Updated translation strings

This commit is contained in:
str4d
2014-07-26 02:43:47 +00:00
parent e13b8196a5
commit 3f1747c520
58 changed files with 4057 additions and 3675 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-07 04:00+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-26 02:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-07 15:52+0000\n"
"Last-Translator: strel\n"
"Language-Team: Spanish "
@@ -1832,7 +1832,6 @@ msgid "Ports Used by I2P"
msgstr "Puertos usados por I2P"
#: i2p2www/pages/site/docs/ports.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/datagrams.html:3
msgid "May 2013"
msgstr "Mayo de 2013"
@@ -1879,11 +1878,11 @@ msgstr "BOB- Basic Open Bridge (pasarela abierta básica)"
msgid "August 2010"
msgstr "Agosto del 2010"
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:5
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:12
msgid "Technical differences from SAM (for the better?)"
msgstr "Diferencias técnicas con SAM (¿para mejorarlo?)"
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:7
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:14
msgid ""
"BOB has separate command and data channels. \n"
"One, an application command channel socket to router to configure.\n"
@@ -1903,7 +1902,7 @@ msgstr ""
"claves \n"
"de destino con los puertos. Todas las conexiones se ejecutan en paralelo."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:16
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:23
msgid ""
"SAM has one connection that does everything, and you need to parse every "
"packet."
@@ -1911,7 +1910,7 @@ msgstr ""
"SAM tiene una conexión que hace todo, y usted necesita procesar todos los"
" paquetes."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:20
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:27
msgid ""
"BOB does not hold keypair values, nor does the router.\n"
"Your application holds the keypair values. \n"
@@ -1925,23 +1924,23 @@ msgstr ""
" \n"
"también contribuye a su privacidad."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:27
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:34
msgid "SAM router stores every keypair you ever make."
msgstr "El router SAM guarda cada par de claves que alguna vez haya generado."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:31
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:38
msgid "Those are the important differences."
msgstr "Esas son las diferencias importantes."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:35
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:42
msgid "<code>KEYS</code> = keypair public+private, these are BASE64"
msgstr "<code>CLAVES</code> = par de claves pública+privada, estas son BASE64"
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:38
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:45
msgid "<code>KEY</code> = public key, also BASE64"
msgstr "<code>CLAVE</code> = clave pública, también BASE64"
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:41
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:48
msgid ""
"<code>ERROR</code> as is implied returns the message <code>\"ERROR "
"\"+DESCRIPTION+\"\\n\"</code>, where the <code>DESCRIPTION</code> is what"
@@ -1951,7 +1950,7 @@ msgstr ""
" \"+DESCRIPCIÓN+\"\\n\"</code>, donde la <code>DESCRIPCIÓN</code> es lo "
"que fue mal."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:44
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:51
msgid ""
"<code>OK</code> returns <code>\"OK\"</code>, and if data is to be "
"returned, it is on the same line. <code>OK</code> means the command is "
@@ -1961,7 +1960,7 @@ msgstr ""
"datos, se hará en la misma línea. <code>OK</code> significa que el "
"comando ha finalizado."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:47
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:54
msgid ""
"<code>DATA</code> lines contain information that you requested. There may"
" be multiple <code>DATA</code> lines per request."
@@ -1969,7 +1968,7 @@ msgstr ""
"<code>DATOS</code> líneas conteniendo la información que usted solicitó. "
"Puede haber múltiples líneas de <code>DATOS</code> por solicitud."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:51
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:58
msgid ""
"<b>NOTE:</b> The help command is the ONLY command that has an exception "
"to\n"
@@ -1981,7 +1980,7 @@ msgstr ""
"intencionado, \n"
"dado que `help` es un HUMANO y no un comando de APLICACIÓN."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:57
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:64
msgid ""
"<b>PLEASE NOTE:</b>\n"
"For CURRENT details on the commands PLEASE use the built-in help command."
@@ -1995,7 +1994,7 @@ msgstr ""
" \n"
"documentación completa para cada comando."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:63
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:70
msgid ""
"Commands never get obsoleted or changed, however new commands do get "
"added from time to time."
@@ -2003,23 +2002,23 @@ msgstr ""
"Los comandos nunca cambian o se vuelven obsoletos, sin embargo nuevos "
"comandos son añadidos de cuando en cuando."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:67
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:74
msgid "Here are the commands we have as of this writing:"
msgstr "Aquí están los comandos que tenemos en el momento de escirbir esto:"
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:72
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:79
msgid "COMMAND"
msgstr "COMANDO"
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:72
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:79
msgid "OPERAND"
msgstr "OPERANDO"
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:72
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:79
msgid "RETURNS"
msgstr "DEVUELVE"
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:99
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:106
msgid ""
"Once set up, all TCP sockets can and will block as needed, and there is "
"no need for any \n"
@@ -2037,7 +2036,7 @@ msgstr ""
"SAM al ahogarse intentando empujar varios streams dentro o fuera de un \n"
"socket -- ¡que no puede crecer cuando tiene muchas conexiones!"
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:106
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:113
msgid ""
"What is also nice about this particular interface is that writing "
"anything to interface \n"
@@ -2077,7 +2076,7 @@ msgstr ""
" \n"
"y así nada va a recibirse."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:118
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:125
msgid ""
"For the following example, we'll setup a very simple local loopback "
"connection, \n"
@@ -2093,50 +2092,50 @@ msgstr ""
"un puerto local sobre el que podrá hacer telnet, y observar el precioso \n"
"ASCII de prueba vomitado."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:126
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:133
msgid "EXAMPLE SESSION DIALOGUE -- simple telnet 127.0.0.1 2827 works"
msgstr "DIÁLOGO DE SESIÓN DE EJEMPLO -- un simple `telnet 127.0.0.1 2827` funciona"
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:127
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:134
msgid "Application"
msgstr "Aplicación"
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:128
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:135
msgid "BOB's Command response."
msgstr "Respuesta al comando de BOB."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:130
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:142
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:162
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:270
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:282
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:297
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:137
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:149
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:169
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:277
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:289
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:304
msgid "FROM"
msgstr "DESDE"
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:130
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:142
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:162
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:270
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:282
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:297
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:137
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:149
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:169
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:277
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:289
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:304
msgid "TO"
msgstr "HACIA"
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:130
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:142
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:162
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:270
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:282
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:297
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:137
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:149
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:169
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:277
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:289
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:304
msgid "DIALOGUE"
msgstr "DIÁLOGO"
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:137
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:144
msgid "MAKE NOTE OF THE ABOVE DESTINATION KEY, YOURS WILL BE DIFFERENT!"
msgstr "ANOTE LA CLAVE DE DESTINO ANTERIOR, ¡LA SUYA SERÁ DIFERENTE!"
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:151
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:158
msgid ""
"At this point, there was no error, a destination with a nickname of "
"\"mouth\" \n"
@@ -2148,13 +2147,13 @@ msgstr ""
"establecido. Cuando contacte con el destino proporcionado, en realidad \n"
"conectará con el servicio <code>CHARGEN</code> sobre <code>19/TCP</code>."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:157
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:164
msgid "Now for the other half, so that we can actually contact this destination."
msgstr ""
"Ahora para la otra mitad, para que realmente podamos contactar con este "
"destino."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:177
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:184
msgid ""
"Now all we need to do is telnet into 127.0.0.1, port 37337,\n"
"send the destination key or host address from addressbook we want to "
@@ -2169,7 +2168,7 @@ msgstr ""
"con la que queramos contactar. En este caso, queremos contactar con \n"
"\"boca\", todo lo que haremos es pegar la clave e irá."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:184
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:191
msgid ""
"<b>NOTE:</b> The \"quit\" command in the command channel does NOT "
"disconnect the tunnels like SAM."
@@ -2177,21 +2176,21 @@ msgstr ""
"<b>NOTA:</b> El comando \"quit\" en el canal de comandos NO desconecta \n"
"los túneles como SAM."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:201
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:208
msgid "After a few virtual miles of this spew, press <code>Control-]</code>"
msgstr ""
"Después de unas pocas millas virtuales de esta eyección, presione "
"<code>Control-]</code>"
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:213
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:220
msgid "Here is what happened..."
msgstr "Aquí está lo que sucedió..."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:221
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:228
msgid "You can connect to EEPSITES too!"
msgstr "¡También puede conectar con EEPSITES!"
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:254
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:261
msgid ""
"Pretty cool isn't it? Try some other well known EEPSITES if you like, "
"nonexistent ones, \n"
@@ -2211,21 +2210,21 @@ msgstr ""
"significado \n"
"para la aplicación, y sólo son presentados para depuración por humanos."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:261
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:268
msgid "Let's put down our destinations now that we are all done with them."
msgstr ""
"Desactivemos nuestros destinos ahora que hemos terminado del todo con "
"ellos."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:265
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:272
msgid "First, lets see what destination nicknames we have."
msgstr "Primero, veamos que apodos de destino tenemos."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:277
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:284
msgid "Alright, there they are. First, let's remove \"mouth\"."
msgstr "De acuerdo, ahí las tiene. Primero, eliminemos \"boca\" (`mouth`)."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:291
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:298
msgid ""
"Now to remove \"ear\", note that this is what happens when you type too "
"fast,\n"
@@ -2236,7 +2235,7 @@ msgstr ""
"demasiado rápido, y le muestra el aspecto de los típicos mensajes de "
"ERROR."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:310
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:317
msgid ""
"I won't bother to show an example of the receiver end of a bridge\n"
"because it is very simple. There are two possible settings for it, and\n"
@@ -2248,7 +2247,7 @@ msgstr ""
"ello, \n"
"y se accionan con el comando \"quiet\" (silenciar)."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:316
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:323
msgid ""
"The default is NOT quiet, and the first data to come into your\n"
"listening socket is the destination that is making the contact. It is a\n"
@@ -2262,7 +2261,7 @@ msgstr ""
"de una nueva línea. Todo lo que viene después de aquello es en realidad \n"
"para consumo de la aplicación."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:323
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:330
msgid ""
"In quiet mode, think of it as a regular Internet connection. No\n"
"extra data comes in at all. It's just as if you are plain connected to\n"
@@ -2285,7 +2284,7 @@ msgstr ""
"modificar \n"
"para nada el servidor web."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:332
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:339
msgid ""
"The advantage with using BOB for this is as discussed\n"
"previously. You could schedule random uptimes for the application,\n"
@@ -4034,7 +4033,7 @@ msgstr "Valor predeterminado"
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:838
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:943
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/datagrams.html:30
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/datagrams.html:89
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/datagrams.html:93
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
@@ -19825,6 +19824,11 @@ msgstr "Vea el post en `zzz.i2p`. "
msgid "Datagram Specification"
msgstr "Especificación de datagrama"
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/datagrams.html:3
#, fuzzy
msgid "July 2014"
msgstr "Julio de 2011"
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/datagrams.html:6
msgid "See the Datagrams page for an overview of the Datagrams API."
msgstr ""
@@ -19877,14 +19881,15 @@ msgid "Repliable Datagrams"
msgstr "Datagramas respondibles"
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/datagrams.html:41
#, fuzzy
msgid ""
"Repliable datagrams contain a 'from' address and a signature. These add "
"427 bytes of overhead."
"at least 427 bytes of overhead."
msgstr ""
"Los datagramas respondibles tiene una dirección 'desde' y una firma. Esto"
" añade 427 bytes de carga."
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/datagrams.html:91
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/datagrams.html:95
#, python-format
msgid ""
"The practical length is limited by lower layers of protocols - the\n"
@@ -19898,11 +19903,17 @@ msgstr ""
"mensajes a 32 KB , por lo que la lingitud de los datos está limitada a "
"alrededor de 31.5 KB."
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/datagrams.html:97
msgid "See important notes above about the reliability of large datagrams."
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/datagrams.html:101
#, python-format
msgid ""
"See <a href=\"%(dgrams)s\">important notes</a> about the reliability of "
"large datagrams.\n"
"For best results, limit the payload to about 10 KB or less."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/datagrams.html:105
msgid "Signatures for types other than DSA_SHA1 were redefined in release 0.9.14."
msgstr ""
"Vea las notas importantes arriba sobre la seguridad de los datagramas "
"largos."
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/geoip.html:2
msgid "GeoIP File Specification"

View File

@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-07 04:00+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-26 02:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-07 15:55+0000\n"
"Last-Translator: strel\n"
"Language-Team: Spanish "
@@ -3222,11 +3222,11 @@ msgstr ""
msgid "Developer Commit keys"
msgstr "Claves de consignación ('commit') de desarrollador"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/developers-keys.html:269
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/developers-keys.html:277
msgid "Developer Transport Keys"
msgstr "Claves de transporte de desarrollador"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/developers-keys.html:270
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/developers-keys.html:278
#, python-format
msgid ""
"<b>Note:</b> Transport keys are only needed for setting up a\n"

View File

@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-07 04:00+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-26 02:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-07 12:59+0000\n"
"Last-Translator: strel\n"
"Language-Team: Spanish "
@@ -108,9 +108,10 @@ msgid "Option 2: <a href=\"#debian\">Debian</a> (including Debian-derivatives)"
msgstr "Opción 2: <a href=\"#debian\">Debian</a> (Incluidos derivados de Debian)"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:27
#, fuzzy
msgid ""
"Instructions for Ubuntu Precise Pangolin (and newer) and derivatives like"
" Linux Mint &amp; Trisquel"
"Instructions for Ubuntu 12.04 Precise Pangolin (and newer) and "
"derivatives like Linux Mint &amp; Trisquel"
msgstr ""
"Instrucciones para Ubuntu Precise Pangolin (y más nuevos) y derivados "
"como Linux Mint &amp; Trisquel"

View File

@@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-23 03:33+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-26 02:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-24 00:56+0000\n"
"Last-Translator: strel\n"
"Language-Team: Spanish "
@@ -154,22 +154,26 @@ msgid "Network database"
msgstr "Base de datos de red"
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:6
msgid "Transports"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:11
msgid "Tunnels and Destinations"
msgstr "Túneles y destinos"
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:8
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:13
msgid "Peer selection"
msgstr "Selección de Par ('peer')"
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:10
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:15
msgid "Unidirectional tunnels"
msgstr "Túneles unidireccionales"
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:16
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:21
msgid "Multihoming"
msgstr "Multihoming (multiplicidad de recursos para aguantar las peticiones)"
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:23
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:28
msgid "Message routing"
msgstr "Enrutamiento de mensajes"