Updated translation strings

This commit is contained in:
str4d
2014-11-27 12:14:02 +00:00
parent 85151e8b64
commit 3f0ac820c9
19 changed files with 3238 additions and 7255 deletions

View File

@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-22 20:13+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-27 12:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-29 13:58+0000\n"
"Last-Translator: Towinet\n"
"Language-Team: French "
@@ -530,497 +530,56 @@ msgstr ""
"<a href=\"%(volunteer)s\">Impliquez vous</a> !"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:15
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:53
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:38
msgid "Core functionality"
msgstr "Fonctionnalité de base"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:15
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:27
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:51
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:21
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:36
msgid "link"
msgstr "lien"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:17
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:56
msgid "NAT/Firewall bridging via 1-hop restricted routes"
msgstr "Pontage NAT/Firewall via des routes restreintes à 1 étape"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:20
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:129
msgid "High degree transport layer with UDP, NBIO, or NIO"
msgstr "Couche transport de haute niveau avec UDP, NBIO, ou NIO"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:23
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:217
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:41
msgid "NetworkDB and profile tuning and ejection policy for large nets"
msgstr "NetworkDB et réglage de profil et politique d'éjection pour grands réseaux"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:27
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:241
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:21
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:65
msgid "Security / anonymity"
msgstr "Sécurité / anonymat"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:29
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:244
msgid ""
"Per-hop tunnel id &amp; new permuted TunnelVerificationStructure "
"encryption"
msgstr ""
"Id de tunnel par-étape (per-hop) &amp; nouveau chiffrement permuté pour "
"TunnelVerificationStructure"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:32
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:294
msgid "Strict ordering of participants within tunnels"
msgstr "Ordonnement strict des participants dans les tunnels"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:35
msgid "Randomly permuted tunnel lengths"
msgstr "Longueurs de tunnel permutées aléatoirement "
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:38
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:356
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:23
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:68
msgid "Full blown n-hop restricted routes with optional trusted links"
msgstr ""
"Routes restreintes \"full blown n-hop\" avec des liens de confiance "
"facultatifs"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:41
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:375
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:26
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:87
msgid "Hashcash for routerIdentity, destination, and tunnel request"
msgstr "Hashcash pour routerIdentity, destination, et requête de tunnel"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:44
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:404
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:29
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:116
msgid "Advanced tunnel operation (batching/mixing/throttling/padding)"
msgstr ""
"Opération avancée de tunnel (traitant par "
"lot/mixage/étranglement/étoffement)"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:47
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:441
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:32
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:153
msgid "Stop &amp; go mix w/ garlics &amp; tunnels"
msgstr "Stop &amp; go mélangé avec tunnels oignon"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:51
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:455
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:36
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:167
msgid "Performance"
msgstr "Performance"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:61
msgid "Implemented in I2P 0.6.0.6"
msgstr "Implementé dans I2P 0.6.0.6"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:62
msgid ""
"The functionality of allowing routers to fully participate within the "
"network \n"
"while behind firewalls and NATs that they do not control requires some "
"basic \n"
"restricted route operation (since those peers will not be able to receive"
" \n"
"inbound connections). To do this successfully, you consider peers one of"
" \n"
"two ways:"
msgstr ""
"La fonctionnalité de permettre à des routeurs de participer entièrement "
"dans le réseau,\n"
"tandis qu'ils sont derrière des pare-feu et NATS qu'ils ne contrôlent "
"pas, exige certaines opérations\n"
"de la part de routes restreintes basiques (puisque ces pairs ne pourront "
"pas recevoir\n"
"des connexions arrivantes). Pour faire ceci avec succès, vous considérez "
"les pairs de l'une de\n"
"ces deux façons :"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:72
msgid ""
"<b>Peers who have reachable interfaces</b> - these peers do not need to \n"
"do anything special"
msgstr ""
"<b>Les pairs qui ont des interfaces accessibles</b> - ces pairs n'ont pas"
" besoin de\n"
"faire quoi que ce soit de spécial"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:76
msgid ""
"<b>Peers who do not have reachable interfaces</b> - these peers must "
"build \n"
"a tunnel pointing at them where the gateway is one of the peers they have"
" \n"
"established a connection with who has both a publicly reachable interface"
" \n"
"and who has agreed to serve as their 'introducer'."
msgstr ""
"<b>Les pairs qui n'ont pas interfaces accessibles</b> - ces pairs doivent"
" construire\n"
"un tunnel indiquant à ceux dont la passerelle est un des pairs, qu'ils "
"ont\n"
"établi une connexion dont laquelle possède une interface publiquement "
"accessible\n"
"et ayant à la fois consenti à leur servir d' 'introducteur'."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:84
msgid ""
"To do this, peers who have no IP address simply connect to a few peers, \n"
"build a tunnel through them, and publish a reference to those tunnels "
"within \n"
"their RouterInfo structure in the network database."
msgstr ""
"Pour faire ceci, les pairs qui n'ont aucune adresse IP se connectent "
"simplement à quelques pairs,\n"
"construisent un tunnel à travers eux, et publient une référence vers "
"tunnels dans\n"
"leur structure RouterInfo dans la base de données de réseau."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:89
msgid ""
"When someone wants to contact any particular router, they first must get"
" \n"
"its RouterInfo from the network database, which will tell them whether "
"they \n"
"can connect directly (e.g. the peer has a publicly reachable interface) \n"
"or whether they need to contact them indirectly. Direct connections occur"
" \n"
"as normal, while indirect connections are done through one of the "
"published \n"
"tunnels."
msgstr ""
"Quand quelqu''un veut contacter un routeur particulier, ils doivent "
"d''abord obtenir\n"
"son RouterInfo depuis la base de données de réseau, lequel leur dira "
"s''ils\n"
"peuvent s''y connecter directement (par exemple le pair a une interface "
"publiquement accessible) \n"
"ou s''ils doivent les contacter indirectement. Les connexions directes "
"arrivent\n"
"normalement, tandis que les connexions indirectes sont faites à travers "
"un des\n"
"tunnels publiés."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:97
msgid ""
"When a router just wants to get a message or two to a specific hidden "
"peer, \n"
"they can just use the indirect tunnel for sending the payload. However, \n"
"if the router wants to talk to the hidden peer often (for instance, as "
"part \n"
"of a tunnel), they will send a garlic routed message through the indirect"
" \n"
"tunnel to that hidden peer which unwraps to contain a message which "
"should \n"
"be sent to the originating router. That hidden peer then establishes an \n"
"outbound connection to the originating router and from then on, those two"
" \n"
"routers can talk to each other directly over that newly established "
"direct \n"
"connection."
msgstr ""
"Quand un routeur veut juste obtenir un message ou deux à un pair caché "
"spécifique,\n"
"ils peuvent juste utiliser le tunnel indirect pour envoyer la charge "
"utile. Cependant,\n"
"si le routeur veut parler au pair caché souvent (par exemple, lorsque "
"faisant partie\n"
"d'un tunnel), ils enverront le message en oignon acheminé à travers le "
"tunnel indirect\n"
"vers ce pair caché lequel déroule pour contenir un message qui devrait\n"
"être envoyé au routeur originaire. Ce pair caché établit alors une\n"
"connexion en partance vers le routeur étant originaire et à partir de là,"
" ces deux\n"
"routeurs peuvent parler l'un à l'autre directement au moyen de cette "
"connexion directe\n"
"nouvellement établie."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:108
msgid ""
"Of course, that only works if the originating peer can receive "
"connections \n"
"(they aren't also hidden). However, if the originating peer is hidden, "
"they \n"
"can simply direct the garlic routed message to come back to the "
"originating \n"
"peer's inbound tunnel."
msgstr ""
"Bien sûr, cela ne marche seulement que si le pair peut recevoir des "
"connexions\n"
"(si elles ne sont pas cachées elles aussi). Cependant, si le pair étant "
"originaire est caché, elles\n"
"peuvent simplement diriger le message acheminé oignon de façon à revenir "
"au\n"
"tunnel arrivant du pair originaire."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:114
msgid ""
"This is not meant to provide a way for a peer's IP address to be "
"concealed, \n"
"merely as a way to let people behind firewalls and NATs fully operate "
"within \n"
"the network. Concealing the peer's IP address adds a little more work, as"
" \n"
"described <a href=\"#fullRestrictedRoutes\">below.</a>"
msgstr ""
"Ceci n'est pas pensé pour fournir un chemin pour une adresse IP d'un pair"
" à dissimuler,\n"
"mais simplement comme une façon de laisser les gens derrière des pare-feu"
" et NATs opérer\n"
"entièrement dans le réseau. Dissimuler l'adresse IP du pair ajoute un peu"
" plus de travail, comme\n"
"décrit <a href=\"#fullRestrictedRoutes\">ci-dessus.</a>"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:120
msgid ""
"With this technique, any router can participate as any part of a tunnel."
" \n"
"For efficiency purposes, a hidden peer would be a bad choice for an "
"inbound \n"
"gateway, and within any given tunnel, two neighboring peers wouldn't want"
" \n"
"to be hidden. But that is not technically necessary."
msgstr ""
"Avec cette technique, n'importe quel routeur peut participer comme "
"n'importe quelle partie d'un tunnel.\n"
"Pour des buts d'efficacité, un pair caché serait un mauvais choix pour "
"une passerelle arrivante,\n"
"et dans n'importe quel tunnel donné, deux pairs voisins ne voudraient pas"
"\n"
"être cachés. Mais ce n'est pas nécessaire techniquement."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:132
msgid "Both UDP and NIO have been Implemented in I2P"
msgstr "À la fois UDP et NIO ont étés mis en œuvre dans I2P"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:133
msgid ""
"Standard TCP communication in Java generally requires blocking socket \n"
"calls, and to keep a blocked socket from hanging the entire system, those"
" \n"
"blocking calls are done on their own threads. Our current TCP transport \n"
"is implemented in a naive fashion - for each peer we are talking to, we \n"
"have one thread reading and one thread writing. The reader thread simply"
" \n"
"loops a bunch of read() calls, building I2NP messages and adding them \n"
"to our internal inbound message queue, and the writer thread pulls "
"messages \n"
"off a per-connection outbound message queue and shoves the data through \n"
"write() calls."
msgstr ""
"La communication TCP standard dans Java exige généralement de bloquer des"
" appels\n"
"socket, et d''empêcher une socket bloquée d'accrocher le système entier, "
"ces\n"
"appels de blocages sont faits sur leurs propres threads. Notre couche "
"transport TCP actuelle\n"
"est mise en œuvre d'une façon naïve - pour chaque pair auquel nous "
"parlons, nous \n"
"avons une thread de lecture et une thread d'une écriture. La thread de "
"lecture boucle simplement\n"
"une liasse d''appels read(), ceci construisant des messages I2NP et les "
"ajoutant\n"
"à notre file d'attente interne de messages arrivants, et la thread "
"d''écriture tire des messages\n"
"d''un queue de message en partance par connexion, et pousse les données "
"via\n"
"des appels write()."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:144
msgid ""
"We do this fairly efficiently, from a CPU perspective - at any time, \n"
"almost all of these threads are sitting idle, blocked waiting for "
"something \n"
"to do. However, each thread consumes real resources (on older Linux "
"kernels, \n"
"for instance, each thread would often be implemented as a fork()'ed "
"process). \n"
"As the network grows, the number of peers each router will want to talk \n"
"with will increase (remember, I2P is fully connected, meaning that any \n"
"given peer should know how to get a message to any other peer, and "
"restricted \n"
"route support will probably not significantly reduce the number of "
"connections \n"
"necessary). This means that with a 100,000 router network, each router \n"
"will have up to 199,998 threads just to deal with the TCP connections!"
msgstr ""
"Nous faisons ceci assez efficacement, d'une perspective de CPU - à tout "
"moment,\n"
"presque tous ces fils sont assis en attente, inoccupés, bloqués attendant"
" quelque chose\n"
"à faire. Cependant, chaque fil consomme des ressources réelles (sur des "
"noyaux Linux plus vieux,\n"
"par exemple, chaque fil serait souvent mis en œuvre comme processus "
"fork() ).\n"
"Tandis que le réseau grandit, le nombre de pairs auquel chaque routeur "
"voudra parler \n"
"augmentera (souvenez-vous, I2P est entièrement connecté, cela signifiant "
"que chaque\n"
"pair devrait savoir obtenir un message de n'importe quel autre pair, et "
"les routes\n"
"restreintes ne vont probablement pas réduire significativement le nombre "
"de connexions\n"
"nécessaires). Cela signifie qu'avec un réseau de 100 000 routeurs, chaque"
" routeur\n"
"aura jusqu'à 199 998 fils juste pour traiter les connexions TCP !"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:156
msgid ""
"Obviously, that just won't work. We need to use a transport layer that \n"
"can scale. In Java, we have two main camps:"
msgstr ""
"Évidemment, cela ne marchera simplement pas. Nous devons utiliser une "
"couche de transport\n"
"qui puissent se mettre à l'échelle Dans Java, nous avons deux camps "
"principaux :"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:161
#, python-format
msgid ""
"Implemented in I2P 0.6 (\"SSU\") as documented <a "
"href=\"%(ssu)s\">elsewhere</a>"
msgstr ""
"Implémenté dans I2P 0.6 (\"SSU\") comme documenté <a "
"href=\"%(ssu)s\">ailleurs</a>"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:164
msgid ""
"Sending and receiving UDP datagrams is a connectionless operation - if \n"
"we are communicating with 100,000 peers, we simply stick the UDP packets"
" \n"
"in a queue and have a single thread pulling them off the queue and "
"shoving \n"
"them out the pipe (and to receive, have a single thread pulling in any \n"
"UDP packets received and adding them to an inbound queue)."
msgstr ""
"L''envoi et la réception de datagrammes UDP est une opération sans "
"connexion - si\n"
"nous communiquons avec 100000 pairs, nous collons simplement les paquets "
"UDP\n"
"dans une file d''attente et un seul fil les tirant hors de la file "
"d''attente et les poussant\n"
"vers la tuyau (et pour les recevoir, un seul fil tirant chaque\n"
"paquets UDP reçus et les ajoutant à une file d'attente arrivante)."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:171
msgid ""
"However, moving to UDP means losing the benefits of TCP's ordering, "
"congestion \n"
"control, MTU discovery, etc. Implementing that code will take significant"
" \n"
"work, however I2P doesn't need it to be as strong as TCP. Specifically, \n"
"a while ago I was taking some measurements in the simulator and on the \n"
"live net, and the vast majority of messages transferred would fit easily"
" \n"
"within a single unfragmented UDP packet, and the largest of the messages"
" \n"
"would fit within 20-30 packets. As mule pointed out, TCP adds a "
"significant \n"
"overhead when dealing with so many small packets, as the ACKs are within"
" \n"
"an order of magnitude in size. With UDP, we can optimize the transport \n"
"for both efficiency and resilience by taking into account I2P's "
"particular \n"
"needs."
msgstr ""
"Cependant, basculer vers UDP signifie perdre les avantages de l'ordre de "
"TCP, contrôle\n"
"de congestion, découverte MTU, etc. Mettre en œuvre ce code prendra du "
"travail\n"
"significatif, cependant I2P n'en a pas besoin pour être aussi fort que "
"TCP. Spécifiquement\n"
"il y a quelque temps je prenais quelques mesures dans le simulateur et "
"sur le\n"
"réseau en direct, et la grande majorité des messages transférés "
"contiendrait facilement\n"
"dans un simple paquet UDP non fragmenté, et la plus grande partie des "
"messages\n"
"contiendrait dans 20-30 paquets. Comme la mule l'a fait apparaître, TCP "
"ajoute une en-tête\n"
"significative quand il traite autant de petits paquets, car les ACKs sont"
" dans\n"
"un ordre de grandeur de taille. Tandis qu'avec UDP, nous pouvons "
"optimiser le transport\n"
"tant pour l'efficacité que la résistance en prenant en compte les besoins"
"\n"
"particuliers de I2P."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:184
msgid "It will be a lot of work though."
msgstr "Ce sera beaucoup de travail toutefois."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:187
msgid "NIO or NBIO"
msgstr "NIO ou NBIO"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:188
msgid "NIO Implemented in I2P 0.6.1.22 (\"NTCP\")"
msgstr "NIO implémenté dans I2P 0.6.1.22 (\"NTCP\")"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:191
msgid ""
"In Java 1.4, a set of \"New I/O\" packages was introduced, allowing Java"
" \n"
"developers to take advantage of the operating system's nonblocking IO \n"
"capabilities - allowing you to maintain a large number of concurrent IO \n"
"operations without requiring a separate thread for each. There is much \n"
"promise with this approach, as we can scalable handle a large number of \n"
"concurrent connections and we don't have to write a mini-TCP stack with \n"
"UDP. However, the NIO packages have not proven themselves to be battle-"
"ready, \n"
"as the Freenet developer's found. In addition, requiring NIO support "
"would \n"
"mean we can't run on any of the open source JVMs like <a "
"href=\"http://www.kaffe.org/\">Kaffe</a>, \n"
"as <a href=\"http://www.classpath.org/\">GNU/Classpath</a> has only "
"limited \n"
"support for NIO. <i>(note: this may not be the case anymore, as there \n"
"has been some progress on Classpath's NIO, but it is an unknown "
"quantity)</i>"
msgstr ""
"Dans Java 1.4, un ensemble de paquets \"Nouvelle E/S\" a été présenté, "
"permettant aux\n"
"développeurs Java de profiter du capacités de non blocage du système\n"
"d'exploitation - vous permettant d'entretenir un grand nombre "
"d'opérations ES\n"
"simultanées sans exiger un fil séparé pour chacune. Il y a beaucoup\n"
"de promesses avec cette approche, car nous pouvons maintenir de façon "
"échelonnée un\n"
"grand nombre connexions simultanées et nous ne devons pas écrire une pile"
" mini-TCP avec\n"
"UDP. Cependant, les paquets NIO ne se sont pas prouvés être prêts pour la"
" bataille,\n"
"comme le développeur de Freenet l'a découvert. De plus, exiger le support"
" de NIO voudrait\n"
"dire que nous ne pouvons pas fonctionner sur n'importe quel JVM open "
"source telles que <a href=\"http://www.kaffe.org/\">Kaffe</a>,\n"
"car <a href=\"http://www.classpath.org/\">GNU/Classpath</a> a seulement "
"un support limité\n"
"pour NIO. <i>(note: ceci pourrait ne plus être le cas, car il y a\n"
"eu quelques progrès sur les Classpath de NIO, mais c'est une quantité "
"inconnue)</i>"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:205
#, python-format
msgid ""
"Another alternative along the same lines is the <a href=\"%(link)s\">Non"
" \n"
"Blocking I/O</a> package - essentially a cleanroom NIO implementation \n"
"(written before NIO was around). It works by using some native OS code \n"
"to do the nonblocking IO, passing off events through Java. It seems to \n"
"be working with Kaffe, though there doesn't seem to be much development \n"
"activity on it lately (likely due to 1.4's NIO deployment)."
msgstr ""
"Une autre alternative parmi les mêmes lignes est le paquet <a "
"href=\"%(link)s\">Non\n"
"Blocking I/O</a> - essentiellement une mise en œuvre en salle blanche\n"
"(écrit avant que NIO soit sorti). Cela marche en utilisant du code OS "
"natif\n"
"pour faire les IO non bloquantes, faisant passer des événements via Java."
" Cela semble\n"
"fonctionner avec Kaffe, quoiqu''il ne semble pas y avoir beaucoup "
"d'activité\n"
"de développement sur cela récemment (probablement en raison du "
"déploiement de NIO 1.4)."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:220
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:44
msgid ""
"Within the current network database and profile management "
"implementation, \n"
@@ -1068,7 +627,7 @@ msgstr ""
"ce code dès maintenant, puisque nous n'allons pas en avoir besoin pendant"
" un certain temps."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:235
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:59
msgid ""
"That said, as the network grows we are going to want to keep these "
"considerations \n"
@@ -1079,259 +638,7 @@ msgstr ""
"à l'esprit. Nous aurons du travail à faire, mais nous pouvons le remettre"
" à plus tard."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:247
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:331
#, python-format
msgid ""
"Addressed in I2P 0.5 as documented <a "
"href=\"%(tunnelimpl)s\">elsewhere</a>"
msgstr ""
"Abordé dans I2P 0.5 comme documenté <a "
"href=\"%(tunnelimpl)s\">ailleurs</a>"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:250
msgid ""
"Right now, if Alice builds a four hop inbound tunnel starting at Elvis, \n"
"going to Dave, then to Charlie, then Bob, and finally Alice "
"(A&lt;--B&lt;--C&lt;--D&lt;--E), \n"
"all five of them will know they are participating in tunnel \"123\", as \n"
"the messages are tagged as such. What we want to do is give each hop "
"their \n"
"own unique tunnel hop ID - Charlie will receive messages on tunnel 234 \n"
"and forward them to tunnel 876 on Bob. The intent is to prevent Bob or \n"
"Charlie from knowing that they are in Alice's tunnel, as if each hop in \n"
"the tunnel had the same tunnel ID, collusion attacks aren't much work."
msgstr ""
"Dès à présent, si Alice construit un tunnel de quatre stauts commençant "
"chez Elvis, allant chez Dave, allant chez Charlie, puis chez Bob et "
"finalement chez Alice (A&lt;--B&lt;--C&lt;--D&lt;--E), tous les cinq "
"sauront qu''ils participent au tunnel \"123\", car les messages sont "
"étiquetés comme tels. Ce que nous voulons faire est de donner à chaque "
"étape son propre ID (identifiant) d''étape unique de tunnel - Charlie "
"recevra des messages sur le tunnel 234  et les expédiera au tunnel 876 "
"chez Bob. L''intention est d'empêcher Bob ou \n"
"Charlie de savoir qu'ils sont dans le tunnel d''Alice, comme si chaque "
"étape dans le tunnel avait le même ID de tunnel, les attaques par "
"collusion ne demandent pas beaucoup de travail."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:260
msgid ""
"Adding a unique tunnel ID per hop isn't hard, but by itself, "
"insufficient. \n"
"If Dave and Bob are under the control of the same attacker, they wouldn't"
" \n"
"be able to tell they are in the same tunnel due to the tunnel ID, but \n"
"would be able to tell by the message bodies and verification structures \n"
"by simply comparing them. To prevent that, the tunnel must use layered \n"
"encryption along the path, both on the payload of the tunneled message \n"
"and on the verification structure (used to prevent simple tagging "
"attacks). \n"
"This requires some simple modifications to the TunnelMessage, as well \n"
"as the inclusion of per-hop secret keys delivered during tunnel creation"
" \n"
"and given to the tunnel's gateway. We must fix a maximum tunnel length \n"
"(e.g. 16 hops) and instruct the gateway to encrypt the message to each \n"
"of the 16 delivered secret keys, in reverse order, and to encrypt the \n"
"signature of the hash of the (encrypted) payload at each step. The "
"gateway \n"
"then sends that 16-step encrypted message, along with a 16-step and "
"16-wide \n"
"encrypted mapping to the first hop, which then decrypts the mapping and \n"
"the payload with their secret key, looking in the 16-wide mapping for \n"
"the entry associated with their own hop (keyed by the per-hop tunnel ID)"
" \n"
"and verifying the payload by checking it against the associated signed \n"
"hash."
msgstr ""
"Ajouter un ID unique de tunnel par étape n'est pas difficile, mais par "
"lui-même, insuffisant.\n"
"Si Dave et Bob sont sous le contrôle du même attaquant, ils ne seraient "
"pas capables de dire qu'ils sont dans le même tunnel en raison de l'ID de"
" tunnel, mais pourraient être capables de le dire par les corps de "
"message et les structures de vérification simplement en les comparant. "
"Pour l'empêcher, le tunnel doit utiliser du chiffrage feuilleté tout au "
"long du chemin, à la fois sur la charge utile du message transmis par "
"tunnel et sur la structure de vérification (utilisée pour empêcher les "
"attaques simples d'étiquetage). \n"
"Ceci exige quelques modifications simples du TunnelMessage, ainsi que\n"
"l'inclusion de clés secrètes par-étape livrées pendant la création de "
"tunnel\n"
"et données à la passerelle du tunnel. Nous devons fixer une longueur "
"maximale de tunnel \n"
"(par exemple 16 étapes) et charger la passerelle de chiffrer le message "
"vers chacune\n"
"des 16 clés secrètes livrées, dans l'ordre inverse, et de chiffrer la\n"
"signature du hachage de la charge utile (chiffrée) de chaque étape. La "
"passerelle\n"
"envoie alors ce message chiffré en 16 étapes, avec une cartographie "
"chiffrée à 16 étapes et 16 de largeur à la première étape, qui déchiffre "
"alors la cartographie et\n"
"la charge utile avec leur clé secrète, en regardant dans la cartographie "
"à 16 largeurs\n"
"pour l'entrée associée à leur propre étape (verrouillée par l'ID de "
"tunnel par-étape)\n"
"et en vérifiant la charge utile en la vérifiant contre le hachage signé "
"associé."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:281
msgid ""
"The tunnel gateway does still have more information than the other peers"
" \n"
"in the tunnel, and compromising both the gateway and a tunnel participant"
" \n"
"would allow those peers to collude, exposing the fact that they are both"
" \n"
"in the same tunnel. In addition, neighboring peers know that they are \n"
"in the same tunnel anyway, as they know who they send the message to (and"
" \n"
"with IP-based transports without restricted routes, they know who they \n"
"got it from). However, the above two techniques significantly increase \n"
"the cost of gaining meaningful samples when dealing with longer tunnels."
msgstr ""
"La passerelle de tunnel a vraiment toujours plus d'informations que les "
"autres pairs\n"
"dans le tunnel, et met en péril tant la passerelle qu'un participant de "
"tunnel\n"
"qui permettrait à ces pairs de s'associer, exposant le fait qu'ils sont "
"tous les deux\n"
"dans le même tunnel. De plus, des pairs voisins savent qu'ils sont\n"
"dans le même tunnel de toute façon, car ils savent à qui ils envoient le "
"message (à\n"
"avec quels transports IP sans routes restreintes, ils savent de qui ils\n"
"l'ont obtenu). Cependant, les deux susdites techniques augmentent "
"significativement \n"
"le coût pour obtenir des échantillons significatifs quand on traite avec "
"des tunnels plus longs."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:297
msgid "Implemented in release 0.6.2"
msgstr "Implémenté dans la version 0.6.2"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:300
#, python-format
msgid ""
"As Connelly <a href=\"%(link)s\">proposed</a> to deal with the\n"
"<a href=\"%(pdf1)s\">predecessor attack</a> <a href=\"%(pdf2)s\">(2008\n"
"update)</a>, keeping the order of peers within our tunnels consistent \n"
"(aka whenever Alice creates a tunnel with both Bob and Charlie in it, \n"
"Bob's next hop is always Charlie), we address the issue as Bob doesn't \n"
"get to substantially sample Alice's peer selection group. We may even \n"
"want to explicitly allow Bob to participate in Alice's tunnels in only \n"
"one way - receiving a message from Dave and sending it to Charlie - and \n"
"if any of those peers are not available to participate in the tunnel (due"
" \n"
"to overload, network disconnection, etc), avoid asking Bob to participate"
" \n"
"in any tunnels until they are back online."
msgstr ""
"Comme Connelly l''a <a href=\"%(link)s\">proposé </a> pour traiter les\n"
"<a href=\"%(pdf1)s\">attaques précédesseur</a> <a href=\"%(pdf2)s\">(mise"
"\n"
"à jour de 2008)</a>, garder cohérent l'ordre des pairs dans nos tunnels \n"
"(c'est-à-dire quand Alice y crée un tunnel tant avec Bob qu''avec Charlie"
" dedans,\n"
"l''étape suivante de Bob est toujours Charlie), nous abordons la question"
" comme Bob\n"
"ne parvient pas à considérablement échantillonner le groupe de sélection "
"de pairs d''Alice. Nous pouvons même vouloir explicitement permettre à "
"Bob de participer aux tunnels d''Alice de seulement\n"
"une façon - recevoir un message de Dave et l''envoyer à Charlie - et\n"
"si n'importe lequel de ces pairs n''est pas disponible pour participer au"
" tunnel (pour\n"
"cause de surcharge, déconnexion de réseau, etc), éviter de demander à Bob"
" de participer \n"
"à n''importe quel tunnel jusqu'à ce qu''ils soient de retour en ligne."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:315
msgid ""
"More analysis is necessary for revising the tunnel creation - at the \n"
"moment, we simply select and order randomly within the peer's top tier \n"
"of peers (ones with fast + high capacity)."
msgstr ""
"Davantage d''analyse est nécessaire pour réviser la création de tunnel - "
"à ce\n"
"moment, nous choisissons simplement et ordonnons aléatoirement dans le "
"niveau supérieur du pair\n"
"des pairs (ceux les plus rapides + hautes capacités)."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:320
msgid ""
"Adding a strict ordering to peers in a tunnel also improves the anonymity"
" \n"
"of peers with 0-hop tunnels, as otherwise the fact that a peer's gateway"
" \n"
"is always the same would be particularly damning. However, peers with \n"
"0-hop tunnels may want to periodically use a 1-hop tunnel to simulate \n"
"the failure of a normally reliable gateway peer (so every MTBF*(tunnel \n"
"duration) minutes, use a 1-hop tunnel)."
msgstr ""
"Ajouter un ordre strict aux pairs dans un tunnel améliore aussi "
"l'anonymat \n"
"des pairs ayant 0 étapes de tunnels, car autrement le fait que la "
"passerelle d'un pair\n"
"soit toujours la même seraient particulièrement pénalisant. Cependant, "
"les pairs avec\n"
"des tunnels à 0 étapes peuvent vouloir périodiquement utiliser un tunnel "
"à 1 étape pour simuler\n"
"l'échec d'un pair de passerelle normalement fiable (ainsi chaque "
"MTBF*(durée de\n"
"tunnel) minutes, en utilisant un tunnel à 1 étape)."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:337
msgid ""
"Without tunnel length permutation, if someone were to somehow detect that"
" \n"
"a destination had a particular number of hops, it might be able to use "
"that \n"
"information to identify the router the destination is located on, per the"
" \n"
"predecessor attack. For instance, if everyone has 2-hop tunnels, if Bob \n"
"receives a tunnel message from Charlie and forwards it to Alice, Bob "
"knows \n"
"Alice is the final router in the tunnel. If Bob were to identify what "
"destination \n"
"that tunnel served (by means of colluding with the gateway and harvesting"
" \n"
"the network database for all of the LeaseSets), he would know the router"
" \n"
"on which that destination is located (and without restricted routes, that"
" \n"
"would mean what IP address the destination is on)."
msgstr ""
"Sans permutation de longueur de tunnel, si quelqu'un devait d'une façon "
"ou d'une autre\n"
"détecter qu'une destination avait un nombre particulier d'étapes, il "
"pourrait pouvoir utiliser\n"
"cette information pour identifier le routeur sur lequel la destination "
"est localisées, par\n"
"l'attaque de prédécesseur. Par exemple, si tout le monde a des tunnels à "
"2 étapes, si Bob\n"
"reçoit un message de tunnel de Charlie et le fait suivre à Alice, Bob "
"sait que\n"
"Alice est le routeur final dans le tunnel. Si Bob devait identifier "
"quelle destination\n"
"ce tunnel dessert (par le moyen de s'associer avec la passerelle et "
"récolter\n"
"la base de données de réseau pour tous les jeux de baux), il connaîtrait "
"le routeur \n"
"sur lequel cette destination est localisée (et sans routes restreintes, "
"cela\n"
"signifierait quelle est l'adresse IP sur laquelle la destination est "
"branchée)"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:349
msgid ""
"It is to counter user behavior that tunnel lengths should be permuted, \n"
"using algorithms based on the length requested (for example, the 1/MTBF \n"
"length change for 0-hop tunnels outlined above)."
msgstr ""
"C'est pour résister au comportement d'utilisateur que les longueurs de "
"tunnel devraient être permutées,\n"
"en utilisant des algorithmes basés sur la longueur demandée (par exemple,"
" le changement de longueur\n"
"1/MTBF pour les tunnels à 0 étapes décrits ci-dessus)."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:359
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:71
msgid ""
"The restricted route functionality described before was simply a "
"functional \n"
@@ -1375,7 +682,7 @@ msgstr ""
"avec instruction\n"
"de le faire suivre comme demandé."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:378
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:90
#, python-format
msgid ""
"Within the network, we will want some way to deter people from consuming"
@@ -1400,7 +707,7 @@ msgstr ""
"nous voulons \n"
"rendre certaines requêtes \"chères\"."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:386
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:98
msgid ""
"<a href=\"http://www.hashcash.org/\">Hashcash</a> is one technique that \n"
"we can use to anonymously increase the \"cost\" of doing certain "
@@ -1434,7 +741,7 @@ msgstr ""
"les gens\n"
"ayant peu de ressources."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:397
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:109
msgid ""
"There are a few other algorithms that we can explore for making those \n"
"requests for resources \"nonfree\", and further research on that front is"
@@ -1447,7 +754,7 @@ msgstr ""
"ce front\n"
"seront appropriées."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:407
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:119
#, python-format
msgid ""
"To powerful passive external observers as well as large colluding "
@@ -1487,7 +794,7 @@ msgstr ""
"mise en œuvre des diverses\n"
"stratégies de mélange de tunnels."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:420
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:132
msgid ""
"In addition to the anonymity aspects of more varied tunnel operation, \n"
"there is a functional dimension as well. Each peer only has a certain \n"
@@ -1526,7 +833,7 @@ msgstr ""
"les pairs en ont de\n"
"disponible."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:433
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:145
msgid ""
"In addition, we may want to implement code to dynamically reroute tunnels"
" \n"
@@ -1543,7 +850,7 @@ msgstr ""
"pair particulier dans un tunnel\n"
"avec des instructions afin de redéfinir l'étape suivante dans le tunnel."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:444
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:156
msgid ""
"Beyond the per-tunnel batching and mixing strategy, there are further \n"
"capabilities for protecting against powerful attackers, such as allowing"
@@ -1571,7 +878,7 @@ msgstr ""
"lesquels\n"
"le clou de girofle (clove) exposé inclut des instructions de retard."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:456
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:168
#, python-format
msgid ""
"Performance related improvements are listed on the\n"
@@ -6042,3 +5349,11 @@ msgstr ""
"Le canal IRC #i2p-dev, ou le <a href=\"http://%(zzz)s/forums/14\">forum "
"translation sur %(zzz)s</a>."