diff --git a/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/priority.po index 36377158..29c6f03c 100644 --- a/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/priority.po +++ b/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/priority.po @@ -16,8 +16,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-15 12:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-01-27 05:45+0000\n" -"Last-Translator: str4d \n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-16 01:33+0000\n" +"Last-Translator: strel\n" "Language-Team: Spanish " "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/es/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" @@ -481,11 +481,11 @@ msgstr "Hay paquetes disponibles para Debian y Ubuntu." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:123 msgid "Outside I2P" -msgstr "" +msgstr "Fuera de I2P" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:127 msgid "Inside I2P" -msgstr "" +msgstr "Detro de I2P" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:135 #, python-format @@ -503,14 +503,16 @@ msgid "" "The I2P Android app is in development and does NOT currently provide " "strong anonymity." msgstr "" +"La aplicación I2P para Android está en desarrollo y actualmente no " +"proporciona anonimato fuerte." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:144 msgid "Requires Android 2.2 (Froyo) or higher." -msgstr "" +msgstr "Requiere Android 2.2 (Froyo) o superior" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:147 msgid "512 MB RAM minimum; 1 GB recommended." -msgstr "" +msgstr "512 MB de RAM mínimo, 1 GB recomendado" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:150 msgid "" @@ -1429,15 +1431,16 @@ msgstr "Archivo" #: i2p2www/pages/site/contact.html:53 msgid "I2P developer discussions - anything related to development of I2P" msgstr "" +"Discusiones de desarrolladores de I2P - cualquier cosa relacionada con el" +" desarrollo de I2P" #: i2p2www/pages/site/contact.html:57 -#, fuzzy msgid "" "General I2P discussion - anything that doesn't fit in a different list " "goes here" msgstr "" -"Discusión general sobre I2P - cualquier cosa que no encaje en otras " -"listas va aquí." +"Discusión general sobre I2P - cualquier cosa que no encaje en el resto de" +" las listas va aquí" #: i2p2www/pages/site/contact.html:63 msgid "" @@ -3394,6 +3397,3 @@ msgstr "Anuncios, noticias y otros" msgid "Very Old Stuff" msgstr "Cosas muy antiguas" -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - diff --git a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/get-involved.po b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/get-involved.po index 9e8aa468..3987934f 100644 --- a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/get-involved.po +++ b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/get-involved.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-14 11:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-14 10:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-17 16:11+0000\n" "Last-Translator: Towatowa441\n" "Language-Team: French " "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n" @@ -38,9 +38,8 @@ msgstr "" "pouvez faire votre contribution sont fournies ci-dessous." #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:10 -#, fuzzy msgid "Tax Status" -msgstr "Statut" +msgstr "Statut impôts" #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:11 msgid "" @@ -48,10 +47,14 @@ msgid "" "Your contributions are probably not tax-deductible.\n" "If you would like to discuss a large contribution, please contact eche|on." msgstr "" +"I2P n'est pas incorporé.\n" +"Vos contributions ne sont probablement pas déductibles des impôts.\n" +"Si vous voudriez discuter d'une grosse contribution, veuillez prendre " +"contact avec eche|on." #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:17 msgid "Stickers" -msgstr "" +msgstr "Stickers (autocollants)" #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:18 msgid "" @@ -63,6 +66,16 @@ msgid "" "with the subject \"stickers please\", your payment information, and your " "address." msgstr "" +"Tant que les provisions durent, nous offrons des autocollants I2P à ceux " +"qui font des dons suffisants\n" +"pour couvrir les honoraires PayPal et l'affranchissement depuis les " +"États-Unis.\n" +"Vous devez inclure le texte \"stickers please\" et votre adresse dans les" +" commentaires de Paypal.\n" +"Pour d''autres méthodes de paiement, faites suivre avec un courrier " +"électronique à eche|on\n" +"avec le sujet \"stickers please\", vos informations de paiement, et votre" +" adresse." #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:27 #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:43 @@ -75,6 +88,13 @@ msgid "" "and leave eche|on a note if you'd like your donation to be\n" "mentioned on the I2P webpage." msgstr "" +"À cette date %(date)s, eche|on fait fonctionner un\n" +"compte %(cointype)s pour le projet I2P.\n" +"Si vous souhaitez donner en utilisant %(cointype)s, transférez simplement" +" votre\n" +"montant désiré de monnaie vers le compte %(account)s\n" +"et laissez une note à eche|on si vous souhaitez que votre donation soit\n" +"mentionnée sur la page web I2P." #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:38 #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:54 @@ -193,7 +213,7 @@ msgid "" "contribute!\n" "Here's a list to help you get started!" msgstr "" -"Nous avons besoin d'aide dans de nombreux domaines, et vous n'avez pas " +"Nous avons besoin d''aide dans de nombreux domaines, et vous n'avez pas " "besoin de connaître Java pour contribuer !\n" "Voici une liste pour vous aider à démarrer !" @@ -238,7 +258,7 @@ msgid "" msgstr "" "Aider à réparer les parties du site qui ne sont pas à jour ou " "incomplètes.\n" -"Traduisez des pages dans d'autres langues." +"Traduisez des pages dans d''autres langues." #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:35 msgid "Pictures" @@ -301,6 +321,13 @@ msgid "" "some ideas on where to start.\n" "See the new developer's guide for details." msgstr "" +"Il y a beaucoup à faire si vous connaissez Java ou êtes prêt à apprendre." +"\n" +"Regardez les tickets ouverts sur Trac\n" +"ou la liste TODO sur %(zzz)s pour\n" +"des idées concernant par où commencer.\n" +"Voyez le guide du nouveau développeur pour " +"des détails." #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:64 msgid "Translation" @@ -330,7 +357,7 @@ msgid "" "need researching." msgstr "" "Étudier ou testez le code afin de chercher des vulnérabilités.\n" -"Les deux vulnérabilités d'anonymat depuis les différents\n" +"Les deux vulnérabilités d''anonymat depuis les différents\n" "modèles de menaces,\n" "et DOS et d'autres faiblesses dues à des trous de sécurité,\n" "ont besoin de recherche." @@ -344,7 +371,7 @@ msgid "" "Include some seed data in the distribution so a central reseed location " "isn't required?" msgstr "" -"Inclure dans la distribution des données d'amorçage afin qu'un " +"Inclure dans la distribution des données d''amorçage afin qu'un " "emplacement de réamorçage central ne soit pas nécessaire ?" #: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:10 @@ -353,13 +380,13 @@ msgid "" "Reachability Mapping / handle peers partially reachable / enhanced restricted routes" msgstr "" -"Cartographie d'accessibilité / traitement des pairs partiellement " +"Cartographie d''accessibilité / traitement des pairs partiellement " "accessible / routes " "réservées améliorées" #: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:13 msgid "Improve help pages and website" -msgstr "Améliorer les pages d'aide et le site Web" +msgstr "Améliorer les pages d''aide et le site Web" #: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:14 msgid "More translations" @@ -375,7 +402,7 @@ msgstr "Consultations itérative de la remplissage par diffusion" #: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:21 msgid "Full review of anonymity issues and other vulnerabilities" -msgstr "Examen complet des soucis d'anonymat et des autres fragilités" +msgstr "Examen complet des soucis d''anonymat et des autres fragilités" #: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:22 msgid "" @@ -439,12 +466,12 @@ msgstr "" "plausiblement\n" "planifiées. Ceci n'inclut pas de transports stego, portage sur des " "dispositifs sans fil,\n" -"ou outils pour sécuriser la machine locale, cela n'inclue non plus les " -"d'applications clienes\n" +"ou outils pour sécuriser la machine locale, cela n''inclue non plus les " +"d'applications clientes\n" "qui seront essentielles dans le succès de I2P. Il y a probablement " "d'autres choses\n" -"qui viendront, d'autant plus qu'I2P obtient davantage de reviews, mais ce" -" sont les principales\n" +"qui viendront, d'autant plus qu''I2P obtient davantage de reviews, mais " +"ce sont les principales\n" "'grandes choses'. Voyez aussi la roadmap. " "Voulez-vous aider ?\n" "Impliquez vous !" @@ -604,13 +631,13 @@ msgid "" "published \n" "tunnels." msgstr "" -"Quand quelqu'un veut contacter un routeur particulier, ils doivent " -"d'abord obtenir\n" +"Quand quelqu''un veut contacter un routeur particulier, ils doivent " +"d''abord obtenir\n" "son RouterInfo depuis la base de données de réseau, lequel leur dira " -"s'ils\n" -"peuvent s'y connecter directement (par exemple le pair a une interface " +"s''ils\n" +"peuvent s''y connecter directement (par exemple le pair a une interface " "publiquement accessible) \n" -"ou s'ils doivent les contacter indirectement. Les connexions directes " +"ou s''ils doivent les contacter indirectement. Les connexions directes " "arrivent\n" "normalement, tandis que les connexions indirectes sont faites à travers " "un des\n" @@ -725,7 +752,7 @@ msgid "" msgstr "" "La communication TCP standard dans Java exige généralement de bloquer des" " appels\n" -"socket, et d'empêcher une socket bloquée d'accrocher le système entier, " +"socket, et d''empêcher une socket bloquée d'accrocher le système entier, " "ces\n" "appels de blocages sont faits sur leurs propres threads. Notre couche " "transport TCP actuelle\n" @@ -733,11 +760,11 @@ msgstr "" "parlons, nous \n" "avons une thread de lecture et une thread d'une écriture. La thread de " "lecture boucle simplement\n" -"une liasse d'apples read(), ceci construisant des messages I2NP et les " +"une liasse d''appels read(), ceci construisant des messages I2NP et les " "ajoutant\n" "à notre file d'attente interne de messages arrivants, et la thread " -"d'écriture tire des messages\n" -"d'un queue de message en partance par connexion, et pousse les données " +"d''écriture tire des messages\n" +"d''un queue de message en partance par connexion, et pousse les données " "via\n" "des appels write()." @@ -808,12 +835,12 @@ msgid "" "them out the pipe (and to receive, have a single thread pulling in any \n" "UDP packets received and adding them to an inbound queue)." msgstr "" -"L'envoi et la réception de datagrammes UDP est une opération sans " +"L''envoi et la réception de datagrammes UDP est une opération sans " "connexion - si\n" "nous communiquons avec 100000 pairs, nous collons simplement les paquets " "UDP\n" -"dans une file d'attente et un seul fil les tirant hors de la file " -"d'attente et les poussant\n" +"dans une file d''attente et un seul fil les tirant hors de la file " +"d''attente et les poussant\n" "vers la tuyau (et pour les recevoir, un seul fil tirant chaque\n" "paquets UDP reçus et les ajoutant à une file d'attente arrivante)." @@ -933,10 +960,10 @@ msgstr "" "natif\n" "pour faire les IO non bloquantes, faisant passer des événements via Java." " Cela semble\n" -"fonctionner avec Kaffe, quoiqu'il ne semble pas y avoir beaucoup " +"fonctionner avec Kaffe, quoiqu''il ne semble pas y avoir beaucoup " "d'activité\n" "de développement sur cela récemment (probablement en raison du " -"déploiement du NIO de la 1.4)." +"déploiement de NIO 1.4)." #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:220 msgid "" @@ -1023,12 +1050,12 @@ msgstr "" "Dès à présent, si Alice construit un tunnel de quatre stauts commençant " "chez Elvis, allant chez Dave, allant chez Charlie, puis chez Bob et " "finalement chez Alice (A<--B<--C<--D<--E), tous les cinq " -"sauront qu'ils participent au tunnel \"123\", car les messages sont " +"sauront qu''ils participent au tunnel \"123\", car les messages sont " "étiquetés comme tels. Ce que nous voulons faire est de donner à chaque " -"étape son propre ID (identifiant) d'étape unique de tunnel - Charlie " +"étape son propre ID (identifiant) d''étape unique de tunnel - Charlie " "recevra des messages sur le tunnel 234  et les expédiera au tunnel 876 " -"chez Bob. L'intention est d'empêcher Bob ou \n" -"Charlie de savoir qu'ils sont dans le tunnel d'Alice, comme si chaque " +"chez Bob. L''intention est d'empêcher Bob ou \n" +"Charlie de savoir qu'ils sont dans le tunnel d''Alice, comme si chaque " "étape dans le tunnel avait le même ID de tunnel, les attaques par " "collusion ne demandent pas beaucoup de travail." @@ -1123,7 +1150,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:297 msgid "Implemented in release 0.6.2" -msgstr "" +msgstr "Implémenté dans la version 0.6.2" #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:300 #, python-format @@ -1142,6 +1169,23 @@ msgid "" " \n" "in any tunnels until they are back online." msgstr "" +"Comme Connelly l''a proposé pour traiter les\n" +"attaques précédesseur (mise" +"\n" +"à jour de 2008), garder cohérent l'ordre des pairs dans nos tunnels \n" +"(c'est-à-dire quand Alice y crée un tunnel tant avec Bob qu''avec Charlie" +" dedans,\n" +"l''étape suivante de Bob est toujours Charlie), nous abordons la question" +" comme Bob\n" +"ne parvient pas à considérablement échantillonner le groupe de sélection " +"de pairs d''Alice. Nous pouvons même vouloir explicitement permettre à " +"Bob de participer aux tunnels d''Alice de seulement\n" +"une façon - recevoir un message de Dave et l''envoyer à Charlie - et\n" +"si n'importe lequel de ces pairs n''est pas disponible pour participer au" +" tunnel (pour\n" +"cause de surcharge, déconnexion de réseau, etc), éviter de demander à Bob" +" de participer \n" +"à n''importe quel tunnel jusqu'à ce qu''ils soient de retour en ligne." #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:315 msgid "" @@ -1149,8 +1193,8 @@ msgid "" "moment, we simply select and order randomly within the peer's top tier \n" "of peers (ones with fast + high capacity)." msgstr "" -"Davantage d'analyse est nécessaire pour réviser la création de tunnel - à" -" ce\n" +"Davantage d''analyse est nécessaire pour réviser la création de tunnel - " +"à ce\n" "moment, nous choisissons simplement et ordonnons aléatoirement dans le " "niveau supérieur du pair\n" "des pairs (ceux les plus rapides + hautes capacités)." @@ -1166,6 +1210,17 @@ msgid "" "the failure of a normally reliable gateway peer (so every MTBF*(tunnel \n" "duration) minutes, use a 1-hop tunnel)." msgstr "" +"Ajouter un ordre strict aux pairs dans un tunnel améliore aussi " +"l'anonymat \n" +"des pairs ayant 0 étapes de tunnels, car autrement le fait que la " +"passerelle d'un pair\n" +"soit toujours la même seraient particulièrement pénalisant. Cependant, " +"les pairs avec\n" +"des tunnels à 0 étapes peuvent vouloir périodiquement utiliser un tunnel " +"à 1 étape pour simuler\n" +"l'échec d'un pair de passerelle normalement fiable (ainsi chaque " +"MTBF*(durée de\n" +"tunnel) minutes, en utilisant un tunnel à 1 étape)." #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:337 msgid "" @@ -1188,6 +1243,26 @@ msgid "" " \n" "would mean what IP address the destination is on)." msgstr "" +"Sans permutation de longueur de tunnel, si quelqu'un devait d'une façon " +"ou d'une autre\n" +"détecter qu'une destination avait un nombre particulier d'étapes, il " +"pourrait pouvoir utiliser\n" +"cette information pour identifier le routeur sur lequel la destination " +"est localisées, par\n" +"l'attaque de prédécesseur. Par exemple, si tout le monde a des tunnels à " +"2 étapes, si Bob\n" +"reçoit un message de tunnel de Charlie et le fait suivre à Alice, Bob " +"sait que\n" +"Alice est le routeur final dans le tunnel. Si Bob devait identifier " +"quelle destination\n" +"ce tunnel dessert (par le moyen de s'associer avec la passerelle et " +"récolter\n" +"la base de données de réseau pour tous les jeux de baux), il connaîtrait " +"le routeur \n" +"sur lequel cette destination est localisée (et sans routes réservées, " +"cela\n" +"signifierait quelle est l'adresse IP sur laquelle la destination est " +"branchée)" #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:349 msgid "" @@ -1195,6 +1270,11 @@ msgid "" "using algorithms based on the length requested (for example, the 1/MTBF \n" "length change for 0-hop tunnels outlined above)." msgstr "" +"C'est pour résister au comportement d'utilisateur que les longueurs de " +"tunnel devraient être permutées,\n" +"en utilisant des algorithmes basés sur la longueur demandée (par exemple," +" le changement de longueur\n" +"1/MTBF pour les tunnels à 0 étapes décrits ci-dessus)." #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:359 msgid "" @@ -1231,6 +1311,17 @@ msgid "" "doing so would compromise the anonymity of the system. Instead, we want \n" "to make certain requests \"expensive\"." msgstr "" +"Dans le réseau, nous voudrons une façon de dissuader des gens de " +"consommer\n" +"trop de ressources ou de créer suffisamment de pairs leur permettant de " +"monter une attaque\n" +"Sybil. Des techniques traditionnelles comme " +"avoir un pair capable de voir qui demande\n" +"une ressource ou exécute un pair ne sont pas appropriées à l'usage dans " +"I2P, car\n" +"faire ainsi mettrait en péril l'anonymat du système. Au lieu de cela, " +"nous voulons \n" +"rendre certaines requêtes \"chères\"." #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:386 msgid "" @@ -1249,6 +1340,22 @@ msgid "" "that is sufficiently expensive while not an excessive burden for people \n" "with few resources." msgstr "" +"Hashcash est une technique que\n" +"nous pouvons utiliser pour augmenter anonymement le \"coût\" de faire " +"certaines activités,\n" +"telles que la création d'une nouvelle identité de routeur (faite une " +"seule fois par installation),\n" +"la création d'une nouvelle destination (faite une seule fois lors de la " +"création d'un service), ou \n" +"la requête vers un pair afin qu'il participe à un tunnel (faite souvent, " +"peut-être 2-300\n" +"fois par heure). Nous ne savons pas encore le coût \"correct\" de chaque " +"type de certificat,\n" +"mais avec un peu de recherche et d'expérimentation, nous pourrions mettre" +" un niveau de base\n" +"qui soit suffisamment cher tout en n'étant pas un fardeau excessif pour " +"les gens\n" +"ayant peu de ressources." #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:397 msgid "" @@ -1257,6 +1364,11 @@ msgid "" " \n" "appropriate." msgstr "" +"Il y a quelques autres algorithmes que nous pouvons explorer pour rendre " +"ces\n" +"requêtes de ressources \"non gratuites\", et davantage de recherches sur " +"ce front\n" +"seront appropriées." #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:407 #, python-format @@ -1278,6 +1390,25 @@ msgid "" " \n" "tunnel mixing strategies." msgstr "" +"Pour les observateurs externes passifs puissants aussi bien que les " +"observateurs de grands attaques\n" +"par collusion, le routage standard de tunnel est vulnérable aux attaques " +"d''analyse de trafic\n" +"- simplement en observant la taille et la fréquence des messages étant " +"passés entre\n" +"les routeurs. Pour se défendre contre ceci, nous voudrons essentiellement" +" rendre certains\n" +"des tunnels afin d''être leurs propres mélangeurs en cascade - retardant " +"des messages reçus à\n" +"la passerelle et les transmettant en lots, les réordonnant si nécessaire," +"\n" +"et injectant des messages factices (indiscernables d'autre messages de " +"tunnels \"réels\"\n" +"par les pairs dans le chemin). Il y a eu une quantité significative de\n" +"recherche\n" +"concernant ces algorithmes de sorte que nous pouvons nous pencher sur la " +"mise en œuvre des diverses\n" +"stratégies de mélange de tunnels." #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:420 msgid "" @@ -1296,6 +1427,27 @@ msgid "" "tunnels, refusing to agree to allocate more bandwidth than the peer has \n" "available." msgstr "" +"En plus des aspects d''anonymat des autres diverses opérations de tunnel," +"\n" +"Il y a aussi une dimension fonctionnelle. Chaque pair a seulement une " +"certaine\n" +"quantité de données qu''il peut guider (router) pour le réseau, et afin " +"d'empêcher n'importe quel\n" +"tunnel de consommer une portion déraisonnable de cette bande passante, il" +"\n" +"voudra inclure quelques étrangleurs sur le tunnel. Par exemple, un tunnel" +"\n" +"peut être configuré pour s''étrangler lui-même après le passage de 600 " +"messages (1 par\n" +"seconde), 2.4 MB (4 KBps), ou avoir excédé une certaine moyenne mouvante " +"(8 KBps durant la\n" +"dernière minute). Les messages en excès peuvent être retardés ou " +"abandonnés sommairement. Avec\n" +"ce type d''étranglement, les pairs peuvent fournir du soutient de QoS " +"semblable à l''ATM pour leurs\n" +"tunnels, refusant d'accorder d''allouer davantage de bande passante que " +"les pairs en ont de\n" +"disponible." #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:433 msgid "" @@ -1306,6 +1458,13 @@ msgid "" "tunnel \n" "with instructions to redefine the next-hop in the tunnel." msgstr "" +"De plus, nous pouvons vouloir mettre en œuvre le code pour dévier " +"(reroute) dynamiquement des tunnels\n" +"pour éviter pairs en échec ou injecter des étapes supplémentaires dans le" +" chemin. Ceci\n" +"peut être fait en acheminement en ail (garlic routing) un message à un " +"pair particulier dans un tunnel\n" +"avec des instructions afin de redéfinir l'étape suivante dans le tunnel." #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:444 msgid "" @@ -1321,6 +1480,19 @@ msgid "" " \n" "clove exposed includes delay instructions." msgstr "" +"Au-delà du groupage en lot par-tunnel et de la stratégie de mélange, il y" +" a de nouvelles \n" +"possibilités pour se protéger contre des attaquants puissants, comme " +"permettre\n" +"à chacun étape dans le parcours acheminé en ail de définir un retard ou " +"une fenêtre durant lequel\n" +"il devrait être expédié vers. Ceci permettrait des protections contre " +"l'attaque \n" +"d'intersection à long terme, car un pair pourrait envoyer un message qui " +"semble parfaitement\n" +"standard à la plupart des pairs qui le font passer, sauf aux pairs pour " +"lesquels\n" +"le clou de girofle (clove) exposé inclut des instructions de retard." #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:456 #, python-format @@ -1365,16 +1537,23 @@ msgid "" "For collecting the bounty of 20 BTC you need to translate the following " "pages:" msgstr "" +"Pour collecter la prime de 20 BTC vous devez traduire les pages suivantes" +" :" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/arabic-trans.html:25 msgid "This job was done by hamada and the bounty of 20 BTC was paid to hamada." msgstr "" +"Ce travail a été fait par hamada et la prime de 20 BTC a été payée à " +"hamada." #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/arabic-trans.html:27 msgid "" "Part 2 is the translation of the router console. The router console was\n" "partly translated and the bounty of 80 BTC was paid to hamada." msgstr "" +"La partie 2 est la traduction de la console de routeur. La console de " +"routeur a été\n" +"en partie traduite et la prime de 80 BTC a été payé à hamada." #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/arabic-trans.html:34 msgid "Judge is echelon." @@ -1396,10 +1575,10 @@ msgid "" "gateways to\n" "the existant bitcoin network." msgstr "" -"Pour l'avenir de I2P et attirer davantage de gens\n" +"Pour l''avenir de I2P et attirer davantage de gens\n" "dans I2P cette prime est pour créer un client Bitcoin natif à I2P.\n" -"Il devrait s'intégrer avec d'autres clients via le réseau I2P et via des " -"passerelles vers\n" +"Il devrait s'intégrer avec d''autres clients via le réseau I2P et via des" +" passerelles vers\n" "le réseau Bitcoin existant." #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/btc-client.html:15 @@ -1410,11 +1589,11 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/datastore.html:2 msgid "Bounty datastorage" -msgstr "" +msgstr "Prime système de fichiers distribué" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/datastore.html:3 msgid "datastore" -msgstr "" +msgstr "système de fichiers distribué" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/datastore.html:6 msgid "" @@ -1428,8 +1607,8 @@ msgid "" "cooperate nice with the I2P router. Maybe a integration within the\n" "webpage/router could be done." msgstr "" -"Pour améliorer l'utilisation d'I2P et être indépendant du statut en ligne" -"\n" +"Pour améliorer l'utilisation d''I2P et être indépendant du statut en " +"ligne\n" "des routeurs nous voulons un datastorage comme extension d'I2P.\n" "Comme dans Freenet le datastorage devrait être distribué et chaque\n" "noeud participant devrait pouvoir configurer ses options.\n" @@ -1448,6 +1627,8 @@ msgid "" "This bounty cooperates with the 2 other bounties \"frost for I2P\" and \n" "\"eepsites in datastorage\"." msgstr "" +"Cette prime coopère avec les 2 autres primes \"frost pour I2P\" et\n" +"\"eepsites dans datastorage\"." #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/datastore.html:21 msgid "" @@ -1456,6 +1637,11 @@ msgid "" "\n" "It needs to work with a GUI." msgstr "" +"La prime frost pour datastorage I2P est payée pour un logiciel comme " +"frost\n" +"avec lequel les fichiers/messages sont stockés dans une base de données " +"et obtenus depuis la base de données. \n" +"Il doit marcher avec un GUI." #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/datastore.html:26 msgid "" @@ -1476,6 +1662,11 @@ msgid "" "and \n" "free to distribute)." msgstr "" +"Pour que les primes soient déclarées faites et soient payées, nous avons " +"besoin du programme ET du source.\n" +"Le source et le code doivent être accordés sous une licence libre (libre " +"à modifier\n" +"et gratuit à distribuer)." #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/deb-pack.html:2 msgid "Bounty I2P package in Debian and Ubuntu mirrors" @@ -1497,9 +1688,9 @@ msgid "" "bin/bugreport.cgi?bug=448638\">448638 \n" "needs to be closed successfully." msgstr "" -"Pour l'avenir de I2P et pour attirer plus de personnes\n" -"à I2P, cette prime-récompense a été mise pour l'inclusion d'un paquet I2P" -" dans les miroirs d'archives de Ubuntu et de Debian.\n" +"Pour l''avenir de I2P et pour attirer plus de personnes\n" +"à I2P, cette prime-récompense a été mise pour l''inclusion d'un paquet " +"I2P dans les miroirs d''archives de Ubuntu et de Debian.\n" "Pour prétendre à cette prime, le paquet de routeur I2P doit être " "disponible depuis\n" "les miroirs d'archives de Ubuntu et de Debian et le bogue Debian\n" @@ -1545,20 +1736,20 @@ msgid "" msgstr "" "Tandis que nous acceptons toujours avec reconnaissance toutes " "contributions de code,\n" -"documentation, et ainsi de suite, il y a d'autres façons d'aider à ce que" -" I2P\n" -"avance. Comme avec n'importe quel projet open source, nos buts seraient " +"documentation, et ainsi de suite, il y a d''autres façons d''aider à ce " +"que I2P\n" +"avance. Comme avec n''importe quel projet open source, nos buts seraient " "réalisés plus\n" -"rapidement si nous pouvions soutenir tous nos collaborateurs afin qu'ils " -"travaillent\n" -"sur I2P à plein temps. Cependant, comme avec n'importe quel projet open " -"source, ce n'est pas une\n" -"possibilité. Au lieu de cela, nous nous servons d'un système de prime, " +"rapidement si nous pouvions soutenir tous nos collaborateurs afin qu''ils" +" travaillent\n" +"sur I2P à plein temps. Cependant, comme avec n''importe quel projet open " +"source, ce n''est pas une\n" +"possibilité. Au lieu de cela, nous nous servons d''un système de prime, " "par lequel\n" "chacun peut obtenir du soutien pour travailler sur quelque chose que des " "gens veulent\n" -"d'implémenté, et des gens qui veulent contribuer à I2P peuvent être " -"assurés que leur\n" +"qu''il soit implémenté, et des gens qui veulent contribuer à I2P peuvent " +"être assurés que leur\n" "soutien va à ce dont ils se soucient." #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:17 @@ -1576,7 +1767,7 @@ msgstr "" " I2P\n" "mais qui n'ont pas de sentiments fort concernant les primes disponibles. " "Ces gens\n" -"peuvent simplement faire confiance à l'équipe d'I2P pour faire ce que " +"peuvent simplement faire confiance à l'équipe d''I2P pour faire ce que " "nous sentons être le mieux\n" "par donation à un fonds général fourre-tout qui sera utilisé comme " "considéré\n" @@ -1617,7 +1808,7 @@ msgstr "Prime" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:31 msgid "Frost for I2P datastorage" -msgstr "" +msgstr "Frost pour système de fichiers distribué sur I2P" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:32 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:39 @@ -1659,7 +1850,7 @@ msgstr "Fait, phase de vérification" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:66 msgid "Unit tests and Multi-router Simulation" -msgstr "" +msgstr "Tests uitaires et simulation multi-routeur" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:67 msgid "Partly done, partly in work, partly still open" @@ -1668,6 +1859,8 @@ msgstr "En partie fait, en partie en cours, en partie toujours ouvert" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:88 msgid "Hold bounties, set on hold due to jrandom AWOL and missing funding" msgstr "" +"Primes en suspend, mises en suspend du fait que jrandom soit WOL et " +"manquant de fonds" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:93 msgid "Bundling bounties" @@ -1695,7 +1888,7 @@ msgstr "Mettre en oeuvre un serveur SILC" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:123 msgid "Datastore over I2P" -msgstr "" +msgstr "Système de fichiers distribué sur I2P" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:128 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/russian-trans.html:3 @@ -1708,7 +1901,7 @@ msgstr "Transfert de fichier segmenté" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:138 msgid "Streaming library window size" -msgstr "" +msgstr "Taille de fenêtre de la bibliothèque streaming" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:143 msgid "IRC connect time monitor" @@ -1716,7 +1909,7 @@ msgstr "Moniteur de temps de connexion IRC" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:148 msgid "Unit tests (part 1)" -msgstr "" +msgstr "Tests unitaires (partie 1)" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:160 msgid "" @@ -1782,10 +1975,10 @@ msgid "" "reduce attack surface and solve the scalability issue for the \n" "coming years." msgstr "" -"L'implémentation actuelle de NetDB (à savoir le système FloodFill)\n" -"nécessite d'être étendue avec un autre arrière-plan pour améliorer la " +"L''implémentation actuelle de NetDB (à savoir le système FloodFill)\n" +"nécessite d''être étendue avec un autre arrière-plan pour améliorer la " "fiabilité,\n" -"réduire la surface d'attaque et résoudre la question de l'adaptabilité " +"réduire la surface d'attaque et résoudre la question de l''adaptabilité " "pour les\n" "années années à venir." @@ -1807,12 +2000,17 @@ msgid "" "into I2P a anonymous donator set out the bounty for translation\n" "of the I2P web page and I2P router console into russian language." msgstr "" +"Pour améliorer l'utilisation de I2P et attirer davantage de personnes \n" +"dans I2P un donateur anonyme a promi la prime pour la traduction\n" +"de la page Web I2P et de la console routeur I2P dans la langue russe." #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/russian-trans.html:17 msgid "" "For collecting the bounty of $115 USD you need to translate the following" " pages:" msgstr "" +"Pour obtenir la prime de 115 $ USD vous devez traduire les pages " +"suivantes :" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/russian-trans.html:30 msgid "" @@ -1820,6 +2018,9 @@ msgid "" " needs\n" "to be translated to collect the bounty of $115 USD." msgstr "" +"La partie 2 est la traduction de la console de routeur. Le console de " +"routeur a besoin\n" +"d'être traduite en entier pour obtenir la prime de 115 $ USD." #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/russian-trans.html:37 msgid "Judge is the russian donor." @@ -1827,7 +2028,7 @@ msgstr "Le juge est le donateur russe." #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/silc.html:2 msgid "Bounty migrate I2P IRC to SILC" -msgstr "" +msgstr "Prime migration de IRC d''I2P vers SILC" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/silc.html:3 msgid "I2P silc server" @@ -1840,6 +2041,11 @@ msgid "" "This will allow people to send files over their messaging servers and " "have intrinsic security built into the protocol." msgstr "" +"Pour l'avenir d''I2P et attirer davantage de personnes \n" +"Dans I2P cette prime est pour la configuration et l'hébergement d'un " +"serveur I2P SILC.\n" +"Ceci permettra aux gens d'envoyer des fichiers au moyen des serveurs de " +"messagerie et aura sa sécurité intrinsèque construite dans le protocole." #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/silc.html:12 msgid "" @@ -1847,16 +2053,21 @@ msgid "" " payed. \n" "A second server should be set up, to." msgstr "" +"Un serveur SILC doit être installé et fonctionner durant au moins 3 mois " +"pour obtenir le paiement.\n" +"Un deuxième serveur devrait être installé." #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/silc.html:16 msgid "" "Bounty was withdrawn and money donated to returningnovice and general " "fund." msgstr "" +"La prime a été retirée et l'argent donné à returningnovice et au fond " +"général." #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/silc.html:22 msgid "Judge is An Anonymous Secret Society, society@mail.i2p." -msgstr "" +msgstr "Le juge est une société secrète anonyme, society@mail.i2p." #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/syndie-2012.html:2 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/syndie-2012.html:3 @@ -1871,7 +2082,7 @@ msgid "" "can overcome some of these limits and provide better anonymity\n" "for people who really need it." msgstr "" -"À côté d'I2P nous voulons encourager les utilisateurs\n" +"À côté d''I2P nous voulons encourager les utilisateurs\n" "à se soucier davantage d'anonymat et de sécurité. Comme I2P est un\n" "réseau à basse latence avec ses limites naturelles, le logiciel SYNDIE\n" "peut surmonter certaines de ces limites et fournir un meilleur anonymat\n" @@ -1910,11 +2121,11 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:2 msgid "Bounty unittests" -msgstr "" +msgstr "Prime tests unitaires" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:3 msgid "unit test" -msgstr "" +msgstr "test unitaire" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:7 msgid "" @@ -1930,12 +2141,36 @@ msgid "" "new devs to get a good overview of I2P code and coding. A good job\n" "for college students, interns or anyone who is just interested." msgstr "" +"Pour améliorer la maintenance d''I2P, nous voulons avoir pour le code " +"critique\n" +"un ensemble solide de test unitaires automatisés. Bien que nous avons " +"certains\n" +"tests unitaires à l'heure actuelle, ils sont ad-hoc et en partie " +"inachevés.\n" +"Cette prime est pour quelqu'un pour vérifiera les tests existants et les " +"bougera\n" +"par dessus les ancien vers jUnit, automatisez leur exécution, étendez-les" +" pour mieux\n" +"fournir la couverture du code, et publier le rapport en ligne. C'est un " +"effort massif,\n" +"mais il est possible de le décomposer en phases, listées ci-dessous (la " +"phase 2\n" +"doit arriver d''abord, mais de nouvelles phases peuvent arriver dans " +"n'importe quel ordre).\n" +"Comme cela nécessite un peu de lecture de code, c'est le meilleur point " +"de départ pour\n" +"de nouveaux dévs pour obtenir une bonne vue d'ensemble du code d''I2P et " +"programmer. Un bon travail\n" +"pour des étudiants universitaires, internes ou quiconque qui est juste " +"intéressé." #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:20 msgid "" "Take care! Jobs and bounties shuffled a bit!\n" "Phase 6,7 and 8 are still open!" msgstr "" +"Faites attention ! Travaux et primes sont un peu brouillés !\n" +"Les phases 6, 7 et 8 sont toujours ouvertes !" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:26 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:40 @@ -2001,42 +2236,49 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:56 msgid "SDK test coverage" -msgstr "" +msgstr "Couverture de test du SDK" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:58 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:80 msgid "paid to unittests dev team" -msgstr "" +msgstr "payé à l'équipe de dév des tests unitaires" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:60 msgid "" "To collect this bounty, the automated unit tests of the SDK \n" "(i2p/core/java/src) must work again." msgstr "" +"Pour prendre cette prime, les tests unitaires automatisés du SDK\n" +"(i2p/core/java/src) doivent fonctionner de nouveau." #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:67 msgid "Router test migration" -msgstr "" +msgstr "Migration du routeur test" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:71 msgid "" "As with phase 2, the existing unit tests for the router must be\n" "moved over to the automated system." msgstr "" +"Comme avec la phase 2, les tests unitaires existants concernant le " +"routeur doivent être\n" +"déplacés vers le système automatisé." #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:78 msgid "Router test coverage" -msgstr "" +msgstr "Couverture du routeur test" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:82 msgid "" "To collect this bounty, the automated unit tests of the router \n" "(i2p/router/java/src) must work again." msgstr "" +"Pour prendre cette prime, les tests unitaires automatisés du routeur\n" +"(i2p/router/java/src) doivent fonctionner de nouveau." #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:89 msgid "Streaming lib tests" -msgstr "" +msgstr "Tests lib streaming" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:94 msgid "" @@ -2051,21 +2293,24 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:102 msgid "Unit tests coverage" -msgstr "" +msgstr "Couverture tests unitaires" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:106 msgid "" "To collect this bounty, all above unit tests must meet the 100%\n" "coverage marker (except for log statements)." msgstr "" +"Pour prendre cette prime, toutes les unités de test ci-dessus doivent " +"respecter à 100%\n" +"le marqueur de couverture (à l'exception des déclarations de log)." #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:113 msgid "MultiRouter simulation" -msgstr "" +msgstr "Simulation multi-routeur" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:115 msgid "will be split in more sub-tasks" -msgstr "" +msgstr "sera divisé en plusieurs sous-tâches" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:117 msgid "" @@ -2074,16 +2319,25 @@ msgid "" "lots of routers in memory on a single machine. This bounty will\n" "be split in more fine grained subworks." msgstr "" +"Pour prendre cette prime, la simulation multi-routeur en-mémoire " +"existante\n" +"doit être vérifiée, être capable de refonctionner de nouveau et étendue " +"pour simuler\n" +"beaucoup de routeurs en mémoire sur une machine seule. Cette prime sera\n" +"divisée en de plus fins sous-travaux à granularité." #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:126 msgid "" "Judge on all these works is the donor and donor decides if a phase is\n" "called succesfull done and money can be paid." msgstr "" +"Le juge sur tous ces travaux est le donateur et le donateur décide si une" +" phase peut être\n" +"appelée faite avec succès et si l'argent peut être payé." #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/vuze-plugin.html:2 msgid "Bounty I2P vuze plugin" -msgstr "" +msgstr "Prime plugin vuze I2P" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/vuze-plugin.html:3 msgid "vuze plugin" @@ -2102,10 +2356,23 @@ msgid "" "It should work with *.b32.i2p destinations as with signed (516++ bits) \n" "destinations." msgstr "" +"Pour améliorer l''utilisation d''I2P et attirer davantage de personnes\n" +"dans le torrent P2P d'I2P je met en jeu cette prime pour un plug-in vuze " +"I2P\n" +"fonctionnel.\n" +"Le plug-in doit être officiel et soumis à vuze pour publication\n" +"sur leur page Web/dépôt de plug-ins.\n" +"Il devrait être facile à installer et à configurer, marcher de façon " +"lisse et impeccable.\n" +"La configuration devrait être amicale aux débutants et rendue facile pour" +" être anonyme.\n" +"Il devrait marcher avec des destinations *.b32.i2p comme avec les " +"destinations signées\n" +"(516++ bits)." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:2 msgid "Application Development" -msgstr "Développement d'application" +msgstr "Développement d''application" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:3 msgid "May 2013" @@ -2113,7 +2380,7 @@ msgstr "Mai 2013" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:6 msgid "Application Development Guide" -msgstr "Guide de développement d'application" +msgstr "Guide de développement d''application" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:8 msgid "Contents" @@ -2190,6 +2457,14 @@ msgid "" "mind\n" "can avoid compromising user identities." msgstr "" +"Les applications de réseau générales envoient souvent beaucoup de données" +" supplémentaires qui pourraient être utilisées pour identifier des " +"utilisateurs.\n" +"Noms d''hôtes, numéros de ports, fuseaux horaires, jeux de caractères, " +"etc sont souvent envoyés sans informer l''utilisateur.\n" +"Par conséquent, concevoir le protocole de réseau avec spécifiquement " +"l''anonymat en mémoire \n" +"peut éviter de mettre en péril les identités d''utilisateurs." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:43 msgid "" @@ -2220,10 +2495,12 @@ msgid "" "Creating a server-client connection using I2PTunnel only requires " "creating a single tunnel." msgstr "" +"La création d'une connexion client-serveur utilisant I2PTunnel exige " +"seulement la création d'un seul tunnel." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:59 msgid "Figure 1:" -msgstr "" +msgstr "Figure 1:" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:64 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:66 @@ -2231,14 +2508,18 @@ msgid "" "Setting up connections for a peer-to-peer applications requires a very " "large amount of tunnels." msgstr "" +"Mettre en oeuvre des connexions pour une application pair-à-pair exige " +"une très grande quantité de tunnels." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:66 msgid "Figure 2:" -msgstr "" +msgstr "Figure 2 :" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:70 msgid "In summary, a number of reasons to write I2P-specific code:" msgstr "" +"En résumé, un certain nombre de raisons d'écrire du code spécifique à I2P" +" :" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:74 msgid "" @@ -2303,6 +2584,8 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:104 msgid "There are a few changes that require adjusting to when using I2P:" msgstr "" +"Il y a peu de changements qui exigent un réglage lors de l''utilisation " +"d''I2P :" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:108 msgid "Destination ~= host+port" @@ -2392,6 +2675,22 @@ msgid "" "Further information on the naming system is " "available." msgstr "" +"Il existe des façons de renvoyer vers ces grandes et laides destinations " +"par de courts\n" +"et mignons noms (par exemple \"irc.duck.i2p\"), mais ces techniques ne " +"garantissent pas \n" +"l'unicité globale (puisqu'ils sont stockés localement dans une base de " +"données sur la machine de chaque personne) et le mécanisme actuel n'est " +"pas particulièrement évolutif ni sécurisé (les mises à jour vers la liste" +" d'hôte sont\n" +"gérées en utilisant des \"abonnements\" à des services de nommage).\n" +"Il pourrait y avoir un jour un système de nommage garantissent sécurité, " +"lisibilité par humain, évolutivité, mise à l'échelle, et unicité globale," +" mais les applications ne devrait pas dépendre qu'il soit en place, " +"puisqu'il y a ceux qui pensent qu'il n'est pas possible qu'une telle bête" +" soit possible.\n" +"Davantage d'informations sur le système de " +"nommage sont disponibles." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:149 #, python-format @@ -2405,10 +2704,20 @@ msgid "" "Simple applications operate by listening for \"all protocols\" on \"all " "ports\" of a destination." msgstr "" +"Alors que la plupart des applications n'ont pas besoin de distinguer les " +"protocoles et les ports\n" +"I2P les supporte. Des applications complexes peuvent spécifier " +"un protocole,\n" +"depuis un port, et vers un port, sur une base par-message, pour " +"communiquer en multiplexant le trafic sur\n" +"une seule destination.\n" +"Voir la page datagramme pour des détails.\n" +"Les applications simples opèrent en écoutant \"tous les protocoles\" sur " +"\"tous les ports\" d'une destination." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:158 msgid "Anonymity and confidentiality" -msgstr "" +msgstr "Anonymat et confidentialité" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:160 msgid "" @@ -2420,6 +2729,13 @@ msgid "" "library, Alice knows for certain that Bob's destination is the one who " "sent the data." msgstr "" +"I2P possède un chiffrement bout à bout transparent \n" +"et l''authentification de toutes les données passées sur le réseau - si " +"Bob envoie à la destination Alice,\n" +"seule la destination d'Alice peut recevoir, et si Bob utilise les " +"datagrammes ou la bibliothèque\n" +"streaming, Alice sait à coup sûr que la destination de Bob est celle qui " +"a envoyé les données." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:167 msgid "" @@ -2434,10 +2750,19 @@ msgid "" "information they are willing\n" "to expose." msgstr "" +"Bien sûr, I2P rend anonyme d'une manière transparente les\n" +"données envoyées entre Alice et Bob, mais il ne fait rien pour rendre " +"anonyme le contenu de ce qu'ils\n" +"envoient. Par exemple, si Alice envoie un formulaire à Bob avec son nom " +"complet, carte d'identité gouvernementale, et numéro de carte de crédit, " +"il n'y a rien que I2P puisse faire. En tant que tel, les protocoles et " +"les applications devraient garder à l'esprit quelles sont les " +"informations qu'ils essaient de protéger et quelles sont les informations" +" qu'ils sont enclins à exposer." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:176 msgid "I2P datagrams can be up to several KB" -msgstr "" +msgstr "Les datagrammes I2P peut avoir une taille jusqu'à plusieurs KO" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:178 #, python-format @@ -2458,6 +2783,23 @@ msgid "" " as a UDP-like \n" "application without having to write fragmentation, resends, etc." msgstr "" +"Les applications qui utilisent des datagrammes I2P (soit bruts ou " +"réflexibles) peuvent essentiellement être pensées\n" +"en termes d''UDP - les datagrammes ne sont pas ordonnés, meilleur effort," +" et sans connexion - mais contrairement à UDP, les demandes ne doivent " +"pas s''inquiéter de la détection MTU et peuvent décharger simplement de " +"grands datagrammes.\n" +"Tandis que la limite supérieure est nominalement 32 KO, le message est " +"fragmenté pour le transport, baissant ainsi\n" +"la fiabilité de l''ensemble. On ne recommande pas actuellement les " +"datagrammes de 10 KO.\n" +"Voyez la page datagrammes pour des détails." +"\n" +"Pour beaucoup d''applications, 10 KO de données sont suffisantes pour une" +"\n" +"requête entière ou une réponse, leur permettant d'opérer d''une manière " +"transparente dans I2P telle une application comme-UDP\n" +"sans devoir pour écrire fragmentation, renvoi, etc." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:192 msgid "" @@ -2466,10 +2808,14 @@ msgid "" "The streaming lib is the recommended interface, used by the majority of " "I2P applications." msgstr "" +"Il y a plusieurs moyens d'envoyer des données par I2P, chacune avec ses " +"propres pour et contre.\n" +"La bibliothèque streaming est l'interface recommandée, utilisée par la " +"majorité des applications I2P." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:197 msgid "Streaming Lib" -msgstr "" +msgstr "Lib streaming" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:198 #, python-format @@ -2479,6 +2825,11 @@ msgid "" "interface. It allows programming using TCP-like sockets, as explained in " "the Streaming development guide." msgstr "" +"La bibliothèque full streaming est " +"maintenant l'interface\n" +"standard. Elle permet de programmer en utilisant des douilles comme-TCP, " +"comme expliqué dans le Guide de " +"développement streaming." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:204 #, python-format @@ -2494,10 +2845,22 @@ msgid "" " \n" "found at this eepsite." msgstr "" +"BOB est le Basic Open Bridge,\n" +"permettant à une application dans n'importe quelle langage de faire des " +"connexions en continu\n" +"vers et depuis I2P. En ce moment il lui manque d'être capable de soutenir" +" UDP, mais le soutient d'UDP\n" +"est planifié dans un proche avenir. BOB contient aussi plusieurs outils, " +"tels que\n" +"la génération de clé de destination et la vérification qu'une adresse se " +"conforme\n" +"aux spécifications I2P. Des infos à jour et des applications qui " +"utilisent BOB peuvent être\n" +"trouvées sur cet eepsite." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:217 msgid "SAM is not recommended. SAM V2 is okay, SAM V3 is recommended." -msgstr "" +msgstr "SAM n'est pas recommandé. Sam V2 est okay, SAM V3 est recommandé." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:218 #, python-format @@ -2510,18 +2873,29 @@ msgid "" "the encryption/decryption\n" "and event based handling. SAM supports three styles of operation:" msgstr "" +"SAM est le protocole Simple Anonymous Messaging, " +"permettant à une\n" +"application écrite dans n'importe quelle langage de parler à un pont SAM " +"à travers une douille plein TCP et\n" +"que ce pont multiplexe tout son trafic I2P, coordonnant d'une manière " +"transparente le chiffrage/déchiffrage\n" +"et le traitement basé événement. SAM supporte trois styles d'opération :" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:225 msgid "" "streams, for when Alice and Bob want to send data to each other reliably " "and in order" msgstr "" +"streams, pour quand Alice et Bob veulent envoyer des données l'un à " +"l'autre de façon fiable et en ordre" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:228 msgid "" "repliable datagrams, for when Alice wants to send Bob a message that Bob " "can reply to" msgstr "" +"datagrammes réflexibles, pour quand Alice veut envoyer un message à Bob " +"auquel Bob puisse répondre" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:231 msgid "" @@ -2531,6 +2905,11 @@ msgid "" "(e.g. the data transferred\n" "is self authenticating)" msgstr "" +"datagrammes en brut, pour quand Alice veut serrer la plupart de la bande " +"passante et performance autant que possible\n" +"et que Bob ne se soucie pas si l'expéditeur des données est authentifié " +"ou pas (par exemple si les données transférées\n" +"sont elles-mêmes authentifiantes)" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:237 msgid "" @@ -2541,6 +2920,12 @@ msgid "" "application through datagram\n" "communications with the SAM bridge." msgstr "" +"SAM V3 vise le même but que SAM et SAM V2, mais ne nécessite pas\n" +"de multiplexage/démultiplexage. Chaque stream I2P est traité par sa " +"propre douille entre l'application\n" +"et le pont SAM. En plus, les datagrammes peuvent être envoyés et reçus " +"par l'application à travers les communications\n" +"de datagramme avec le pont SAM." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:244 #, python-format @@ -2550,6 +2935,12 @@ msgid "" "
\n" "SAM V3 is used by imule since version 1.4.0." msgstr "" +"SAM V2 est une nouvelle version utilisée par " +"imule\n" +"qui résoud certains des problèmes dans SAM.\n" +"
\n" +"SAM V3 est utilisé par imule depuis sa version " +"1.4.0." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:252 msgid "" @@ -2569,6 +2960,22 @@ msgid "" "instances, since each have\n" "their own unique I2P destination and their own set of tunnels, keys, etc." msgstr "" +"L'application I2PTunnel permet aux applications de construire des tunnels" +" TCP-semblables spécifiques aux pairs\n" +"en créant soit des applications I2PTunnel 'clientes' (lequelles écoutent " +"sur un port spécifique et connectent\n" +"à une destination I2P spécifique quand une douille vers ce port est " +"ouverte) ou des applications I2PTunnel 'serveur'\n" +"(lequelles écoutent une destination I2P spécifique et quand elles " +"obtiennent une nouvelle connexion I2P\n" +"elle l'outproxie vers un hôte/port TCP spécifique). Ces streams sont " +"8-bit clean, et sont\n" +"authentifiés et sécurisé par la même bibliothèque streaming que SAM " +"utilise, mais il y a une\n" +"en-tête non-insignifiante impliquée avec la création de multiples " +"instances I2PTunnel uniques, puisque chacune a\n" +"sa propre destination I2P unique et son propre ensemble de tunnels, clés," +" etc." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:264 msgid "" @@ -2577,10 +2984,14 @@ msgid "" "may be incomplete\n" "and untested." msgstr "" +"I2P supporte les proxy SOCKS V4 et V5.\n" +"Les connexions en partance (outbound) marchent bien. Inbound (arrivant, " +"serveur) et la fonctionnalité UDP peuvent être incomplètes\n" +"et non testées." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:271 msgid "Removed" -msgstr "" +msgstr "Enlevé" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:272 msgid "" @@ -2613,7 +3024,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:284 msgid "Repliable datagrams" -msgstr "" +msgstr "Datagrammes réflexibles" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:285 msgid "Raw datagrams" @@ -2639,14 +3050,14 @@ msgstr "" "language, mais mettre en œuvre une bibliothèque I2CP\n" "dans quelque chose d'autre que Java nécessite une quantité significative " "de code à écrire (des routines de chiffrage,\n" -"rassemblement d'objet, traitement de message asynchrone, etc). Tandis que" -" quelqu'un pourrait écrire une bibliothèque I2CP en C ou en quelque chose" -" d'autre, au lieu de cela il serait très probablement plus utile " +"rassemblement d''objet, traitement de message asynchrone, etc). Tandis " +"que quelqu'un pourrait écrire une bibliothèque I2CP en C ou en quelque " +"chose d''autre, au lieu de cela il serait très probablement plus utile " "d'utiliser la bibliothèque C de SAM." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:297 msgid "Web Applications" -msgstr "" +msgstr "Applications Web" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:298 msgid "" @@ -2656,7 +3067,7 @@ msgid "" msgstr "" "I2P arrive avec le serveur web Jetty, et au lieu de cela vous pouvez " "directement configurer I2P pour utiliser le serveur Apache.\n" -"N'importe quelle technologie d'application Web standard devrait marcher." +"N''importe quelle technologie d''application Web standard devrait marcher." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:304 msgid "" @@ -2667,7 +3078,7 @@ msgid "" "Using another programming language, SAM or BOB can be used." msgstr "" "Développer en utilisant I2P exige de travailler sur une installation " -"d'I2P et un environnement de développement de votre propre choix.\n" +"d''I2P et un environnement de développement de votre propre choix.\n" "Si vous utilisez Java, vous pouvez commencer le développement avec la bibliothèque streaming ou la bibliothèque " "de datagramme.\n" @@ -2676,7 +3087,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:310 msgid "Developing with the streaming library" -msgstr "" +msgstr "Développer avec la bibliothèque streaming" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:312 msgid "" @@ -2795,7 +3206,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:562 msgid "Congratulations, you have successfully communicated over I2P!" -msgstr "Félicitations, vous avez communiqué avec succès au moyen d'I2P !" +msgstr "Félicitations, vous avez communiqué avec succès au moyen d''I2P !" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:566 msgid "Existing Applications" @@ -2807,7 +3218,7 @@ msgstr "Contactez-nous si vous voudriez contribuer." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:588 msgid "Application Ideas" -msgstr "Idées d'applications" +msgstr "Idées d''applications" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:590 msgid "NNTP server - there have been some in the past, none at the moment" @@ -2860,30 +3271,36 @@ msgid "" "bogobot, pants, proxyscript, q, stasher, socks proxy, i2ping, feedspace" msgstr "" "Ressusciter quelques vieilles applications, plusieurs précédemment " -"inclues dans le paquet de source d'i2p -\n" +"inclues dans le paquet de source d''I2P -\n" "bogobot, pants, proxyscript, q, stasher, socks proxy, i2ping, feedspace" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/developers-keys.html:2 msgid "I2P Developer's MTN Keys" -msgstr "" +msgstr "Clés MTN de développeur I2P" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/developers-keys.html:4 msgid "" "Monotone servers used by the I2P project require two types of keys to be " "used." msgstr "" +"Les serveurs Monotone utilisés par le projet I2P exigent deux types de " +"clés pour être utilisés." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/developers-keys.html:8 msgid "" "Commit Keys to sign changes checked-in to the " "respository; and" msgstr "" +"Clés d'engagement pour signer des changements " +"vérifiés vers le dépôt; et" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/developers-keys.html:9 msgid "" "Transport Keys to push changes to remote " "servers." msgstr "" +"Clés de transport pour pousser des changements" +" vers les serveurs distants." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/developers-keys.html:12 #, python-format @@ -2896,14 +3313,22 @@ msgid "" "server operators will need to import the transport keys." msgstr "" +"Tout ceux qui utilisent Monotone pour contrôler le codebase d''I2P ont " +"besoin d'\n" +"importer la\n" +"clé d'engagement développeur, mais seuls les \n" +"operateurs de serveurs Monotone ont besoin d''importer les clés de transport." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/developers-keys.html:19 msgid "Developer Commit keys" -msgstr "" +msgstr "Clés d'engagement développeur" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/developers-keys.html:269 msgid "Developer Transport Keys" -msgstr "" +msgstr "Clés de transport développeur" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/developers-keys.html:270 #, python-format @@ -2917,7 +3342,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/license-agreements.html:2 msgid "License Agreements" -msgstr "" +msgstr "Contrats de licence" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/license-agreements.html:5 #, python-format @@ -2944,7 +3369,7 @@ msgstr "Accords" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:2 msgid "I2P Software Licenses" -msgstr "" +msgstr "Licenses de logiciel I2P" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:4 #, python-format @@ -2963,11 +3388,11 @@ msgstr "" "raisons), le\n" "logiciel développé pour soutenir le réseau de communication anonyme\n" "que nous appelons I2P doit être librement disponible, open source\n" -"et modifiable par l'utilisateur. Pour respecter ces critères, nous nous " +"et modifiable par l''utilisateur. Pour respecter ces critères, nous nous " "servons \n" -"d'une variété légale de techniques de génie logiciel, ceci afin\n" -"d'enlever autant de barrières d'entrée aux personnes considérant\n" -"faire usage ou contribuer à l'effort I2P." +"d''une variété légale de techniques de génie logiciel, ceci afin\n" +"d''enlever autant de barrières d'entrée aux personnes considérant\n" +"faire usage ou contribuer à l''effort I2P." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:15 msgid "" @@ -3054,6 +3479,22 @@ msgid "" "to what licenses meet the above four guarantees for inclusion in the I2P " "distribution." msgstr "" +"La distribution I2P contient plusieurs ressources, reflétant le " +"partitionnement du\n" +"code source en composants. Chaque composant a sa propre licence, que " +"chaque\n" +"développeur qui y contribue a accepté - soit en déclarant explicitement " +"la sortie\n" +"du code engagé conformément à une licence compatible avec ce composant, " +"ou en sortant\n" +"implicitement le code engagé conformément à la licence primaire du " +"composant. Chacun de ces\n" +"composants a un développeur principal qui a le dernier mot sur quelle " +"licence est compatible\n" +"avec la licence primaire du composant et le chef de projet I2P a le " +"dernier mot sur\n" +"quelles licences respectent les quatre susdites garanties pour " +"l'inclusion dans la distribution I2P." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:56 msgid "Component" @@ -3061,7 +3502,7 @@ msgstr "Composant" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:57 msgid "Source path" -msgstr "" +msgstr "Chemin source" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:58 msgid "Resource" @@ -3077,7 +3518,7 @@ msgstr "Licences alternées" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:61 msgid "Lead developer" -msgstr "" +msgstr "Développeur principal" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:270 msgid "GPL + java exception" @@ -3094,7 +3535,7 @@ msgid "" msgstr "" "Bien que cela puisse être superflu, juste pour la clarté le\n" "code sous GPL inclus dans\n" -"I2PTunnel et d'autres applications doit être sorti sous GPL avec une " +"I2PTunnel et d''autres applications doit être sorti sous GPL avec une " "\"exception\" supplémentaire\n" "autorisant explicitement l'utilisation des bibliothèques standard de Java" " :" @@ -3123,7 +3564,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:295 msgid "Commit privileges" -msgstr "" +msgstr "Privilèges d'engagement" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:296 #, python-format @@ -3152,7 +3593,7 @@ msgstr "" "zzz).\n" "De plus, ils doivent explicitement être d'accord avec les termes susdits " "pour être dignes de confiance.\n" -"Cela signifie qu'ils doivent envoyer à l'un des directeurs de sortie un " +"Cela signifie qu''ils doivent envoyer à l'un des directeurs de sortie un " "message signé affirmant que :" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:309 @@ -3169,12 +3610,18 @@ msgid "" "\n" "of the component's alternate licenses" msgstr "" +"Si spécifié dans le source, le code peut être accordé explicitement sous " +"une licence sous un \n" +"des licences alternées du composant" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:317 msgid "" "I have the right to release the code I commit under the terms I\n" "am committing it" msgstr "" +"J'ai le droit de sortir le code que j'engage sous les termes sous " +"lesquels je\n" +"les engage" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:323 #, python-format @@ -3186,24 +3633,34 @@ msgid "" "information.\n" "See developers' license agreements." msgstr "" +"Si quelqu'un est conscient de cas dans lequels les susdites conditions ne" +" sont pas respectées,\n" +"veuillez prendre contact avec le meneur du composant et/ou un directeur " +"de release d''I2P pour davantage d'informations.\n" +"Voir les contrats de licence des " +"développeurs." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/release-signing-key.html:2 msgid "Release Signing Key" -msgstr "" +msgstr "Clé de signature de release" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/release-signing-key.html:4 msgid "Releases 0.7.6 and later are signed by zzz. His public key is:" msgstr "" +"Releases 0.7.6 et suivantes ont étés signées par zzz. Sa clé publique est" +" :" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/release-signing-key.html:40 msgid "" "Releases 0.6.1.31 through 0.7.5 were signed by Complication. His public " "key is:" msgstr "" +"Releases 0.6.1.31 jusqu'à 0.7.5 ont étés signées par Complication. Sa clé" +" publique est :" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:2 msgid "Signed Developer Keys" -msgstr "" +msgstr "Clés de développeur signées" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:4 msgid "" @@ -3212,31 +3669,36 @@ msgid "" "verified differently, since he's away, and only left a binary detached\n" "signature for his key." msgstr "" +"Les clés pour zzz, Complication et welterde sont fournies clearsigned. La" +" clé pour jrandom doit être\n" +"vérifiée différemment, puisqu'il est loin, et a seulement laissé une " +"signature en fichier binaire détaché\n" +"pour sa clé." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:10 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:16 msgid "Monotone keys for zzz" -msgstr "" +msgstr "Clés Monotone pour zzz" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:11 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:47 msgid "Monotone keys for welterde" -msgstr "" +msgstr "Clés Monotone pour welterde" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:12 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:79 msgid "Monotone keys for Complication" -msgstr "" +msgstr "Clés Monotone pour Complication" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:13 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:114 msgid "Monotone keys for jrandom" -msgstr "" +msgstr "Clés Monotone pour jrandom" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:14 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:169 msgid "Others" -msgstr "" +msgstr "Autres" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:17 msgid "" @@ -3246,6 +3708,11 @@ msgid "" "B310 4155\n" "76BA A76E 0BED`." msgstr "" +"Astuce : pour trouver la clé GPG de zzz, sur son site eep " +"localisez la clé `0xA76E0BED`, avec\n" +"le nom `zzz@mail.i2p` et l''empreinte `4456 EBBE C805 63FE 57E6 B310 4155" +"\n" +"76BA A76E 0BED`." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:49 msgid "" @@ -3255,6 +3722,10 @@ msgid "" " FD81\n" "3872 6DFC 6016 64D1 EBBC 0374 62E0 11A1`." msgstr "" +"Astuce : pour trouver la clé GPG de welterde, sur les serveurs " +"publics de clés localisez la clé\n" +"`0x62E011A1`, avec le nom `welterde@arcor.de` et l'empreinte `6720 FD81\n" +"3872 6DFC 6016 64D1 EBBC 0374 62E0 11A1`." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:81 msgid "" @@ -3264,6 +3735,10 @@ msgid "" "`73CF\n" "2862 87A7 E7D2 19FF DB66 FA1D FC6B 79FC CE33`." msgstr "" +"Astuce : pour trouver la clé GPG de Complication's, sur son site " +"eep localisez la clé\n" +"`0x79FCCE33`, avec le nom `complication@mail.i2p` et l'empreinte `73CF\n" +"2862 87A7 E7D2 19FF DB66 FA1D FC6B 79FC CE33`." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:116 msgid "" @@ -3272,6 +3747,10 @@ msgid "" "the key `0x393F2DF9`, with the name `syndie-dist-key@i2p.net` and the\n" "fingerprint `AE89 D080 0E85 72F0 B777 B2ED C2FA 68C0 393F 2DF9`." msgstr "" +"Astuce : pour trouver la clé GPG de jrandom pour les releases de " +"Syndie, sur les serveurs publics de clés localisez\n" +"l'empreinte `0x393F2DF9`, avec le nom `syndie-dist-key@i2p.net` et\n" +"l'empreinte `AE89 D080 0E85 72F0 B777 B2ED C2FA 68C0 393F 2DF9`." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:122 msgid "" @@ -3284,6 +3763,15 @@ msgid "" " form\n" "below." msgstr "" +"Jrandom a dû partir inopinément à la fin de 2007. Sa clé d'engagement " +"était\n" +"déployée dans le dépôt Monotone de Syndie, dans un fichier nommé 'mtn-" +"committers'.\n" +"Ce fichier avait aussi une signature GPG, 'mtn-committers.sig', mais " +"c'était une signature \n" +"détachée binaire. Je vais devoir fournir les deux fichiers sous forme GPG" +" blindée-ASCII\n" +"ci-dessous." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:130 msgid "" @@ -3293,6 +3781,11 @@ msgid "" "--dearmor\n" "mtn-committers.asc`:" msgstr "" +"D''abord, le fichier `mtn-committers` contenant la clé Monotone de " +"jrandom. Sauvegardez le sous\n" +"`mtn-committers.asc` et décompressez-le en utilisant `gpg --output mtn-" +"committers --dearmor\n" +"mtn-committers.asc` :" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:151 msgid "" @@ -3302,6 +3795,13 @@ msgid "" "--dearmor mtn-committers.sig.asc`. Use it to verify the above supplied\n" "`mtn-committers` file:" msgstr "" +"Maintenant le fichier `mtn-committers.sig`, contenant la signature GPG. " +"Sauvegardez-le sous\n" +"`mtn-committers.sig.asc` et décompressez-le en utilisant `gpg --output " +"mtn-committers.sig\n" +"--dearmor mtn-committers.sig.asc`. Utilisez la pour vérifier le fichier " +"`mtn-committers`\n" +"fourni ci-dessus :" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:170 #, python-format @@ -3309,6 +3809,8 @@ msgid "" "Some of the developers have included their Monotone keys in their signed license agreement." msgstr "" +"Certains des développeurs ont inclus leurs clés Monotone dans leur contrat de licence signé." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:2 msgid "Developer Guidelines and Coding Style" @@ -3319,7 +3821,7 @@ msgstr "Directives pour développeurs style de programmation" msgid "Read the new developers guide first." msgstr "" "Veuillez lire le guide pour nouveaux " -"développeurs d'abord." +"développeurs d''abord." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:8 msgid "Basic Guidelines and Coding Style" @@ -3338,7 +3840,7 @@ msgstr "" "La plupart des choses suivantes devraient être de bon sens pour quelqu'un" " qui a travaillé sur du code source libre ou dans une environnement " "commercial de programmation.\n" -"Les choses suivantes s'appliquent surtout à la branche de développement " +"Les choses suivantes s''appliquent surtout à la branche de développement " "principale i2p.i2p.\n" "Les directives pour d'autres branches, plug-ins et applications externes " "peuvent être considérablement différentes; vérifiez avec le développeur " @@ -3356,7 +3858,7 @@ msgid "" "testing;\n" "bug reporting and responses; documentation; code reviews; etc." msgstr "" -"S'il vous plaît n'écrivez pas \"juste du code\". Si vous pouvez, " +"S''il vous plaît n''écrivez pas \"juste du code\". Si vous pouvez, " "participer à d'autres activités de développement, incluant :\n" "discussions de développement et assistance sur IRC, zzz.i2p et forum i2p;" " faire des tests;\n" @@ -3386,11 +3888,11 @@ msgid "" msgstr "" "Avoir une compréhension de base des systèmes distribués de contrôle de " "source, même si vous n'avez pas\n" -"utilisé Monotone auparavant. Demandez de l'aide si vous en avez besoin.\n" +"utilisé Monotone auparavant. Demandez de l''aide si vous en avez besoin.\n" "Une fois poussé, les checkins sont pour toujours, il n'y a pas " -"d'annulation. Veuillez être prudent. \n" -"Si vous n'avez pas utilisé Monotone auparavant, commencez par des pas de " -"bébé.\n" +"d''annulation. Veuillez être prudent. \n" +"Si vous n''avez pas utilisé Monotone auparavant, commencez par des pas de" +" bébé.\n" "Vérifiez dans quelques petites changements et voyez comment cela marche." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:42 @@ -3442,7 +3944,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:75 msgid "Coding Style" -msgstr "" +msgstr "Style de programmation" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:77 msgid "" @@ -3455,12 +3957,22 @@ msgid "" "In some places, the coding style is different.\n" "Use common sense. Emulate the style in the file you are modifying." msgstr "" +"Le style de code partout dans la plupart du code est de 4 espaces pour " +"l'indentation. N'utilisez pas de tabulations.\n" +"Ne re-formatez pas le code. Si votre IDE ou éditeur veulent tout re-" +"formater, prenez-en le contrôle.\n" +"Oui, nous savons que 4 espaces est une douleur, mais peut-être que vous " +"pouvez configurer votre éditeur convenablement.\n" +"En quelques endroits, le style de code est différent.\n" +"Utilisez le bon sens. Imitez le style dans le fichier que vous modifiez." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:84 msgid "" "New classes and methods require at least brief javadocs. Add @since " "release-number." msgstr "" +"De nouvelles classes et méthodes exigent au moins de brèves javadocs . " +"Ajoutez @since numéro de sortie." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:87 msgid "" @@ -3474,6 +3986,18 @@ msgid "" "If you add or change the API, also update the documentation on the " "website (i2p.www branch)." msgstr "" +"Les classes dans core/ (i2p.jar) et les portions d''i2ptunnel font partie" +" de notre API officielle.\n" +"Il y a plusieurs plug-ins out-of-tree et d'autres applications qui " +"comptent sur cette API.\n" +"Soyez prudent de ne pas faire quelconque changement qui casserait cette " +"compatibilité.\n" +"N''ajoutez pas de méthodes à l''API à moins qu''elles ne soient " +"d''utilité générale.\n" +"Les Javadocs pour les méthodes d''API devraient être claires et " +"complètes.\n" +"Si vous ajoutez ou changez l''API, mettez aussi à jour la documentation " +"sur le site Web (branche i2p.www)." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:95 msgid "" @@ -3484,12 +4008,20 @@ msgid "" "release cycle so that\n" "translators have a chance to update before the release." msgstr "" +"Étiquetez des chaînes pour traduction quand c'est nécessaire.\n" +"Ne changez pas de chaînes étiquetées existantes à moins que ce soit " +"vraiment nécessaire, car cela cassera les traductions existantes.\n" +"N'ajoutez pas ni ne changez les chaînes étiquetées après le \"gel " +"d'étiquette\" dans le cycle de sortie afin que\n" +"les traducteurs aient une chance de mettre à jour avant la sortie." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:101 msgid "" "Use generics and concurrent classes where possible. I2P is a highly " "multi-threaded application." msgstr "" +"Utilisez de classes génériques et concourantes lorsque c'est possible. " +"I2P est une application fortement multi-threaded." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:104 msgid "" @@ -3499,12 +4031,20 @@ msgid "" "and providing alternate Java 5 code. See classes in net.i2p.util for " "examples." msgstr "" +"Nous exigeons Java 6 pour construire, mais seulement Java 5 pour exécuter" +" I2P.\n" +"N'utilisez pas de classes Java 6 ni méthodes sans traiter les exceptions " +"de classe non trouvée\n" +"et fournir du code Java 5 alternatif. Voir les classes dans net.i2p.util " +"pour des exemples." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:109 msgid "" "Explicitly convert between primitive types and classes;\n" "don't rely on autoboxing/unboxing." msgstr "" +"Convertissez explicitement entre types primitifs et classes;\n" +"ne comptez pas sur l'autoboxing/unboxing." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:115 msgid "Licenses" @@ -3518,6 +4058,12 @@ msgid "" "verify the license is compatible,\n" "and obtain approval from the lead developer." msgstr "" +"Vérifiez seulement le code que vous avez écrit vous-même.\n" +"Avant de vérifier n''importe quel code ou bibliothèque issu d''autres " +"sources,\n" +"justifiez pourquoi c'est nécessaire,\n" +"vérifiez que la licence est compatible,\n" +"et obtenez l''approbation du développeur principal." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:124 msgid "" @@ -3525,10 +4071,15 @@ msgid "" "it is your responsibility to first verify the license is compatible.\n" "Include the license and source information in the checkin comment." msgstr "" +"Pour n''importe quelles image enregistrée depuis des sources externes\n" +"c''est votre responsabilité de d''abord vérifier que la licence est " +"compatible.\n" +"Incluez la licence et sourcez l''information dans le commentaire de " +"checkin." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:131 msgid "Bugs" -msgstr "" +msgstr "Bugs" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:133 #, python-format @@ -3610,32 +4161,41 @@ msgid "" "Select \"File - Import...\" and then under \"General\" select \"Existing " "Projects into Workspace\"." msgstr "" +"Sélectionnez \"File - Import...\" et ensuite sous \"General\" " +"sélectionnez \"Existing Projects into Workspace\"." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:28 msgid "" "For \"Select root directory:\" choose the directory that the I2P branch " "was checked out to." msgstr "" +"Pour \"Select root directory:\" choisissez le répertoire vers lequel la " +"branche I2P a été checked out." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:32 msgid "If necessary, click \"Refresh\" to refresh the list of projects." -msgstr "" +msgstr "Si nécessaire, cliquez \"Refresh\" pour rafraîchir la liste de projets." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:36 msgid "Select every project in the list, and click \"Finish\"." -msgstr "" +msgstr "Sélectionnez chaque projet dans la liste, puis cliquez \"Finish\"." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:40 msgid "" "Done! Your workspace should now contain all projects within the I2P " "branch, and their build dependencies should be correctly set up." msgstr "" +"Fait ! Votre espace de travail devrait maintenant contenir tous les " +"projets dans la branche I2P, et leurs dépendances de construction " +"devraient être correctement configurées." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:48 msgid "" "The main I2P development branches (i2p.i2p and branches from" " it) contain NetBeans project files." msgstr "" +"Les principales branches de développement d''I2P (i2p.i2p et" +" branches à partir d''elle) contiennent les fichiers projets NetBeans." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:2 msgid "Monotone Guide" @@ -3648,21 +4208,21 @@ msgstr "Opérer un client Monotone" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:9 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:61 msgid "Generating Monotone keys" -msgstr "" +msgstr "Génération de clés de Monotone" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:10 msgid "Trust and initializing your repository" -msgstr "" +msgstr "Confiance et initialisation de votre dépôt" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:11 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:194 msgid "Obtaining and deploying developers' keys" -msgstr "" +msgstr "Obtention et déploiement de clés de développeurs" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:12 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:225 msgid "Setting up trust evaluation hooks" -msgstr "" +msgstr "Paramétrage des crochets d'évaluation de confiance" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:13 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:266 @@ -3670,11 +4230,13 @@ msgid "" "Pulling the i2p.i2p, i2p.www and " "i2p.syndie branches" msgstr "" +"Tirer les branches i2p.i2p, i2p.www et " +"i2p.syndie" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:14 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:306 msgid "Verifying that trust evaluation works" -msgstr "" +msgstr "Vérifier que l'évaluation de confiance fonctionne" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:15 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:355 @@ -3684,31 +4246,31 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:16 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:382 msgid "Updating your working copy to the latest version" -msgstr "" +msgstr "Mise à jour de votre copie de travail vers la dernière version" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:20 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:412 msgid "Operating a Monotone Server" -msgstr "" +msgstr "Opérer un serveur Monotone" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:22 msgid "Obtaining and deploying developers’ transport keys" -msgstr "" +msgstr "Obtention et déploiement des clés de transport des développeurs" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:23 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:422 msgid "Granting push and pull access" -msgstr "" +msgstr "Octroi des accès en poussée et traction" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:24 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:467 msgid "Running Monotone in server mode" -msgstr "" +msgstr "Exécuter Monotone en mode serveur" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:25 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:492 msgid "Differences under Debian GNU/Linux" -msgstr "" +msgstr "Différences sous GNU/Linux Debian" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:32 #, python-format @@ -3719,6 +4281,11 @@ msgid "" " For basic instructions see the quick-start " "guide." msgstr "" +"Ceci est une version révisée du Guide " +"original de Complication\n" +" détaillant l'usage de Monotone dans le développement I2P.\n" +"Pour des instructions basiques voyez le guide de " +"démarrage rapide." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:40 #, python-format @@ -3733,6 +4300,15 @@ msgid "" "signed\n" " before commit rights are granted)." msgstr "" +"I2P a un modèle de développement distribué. Le code source est répliqué à" +" travers des\n" +"dépôts Monotone (\"MTN\") " +"administrés indépendamment.\n" +"Les développeurs ayant des droits d'engagement peuvent pousser leurs " +"changements vers le dépôt\n" +"(un contrat de licence nécessite " +"d'être signé\n" +"avant que les droits d'engagement soient attribués)." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:50 msgid "" @@ -3743,10 +4319,17 @@ msgid "" " and\n" " having the ability to resume interrupted synchronization attempts." msgstr "" +"Certaines des remarquables qualités de Monotone sont : contrôle\n" +"de version distribué, authentification cryptographique, contrôle " +"d''accès, petite taille, avoir peu\n" +"de dépendances, stockage de projets dans un fichier de base de données " +"SQLite compressé, et\n" +"avoir la capacité de reprendre des tentatives de synchronisation " +"interrompues." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:59 msgid "Operating a Monotone Client" -msgstr "" +msgstr "Opérer un client Monotone" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:64 msgid "" @@ -3757,6 +4340,12 @@ msgid "" " None of the public Monotone servers on I2P currently require a key in " "order to read (or pull) the source code." msgstr "" +"Une clé de transport vous accorde la capacité de pousser vos changements " +"vers un serveur de dépôt Monotone.\n" +"Afin d'engager du code dans Monotone (qui par essence signe votre code), " +"une clé d'engagement est aussi nécessaire. \n" +"Aucun des serveurs publics Monotone dans I2P n'exigent actuellement de " +"clé pour lire (ou tirer) du code source." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:72 msgid "" @@ -3768,6 +4357,13 @@ msgid "" "
  • run a Monotone server
  • \n" " " msgstr "" +"Sans clé de transport, on ne pouvez pas :\n" +"" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:83 msgid "" @@ -3776,6 +4372,10 @@ msgid "" "
  • commit any code
  • \n" " " msgstr "" +"Sans une clé d'engagement, on ne peut pas :\n" +"" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:92 msgid "" @@ -3784,6 +4384,11 @@ msgid "" "If you want\n" " to generate keys, read the following." msgstr "" +"Si vous avez seulement l'intention de récupérer le code depuis MTN, " +"n'hésitez pas à sauter jusqu'à la\n" +"section suivante." +" Si vous voulez\n" +"générer des clés, lisez la suite." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:100 msgid "" @@ -3791,6 +4396,10 @@ msgid "" "corresponding e-mail\n" " address does not need to exist. For example, your keys might be named:" msgstr "" +"Par convention les clés sont nommées comme des adresses de courrier " +"électronique,\n" +"mais il n''existe pas d'adresse de courrier électronique correspondante. " +"Par exemple, vos clés pourraient être nommées :" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:111 msgid "" @@ -3798,12 +4407,17 @@ msgid "" "text files which\n" " are named identically to the keys. For example:" msgstr "" +"Monotone stocke les clés sous $HOME/.monotone/keys " +"dans des fichiers textes qui\n" +"sont nommés identiquement aux clés. Par example :" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:121 msgid "" "To generate transport and commit keys, enter the following commands at a " "prompt:" msgstr "" +"Pour générer des clés de transport et d'engagement, entrez les commandes " +"suivantes à un prompt :" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:131 msgid "" @@ -3813,10 +4427,15 @@ msgid "" "transport key, especially those running a\n" " Monotone server." msgstr "" +"Le monotone vous demandera un mot de passe pour protéger vos clés. Vous " +"êtes très fortement encouragés à mettre un mot de passe\n" +"pour la clé d''engagement. Beaucoup d'utilisateurs laisseront un mot de " +"passe vide pour la clé de transport, particulièrement ceux exécutant un " +"serveur Monotone." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:139 msgid "Trust, and initializing your repository" -msgstr "" +msgstr "Confiance, et initialiser votre dépôt" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:143 msgid "" @@ -3828,12 +4447,22 @@ msgid "" "read the right diffs. It does\n" " not replace reading diffs." msgstr "" +"Le modèle de sécurité de Monotone aide à assurer que personne ne puisse " +"facilement interpréter le rôle\n" +"d'un développeur sans être remarqué. Puisque les développeurs peuvent " +"faire des erreurs et devenir compromis,\n" +"seul l'examen manuel peut assurer la qualité du code. Le modèle de " +"confiance de Monotone assure que vous lisez\n" +"les bonnes diffs. Il ne remplace pas la lecture des diffs." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:153 msgid "" "A Monotone repository is a single file (a compressed SQLite database) " "which contains all of the project's source code and history." msgstr "" +"Un dépôt Monotone est un simple fichier (une base de données SQLite " +"compressée) qui contient le code source de tout le projet et " +"l'historique." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:159 msgid "" @@ -3847,6 +4476,15 @@ msgid "" "workspace but in practice they've not been\n" " needed due to the push access policies in place." msgstr "" +"Après importation " +"des clés de développeur dans Monotone et\n" +"mise en place des crochets" +" d''évaluation,\n" +"Monotone empêchera le code non éprouvé d''être vérifié dans votre espace " +"de travail. \n" +"Il y a des commandes disponibles pour nettoyer le code non éprouvé de " +"votre espace de travail mais dans la pratique elles n'ont pas été " +"nécessaires en raison des politiques en place d'accès en poussée." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:169 msgid "" @@ -3854,8 +4492,8 @@ msgid "" "the\n" " following main branches:" msgstr "" -"Un dépôt peut contenir beaucoup de branches. Par exemple, notre dépôt se " -"contient les\n" +"Un dépôt peut retenir beaucoup de branches. Par exemple, notre dépôt " +"retient les\n" "branches principales suivantes :" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:174 @@ -3864,7 +4502,7 @@ msgstr "Le routeur I2P et les programmes associés" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:175 msgid "The I2P project website" -msgstr "Le site Web de projet d'I2P" +msgstr "Le site Web de projet d''I2P" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:176 msgid "Syndie, a distributed forums tool" @@ -3882,6 +4520,14 @@ msgid "" " the following\n" " command:" msgstr "" +"Par convention, le dépôt Monotone de I2P est nommé le " +"i2p.mtn. Avant de\n" +"tirer le code depuis des serveurs, une base de données pour votre dépôt " +"devra être initialisée.\n" +"Pour initialiser votre dépôt local, allez dans le répertoire dans lequel " +"vous voulez que le\n" +"fichier i2p.mtn et les répertoires de branche soient stockés" +" et tapez la commande suivante :" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:197 msgid "" @@ -3891,6 +4537,10 @@ msgid "" "Monotone server operators.\n" " " msgstr "" +"Les clés que les développeurs utilisent pour engager du code sont " +"essentielles pour l'évaluation de confiance\n" +"dans Monotone. Les clés de transport des autres développeurs sont " +"seulement exigées pour les opérateurs de serveurs Monotone." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:204 #, python-format @@ -3898,6 +4548,8 @@ msgid "" "Developers' commit keys are provided GPG-signed on another page." msgstr "" +"Les clés d'engagement des développeurs sont fournies signées en GPG sur une autre page." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:210 #, python-format @@ -3908,12 +4560,20 @@ msgid "" "directory where i2p.mtn is located. Import the keys with the" " command:" msgstr "" +"Pour importer les clés de développeurs après avoir vérifié leur " +"authenticité, copiez toutes les clés dans un " +"nouveau\n" +"fichier. Créez ce fichier (ex: keys.txt) dans le même" +" répertoire dans lequel i2p.mtn est localisé. Importez les " +"clés avec la commande :" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:220 msgid "" "Note: Never add keys to " "$HOME/.monotone/keys manually." msgstr "" +"Note: ne jamais ajouter de clés à " +"$HOME/.monotone/keys manuellement." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:228 msgid "" @@ -3921,6 +4581,10 @@ msgid "" "every committer is trusted by default.\n" " That is not acceptable for I2P development." msgstr "" +"La politique de confiance de Monotone par défaut est beaucoup trop molle " +"pour nos exigences : chaque contributeur est digne de confiance par " +"défaut.\n" +"Ceci n'est pas acceptable pour le développement de I2P." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:235 msgid "" @@ -3929,6 +4593,10 @@ msgid "" " monotonerc with a text editor. Copy and paste the " "following two functions into this file:" msgstr "" +"Allez dans le répertoire $HOME/.monotone puis ouvrez " +"le fichier\n" +"monotonerc avec un éditeur de texte. Copiez et collez les " +"deux fonctions suivantes dans ce fichier :" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:244 msgid "" @@ -3936,6 +4604,9 @@ msgid "" "case a\n" " revision's signers and trusted signers." msgstr "" +"La première fonction détermine une intersection entre deux ensembles, " +"dans notre cas un\n" +"signataire de révision et un signataire éprouvés." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:251 msgid "" @@ -3963,20 +4634,27 @@ msgid "" "you can\n" " perform the pull operation in different ways." msgstr "" +"Entrez dans le répertoire dans lequel vous avez initialisé le code " +"i2p.mtn. Selon que vous\n" +"voulez seulement les sources d''I2P, ou aussi les sources du site Web I2P" +" et de Syndie, vous pouvez\n" +"accomplir l'opération pull de différentes façons." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:277 msgid "If you only want I2P sources:" -msgstr "" +msgstr "Si vous voulez seulement des sources d''I2P :" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:286 msgid "If you want all branches:" -msgstr "" +msgstr "Si vous voulez toutes les branches :" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:292 msgid "" "If the transfer aborts before completing sucessfully, simply repeating " "the pull command will resume the transfer." msgstr "" +"Si le transfert s'arrête avant l'achèvement complet, répétitez simplement" +" la commande de traction ce qui va reprendre le transfert." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:298 msgid "" @@ -3986,14 +4664,19 @@ msgid "" "gains control of the server\n" " to selectively provide some people with tampered data." msgstr "" +"Le tirage lors des exemples susdits est fait anonymement en spécifiant " +"une clé de transport vide.\n" +"Si tout le monde tire anonymement ce sera plus dur pour un attaquant qui " +"prendrait le contrôle du serveur\n" +"de fournir sélectivement à quelques personnes des données trifouillées." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:309 msgid "To verify that trust evaluation works:" -msgstr "" +msgstr "Pour vérifier que l'évaluation de confiance fonctionne :" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:313 msgid "Make a backup of your monotonerc file." -msgstr "" +msgstr "Faites une sauvegarde de votre fichier monotonerc." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:314 msgid "" @@ -4024,6 +4707,12 @@ msgid "" " as advised, re-read Setting up trust evaluation hooks." msgstr "" +"Si vous êtes satisfaits avec les résultats, rétablissez une sauvegarde de" +" \n" +"monotonerc qui a été crée comme susdit. Si vous n'avez pas " +"créé de sauvegarde\n" +"comme conseillé, relisez Installation de crochets d'évaluation de confiance." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:358 msgid "" @@ -4055,6 +4744,10 @@ msgid "" "where\n" " i2p.mtn is located and issue:" msgstr "" +"Si vous n'avez pas déjà ceci, tirez le code frais hors du serveur vers " +"votre \n" +"dépôt monotone local. Pour accomplir ceci, allez dans le répertoire où \n" +"i2p.mtn est localisé et publiez :" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:396 msgid "Now change into your i2p.i2p directory, and over there issue:" @@ -4181,7 +4874,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Pas tout à fait prêt pour programmer ?\n" -"essayez d'abord devenir impliqué." +"essayez d''abord de devenir impliqué." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:16 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:27 @@ -4211,7 +4904,7 @@ msgstr "Rendre disponibles les résultats" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:21 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:162 msgid "Get to know us!" -msgstr "Apprenez-nous à connaître !" +msgstr "Apprenez à nous connaître !" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:22 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:168 @@ -4230,6 +4923,10 @@ msgid "" "If you don't have experience with Java, you can always have a look at Thinking in Java." msgstr "" +"Le développement de base concernant le routeur I2P ou les applications " +"incorporées utilisent Java comme principal langage de développement.\n" +"Si vous n'avez pas d'expérience avec Java, vous pouvez toujours regarder " +"Thinking in Java." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:33 #, python-format @@ -4241,12 +4938,20 @@ msgid "" "These will give you a good overview of how I2P is structured and what " "different things it does." msgstr "" +"Étudiez l'intro comment,\n" +"les aurtres documents \"comment\",\n" +"l'intro tech,\n" +"et documents associés.\n" +"Ceux-ci vous donneront une bonne vue d'ensemble sur comment I2P est " +"structuré et quelles différentes choses il fait." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:43 msgid "" "For development on the i2p router or the embedded applications,\n" "get the monotone source repository installed - short instructions:" msgstr "" +"Pour développer le routeur i2p ou les applications incorporées\n" +"obtenez le dépôt de source de monotone installé - instructions courtes :" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:48 msgid "" @@ -4256,6 +4961,11 @@ msgid "" "the source code (and for a lot of complicated things, but 'keeping track " "of changes' is the basic idea)." msgstr "" +"Installez monotone.\n" +"Monotone est un système de contrôle de version. \n" +"Nous l'utilisons parce qu'il nous permet de garder la trace de qui fait " +"quels changements au code source (et pour beaucoup de choses compliquées," +" mais 'garder la trace des changements' est l'idée de base)." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:53 msgid "" @@ -4263,12 +4973,16 @@ msgid "" "href=\"http://www.monotone.ca/docs/Tutorial.html\">monotone tutorial," " to make sure you understand the concepts." msgstr "" +"Lisez le tutoriel " +"de monotone, pour vous assurer vous comprenez les concepts." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:57 msgid "" "If you want to remain anonymous, you need to do an additional step, to " "set up a connection to a monotone server over I2P:" msgstr "" +"Si vous voulez rester anonyme, vous devez faire une étape supplémentaire," +" pour configurer une connexion à un serveur monotone au travers d''I2P :" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:60 #, python-format @@ -4276,12 +4990,16 @@ msgid "" "Enable the i2ptunnel client tunnel on port " "8998 pointing to mtn.i2p2.i2p." msgstr "" +"Active le client tunnel i2ptunnel sur le " +"port 8998 pointant vers mtn.i2p2.i2p." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:64 msgid "" "Pick a directory where you want to put all your I2P files, and create a " "monotone database:" msgstr "" +"Choisissez un répertoire où vous voulez mettre tous vos fichiers I2P " +"classe et créer une base de données de monotone :" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:67 msgid "" @@ -4289,6 +5007,9 @@ msgid "" " _MTN/monotonerc in the i2p.i2p workspace) with the " "following contents:" msgstr "" +"Définissez la liste de confiance en créant " +"~/.monotone/monotonerc (ou _MTN/monotonerc dans" +" l'espace de travail i2p.i2p) avec le contenu suivant :" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:72 #, python-format @@ -4304,6 +5025,8 @@ msgid "" "Pull the I2P sources to your machine. This may take a long time, " "especially if you are doing this over I2P!" msgstr "" +"Tirez les sources d''I2P vers votre machine. Ceci peut prendre longtemps," +" particulièrement si vous ceci faites à travers I2P !" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:78 msgid "Anonymously:" @@ -4318,18 +5041,25 @@ msgid "" "Alternatively, instead of 'mtn.i2p2.de', you can also download from mtn" ".i2p-projekt.de." msgstr "" +"Autrement, au lieu de 'mtn.i2p2.de', vous pouvez aussi télécharger depuis" +" mtn.i2p-projekt.de." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:90 msgid "" "All the sources are now present on your machine, in the database file. To" " make them available in a directory, you need to check them out:" msgstr "" +"Toutes les sources sont maintenant présentes sur votre machine, dans le " +"fichier de base de données. Pour les rendre disponibles dans un " +"répertoire, vous devez les vérifier :" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:92 msgid "" "The above command creates a directory i2p.i2p, which contains all of the " "I2P sources." msgstr "" +"La commande susdite crée un répertoire i2p.i2p, qui contient toutes les " +"sources d''I2P." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:96 msgid "Remarks" @@ -4341,6 +5071,9 @@ msgid "" "To download the website files instead of the I2P source files, use " "'i2p.www' instead of 'i2p.i2p'." msgstr "" +"\n" +"Pour télécharger les fichiers du site Web au lieu des fichiers du source " +"d''I2P, utiliser 'i2p.www' au lieu de 'i2p.i2p'." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:100 msgid "" @@ -4349,6 +5082,11 @@ msgid "" " left off.\n" "If you are in a hurry, use the non-anonymous access." msgstr "" +"La traction initiale peut prendre plusieurs heures en utilisant le " +"tunnel.\n" +"Si elle échoue après une traction partielle, simplement relancez-la, elle" +" commencera là où elle s'est arrêtée.\n" +"Si vous êtes pressé, utilisez l'accès non-anonyme." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:105 #, python-format @@ -4356,6 +5094,8 @@ msgid "" "A full list of branches, including i2p.i2p and i2p.www can be found on viewmtn." msgstr "" +"Une liste complète de branches, y compris i2p.i2p et i2p.www peuvent " +"êtres trouvées sur viewmtn." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:108 #, python-format @@ -4363,6 +5103,8 @@ msgid "" "A long explanation about using monotone is available on the monotone page." msgstr "" +"Une longue explication concernant l'utilisation de monotone est " +"disponible sur la page monotone." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:114 #, python-format @@ -4375,6 +5117,14 @@ msgid "" "If you go are working on the main I2P code, you can go into the i2p.i2p " "directory and run 'ant' to see the build options." msgstr "" +"Pour compiler le code, vous avez besoin de Sun Java Development Kit 6 ou " +"plus récente, ou HDJ équivalent\n" +"(Sun JDK 6 fortement recommandé) et\n" +"Apache ant\n" +"version 1.7.0 ou plus récente.\n" +"Si vous comptez travailler sur le code principal d''I2P, vous pouvez " +"aller au répertoire i2p.i2p et exécuter 'ant' pour voir les options de " +"construction." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:122 msgid "" @@ -4393,6 +5143,8 @@ msgid "" "For development on new applications,\n" "see the application development guide." msgstr "" +"Pour le développement de nouvelles applications,\n" +"voyez le guide de développement d''application." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:134 #, python-format @@ -4416,6 +5168,10 @@ msgid "" "commit privilege requirements. You need these to put code into i2p.i2p " "(not required for the website!)." msgstr "" +"Voyez en bas de la page licenses pour" +"\n" +"les exigences de privilège d'engagement. Vous avez besoin de ceux-ci pour" +" mettre du code dans i2p.i2p (non exigé pour le site Web !)." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:148 msgid "Short version of how to generate and use keys if you plan to commit:" @@ -4451,16 +5207,16 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:154 msgid "check in with this key" -msgstr "" +msgstr "vérifiez avec cette clé" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:155 msgid "push with this key" -msgstr "" +msgstr "pousser avec cette clé" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:157 #, python-format msgid "Long version: see the monotone page." -msgstr "" +msgstr "Version longue : voyez la page monotone." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:163 #, python-format @@ -4471,6 +5227,11 @@ msgid "" "We also have additional guidelines for regular" " developers." msgstr "" +"Les développeurs traînent sur IRC. Ils peuvent être atteints sur le " +"réseau Freenode, OFTC, et sur les réseaux internes d''I2P. L'endroit " +"habituel à regarder est #i2p-dev. Rejoignez le canal et dites salut !\n" +"Nous avons aussi des directives " +"supplémentaires pour les développeurs habitués." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:169 #, python-format @@ -4479,6 +5240,9 @@ msgid "" "href=\"%(newtrans)s\">New Translator's Guide\n" "for next steps." msgstr "" +"Traducteurs du site Web et de la console routeur : voyez le Guide du nouveau traducteur\n" +"pour les étapes suivantes." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:175 msgid "" @@ -4491,6 +5255,15 @@ msgid "" "if you\n" "are interested in profiling the I2P codebase." msgstr "" +"I2P est un logiciel libre qui est est développé surtout en utilisant des " +"boîtes à outils\n" +"d''origine open source. Le projet d''I2P a récemment acquis une licence " +"pour YourKit\n" +"Java Profiler. Des projets open source ont le droit de recevoir une " +"licence gratuite du fait\n" +"que YourKit est référencé sur le site Web du projet. Mettez-vous en " +"contact s'il vous plaît si vous\n" +"êtes intéressé par le profilage du codebase d''I2P." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:183 #, python-format @@ -4504,6 +5277,14 @@ msgid "" "YourKit Java Profiler and\n" "YourKit .NET Profiler." msgstr "" +"YourKit soutient avec bonté des projets open source avec son Java " +"Profiler toutes options.\n" +"YourKit, LLC est le créateur d'outils novateurs et intelligents pour le " +"profilage\n" +"d''applications Java et .NET. Jetez un coup d''oeil aux produits " +"logiciels principaux de YourKit :\n" +"YourKit Java Profiler et\n" +"YourKit .NET Profiler." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:2 msgid "New Translator's Guide" @@ -4553,7 +5334,7 @@ msgid "" msgstr "" "Venez dans #i2p-dev sur irc et parlez aux gens.\n" "Revendiquez la langue -\n" -"Pour vous assurer que d'autres collègues ne se heurtent pas sur les " +"Pour vous assurer que d''autres collègues ne se heurtent pas sur les " "fichiers sur lesquels vous travaillez,\n" "veuillez mettre à jour le statut de traduction sur cette page wiki." @@ -4588,12 +5369,20 @@ msgid "" "i2p2www/translations/locale/LC_MESSAGES/messages.po. " "\"mtn add\" this file." msgstr "" +"Exécutez \"./extract-messages.sh\" pour générer un " +"messages.pot dans le répertoire de base.\n" +"Éditez l'en-tête de ce fichier, puis exécutez \"./init-new-po.sh " +"locale\" pour générer le fichier\n" +"i2p2www/translations/locale/LC_MESSAGES/messages.po. " +"\"mtn add\" ce fichier." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:43 msgid "" "Edit i2p2www/pages/global/lang.html and add a line for your " "language (copy an existing line)." msgstr "" +"Éditez i2p2www/pages/global/lang.html et ajoutez une ligne " +"pour votre langue (copiez une ligne existante)." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:46 msgid "" @@ -4625,10 +5414,12 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:158 msgid "Repeat. Check in often. Don't wait until it is perfect." msgstr "" +"Répétez. Vérifiez souvent. N'attendez pas jusqu'à ce que tout soit " +"parfait." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:72 msgid "How to Translate the Router Console" -msgstr "" +msgstr "Comment traduire la console de routeur" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:74 #, python-format @@ -4660,7 +5451,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:95 msgid "Generate your own gpg key and sign the dev agreement." -msgstr "" +msgstr "Générez votre propre clé gpg et signez l'accord de dev." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:101 msgid "" @@ -4669,7 +5460,7 @@ msgid "" "At least an i2p homepage in your language would be great." msgstr "" "Avant le départ d'une traduction de la console, il est mieux de traduire " -"d'abord quelques pages web i2p.\n" +"d''abord quelques pages web i2p.\n" "Au minimum une page d'accueil i2p dans votre langue serait super." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:106 @@ -4688,6 +5479,10 @@ msgid "" "create your own. by copying and renaming other language files you know " "with your own lang code." msgstr "" +"Où xx est votre code langue comme fr/de/ch/zh/...\n" +"Il peut y avoir ou ne pas y avoir des fichiers avec votre code de langue." +" Sinon, vous pouvez créer le votre. En copiant et rebaptisant d''autres " +"fichiers de langue vous connaissez avec votre propre code de langue." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:137 msgid "" @@ -4698,6 +5493,13 @@ msgid "" "After creating a .po file, edit the headers. Then run \"ant " "distclean poupdate\"." msgstr "" +"Créer des fichiers : \n" +"Si le fichier pour votre langue n'existe pas encore, copiez un fichier " +"d'une autre langue vers un nouveau fichier foo_xx.bar pour " +"votre langue.\n" +"Puis \"mtn add\" le fichier.\n" +"Après la création d'un fichier .po, éditez les en-têtes. Puis lancez " +"\"ant distclean poupdate\"." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:144 msgid "" @@ -4707,6 +5509,12 @@ msgid "" "To work with .po files efficiently, you may wish to use POEdit" msgstr "" +"Commenez à travailler :\n" +"Éditez les fichiers HTML avec n'importe quel éditeur de texte.\n" +"Assuyez vous de ne pas utiliser un éditeur en mode de HTML qui reformate " +"tout. \n" +"Pour travailler efficacement avec des fichiers .po, vous pourriez vouloir" +" utiliser POEdit" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:163 msgid "" @@ -4714,6 +5522,9 @@ msgid "" "If you have questions about the meaning of the terms in the console, ask " "in #i2p-dev on IRC." msgstr "" +"Comme vous pouvez le voir, ce n'est pas si difficile.\n" +"Si vous avez des questions concernant la signification de termes dans la " +"console, demandez sur IRC dans #i2p-dev." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:169 msgid "FAQ" @@ -4724,10 +5535,13 @@ msgid "" "Q: Why do I have to install monotone, Java, jsp, learn about .po files " "and html, etc.? Why can't I just do a translation and email it to you?" msgstr "" +"Q : Pourquoi dois-je installer monotone, Java, jsp, apprendre les " +"fichiers .po et HTML, etc ? Pourquoi je ne peux pas juste faire une " +"traduction et vous l'envoyer par courrier électronique ?" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:175 msgid "A: Several reasons:" -msgstr "" +msgstr "R : Plusieurs raisons :" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:178 #, python-format @@ -4744,9 +5558,9 @@ msgid "" "submit them to our source control system on your behalf. Even if we did, " "it doesn't scale." msgstr "" -"Nous n'avons personne qui aie le temps d'accepter des contributions " +"Nous n''avons personne qui aie le temps d''accepter des contributions " "manuelles et les soumettre à notre système de contrôle source en votre " -"nom. Même si nous l'avons eu fait, cela n'est pas possible à grande " +"nom. Même si nous l'avons eu fait, cela n''est pas possible à grande " "échelle." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:186 @@ -4798,6 +5612,11 @@ msgid "" "use monotone regularly. Monotone is simply a source control system, it is" " not about \"coding\"." msgstr "" +"L''installation et l''utilisation de Monotone ne sont pas si difficiles. " +"Plusieurs des traducteurs et d'autres collaborateurs de I2P ne sont pas " +"des programmeurs et ils utilisent monotone régulièrement. Monotone est " +"simplement un système de de contrôle de source, ce n'est pas du " +"\"codage\"." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:206 msgid "" @@ -4806,6 +5625,10 @@ msgid "" " maintained, and not corrupted by email programs or other methods of " "transfer." msgstr "" +"Nos articles à traduire ne sont pas des \"documents\". Ce sont des " +"fichiers HTML et po, ayant un format spécifique et un codage de caractère" +" (UTF-8) qui doit être maintenu et non corrompu par des logiciels de " +"courrier électronique ou d''autres méthodes de transfert." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:210 msgid "" @@ -4813,6 +5636,9 @@ msgid "" "well, needed an administrator, and a pootle-based process would suffer " "from a number of the above flaws." msgstr "" +"Nous avons regardé 'pootle' comme un frontal pour les traducteurs. Il n'a" +" pas bien marché, avait besoin d'un administrateur, et un processus basé " +"sur pootle souffrait d'un certain nombre des défauts susdits." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:215 msgid "" @@ -4820,10 +5646,14 @@ msgid "" "Yes, we know it is somewhat of a hurdle to get started. It's really the " "only possible way we can do it. Give it a try, it really isn't that hard." msgstr "" +"En résumé :\n" +"Oui, nous savons que c'est en quelque sorte un obstacle pour commencer. " +"C'est vraiment la seule façon possible que nous pouvons faire. Faites un " +"essai, ce n'est pas vraiment si difficile." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:220 msgid "More Information" -msgstr "" +msgstr "Davantage d'informations" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:221 #, python-format diff --git a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/priority.po index 050fcbd9..c6852ef5 100644 --- a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/priority.po +++ b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/priority.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-15 12:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-09 00:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-15 22:47+0000\n" "Last-Translator: Towatowa441\n" "Language-Team: French " "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n" @@ -373,8 +373,8 @@ msgid "" "howto." msgstr "" "Si vous voulez atteindre des eepsites via votre navigateur, jettez un " -"oeil sur la page configuration de proxy du " -"navigateur pour un tutoriel facile." +"coup d'oeil à la page configuration de " +"proxy du navigateur pour un tutoriel facile." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:2 i2p2www/pages/downloads/select.html:12 #: i2p2www/pages/global/nav.html:3 @@ -494,11 +494,11 @@ msgstr "Des packages pour Debian & Ubuntu sont disponibles." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:123 msgid "Outside I2P" -msgstr "" +msgstr "En dehors d'I2P" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:127 msgid "Inside I2P" -msgstr "" +msgstr "À l'intérieur d'I2P" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:135 #, python-format @@ -517,14 +517,16 @@ msgid "" "The I2P Android app is in development and does NOT currently provide " "strong anonymity." msgstr "" +"L'application I2P sous Android est en cours de développement et ne " +"fournit actuellement PAS un anonymat fort." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:144 msgid "Requires Android 2.2 (Froyo) or higher." -msgstr "" +msgstr "Exige Android 2.2 (Froyo) ou plus élevé." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:147 msgid "512 MB RAM minimum; 1 GB recommended." -msgstr "" +msgstr "512 MO de RAM minimum; 1 GO recommandé." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:150 msgid "" @@ -1348,7 +1350,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/contact.html:2 msgid "Contact" -msgstr "Contac" +msgstr "Contact" #: i2p2www/pages/site/contact.html:4 msgid "Email" @@ -1460,15 +1462,16 @@ msgstr "Archive" #: i2p2www/pages/site/contact.html:53 msgid "I2P developer discussions - anything related to development of I2P" msgstr "" +"Discussions de développeurs d'I2P - tout ce qui est lié au développement " +"de I2P" #: i2p2www/pages/site/contact.html:57 -#, fuzzy msgid "" "General I2P discussion - anything that doesn't fit in a different list " "goes here" msgstr "" -"Discussions générales I2P - tout ce qui ne rentre pas dans une autre " -"liste va ici." +"Discussion général sur I2P - quoi que ce soit qui ne contient pas dans " +"une liste différente va ici" #: i2p2www/pages/site/contact.html:63 msgid "" @@ -1803,10 +1806,11 @@ msgid "" "outage at the hosting company." msgstr "" "Jrandom était le principal développeur de I2P et\n" -"Syndie durant plusieurs années.\n" +"de Syndie durant plusieurs années." +"\n" "Nous ne savons pas si ou quand jrandom reviendra.\n" -"Les domaines *.i2p.net ont été laissés en dans un état de non-" -"fonctionnement après une panne\n" +"Les domaines *.i2p.net ont été laissés en état de non-fonctionnement " +"après une panne\n" "électrique chez l'entreprise d'hébergement." #: i2p2www/pages/site/faq.html:118 @@ -1842,8 +1846,8 @@ msgid "" msgstr "" "Essayez d'utiliser OpenJDK ou Sun/Oracle Java si il est disponible pour " "votre système. Vous pouvez vérifier\n" -"quelle version de Java vous avez installé en tapant java-version dans une \n" +"quelle version de Java vous avez installé en tapant java -version dans une \n" "commande / invite du shell. La performance a tendance à souffrir avec " "d'autres implémentations de Java." @@ -1866,11 +1870,11 @@ msgid "" "bandwidth percentage on the configuration page." msgstr "" -"Est-ce que vos limites de bande passante trop élevées ? Il est possible " -"que trop de trafic passe par votre  \n" +"Est-ce que vos limites de bande passante sont trop élevées ? Il est " +"possible que trop de trafic passe par votre  \n" "routeur I2P et qu'il soit surchargé. Essayez de réduire le réglage de " -"pourcentage de bande passante partagée sur la\n" -"page configuration." +"pourcentage de bande passante partagée sur la page configuration." #: i2p2www/pages/site/faq.html:150 msgid "" @@ -1892,12 +1896,12 @@ msgid "" msgstr "" "Est-ce que suffisamment de mémoire a été mise de côté pour une " "utilisation par I2P ? Regardez le graphique de la mémoire sur la page des" -" graphiques de performance I2P pour voir\n" -"si l'utilisation de la mémoire est \"rattachée\"— la JVM est en " -"train de passer la plupart de son temps à faire de la\n" -"garbage collection. Augmentez le réglage " -"wrapper.java.maxmemory dans wrapper.config ." +" graphiques de performance " +"I2P pour voir\n" +"si l'utilisation de la mémoire est \"rattaché\"— la JVM est en " +"train de passer la plupart de son temps à faire de la \"garbage " +"collection\". Augmentez le réglage wrapper.java.maxmemory " +"dans wrapper.config ." #: i2p2www/pages/site/faq.html:162 msgid "" @@ -1948,10 +1952,10 @@ msgstr "" "Vous pouvez limiter la participation trafic de deux façons - en réduisant" " le\n" "partage de bande passante sur\n" -"confignet.jsp,\n" +"confignet.jsp,\n" "ou en paramétrant router.maxParticipatingTunnels=nnn sur\n" -"configadvanced.jsp." +"configadvanced.jsp." #: i2p2www/pages/site/faq.html:191 msgid "" @@ -2301,7 +2305,7 @@ msgstr "" "outproxy devrait être l'adresse .i2p de l'outproxy, qui prend en " "charge le protocole HTTPS. \n" "Voir ce post sur le forum de h2ik pour " +"href=\"http://%(forum)s/viewtopic.php?p=31356#31356\">h2ik pour " "l'adresse. \n" "Assurez-vous que sont cochées : Client partagé, Délai " "Connect, Autostart. \n" @@ -2354,7 +2358,7 @@ msgstr "" "Vous êtes vulnérables à l'espionnage par les opérateurs de outproxy.\n" "La FAQ" -" Tor\n" +" Tor\n" "fait un bon travail pour expliquer cela." #: i2p2www/pages/site/faq.html:361 @@ -2573,7 +2577,7 @@ msgid "" "client applications" msgstr "" "Allez à " -"http://localhost:7657/index.jsp \n" +"http://localhost:7657/index.jsp \n" "et cliquez sur \"Redémarrage en douceur\", qui redémarre la JVM et " "recharge les applications clientes" @@ -3530,6 +3534,3 @@ msgstr "Forums, actualités sur ce site web, autres" msgid "Very Old Stuff" msgstr "Très vieilles choses" -#~ msgid "" -#~ msgstr "" -