подпись и проверка с EdDSA" #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:58 msgid "Increase default connection limits" -msgstr "" +msgstr "Увеличены лимиты соединений по умолчанию" #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:59 msgid "Increase default inbound bandwidth" -msgstr "" +msgstr "Увеличена входящая пропускная способность по умолчанию" #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:60 msgid "Increase max files per torrent in i2psnark" -msgstr "" +msgstr "Увеличено максимальное количество файлов на торрент в i2psnark" #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:61 msgid "Add more sanity checks to detect bad system clock" msgstr "" +"Добавлено больше проверок на валидность для обнаружения сбитых системных " +"часов" #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:62 msgid "Improve news styling in console" -msgstr "" +msgstr "Улучшены стили в консоле" #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:63 msgid "Improve certificate blacklist implementation" -msgstr "" +msgstr "Улучшена реализация черного списка сертификатов" #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:64 msgid "Faster disconnect after publishing router info to floodfill" -msgstr "" +msgstr "Быстрое отключение после публикации информации маршрутизатора в floodfill" #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:65 msgid "Smooth out the dropping of idle SSU sessions" -msgstr "" +msgstr "Плавный сброс простаивающих SSU сессий" #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:66 msgid "Add X-Content-Type-Options headers in console" -msgstr "" +msgstr "Добавлены заголовки X-Content-Type-Options в консоли" diff --git a/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/docs.po b/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/docs.po index e77701b5..d26261f5 100644 --- a/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/docs.po +++ b/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/docs.po @@ -6,6 +6,7 @@ # Petr Polyakov, 2014 # Daniil Sergan , 2014 # Dmitriy Mamonov , 2013 +# galeksandrp , 2016 # Nikita , 2013 # Nikolay Parukhin , 2014-2015 # vertnis, 2015-2016 @@ -17,8 +18,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:13+0000\n" -"Last-Translator: str4d \n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-05 08:54+0000\n" +"Last-Translator: galeksandrp \n" "Language-Team: Russian (Russia) " "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ru_RU/)\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " @@ -36,7 +37,7 @@ msgstr "Указатель для технической документаци #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:3 i2p2www/pages/site/docs/reseed.html:3 #: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:3 msgid "January 2016" -msgstr "" +msgstr "Январь 2016" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:6 msgid "Following is an index to the technical documentation for I2P." @@ -104,7 +105,7 @@ msgstr "Сравнение с другими анонимными сетями" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:31 msgid "Specifications" -msgstr "" +msgstr "Спецификации" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:32 msgid "Protocol stack chart" @@ -564,7 +565,7 @@ msgstr "Перевод исходников на Transifex" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:247 msgid "Roadmap" -msgstr "" +msgstr "План разработки" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:249 msgid "To Do List" @@ -1744,7 +1745,7 @@ msgstr "Порты, используемые I2P" #: i2p2www/pages/site/docs/ports.html:3 msgid "December 2015" -msgstr "" +msgstr "Декабрь 2015" #: i2p2www/pages/site/docs/ports.html:7 msgid "" @@ -1822,7 +1823,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/reseed.html:33 msgid "Thank you" -msgstr "" +msgstr "Спасибо вам" #: i2p2www/pages/site/docs/reseed.html:35 msgid "" @@ -1833,7 +1834,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/reseed.html:41 msgid "Thank you." -msgstr "" +msgstr "Спасибо вам." #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:2 msgid "BOB - Basic Open Bridge" @@ -3063,7 +3064,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:208 msgid "Set:" -msgstr "" +msgstr "Set:" #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:208 msgid "Set the sent key-value pairs" @@ -3071,7 +3072,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:211 msgid "SetAll:" -msgstr "" +msgstr "SetAll:" #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:211 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:214 @@ -3080,11 +3081,11 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:214 msgid "Get:" -msgstr "" +msgstr "Get:" #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:217 msgid "GetAall:" -msgstr "" +msgstr "GetAall:" #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:220 msgid "denotes an optional value." @@ -3281,7 +3282,7 @@ msgstr "Внешний прокси:" #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:95 msgid "Internal I2P use:" -msgstr "" +msgstr "Внутреннее использование I2P:" #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:100 msgid "" @@ -3360,7 +3361,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/api/ministreaming.html:2 #: i2p2www/pages/site/docs/api/ministreaming.html:17 msgid "Ministreaming Library" -msgstr "" +msgstr "Библиотека минипотоков" #: i2p2www/pages/site/docs/api/ministreaming.html:5 msgid "Note" @@ -3479,7 +3480,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/api/socks.html:25 msgid "And quoting from a 2005 email:" -msgstr "" +msgstr "И цитата из письма 2005 года:" #: i2p2www/pages/site/docs/api/socks.html:28 msgid "" @@ -5484,7 +5485,7 @@ msgstr "Автономно" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:548 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:554 msgid "standalone/mod" -msgstr "" +msgstr "автономно/модификация" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:121 msgid "" @@ -5767,7 +5768,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:474 msgid "Open source Secure Shell (SSH) client for Windows." -msgstr "" +msgstr "Клиент Secure Shell (SSH) для Windows с открытым исходным кодом." #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:486 msgid "IM client with multiple incarnations." @@ -5816,11 +5817,11 @@ msgstr "Кроссплатформенный графический IRC-клие #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:531 msgid "Unixy terminal-based IRC client." -msgstr "" +msgstr "Консольный IRC клиент для Unix." #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:537 msgid "Another Unixy terminal-based IRC client." -msgstr "" +msgstr "Другой консольный IRC клиент для Unix." #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:547 msgid "IRC server developed from scratch." @@ -6366,6 +6367,8 @@ msgid "" "One possible use of certificates is for proof of work." msgstr "" +"Одно возможное применение сертификатов proof of work." #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:276 msgid "" @@ -6397,11 +6400,11 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:2 msgid "ElGamal/AES + SessionTag Encryption" -msgstr "" +msgstr "Шифрование ElGamal/AES + SessionTag" #: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:7 msgid "ElGamal/AES+SessionTags is used for end-to-end encryption." -msgstr "" +msgstr "ElGamal/AES+SessionTags используется для сквозного шифрования." #: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:11 msgid "" @@ -6511,7 +6514,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:77 msgid "Message Reception" -msgstr "" +msgstr "Прием сообщений" #: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:78 msgid "" @@ -6555,7 +6558,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:127 msgid "ElGamal Block" -msgstr "" +msgstr "Блок Эль-Гамаля" #: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:128 msgid "The encrypted ElGamal Block is always 514 bytes long." @@ -6657,7 +6660,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:331 msgid "Session Tag Configuration Options" -msgstr "" +msgstr "Опции конфигурации меток сессии" #: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:332 #, python-format @@ -6756,7 +6759,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:2 msgid "Garlic Routing" -msgstr "" +msgstr "Чесночная маршрутизация" #: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:3 msgid "March 2014" @@ -6802,12 +6805,12 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:29 msgid "Bundling multiple messages together" -msgstr "" +msgstr "Объединение вместе нескольких сообщений" #: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:30 #: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:96 msgid "ElGamal/AES Encryption" -msgstr "" +msgstr "Шифрование ElGamal/AES" #: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:33 msgid "" @@ -6946,7 +6949,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:122 msgid "Tunnel Building and Routing" -msgstr "" +msgstr "Постройка и маршрутизация туннелей" #: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:123 msgid "" @@ -6984,7 +6987,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:152 msgid "End-to-End Message Bundling" -msgstr "" +msgstr "Объединение сквозных сообщений" #: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:153 #, python-format @@ -7216,7 +7219,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:2 msgid "A Gentle Introduction to How I2P Works" -msgstr "" +msgstr "Мягкое введение в работу I2P" #: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:4 msgid "" @@ -7569,7 +7572,7 @@ msgstr "Сетевая база данных" #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:3 msgid "February 2016" -msgstr "" +msgstr "Февраль 2016" #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:8 msgid "" @@ -7629,7 +7632,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:39 msgid "Expected Options" -msgstr "" +msgstr "Ожидаемые опции" #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:41 msgid "" @@ -7646,11 +7649,11 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:49 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:287 msgid "Floodfill" -msgstr "" +msgstr "Floodfill" #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:50 msgid "Hidden" -msgstr "" +msgstr "Скрытый" #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:51 #, python-format @@ -7672,11 +7675,11 @@ msgstr "по умолчанию" #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:57 msgid "Reachable" -msgstr "" +msgstr "Доступный" #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:58 msgid "Unreachable" -msgstr "" +msgstr "Недоступный" #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:59 #, python-format @@ -7720,7 +7723,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:91 msgid "Additional Options" -msgstr "" +msgstr "Дополнительные опции" #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:93 #, python-format @@ -7782,7 +7785,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:147 msgid "RouterInfo Expiration" -msgstr "" +msgstr "Истечение срока RouterInfo" #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:148 msgid "" @@ -7829,7 +7832,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:176 msgid "RouterInfo Persistent Storage" -msgstr "" +msgstr "Постоянное хранилище RouterInfo" #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:178 msgid "" @@ -7839,11 +7842,11 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:186 msgid "RouterInfo specification" -msgstr "" +msgstr "Спецификация RouterInfo" #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:189 msgid "RouterInfo Javadoc" -msgstr "" +msgstr "RouterInfo Javadoc" #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:194 msgid "" @@ -7902,23 +7905,23 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:220 msgid "Lease specification" -msgstr "" +msgstr "Спецификация Lease" #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:222 msgid "LeaseSet specification" -msgstr "" +msgstr "Спецификация LeaseSet" #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:225 msgid "Lease Javadoc" -msgstr "" +msgstr "Lease Javadoc" #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:227 msgid "LeaseSet Javadoc" -msgstr "" +msgstr "LeaseSet Javadoc" #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:231 msgid "Unpublished LeaseSets" -msgstr "" +msgstr "Неопубликованные LeaseSets" #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:232 msgid "" @@ -7934,7 +7937,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:242 msgid "Revoked LeaseSets" -msgstr "" +msgstr "Сброшенные LeaseSets" #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:243 msgid "" @@ -7950,7 +7953,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:250 msgid "Encrypted LeaseSets" -msgstr "" +msgstr "Зашифрованные LeaseSet" #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:251 msgid "" @@ -7969,7 +7972,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:260 msgid "LeaseSet Expiration" -msgstr "" +msgstr "Истечение срока аренды" #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:261 msgid "" @@ -7990,7 +7993,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:272 msgid "Bootstrapping" -msgstr "" +msgstr "Начальная загрузка" #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:273 msgid "" @@ -8096,7 +8099,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:351 msgid "Floodfill Router Roles" -msgstr "" +msgstr "Роли Floodfill маршрутизаторов" #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:352 msgid "" @@ -8443,7 +8446,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:582 msgid "Exploration" -msgstr "" +msgstr "Исследование" #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:583 #, python-format @@ -8508,7 +8511,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:620 msgid "Threat Analysis" -msgstr "" +msgstr "Анализ угроз" #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:621 #, python-format @@ -8563,7 +8566,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:652 msgid "Slow or Unresponsive" -msgstr "" +msgstr "Медленный или Неотзывчивый" #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:653 #, python-format @@ -8577,7 +8580,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:660 msgid "Average response time" -msgstr "" +msgstr "Среднее время отклика" #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:661 msgid "Percentage of queries answered with the data requested" @@ -8593,11 +8596,11 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:664 msgid "Last successful lookup" -msgstr "" +msgstr "Последний успешный поиск" #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:665 msgid "Last response" -msgstr "" +msgstr "Последний ответ" #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:668 msgid "" @@ -8614,7 +8617,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:678 msgid "Sybil Attack (Full Keyspace)" -msgstr "" +msgstr "Sybil Attack (Full Keyspace)" #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:679 #, python-format @@ -8695,7 +8698,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:725 msgid "Sybil Attack (Partial Keyspace)" -msgstr "" +msgstr "Sybil Attack (Partial Keyspace)" #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:726 #, python-format @@ -8764,7 +8767,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:773 msgid "Bootstrap Attacks" -msgstr "" +msgstr "Атаки на начальную загрузку" #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:774 msgid "" @@ -8868,7 +8871,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:850 msgid "DHT-Based Relay Selection" -msgstr "" +msgstr "Выбор ретрансляторов на основе DHT" #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:851 #, python-format @@ -8885,7 +8888,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:861 msgid "Information Leaks" -msgstr "" +msgstr "Утечки информации" #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:862 #, python-format @@ -8955,7 +8958,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:2 msgid "Peer Profiling and Selection" -msgstr "" +msgstr "Профилирование и выбор узлов" #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:3 msgid "July 2010" @@ -8963,7 +8966,7 @@ msgstr "Июль 2010" #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:8 msgid "Peer Profiling" -msgstr "" +msgstr "Профилирование узлов" #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:10 #, python-format @@ -8996,7 +8999,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:187 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:289 msgid "Peer Selection" -msgstr "" +msgstr "Выбор узлов" #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:28 msgid "" @@ -9036,7 +9039,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:56 msgid "Further Information" -msgstr "" +msgstr "Дальнейшая информация" #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:57 #, python-format @@ -9051,7 +9054,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:65 msgid "Profiles" -msgstr "" +msgstr "Профили" #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:66 #, python-format @@ -9111,7 +9114,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:101 msgid "Capacity" -msgstr "" +msgstr "Емкость" #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:102 msgid "" @@ -9142,7 +9145,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:123 msgid "Peer organization" -msgstr "" +msgstr "Организация узлов" #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:124 msgid "" @@ -9184,7 +9187,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:150 msgid "Group size limits" -msgstr "" +msgstr "Лимиты размера группы" #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:151 msgid "The size of the groups may be limited." @@ -9217,7 +9220,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:172 msgid "Recalculation and Stability" -msgstr "" +msgstr "Пересчет и Стабильность" #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:173 msgid "" @@ -9300,7 +9303,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:231 msgid "Restrictions" -msgstr "" +msgstr "Ограничения" #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:232 msgid "" @@ -9328,7 +9331,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:252 msgid "Peer Ordering in Tunnels" -msgstr "" +msgstr "Последовательность узлов в туннелях" #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:253 #, python-format @@ -9386,19 +9389,19 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:301 msgid "One Cell Enough" -msgstr "" +msgstr "Одной ячейки достаточно" #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:303 msgid "Tor Entry Guards" -msgstr "" +msgstr "Входные стражи Tor" #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:305 msgid "Murdoch 2007 Paper" -msgstr "" +msgstr "Murdoch 2007 Paper" #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:307 msgid "Tune-up for Tor" -msgstr "" +msgstr "Настройка для Tor" #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:309 msgid "Low-resource Routing Attacks Against Tor" @@ -10185,7 +10188,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:386 msgid "Lookup scalability:" -msgstr "" +msgstr "Масштабируемость поиска:" #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:387 msgid "" @@ -10372,7 +10375,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:499 msgid "Session tags" -msgstr "" +msgstr "Тэги сессии" #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:500 msgid "" @@ -10552,7 +10555,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:629 msgid "Variable latency" -msgstr "" +msgstr "Переменная задержка" #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:630 msgid "" @@ -10864,7 +10867,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:804 msgid "Streaming library" -msgstr "" +msgstr "Потоковая библиотека" #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:805 msgid "" @@ -11398,7 +11401,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:56 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:676 msgid "Sybil attacks" -msgstr "" +msgstr "Атаки Sybil" #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:57 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:725 @@ -11412,12 +11415,12 @@ msgstr "Криптографические атаки" #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:59 msgid "Floodfill attacks" -msgstr "" +msgstr "Атаки Floodfill" #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:60 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:811 msgid "Other Network Database attacks" -msgstr "" +msgstr "Другие атаки на сетевую базу данных" #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:61 msgid "Attacks on centralized resources" @@ -11426,16 +11429,16 @@ msgstr "Атаки на централизованные ресурсы" #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:62 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:877 msgid "Development attacks" -msgstr "" +msgstr "Атаки на разработку" #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:63 msgid "Implementation attacks" -msgstr "" +msgstr "Атаки на реализацию" #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:64 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:961 msgid "Other Defenses" -msgstr "" +msgstr "Другие угрозы" #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:69 msgid "What do we mean by \"anonymous\"?" @@ -12195,7 +12198,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:630 msgid "Random port selection" -msgstr "" +msgstr "Случайный выбор порта" #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:633 msgid "Point-to-Point Encryption of all traffic" @@ -12593,7 +12596,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:918 msgid "Implementation attacks (bugs)" -msgstr "" +msgstr "Атаки на реализацию (ошибки)" #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:922 msgid "" @@ -12708,7 +12711,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:2 msgid "Tunnel Routing" -msgstr "" +msgstr "Маршрутизация туннелей" #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:3 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/unidirectional.html:3 @@ -12749,29 +12752,29 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:27 msgid "Outbound Gateway" -msgstr "" +msgstr "Выходной шлюз" #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:28 msgid "Outbound Participant" -msgstr "" +msgstr "Выходной участник" #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:29 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:131 msgid "Outbound Endpoint" -msgstr "" +msgstr "Выходная конечная точка" #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:30 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:140 msgid "Inbound Gateway" -msgstr "" +msgstr "Входной шлюз" #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:31 msgid "Inbound Participant" -msgstr "" +msgstr "Входной участник" #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:32 msgid "Inbound Endpoint" -msgstr "" +msgstr "Входная конечная точка" #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:36 msgid "Tunnel vocabulary" @@ -12994,7 +12997,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:154 msgid "Tunnel length" -msgstr "" +msgstr "Длина туннеля" #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:155 #, python-format @@ -13021,7 +13024,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:171 msgid "0-hop tunnels" -msgstr "" +msgstr "0-прыжковые туннели" #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:172 msgid "" @@ -13042,7 +13045,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:182 msgid "1-hop tunnels" -msgstr "" +msgstr "1-прыжковые туннели" #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:183 #, python-format @@ -13061,7 +13064,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:192 msgid "2-hop tunnels" -msgstr "" +msgstr "2-прыжковые туннели" #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:193 msgid "" @@ -13074,7 +13077,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:199 msgid "3-hop (or more) tunnels" -msgstr "" +msgstr "3-прыжковые (или более) туннели" #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:200 #, python-format @@ -13088,7 +13091,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:208 msgid "Tunnel default lengths" -msgstr "" +msgstr "Длина туннеля по умолчанию" #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:209 #, python-format @@ -13101,7 +13104,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:218 msgid "Tunnel testing" -msgstr "" +msgstr "Проверка туннеля" #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:219 #, python-format @@ -13120,7 +13123,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:230 msgid "Tunnel creation" -msgstr "" +msgstr "Создание туннелей" #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:231 #, python-format @@ -13179,20 +13182,20 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:284 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/unidirectional.html:15 msgid "Tunnel specification" -msgstr "" +msgstr "Спецификация туннеля" #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:286 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/unidirectional.html:17 msgid "Tunnel creation specification" -msgstr "" +msgstr "Спецификация создания туннеля" #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:288 msgid "Unidirectional tunnels" -msgstr "" +msgstr "Всенаправленные туннели" #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:290 msgid "Tunnel message specification" -msgstr "" +msgstr "Спецификация туннельных сообщений" #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:292 msgid "Garlic routing" @@ -13200,7 +13203,7 @@ msgstr "Чесночная маршрутизация" #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:294 msgid "ElGamal/AES+SessionTag" -msgstr "" +msgstr "ElGamal/AES+SessionTag" #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:296 msgid "I2CP options" @@ -13208,7 +13211,7 @@ msgstr "Настройки I2CP" #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:3 msgid "Fegruary 2016" -msgstr "" +msgstr "Февраль 2016" #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:6 msgid "" @@ -13307,7 +13310,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:75 msgid "I2CP Protocol Specification" -msgstr "" +msgstr "Спецификация протокола I2CP" #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:76 #, python-format @@ -13316,7 +13319,7 @@ msgstr "Теперь на странице специфик #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:81 msgid "I2CP Initialization" -msgstr "" +msgstr "Инициализация I2CP" #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:82 #, python-format @@ -13343,7 +13346,7 @@ msgstr "Настройки I2CP" #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:92 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:99 msgid "Router-side Options" -msgstr "" +msgstr "Опции маршрутизатора" #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:93 #, python-format @@ -13363,12 +13366,12 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:105 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:480 msgid "Recommended Arguments" -msgstr "" +msgstr "Рекомендованные аргументы" #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:106 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:481 msgid "Allowable Range" -msgstr "" +msgstr "Допустимый диапазон" #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:117 msgid "" @@ -13450,7 +13453,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:242 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:369 msgid "No limit" -msgstr "" +msgstr "Без ограничения" #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:235 msgid "Number of redundant fail-over for tunnels in" @@ -13471,7 +13474,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:608 #, python-format msgid "%(from)s to %(to)s" -msgstr "" +msgstr "%(from)s до %(to)s" #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:253 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:265 @@ -13647,7 +13650,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:510 msgid "Encrypt the lease" -msgstr "" +msgstr "Шифровать lease" #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:531 msgid "Gzip outbound data" @@ -13774,15 +13777,15 @@ msgstr "Gzip флаги" #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:693 msgid "I2P Source port (Gzip mtime)" -msgstr "" +msgstr "Порт источника I2P (Gzip mtime)" #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:698 msgid "I2P Destination port (Gzip mtime)" -msgstr "" +msgstr "Порт назначения I2P (Gzip mtime)" #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:703 msgid "Gzip xflags" -msgstr "" +msgstr "Gzip xflags" #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:708 msgid "I2P Protocol (6 = Streaming, 17 = Datagram, 18 = Raw Datagrams) (Gzip OS)" @@ -13821,7 +13824,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:2 msgid "I2P Network Protocol" -msgstr "" +msgstr "I2P Network Protocol" #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:3 msgid "June 2013" @@ -13841,7 +13844,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:14 msgid "I2NP Definition" -msgstr "" +msgstr "Обозначение I2NP" #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:15 msgid "" @@ -13883,7 +13886,7 @@ msgstr "Истечение срока" #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:35 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:92 msgid "Payload Length" -msgstr "" +msgstr "Длина полезной нагрузки" #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:36 msgid "Checksum" @@ -13891,7 +13894,7 @@ msgstr "Контрольная сумма" #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:37 msgid "Payload" -msgstr "" +msgstr "Полезная нагрузка" #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:40 #, python-format @@ -13972,7 +13975,7 @@ msgstr "Комментарии" #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:102 msgid "May vary" -msgstr "" +msgstr "Может варьироваться" #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:108 msgid "" @@ -13982,7 +13985,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:117 msgid "Varies" -msgstr "" +msgstr "Варьируется" #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:119 msgid "" @@ -14033,11 +14036,11 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:215 msgid "Obsolete, Unused" -msgstr "" +msgstr "Устарело, Неиспользуется" #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:219 msgid "Full Protocol Specification" -msgstr "" +msgstr "Полная спецификация протокола" #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:220 #, python-format @@ -14116,11 +14119,11 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/index.html:35 msgid "NIO-based TCP" -msgstr "" +msgstr "TCP на основе NIO" #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/index.html:37 msgid "Secure Semi-reliable UDP" -msgstr "" +msgstr "Secure Semi-reliable UDP" #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/index.html:40 msgid "I2P Tunnel Layer: provide full encrypted tunnel connections." @@ -14145,12 +14148,17 @@ msgid "" " used to pass messages through multiple routers. These I2NP messages are " "combined in tunnel messages." msgstr "" +"I2NP messages: сообщения I2P Network Protocol " +"используются для прохода сообщений через несколько маршрутизаторов. Эти " +"сообщения I2NP совмещаются с сообщениями туннелей." #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/index.html:53 msgid "" "I2P Garlic Layer: provide encrypted and anonymous end-to-end I2P " "message delivery." msgstr "" +"I2P Garlic Layer: предоставляет зашифрованную и анонимную сквозную" +" доставку I2P сообщений." #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/index.html:55 #, python-format @@ -14174,6 +14182,9 @@ msgid "" "I2P Client Layer: allow any client to use I2P functionality, " "without requiring the direct use of the router API." msgstr "" +"I2P Client Layer: позволяет любому клиенту использовать " +"функциональность I2P, без необходимости прямого использования API " +"маршрутизатора." #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/index.html:69 #, python-format @@ -14182,12 +14193,17 @@ msgid "" "asynchronous messaging over I2P by communicating messages over the I2CP " "TCP socket." msgstr "" +"I2CP: I2P Client Protocol, позволяет защищенный " +"и асинхронный обмен сообщениями через I2P отправкой сообщений через TCP " +"сокет I2CP." #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/index.html:74 msgid "" "I2P End-to-end Transport Layer: allow TCP- or UDP-like " "functionality on top of I2P." msgstr "" +"I2P End-to-end Transport Layer: позволяет TCP- или UDP-подобную " +"функциональность поверх I2P." #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/index.html:76 #, python-format @@ -14213,12 +14229,12 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/index.html:93 msgid "I2P Application Proxy Layer: proxy systems." -msgstr "" +msgstr "I2P Application Proxy Layer: прокси системы." #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/index.html:95 #, python-format msgid "HTTP Client/Server, IRC Client, SOCKS, Streamr" -msgstr "" +msgstr "HTTP Client/Server, IRC Client, SOCKS, Streamr" #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/index.html:99 msgid "" @@ -14229,11 +14245,11 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/index.html:104 msgid "Streaming/datagram applications: i2psnark, Syndie, i2phex..." -msgstr "" +msgstr "Потоковые/приложения дейтаграмм: i2psnark, Syndie, i2phex..." #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/index.html:105 msgid "SAM/BOB applications: IMule, i2p-bt, i2prufus, Robert..." -msgstr "" +msgstr "приложения SAM/BOB: IMule, i2p-bt, i2prufus, Robert..." #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/index.html:106 #, python-format @@ -14241,12 +14257,16 @@ msgid "" "Other I2P applications: Syndie, EepGet, plugins..." msgstr "" +"Другие приложения I2P: Syndie, EepGet, плагины..." #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/index.html:107 msgid "" "Regular applications: Jetty, Apache, Monotone, CVS, browsers, " "e-mail..." msgstr "" +"Обычные приложения: Jetty, Apache, Monotone, CVS, браузеры, " +"почта..." #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/index.html:111 msgid "I2P Network stack" @@ -14293,12 +14313,12 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:21 #, python-format msgid "NTCP, a Java New I/O (NIO) TCP transport" -msgstr "" +msgstr "NTCP, Java New I/O (NIO) TCP транспорт" #: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:22 #, python-format msgid " SSU, or Secure Semireliable UDP" -msgstr "" +msgstr " SSU, или Secure Semireliable UDP" #: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:25 msgid "" @@ -14371,7 +14391,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:59 msgid "Cooperative NAT/Firewall traversal" -msgstr "" +msgstr "Обход Cooperative NAT/брандмауэра" #: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:60 msgid "" @@ -14418,7 +14438,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:76 msgid "Transport Addresses" -msgstr "" +msgstr "Адреса транспортов" #: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:78 msgid "" @@ -14461,7 +14481,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:101 msgid "Transport Selection" -msgstr "" +msgstr "Выбор транспорта" #: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:103 #, python-format @@ -14539,7 +14559,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:144 msgid "New Transports and Future Work" -msgstr "" +msgstr "Новые транспорты и грядущая работа" #: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:146 msgid "Additional transports may be developed, including:" @@ -14547,7 +14567,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:151 msgid "A TLS/SSH look-alike transport" -msgstr "" +msgstr "TLS/SSH подобный транспорт" #: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:152 msgid "" @@ -14557,7 +14577,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:153 msgid "Tor-compatible pluggable transports" -msgstr "" +msgstr "Совместимые с Tor подключаемые транспорты" #: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:156 msgid "" @@ -14591,7 +14611,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:2 msgid "NTCP (NIO-based TCP)" -msgstr "" +msgstr "NTCP (TCP на основе NIO)" #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:3 msgid "November 2014" @@ -14628,7 +14648,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:28 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:39 msgid "Router Address Specification" -msgstr "" +msgstr "Спецификация адресов маршрутизатора" #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:30 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:41 @@ -14703,7 +14723,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:106 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:175 msgid "Idle Timeout" -msgstr "" +msgstr "Тайм-аут ожидания" #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:107 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:176 @@ -14736,7 +14756,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:125 msgid "Establishment Sequence" -msgstr "" +msgstr "Последовательность установления" #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:126 msgid "" @@ -14769,7 +14789,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:152 msgid "DH Key Exchange" -msgstr "" +msgstr "DH Key Exchange" #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:153 #, python-format @@ -14860,7 +14880,7 @@ msgstr "Размер:" #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:209 msgid "Contents:" -msgstr "" +msgstr "Содержание:" #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:227 msgid "256 byte X from Diffie Hellman" @@ -15133,7 +15153,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:2 msgid "Secure Semireliable UDP" -msgstr "" +msgstr "Secure Semireliable UDP" #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:7 #, python-format @@ -15164,7 +15184,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:25 msgid "SSU Services" -msgstr "" +msgstr "Службы SSU" #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:27 msgid "" @@ -15423,7 +15443,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:258 msgid "Addressing" -msgstr "" +msgstr "Адресация" #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:260 msgid "" @@ -15460,7 +15480,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:289 msgid "Connection establishment (direct)" -msgstr "" +msgstr "Установление соединения (прямое)" #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:290 msgid "" @@ -15559,7 +15579,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:404 msgid "Peer testing" -msgstr "" +msgstr "Проверка узлов" #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:406 msgid "" @@ -15672,7 +15692,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:522 msgid "Security" -msgstr "" +msgstr "Безопасность" #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:523 msgid "" @@ -15691,7 +15711,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:537 msgid "Peer capabilities" -msgstr "" +msgstr "Возможности узла" #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:541 msgid "" @@ -15782,7 +15802,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:611 msgid "Implementation Diagram" -msgstr "" +msgstr "Диаграмма реализации" #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:612 msgid "" @@ -15793,11 +15813,11 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:620 msgid "Now on the SSU specification page" -msgstr "" +msgstr "Теперь на странице спецификации SSU" #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:2 msgid "Tunnel Implementation" -msgstr "" +msgstr "Реализация туннелей" #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:3 msgid "October 2010" @@ -15805,7 +15825,7 @@ msgstr "в октябре 2010" #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:7 msgid "This page documents the current tunnel implementation." -msgstr "" +msgstr "Эта страница описывает текущую реализацию туннеля" #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:9 msgid "Tunnel overview" @@ -15931,23 +15951,23 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:110 msgid "Role" -msgstr "" +msgstr "Роль" #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:111 msgid "Preprocessing" -msgstr "" +msgstr "Обработка" #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:112 msgid "Encryption Operation" -msgstr "" +msgstr "Операция шифрования" #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:113 msgid "Postprocessing" -msgstr "" +msgstr "Постобработка" #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:117 msgid "Outbound Gateway (Creator)" -msgstr "" +msgstr "Выходной шлюз (Создатель)" #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:118 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:141 @@ -15968,7 +15988,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:124 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:147 msgid "Participant" -msgstr "" +msgstr "Участник" #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:126 msgid "Decrypt (using an encryption operation)" @@ -15985,11 +16005,11 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:142 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:149 msgid "Encrypt" -msgstr "" +msgstr "Шифровать" #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:154 msgid "Inbound Endpoint (Creator)" -msgstr "" +msgstr "Входная конечная точка (Создатель)" #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:156 msgid "Iteratively decrypt to reveal plaintext tunnel message" @@ -16001,11 +16021,11 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:163 msgid "Gateway Processing" -msgstr "" +msgstr "Обработка шлюза" #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:164 msgid "Message Preprocessing" -msgstr "" +msgstr "Преобработка сообщений" #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:166 #, python-format @@ -16027,11 +16047,11 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:176 msgid "A checksum" -msgstr "" +msgstr "Контрольная сумма" #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:177 msgid "Padding, if necessary" -msgstr "" +msgstr "Изменение размера, если необходимо" #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:178 msgid "One or more { delivery instruction, I2NP message fragment } pairs" @@ -16073,7 +16093,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:205 msgid "Gateway Encryption" -msgstr "" +msgstr "Шифрование шлюза" #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:207 msgid "" @@ -16154,7 +16174,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:256 msgid "Endpoint Processing" -msgstr "" +msgstr "Обработка конечной точки" #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:258 msgid "" @@ -16184,7 +16204,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:275 msgid "Tunnel Building" -msgstr "" +msgstr "Построение туннелей" #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:277 msgid "" @@ -16217,7 +16237,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:299 msgid "Exploratory tunnel peer selection" -msgstr "" +msgstr "Выбор узлов в зондирующем туннеле" #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:301 msgid "" @@ -16245,7 +16265,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:317 msgid "Client tunnel peer selection" -msgstr "" +msgstr "Выбор узлов в клиентском туннеле" #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:319 msgid "" @@ -16269,7 +16289,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:332 msgid "Peer Ordering within Tunnels" -msgstr "" +msgstr "Последовательность узлов в туннелях" #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:334 #, python-format @@ -16373,7 +16393,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:410 msgid "Tunnel Pools" -msgstr "" +msgstr "Пулы туннелей" #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:412 #, python-format @@ -16417,7 +16437,7 @@ msgstr "Длина туннеля и настройки по умолчанию" #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:436 msgid "On the tunnel overview page" -msgstr "" +msgstr "На странице обзора туннеля" #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:438 msgid "Anticipatory Build Strategy and Priority" @@ -16465,7 +16485,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:471 msgid "Tunnel Message Throttling" -msgstr "" +msgstr "Ограничение сообщений туннелей" #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:473 msgid "" @@ -16522,7 +16542,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:507 msgid "Mixing/batching" -msgstr "" +msgstr "Смешивание и регулирование" #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:509 msgid "" @@ -16540,7 +16560,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:518 msgid "Padding" -msgstr "" +msgstr "Изменение размера" #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:519 msgid "" @@ -16563,7 +16583,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/old-implementation.html:2 msgid "Old Tunnel Implementation" -msgstr "" +msgstr "Старая реализация туннелей" #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/old-implementation.html:5 #, python-format @@ -16581,15 +16601,15 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/unidirectional.html:13 msgid "Tunnel overview page" -msgstr "" +msgstr "Страница обзора туннеля" #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/unidirectional.html:19 msgid "Tunnel design discussion" -msgstr "" +msgstr "Дискуссия о устройстве туннелей" #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/unidirectional.html:21 msgid "Peer selection" -msgstr "" +msgstr "Выбор узлов" #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/unidirectional.html:23 msgid "Meeting 125 (~13:12-13:30)" diff --git a/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/get-involved.po b/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/get-involved.po index 2795c13d..d1bafcec 100644 --- a/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/get-involved.po +++ b/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/get-involved.po @@ -6,6 +6,7 @@ # Aleksey Orekhov , 2013 # Petr Polyakov, 2014 # Dmitriy Mamonov , 2013 +# galeksandrp , 2016 # Nikolay Parukhin , 2014 # vertnis, 2015 # yume, 2014,2016 @@ -14,8 +15,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:13+0000\n" -"Last-Translator: str4d \n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-08 17:10+0000\n" +"Last-Translator: yume\n" "Language-Team: Russian (Russia) " "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ru_RU/)\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " @@ -79,7 +80,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:25 msgid "Please allow 30-60 days for delivery." -msgstr "" +msgstr "Пожалуйста, учтите, что доставка может занять от 30 до 60 дней." #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:30 #, python-format @@ -423,7 +424,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:77 msgid "Reseeding" -msgstr "" +msgstr "Начальная загрузка" #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:78 #, python-format @@ -441,7 +442,7 @@ msgstr "План разработки" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:3 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:3 msgid "February 2016" -msgstr "" +msgstr "Февраль 2016" #: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:185 #: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:198 @@ -531,6 +532,8 @@ msgid "" "Note: This page is not up-to-date.\n" "See the roadmap for current plans." msgstr "" +"Заметка: Эта страница устарела.\n" +"Смотрите план разработки для текущих планов." #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:36 #, python-format @@ -2956,7 +2959,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:300 msgid "Website content" -msgstr "" +msgstr "Содержание веб-сайта" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:308 msgid "Commit privileges" @@ -3048,10 +3051,12 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/release-signing-key.html:190 msgid "Releases from 0.9.9 could be signed by str4d. His current public key is:" msgstr "" +"Релизы с 0.9.9 могут быть подписаны str4d. Его действительный публичный " +"ключ:" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/release-signing-key.html:563 msgid "str4d has signed the following releases:" -msgstr "" +msgstr "str4d подписал следующие релизы:" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/release-signing-key.html:571 msgid "Releases 0.7.6 through 0.9.12 were signed by zzz with the following key:" @@ -3289,7 +3294,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:35 msgid "Release Cycle" -msgstr "" +msgstr "Релизный цикл" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:36 msgid "" @@ -3297,30 +3302,40 @@ msgid "" "Following are the approximate deadlines within a typical 8-week cycle.\n" "Actual deadlines for each release are set by the lead developer." msgstr "" +"Наш нормальный релизный цикл 6-10 недель.\n" +"Ниже приведены примерные сроки в пределах типичного 8-недельного цикла .\n" +"Фактические сроки для каждого релиза устанавливаются ведущим " +"разработчиком." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:43 msgid "1-2 days after previous release: Checkins to trunk are allowed." -msgstr "" +msgstr "1-2 дня после предыдущего релиза: Чекины в trunk разрешены." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:46 msgid "" "2-3 weeks after previous release: Deadline to propagate major changes " "from other branches to trunk." msgstr "" +"2-3 недели после предыдущего релиза: Deadline на перенос основных " +"изменений из других веток в trunk." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:49 msgid "4-5 weeks before release: Deadline to request new home page links." -msgstr "" +msgstr "4-5 недель до релиза: Deadline для запросов новых ссылок домашних страниц." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:52 msgid "3-4 weeks before release: Feature freeze. Deadline for major new features." msgstr "" +"3-4 недели до релиза: Заморозка возможностей. Deadline для основных новых" +" возможностей." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:55 msgid "" "2-3 weeks before release: Hold project meeting to review new home page " "link requests, if any." msgstr "" +"2-3 недели до релиза: Проводите встречу для просмотра новых запросов " +"ссылок домашних страниц, если есть." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:58 msgid "" @@ -3328,28 +3343,38 @@ msgid "" "(\"tagged\") strings.\n" "Push strings to Transifex, announce translation deadline on Transifex." msgstr "" +"7-10 дней до релиза: Заморозка строк. Больше никаких изменений в " +"переведенных (\"tagged\") строках.\n" +"Выгружайте строки на Transifex, объявляйте deadline перевода на Transifex." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:62 msgid "" "7-10 days before release: Feature deadline. Bug fixes only after this " "time. No more features, refactoring or cleanup." msgstr "" +"7-10 дней до релиза: deadline возможностей. После этого только " +"исправления ошибок. Больше никакого добавления возможностей, рефакторинга" +" или чистки." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:65 msgid "" "3-4 days before release: Translation deadline. Pull translations from " "Transifex and check in." msgstr "" +"3-4 дня до релиза: deadline перевода. Загружайте переводы с Transifex и " +"чекиньте." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:68 msgid "" "2-3 days before release: Checkin deadline. No checkins after this time " "without the permission of the release builder." msgstr "" +"2-3 дня до релиза: deadline чекина. Никаких чекинов после без разрешения " +"сборщика релизов." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:71 msgid "Hours before release: Code review deadline." -msgstr "" +msgstr "Часы до релиза: deadline просматривания кода" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:80 msgid "" @@ -4525,12 +4550,12 @@ msgstr "Получение кода I2P" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:8 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:52 msgid "The easy way: Git" -msgstr "" +msgstr "Простой путь: Git" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:9 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:72 msgid "The proper way: Monotone" -msgstr "" +msgstr "Правильный путь: Monotone" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:11 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:138 @@ -4624,12 +4649,12 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:54 #, python-format msgid "Install Git." -msgstr "" +msgstr "Установить Git." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:57 #, python-format msgid "Get the code from the GitHub mirror:" -msgstr "" +msgstr "Получите код из зеркала на GitHub:" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:64 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:122 @@ -5360,11 +5385,11 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:2 msgid "How to Set up a Reseed Server" -msgstr "" +msgstr "Как настроить сервер начальной загрузки" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:6 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "Обзор" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:8 msgid "" @@ -5377,7 +5402,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:14 msgid "Requirements" -msgstr "" +msgstr "Требования" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:16 msgid "" @@ -5425,7 +5450,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:43 msgid "Information Required" -msgstr "" +msgstr "Требуемая информация" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:45 msgid "" @@ -5445,7 +5470,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:55 msgid "Privacy Policy" -msgstr "" +msgstr "Политика приватности" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:57 msgid "" @@ -5458,7 +5483,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:63 msgid "Financial Support" -msgstr "" +msgstr "Финансовая поддержка" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:65 msgid "" @@ -5479,7 +5504,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:77 msgid "Getting Started" -msgstr "" +msgstr "Начало работы" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:79 msgid "" @@ -5513,8 +5538,10 @@ msgid "" " then contact backup.\n" "Thank you!" msgstr "" +"Дополнительную информацию можно найти по нижеприведенным ссылкам, если " +"они не помогут, обращайтесь за помощью. Спасибо!" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:113 msgid "Detailed Instructions" -msgstr "" +msgstr "Детальные инструкции" diff --git a/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/misc.po b/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/misc.po index 4f0ebcf8..9f5de236 100644 --- a/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/misc.po +++ b/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/misc.po @@ -1,22 +1,23 @@ # Russian translations for I2P. -# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: # Ackermann Yuriy , 2015 # Aleksey Orekhov , 2013 # Petr Polyakov, 2014 +# galeksandrp , 2016 # joshua ridney , 2015 # jujjer , 2013 -# vertnis , 2015 +# vertnis, 2015 # yume, 2014-2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-14 16:41+0000\n" -"Last-Translator: vertnis \n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-27 20:48+0000\n" +"Last-Translator: galeksandrp \n" "Language-Team: Russian (Russia) " "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ru_RU/)\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " @@ -1340,6 +1341,12 @@ msgid "" "handle 128KB\n" "files (aka no one is going to be downloading porn, warez, etc)." msgstr "" +"В дополнение, прокси MinWWW может выбирать используемый сервер MinWWW из " +"списка, по алгоритму round-robin или другому, чтобы прозрачно совмещать " +"несколько выходных прокси. Необходимая ропускная способность для запуска" +" одного выходного прокси уменьшается, так как он должнен обрабатывать " +"только 128KB\n" +"файлы (то есть никто не будет загружать порно, варез и т.д.)" #: i2p2www/pages/site/misc/minwww.html:101 msgid "" @@ -1376,6 +1383,12 @@ msgid "" "network.\n" "If someone were to implement this, it would be Good :)" msgstr "" +"Реализация прокси MinWWW и сервера должная быть довольно проста - читать " +"HTTP запрос с клиента полностью (возможно, начать с HTTP GET, оставив " +"HTTP POST на потом), проксировать сообщение и ждать ответа. Далее сервер" +" просто должен распознать запрос и открыть сокет или URL, послать запрос," +" ждать ответа, и отправить его обратно по сети.\n" +"Будет отлично, если кто-то реализует это :)" #: i2p2www/pages/site/misc/minwww.html:122 msgid "" @@ -1389,6 +1402,13 @@ msgid "" "burden,\n" "so perhaps it could be increased to 256KB when the I2CP spec is updated)" msgstr "" +"[1] Почему файлы 128KB? Сейчас I2CP допускает работу с произвольным " +"размером сообщения, но это будет отменено так как повлекает или " +"избыточное использование памяти на промежуточных маршрутизаторах, или " +"дополнительные усилия по реализации. I2PTunnel сейчас ограничен до 128KB" +" без перегрузки,\n" +"так что возможно он будет увеличен до 256KB когда спецификации I2CP " +"обновят)" #: i2p2www/pages/site/misc/myi2p.html:4 msgid "" @@ -1449,6 +1469,13 @@ msgid "" "option \n" "down the road as well." msgstr "" +"Дополнительная функциональность, такая как интеграция с резервным " +"хранилищем DHT или распределенная передача файлов для 'вложений' могут " +"быть добавлены позже. Электронная почта будет или не будет добавлена в " +"первую очередь, хотя ее реализация по существу просто запись в блоге с " +"приватным доступом, возможно некоторые дизайнеры пользовательского " +"интерфейса смогут что нибудь придумать. Экспорт данных в RSS или доступ " +"через ATOM также будет добавлен позже." #: i2p2www/pages/site/misc/ratestats.html:2 #: i2p2www/pages/site/misc/ratestats.html:5 diff --git a/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/priority.po index fe1a1994..5ab976fe 100644 --- a/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/priority.po +++ b/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/priority.po @@ -10,6 +10,7 @@ # denixx baykin , 2013 # dimi , 2013 # Dmitriy Mamonov , 2013-2014 +# galeksandrp , 2016 # JD1 , 2013 # jujjer , 2013 # Nikolay Parukhin , 2014 @@ -23,8 +24,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:14+0000\n" -"Last-Translator: str4d \n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-05 04:32+0000\n" +"Last-Translator: galeksandrp \n" "Language-Team: Russian (Russia) " "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ru_RU/)\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " @@ -392,7 +393,7 @@ msgstr "Скачать" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:14 msgid "Source package" -msgstr "" +msgstr "Пакет с исходниками" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:15 i2p2www/pages/downloads/list.html:156 msgid "Automatic updates" @@ -400,7 +401,7 @@ msgstr "Автоматические обновления" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:16 msgid "Manual updates" -msgstr "" +msgstr "Обновление вручную" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:21 msgid "Dependency" @@ -421,6 +422,17 @@ msgid "" "Determine your installed Java version here\n" "or type java -version at your command prompt.\n" msgstr "" +"\n" +"Java Runtime Version 7 или выше.\n" +"(Oracle,\n" +"OpenJDK или\n" +"IcedTea\n" +"Java 7 или 8 версии,\n" +"кроме Raspberry Pi: Oracle JDK 8 для ARM,\n" +"PowerPC: IBM Java SE 7 или 8)\n" +"
\n" +"Определите версию установленной у вас Java " +"или введите java -version в командной строке.\n" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:42 i2p2www/pages/downloads/list.html:44 msgid "Release Notes" @@ -578,6 +590,8 @@ msgid "" "The files are signed by %(signer)s,\n" "whose key is here." msgstr "" +"Эти файлы подписаны %(signer)s,\n" +"и его ключи вот тут." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:150 msgid "Updates from earlier releases:" @@ -699,6 +713,8 @@ msgid "" "The file is signed by %(signer)s,\n" "whose key is here." msgstr "" +"Этот файл подписан %(signer)s,\n" +"и его ключи вот тут." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:234 msgid "Previous Releases" @@ -1051,7 +1067,7 @@ msgstr "Плагины" #: i2p2www/pages/global/nav.html:73 msgid "Reseed" -msgstr "" +msgstr "Повторить начальную загрузку" #: i2p2www/pages/global/nav.html:76 msgid "Team" @@ -1210,6 +1226,9 @@ msgid "" "run a meeting, by posting the agenda in\n" "the meetings forum." msgstr "" +"Регулярные назначенные встречи проводятся в первый вторник каждого месяца" +" в 8 вечера UTC. Любой может назначить и организовать встречу, оставив " +"объявления на форуме встреч." #: i2p2www/pages/meetings/index.html:14 #, python-format diff --git a/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/research.po b/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/research.po index 0356eeb2..2351eff8 100644 --- a/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/research.po +++ b/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/research.po @@ -5,6 +5,7 @@ # Translators: # Aleksey Orekhov , 2013 # dimi , 2013 +# galeksandrp , 2016 # Nikolay Parukhin , 2014 # yume, 2014-2015 msgid "" @@ -12,8 +13,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:14+0000\n" -"Last-Translator: str4d \n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-26 18:20+0000\n" +"Last-Translator: galeksandrp \n" "Language-Team: Russian (Russia) " "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ru_RU/)\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " @@ -30,7 +31,7 @@ msgstr "Научные исследования" #: i2p2www/pages/site/research/index.html:3 msgid "February 2016" -msgstr "" +msgstr "Февраль 2016" #: i2p2www/pages/site/research/index.html:5 msgid "" @@ -53,6 +54,12 @@ msgid "" "and incorporate them here.\n" "Please follow the Tor guidelines when researching I2P as well.\n" msgstr "" +"\n" +"Последние события подтолкнули проекты по обеспечению анонимности " +"предоставлять конкретные рекомендации для продуктивного исследования.\n" +"Мы одобряем Tor Ethical Research Guidelines и " +"внедряем их.\n" +"Пожалуйста, следуйте им при исследовании I2P.\n" #: i2p2www/pages/site/research/index.html:16 #, python-format @@ -100,6 +107,9 @@ msgid "" "See also the Tor Research Home Page for general " "guidance and links.\n" msgstr "" +"\n" +"Смотрите также Tor Research Home Page для общих " +"рекомендаций и ссылок.\n" #: i2p2www/pages/site/research/index.html:34 msgid "Testing Attacks on I2P" @@ -173,7 +183,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/research/index.html:60 msgid "Router Family Configuration" -msgstr "" +msgstr "Конфигурация семейства роутеров" #: i2p2www/pages/site/research/index.html:62 msgid "" @@ -191,6 +201,18 @@ msgid "" "The best way to ensure the success of your research project is to work " "with us." msgstr "" +"В релизе 0.9.25, I2P поддерживает конфигурацию семейства маршрутизаторов." +"\n" +"Это позволяет исследователям, управляющим несколькими маршрутизаторами с " +"обозначением этого факта.\n" +"В свою очередь, это поможет I2P понять что эти маршрутизаторы не " +"участвуют в атаке на сеть.\n" +"Это также предотвратит другие маршрутизаторы от включения нескольких " +"маршрутизаторов одного семейства в один тоннель,\n" +"что может повлечь деанонимизацию.\n" +"Маршрутизаторы, замеченные в сговоре, но не состоящие в семействе могут " +"быть заподозрены в атаке на сеть и заблокированы.\n" +"Лучший путь к успеху вашего исследования это работа с нами." #: i2p2www/pages/site/research/index.html:73 msgid "" @@ -204,6 +226,15 @@ msgid "" "Then, export the key from that router, and import it to other members of " "the family." msgstr "" +"Семейство маршрутизаторов разделяет приватный ключ, так что участие в " +"семействе не может быть отслежено.\n" +"Для настройки семейства маршрутизаторов, нажмите ссылку 'Настройки I2P' в" +" консоли маршрутизатора,\n" +"а затем вкладку 'Семейство'.\n" +"Следуйте предложенным инструкциям для генерации приватного ключа для " +"первого маршрутизатора семейства.\n" +"Затем, экспортируйте ключ с маршрутизатора и импортируйте на другие члены" +" семьи." #: i2p2www/pages/site/research/questions.html:2 msgid "Open research questions" diff --git a/i2p2www/translations/sv/LC_MESSAGES/about.po b/i2p2www/translations/sv/LC_MESSAGES/about.po index f2a4d3bf..fcabedad 100644 --- a/i2p2www/translations/sv/LC_MESSAGES/about.po +++ b/i2p2www/translations/sv/LC_MESSAGES/about.po @@ -3,7 +3,8 @@ # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: -# Anders Nilsson , 2015 +# Anders Nilsson , 2016 +# Anders Nilsson , 2015 # Calle Rundgren , 2013 # cacapo , 2013,2015-2016 # hottuna , 2013 @@ -13,8 +14,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:13+0000\n" -"Last-Translator: str4d \n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-26 11:15+0000\n" +"Last-Translator: Anders Nilsson \n" "Language-Team: Swedish (Sweden) " "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/sv_SE/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" @@ -531,7 +532,7 @@ msgstr "%(euroval)s € och %(btcval)s BTC" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:10 #, python-format msgid "%(ltcval)s LTC; and %(xmzval)s XMZ" -msgstr "" +msgstr "%(ltcval)s LTC; och %(xmzval)s XMZ" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:11 msgid "Datastorage bounty" @@ -574,7 +575,7 @@ msgstr "Belöning I2P för CCR Microtic Board" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:26 msgid "Current running costs:" -msgstr "" +msgstr "Nuvarande driftkostnad:" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:37 msgid "Big thanks go to the following people who have donated to I2P!" @@ -597,11 +598,11 @@ msgstr "Nuvarande månatliga prenumerationer:" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:49 msgid "2016 donations and costs:" -msgstr "" +msgstr "2016 donationer och kostnader:" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:88 msgid "2015 donations and costs:" -msgstr "" +msgstr "2015 donationer och kostnader:" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:251 msgid "2014 donations and costs:" @@ -1088,6 +1089,8 @@ msgid "" "I2P - Still alive!\n" "echelon, 32C3 Hamburg, December 28, 2015" msgstr "" +"I2P - Fortfarande igång!\n" +"echelon, 32C3 Hamburg, December 28, 2015" #: i2p2www/pages/site/about/media.html:114 #, python-format @@ -1414,11 +1417,11 @@ msgstr "Offentliga anföranden, public relations assistans" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:35 msgid "Technical PR advisor" -msgstr "" +msgstr "Teknisk PR-rådgivare" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:37 msgid "Public relations assistance" -msgstr "" +msgstr "PR-assistans" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:40 #, python-format diff --git a/i2p2www/translations/sv/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/sv/LC_MESSAGES/priority.po index ed0b8ff6..9a90a2d6 100644 --- a/i2p2www/translations/sv/LC_MESSAGES/priority.po +++ b/i2p2www/translations/sv/LC_MESSAGES/priority.po @@ -3,7 +3,7 @@ # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: -# Anders Nilsson , 2015 +# Anders Nilsson , 2015-2016 # Calle Rundgren , 2013 # cacapo , 2015 # hottuna , 2013 @@ -14,8 +14,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:14+0000\n" -"Last-Translator: str4d \n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-02 10:15+0000\n" +"Last-Translator: Anders Nilsson \n" "Language-Team: Swedish (Sweden) " "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/sv_SE/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" @@ -377,7 +377,7 @@ msgstr "Hämta" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:14 msgid "Source package" -msgstr "" +msgstr "Källpaket" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:15 i2p2www/pages/downloads/list.html:156 msgid "Automatic updates" @@ -385,7 +385,7 @@ msgstr "Automatiska uppdateringar" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:16 msgid "Manual updates" -msgstr "" +msgstr "Manuella uppdateringar" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:21 msgid "Dependency" @@ -406,6 +406,17 @@ msgid "" "Determine your installed Java version here\n" "or type java -version at your command prompt.\n" msgstr "" +"\n" +"Java Runtime version 7 eller högre.\n" +"(Oracle,\n" +"OpenJDK, or\n" +"IcedTea\n" +"Java Version 7 eller 8 rekommenderas,\n" +"utom Raspberry Pi: Oracle JDK 8 för ARM,\n" +"PowerPC: IBM Java SE 7 eller 8)\n" +"
\n" +"Ta reda på vilken Java-version du har här\n" +"eller skriv java -version i en kommandotolk.\n" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:42 i2p2www/pages/downloads/list.html:44 msgid "Release Notes" @@ -565,6 +576,8 @@ msgid "" "The files are signed by %(signer)s,\n" "whose key is here." msgstr "" +"Dessa filer är signerade av %(signer)s,\n" +"vars nyckel finns här." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:150 msgid "Updates from earlier releases:" @@ -686,6 +699,8 @@ msgid "" "The file is signed by %(signer)s,\n" "whose key is here." msgstr "" +"Den här filen är signerad av %(signer)s,\n" +"vars nyckel finns här." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:234 msgid "Previous Releases" @@ -1036,7 +1051,7 @@ msgstr "Plugin:er" #: i2p2www/pages/global/nav.html:73 msgid "Reseed" -msgstr "" +msgstr "Reseed" #: i2p2www/pages/global/nav.html:76 msgid "Team" @@ -1195,6 +1210,11 @@ msgid "" "run a meeting, by posting the agenda in\n" "the meetings forum." msgstr "" +"Regelbundna projektmöten hålls den första tisdagen i varje månad klockan " +"20:00 UTC.\n" +"Vem som helst kan planera och\n" +"hålla ett möte genom att posta agendan i\n" +"mötesforumet." #: i2p2www/pages/meetings/index.html:14 #, python-format diff --git a/i2p2www/translations/tr/LC_MESSAGES/about.po b/i2p2www/translations/tr/LC_MESSAGES/about.po index 4e76787b..44999e49 100644 --- a/i2p2www/translations/tr/LC_MESSAGES/about.po +++ b/i2p2www/translations/tr/LC_MESSAGES/about.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:13+0000\n" -"Last-Translator: str4d \n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-02 08:58+0000\n" +"Last-Translator: Kaya Zeren \n" "Language-Team: Turkish (Turkey) " "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/tr_TR/)\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" @@ -59,10 +59,13 @@ msgid "" "the\n" "proxy port configuration." msgstr "" +"Araçlar menüsünden \"Internet Seçenekleri\" bölümünden ayarları açın.\n" +"Ayarlar penceresinden Bağlantılar sekmesini seçin ve vekil sunucu\n" +"ayarları için LAN ayarları üzerine tıklayın." #: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:28 msgid "IE Internet Options" -msgstr "IE İnternet Seçenekleri" +msgstr "IE İnternet Ayarları" #: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:29 msgid "" @@ -81,7 +84,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:37 msgid "IE Proxy Settings" -msgstr "IE Proxy Ayarları" +msgstr "IE Vekil Sunucu Ayarları" #: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:41 msgid "" @@ -96,7 +99,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:47 msgid "Firefox Network Options" -msgstr "Firefox Ağ Seçenekleri" +msgstr "Firefox Ağ Ayarları" #: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:48 msgid "" @@ -112,7 +115,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:55 msgid "Firefox Proxy Settings" -msgstr "Firefox Proxy Ayarları" +msgstr "Firefox Vekil Sunucu Ayarları" #: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:59 msgid "" @@ -125,7 +128,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:64 msgid "Konqueror Proxy Options" -msgstr "" +msgstr "Konqueror Vekil Sunucu Ayarları" #: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:65 msgid "" @@ -198,12 +201,12 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:2 msgid "Hall Of Fame" -msgstr "" +msgstr "Ünlüler Salonu" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:5 #, python-format msgid "Current balance: as of %(date)s" -msgstr "" +msgstr "Güncel bakiye: %(date)s tarihinde" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:8 #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:45 @@ -461,54 +464,54 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:879 #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:880 msgid "General fund" -msgstr "" +msgstr "Genel bağış" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:9 #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:12 #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:18 #, python-format msgid "%(euroval)s € and %(btcval)s BTC" -msgstr "" +msgstr "%(euroval)s € ve %(btcval)s BTC" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:10 #, python-format msgid "%(ltcval)s LTC; and %(xmzval)s XMZ" -msgstr "" +msgstr "%(ltcval)s LTC; ve %(xmzval)s XMZ" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:11 msgid "Datastorage bounty" -msgstr "" +msgstr "Veri depolama hediyesi" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:13 msgid "I2PHex bounty" -msgstr "" +msgstr "I2PHex hediyesi" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:14 #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:16 #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:20 #, python-format msgid "%(euroval)s €" -msgstr "" +msgstr "%(euroval)s €" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:15 msgid "I2P in debian mirrors" -msgstr "" +msgstr "Debian yansılarındaki I2P" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:17 msgid "Bitcoin client for I2P" -msgstr "" +msgstr "I2P Bitcoin istemcisi" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:19 msgid "Unit Tests for I2P router" -msgstr "" +msgstr "I2P yöneltici birim sınamaları" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:21 msgid "Bounty Robert" -msgstr "" +msgstr "Robert Hediyesi" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:22 msgid "Bounty Syndie" -msgstr "" +msgstr "Syndie Hediyesi" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:23 msgid "Bounty I2P for CCR Microtic Board" @@ -536,35 +539,35 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:49 msgid "2016 donations and costs:" -msgstr "" +msgstr "2016 bağışları ve giderler:" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:88 msgid "2015 donations and costs:" -msgstr "" +msgstr "2015 bağışları ve giderler:" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:251 msgid "2014 donations and costs:" -msgstr "" +msgstr "2014 bağışları ve giderler:" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:370 msgid "2013 donations and costs:" -msgstr "" +msgstr "2013 bağışları ve giderler:" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:547 msgid "2012 donations and costs:" -msgstr "" +msgstr "2012 bağışları ve giderler:" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:675 msgid "2011 donations and costs:" -msgstr "" +msgstr "2011 bağışları ve giderler:" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:776 msgid "Previous to 2011 donations:" -msgstr "" +msgstr "2011 öncesi bağış ve giderler:" #: i2p2www/pages/site/about/intro.html:2 msgid "Intro" -msgstr "" +msgstr "Giriş" #: i2p2www/pages/site/about/intro.html:4 msgid "The Invisible Internet Project" @@ -642,7 +645,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/intro.html:51 msgid "What can you do with it?" -msgstr "Onunla neler yapabilirsin?" +msgstr "Neler yapılabilir?" #: i2p2www/pages/site/about/intro.html:53 #, python-format @@ -993,7 +996,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/media.html:197 msgid "Articles and Interviews" -msgstr "Makaleler ve Röportajlar" +msgstr "Makale ve Röportajlar" #: i2p2www/pages/site/about/media.html:200 #, python-format @@ -1105,47 +1108,47 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:14 msgid "Admin" -msgstr "Admin" +msgstr "Yönetici" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:15 msgid "Project Manager" -msgstr "Proje Müdürü" +msgstr "Proje Yöneticisi" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:17 msgid "point of contact of last resort" -msgstr "" +msgstr "Son aşamada görüşülecek kişi" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:20 msgid "Treasurer" -msgstr "" +msgstr "Sayman" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:22 msgid "manage donations / accounts / bounties" -msgstr "" +msgstr "Bağış, hesap ve hediyelerin yönetimi" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:25 msgid "PR manager" -msgstr "Halkla İlişklier müdürü" +msgstr "Halkla İlişkiler Yöneticisi" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:27 msgid "press contact, manages public relations and affairs" -msgstr "" +msgstr "Basın ile ilişkiler, halkla ilişkiler yönetimi" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:30 msgid "Assistant PR manager" -msgstr "" +msgstr "Halkla İlişkiler Sekreteri" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:32 msgid "Public speaking, public relations assistance" -msgstr "" +msgstr "Herkese açık konuşmalar, halkla ilişkiler desteği" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:35 msgid "Technical PR advisor" -msgstr "" +msgstr "Teknik Halkla İlişkiler Danışmanı" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:37 msgid "Public relations assistance" -msgstr "" +msgstr "Halkla ilişkiler desteği" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:40 #, python-format @@ -1277,7 +1280,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:115 msgid "Web Designer" -msgstr "Web Tasarım Uzmanı" +msgstr "Web Tasarımcısı" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:117 msgid "manage the public project website content design" @@ -1718,7 +1721,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:89 #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:105 msgid "More info" -msgstr "Daha fazla bilgi" +msgstr "Ayrıntılı bilgiler" #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:92 msgid "J is the head of Toronto Crypto." @@ -1770,7 +1773,7 @@ msgstr "Basın" #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:146 msgid "Toronto Star article on Nicholas Johnston's talk" -msgstr "" +msgstr "Nicholos Johnson'un konuşması hakkındaki Toronto Star makalesi" #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:152 msgid "Day 1" @@ -1789,12 +1792,12 @@ msgstr "Sunucu" #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:157 #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:237 msgid "Video" -msgstr "Video" +msgstr "Görüntü" #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:158 #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:238 msgid "Slides" -msgstr "Slaytlar" +msgstr "Sunum" #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:232 msgid "Day 2" @@ -1807,18 +1810,23 @@ msgid "" "See the link below for more information and links to slides and videos.\n" "We hope to host another conference in Toronto in Summer 2016." msgstr "" +"I2P üzerine ilk konferans 15-16 Ağustos 2015 tarihinde Toronto'da " +"yapıldı.\n" +"Ayrıntılı bilgi almak ve sunum ile görüntülere bakmak için aşağıdaki " +"bağlantıya bakın.\n" +"2016 yazında Toronto'da başka bir konferans daha düzenlemeyi umuyoruz." #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/index.html:10 msgid "Past years" -msgstr "Daha önceki yıllar" +msgstr "Önceki yıllar" #: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:2 msgid "Future Performance Improvements" -msgstr "" +msgstr "Gelecekteki Başarım İyileştirmeleri" #: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:3 msgid "August 2010" -msgstr "Ağustos 2010." +msgstr "Ağustos 2010" #: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:7 msgid "" @@ -2345,7 +2353,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:2 msgid "Performance" -msgstr "Performans" +msgstr "Başarım" #: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:5 msgid "" diff --git a/i2p2www/translations/zh/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/zh/LC_MESSAGES/priority.po index 65a7f040..522a41b8 100644 --- a/i2p2www/translations/zh/LC_MESSAGES/priority.po +++ b/i2p2www/translations/zh/LC_MESSAGES/priority.po @@ -10,14 +10,15 @@ # walking , 2013 # wwj402 , 2013 # xtoaster , 2013 -# YF , 2014-2015 +# Y.F Yang , 2016 +# Y.F Yang , 2014-2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:14+0000\n" -"Last-Translator: str4d \n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-25 13:58+0000\n" +"Last-Translator: Y.F Yang \n" "Language-Team: Chinese (China) " "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/zh_CN/)\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" @@ -329,7 +330,7 @@ msgstr "下载" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:14 msgid "Source package" -msgstr "" +msgstr "源代码包" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:15 i2p2www/pages/downloads/list.html:156 msgid "Automatic updates" @@ -337,7 +338,7 @@ msgstr "自动更新" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:16 msgid "Manual updates" -msgstr "" +msgstr "手动更新" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:21 msgid "Dependency" @@ -358,6 +359,17 @@ msgid "" "Determine your installed Java version here\n" "or type java -version at your command prompt.\n" msgstr "" +"\n" +"Java 运行时版本 7 或更高。\n" +"(Oracle、\n" +"OpenJDK 或\n" +"IcedTea\n" +"推荐 Java 版本 7 或 8,Raspberry Pi 除外:Oracle JDK 8 for " +"ARM,\n" +"PowerPC:IBM Java SE 7 或 8)\n" +"
\n" +"按此处检测您已安装的 Java 版本\n" +",或者在命令提示符中输入 java -version 检测。\n" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:42 i2p2www/pages/downloads/list.html:44 msgid "Release Notes" @@ -501,6 +513,8 @@ msgid "" "The files are signed by %(signer)s,\n" "whose key is here." msgstr "" +"文件由 %(signer)s 签名,\n" +"公钥可以从这里找到。" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:150 msgid "Updates from earlier releases:" @@ -604,6 +618,8 @@ msgid "" "The file is signed by %(signer)s,\n" "whose key is here." msgstr "" +"文件由 %(signer)s 签名,\n" +"公钥可以从这里找到。" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:234 msgid "Previous Releases" @@ -928,7 +944,7 @@ msgstr "插件" #: i2p2www/pages/global/nav.html:73 msgid "Reseed" -msgstr "" +msgstr "补种" #: i2p2www/pages/global/nav.html:76 msgid "Team" @@ -1087,6 +1103,9 @@ msgid "" "run a meeting, by posting the agenda in\n" "the meetings forum." msgstr "" +"定期项目会议会在每个月第一个星期二的晚8时(UTC)进行。\n" +"任何人都可以计划并运行一次会议,只需发布议程在\n" +"会议论坛。" #: i2p2www/pages/meetings/index.html:14 #, python-format diff --git a/i2p2www/translations/zh_TW/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/zh_TW/LC_MESSAGES/priority.po index e27de10a..8585253c 100644 --- a/i2p2www/translations/zh_TW/LC_MESSAGES/priority.po +++ b/i2p2www/translations/zh_TW/LC_MESSAGES/priority.po @@ -4,13 +4,14 @@ # # Translators: # Agustín Wu , 2016 +# 男孩不壞, 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-02 00:14+0000\n" -"Last-Translator: str4d \n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-02 19:04+0000\n" +"Last-Translator: 男孩不壞\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) " "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/zh_TW/)\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" @@ -26,7 +27,7 @@ msgstr "部落格分類" #: i2p2www/pages/blog/category.html:4 #, python-format msgid "I2P Blog ATOM Feed for Category: %(category)s" -msgstr "" +msgstr "I2P 部落格 ATOM 分類饋送: %(category)s" #: i2p2www/pages/blog/index.html:2 i2p2www/pages/blog/post.html:3 #: i2p2www/pages/global/nav.html:77 @@ -35,16 +36,16 @@ msgstr "部落格" #: i2p2www/pages/blog/index.html:4 i2p2www/pages/site/index.html:80 msgid "I2P Blog ATOM Feed" -msgstr "" +msgstr "I2P 部落格 ATOM 饋送" #: i2p2www/pages/blog/index.html:17 #, python-format msgid "Posted %(date)s by %(author)s" -msgstr "" +msgstr "%(author)s於%(date)s 張貼 " #: i2p2www/pages/blog/latest.html:5 msgid "More blog posts…" -msgstr "" +msgstr "更多部落格帖子" #: i2p2www/pages/blog/post.html:7 msgid "Posted:" @@ -82,6 +83,8 @@ msgid "" "with these packages on Trac at\n" "https://trac.i2p2.de." msgstr "" +"I2P 套件 may 在上述未提及的系統運行. 請在 Trac 的\n" +"https://trac.i2p2.de回報這些套件的任何意見。" #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:23 msgid "" @@ -304,15 +307,15 @@ msgstr "下載" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:14 msgid "Source package" -msgstr "" +msgstr "資源包" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:15 i2p2www/pages/downloads/list.html:156 msgid "Automatic updates" -msgstr "" +msgstr "自動更新" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:16 msgid "Manual updates" -msgstr "" +msgstr "手動更新" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:21 msgid "Dependency" @@ -344,11 +347,11 @@ msgstr "變更歷史" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:48 msgid "Debian Change Log" -msgstr "" +msgstr "Debian變更歷史" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:50 msgid "Android Change Log" -msgstr "" +msgstr "Android變更歷史" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:55 msgid "Clean installs"