Updated translations

This commit is contained in:
str4d
2016-06-01 23:38:49 +00:00
parent 1b06339076
commit 43a01bbd8f
69 changed files with 317 additions and 310 deletions

View File

@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-01 11:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-02 03:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-01 14:31+0000\n"
"Last-Translator: strel\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/es/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
@@ -1094,15 +1094,17 @@ msgstr ""
"Toronto, 15-16 de agosto de 2015"
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:109
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(link)s\">I2P - Still alive! (pdf)</a>\n"
"<a href=\"%(link2)s\">(video)</a>\n"
"echelon, 32C3 (You Broke the Internet Assembly), Hamburg, December 28, "
"2015"
msgstr ""
"<a href=\"%(link)s\">I2P - ¡Todavía está vivo!</a>\n"
"echelon (desarrollador), 32C3 Hamburgo, 28 de diciembre de 2015"
"<a href=\"%(link)s\">I2P - ¡Aún vive! (pdf)</a>\n"
"<a href=\"%(link2)s\">(vídeo)</a>\n"
"echelon, 32C3 (You Broke the Internet Assembly), Hamburgo, 28 de "
"diciembre de 2015"
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:116
#, python-format
@@ -1518,22 +1520,22 @@ msgid "Backup release managers"
msgstr "Hacer copia de seguridad de los administradores de versiones"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:80
#, fuzzy
msgid "Tails Maintainer"
msgstr "Encargado de SAM"
msgstr "Mantenedor de Tails"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:82
msgid "Maintain the I2P package in Tails"
msgstr ""
msgstr "Mantiene el paquete I2P en Tails"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:85
#, fuzzy
msgid "CI admin"
msgstr "Administradores"
msgstr "Administrador de CI"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:87
msgid "Maintain the Continuous Integration infrastructure"
msgstr ""
"Mantiene la infraestructura de integración continua (Continuous "
"Integration)"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:90
msgid "Update admin"

View File

@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-01 11:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-29 23:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-01 15:43+0000\n"
"Last-Translator: strel\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/es/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
@@ -7336,14 +7336,13 @@ msgid "Add X-Content-Type-Options headers in console"
msgstr "Añade cabeceras X-Content-Type-Options en la consola"
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.draft.rst:1
#, fuzzy
msgid ""
"==============\n"
"I2P Summer Dev\n"
"=============="
msgstr ""
"==============\n"
"Versión 0.9.25\n"
"I2P Summer Dev\n"
"=============="
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.draft.rst:10
@@ -7353,6 +7352,12 @@ msgid ""
"both for developers wanting to leverage I2P in their applications, and "
"for users trying to configure and run their apps through I2P."
msgstr ""
"Nos complace anunciar que este verano, I2P se embarcará en un programa de"
" desarrollo (I2P Summer Dev - verano de desarrollo de I2P) orientado a "
"mejorar el ecosistema del software de privacidad, tanto para "
"desarrolladores que quieran aprovechar I2P en sus aplicaciones, como para"
" usuarios que traten de configurar y ejecutar sus aplicaciones a través "
"de I2P."
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.draft.rst:12
msgid ""
@@ -7366,6 +7371,16 @@ msgid ""
"bring HTTPS\n"
"to the whole world."
msgstr ""
"Durante los últimos años, la necesidad de los usuarios de tener el "
"control de sus\n"
"propios datos se ha vuelvo cada vez más aparente. Se han realizado "
"algunos\n"
"excelentes progresos a este respecto con la aparición de aplicaciones "
"como\n"
"Signal_ y sistemas de almacenamiento de ficheros como Tahoe-LAFS_, además"
"\n"
"del trabajo continuado de `Let's Encrypt`_ para llevar HTTPS a todo el "
"mundo."
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.draft.rst:20
msgid ""
@@ -7380,12 +7395,25 @@ msgid ""
"undermining\n"
"their intentions."
msgstr ""
"Pero incorporar privacidad y anonimato a las aplicaciones no es trivial. "
"La\n"
"mayoría del software que la gente usa cada día no fue diseñado para "
"preservar\n"
"la privacidad, y generalmente no es fácil trabajar con las herramientas "
"que los\n"
"desarrolladores tienen disponibles. El sondeo OnionScan_ recientemente\n"
"publicado proporciona una mejor percepción de lo fácil que es que, "
"incluso\n"
"usuarios técnicamente capaces, configuren mal sus servicios, socavando\n"
"completamente sus intenciones."
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.draft.rst:35
msgid ""
"Helping developers help their users\n"
"==================================="
msgstr ""
"Colaborando a que los desarrolladores ayuden a sus usuarios\n"
"========================================================="
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.draft.rst:40
msgid ""
@@ -7396,19 +7424,24 @@ msgid ""
"users\n"
"trying to configure and run their apps through I2P."
msgstr ""
"Estamos encantados de anunciar que este verano, I2P se embarca en un\n"
"programa de desarrollo orientado a mejorar el ecosistema del software de\n"
"privacidad, tanto para desarrolladores que quieran aprovechar I2P en sus\n"
"aplicaciones, como para usuarios que estén tratando de configurar y "
"ejecutar\n"
"sus aplicaciones a través de I2P."
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.draft.rst:47
msgid "We will be focusing our time this summer into three complementary areas:"
msgstr ""
msgstr "Este verano vamos a enfocar nuestro tiempo en tres áreas complementarias:"
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.draft.rst:51
#, fuzzy
msgid ""
"June: APIs\n"
"----------"
msgstr ""
"Nuevos usuarios\n"
"---------"
"Junio: APIs\n"
"----------"
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.draft.rst:56
msgid ""
@@ -7420,6 +7453,13 @@ msgid ""
"plan to\n"
"make these features easily accessible in our C++ and Python libraries."
msgstr ""
"En junio, estaremos actualizando las distintas librerías que existen para"
" la\n"
"interfaz con I2P. Hemos hecho progresos significativos este año en "
"extender\n"
"nuestra API de SAM_ con características adicionales, como soporte para\n"
"datagramas y puertos; planeamos hacer que estas características sean\n"
"fácilmente accesibles en nuestras librerías C++ y Python."
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.draft.rst:63
msgid ""
@@ -7427,15 +7467,17 @@ msgid ""
"developers to\n"
"add I2P support to their applications. Stay tuned!"
msgstr ""
"Pronto también nos pondremos a facilitar que los desarrolladores para "
"Java y\n"
"Android añadan soporte I2P a sus aplicaciones. ¡Manténgase a la escucha!"
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.draft.rst:70
#, fuzzy
msgid ""
"July: Apps\n"
"----------"
msgstr ""
"Google Play\n"
"-----------"
"Julio: Aplicaciones\n"
"----------"
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.draft.rst:75
msgid ""
@@ -7453,15 +7495,29 @@ msgid ""
" user\n"
"information."
msgstr ""
"En julio estaremos trabajando con aplicaciones que han expresado interés "
"en\n"
"añadir soporte para I2P. Ahora mismo hay algunas ideas realmente "
"brillantes en\n"
"desarrollo en el ámbito de la privacidad, y queremos ayudar a sus "
"comunidades\n"
"a sacar provecho de más de una década de investigación y desarrolllo en "
"el\n"
"anonimato entre pares (P2P). Extender estas aplicaciones para que "
"funcionen\n"
"de forma nativa sobre I2P es un buen avance en la usabilidad, y durante "
"el\n"
"proceso mejorará la forma en que estas aplicaciones se plantean y "
"gestionan\n"
"la información del usuario."
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.draft.rst:85
#, fuzzy
msgid ""
"August: Plugins\n"
"---------------"
msgstr ""
"Día 2, 16 de agosto\n"
"----------------"
"Agosto: Complementos\n"
"---------------"
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.draft.rst:90
msgid ""
@@ -7473,15 +7529,22 @@ msgid ""
"that\n"
"longtime I2P supporters will enjoy the outcome of this work."
msgstr ""
"Finalmente, en agosto volveremos nuestra atención a las aplicaciones que\n"
"incluimos en el paquete I2P, y la colección cada vez más amplia de\n"
"complementos. Algunos de ellos están debido a cierto aprecio, para\n"
"hacerlos más amables para el usuario - ¡además de reparar cualquier fallo"
"\n"
"prominente! Esperamos que los más fieles entusiastas de I2P disfruten del"
"\n"
"resultado de este trabajo."
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.draft.rst:98
#, fuzzy
msgid ""
"Take part in Summer Dev!\n"
"========================"
msgstr ""
"Reunión (Futura)\n"
"================"
"¡Participe en el Summer Dev!\n"
"==========================="
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.draft.rst:103
msgid ""
@@ -7496,6 +7559,18 @@ msgid ""
"inside and outside I2P. We'll be sending I2P stickers out to all new\n"
"contributors taking part (or possibly other pending I2P goodies)!"
msgstr ""
"Tenemos muchas más ideas para cosas que nos gustaría completar en estas\n"
"áreas. Si está interesado en el hacking de software de privacidad y "
"anonimato,\n"
"en el diseño con usabilidad de sitios web o interfaces, o en la escritura"
" de guías\n"
"para usuarios - ¡venga y charle con nosotros en el IRC o en Twitter! "
"Siempre\n"
"nos alegra \"ver\" nuevas \"caras\" en nuestra comunidad, tanto de dentro"
" como de\n"
"fuera de I2P. ¡Vamos a enviar pegatinas de I2P (o posiblemente otros "
"artículos\n"
"de I2P pendientes) a todo nuevo contribuidor que participe!"
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.draft.rst:112
msgid ""
@@ -7507,6 +7582,14 @@ msgid ""
"or\n"
"`@str4d`_ on Twitter, or find us in #i2p-dev on OFTC or FreeNode."
msgstr ""
"De forma similar, si usted es un desarrollador de aplicaciones y quiere "
"que le\n"
"echemos una mano con la integración de I2P, o incluso sólo charlar acerca"
" de\n"
"conceptos o detalles - ¡póngase en contacto! Si quiere participar en "
"nuestro\n"
"mes Julio de Aplicaciones, contacte con `@GetI2P`_, `@i2p`_ o `@str4d`_\n"
"en Twitter, también en el IRC en #i2p-dev en OFTC o Freenode. "
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.draft.rst:119
msgid ""
@@ -7516,5 +7599,8 @@ msgid ""
"on the\n"
"summer!"
msgstr ""
"Vamos a estar publicando aquí según avancemos, pero también puede seguir\n"
"nuestros progresos, y compartir sus propias ideas y trabajo, con el "
"hashtag\n"
"`#I2PSDev`_ en Twitter. ¡Venga ese verano!"

View File

@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-01 11:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-31 00:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-01 15:50+0000\n"
"Last-Translator: strel\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/es/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
@@ -574,9 +574,8 @@ msgstr "no actual"
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:3
#, fuzzy
msgid "May 2016"
msgstr "Mayo de 2014"
msgstr "Mayo de 2016"
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:8
msgid ""
@@ -1226,7 +1225,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:329
msgid "Advanced Subscription Feed Format"
msgstr ""
msgstr "Formato de suscripción (feed) avanzado"
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:337
msgid "Outgoing Subscriptions"
@@ -20614,7 +20613,7 @@ msgstr ""
"es 2 (por ejemplo 0x0000000000000002)."
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:314
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid ""
"After the status message is sent, the peers usually exchange\n"
"<a href=\"%(i2npspec)s#msg_DatabaseStore\">DatabaseStore messages</a>\n"
@@ -20622,10 +20621,12 @@ msgid ""
"<a href=\"%(commonstructures)s#struct_RouterInfo\">RouterInfos</a>,\n"
"however, this is not required."
msgstr ""
"Después de ser enviado el mensaje, los pares intercambia <a "
"href=\"%(i2npspec)s#msg_DatabaseStore\">mensajes DatabaseStore</a> "
"conteniendo sus <a "
"href=\"%(commonstructures)s#struct_RouterInfo\">RouterInfos</a>. "
"Después de que se envíe el mensaje de estatus, \n"
"los pares (peers) habitualmente intercambian\n"
"<a href=\"%(i2npspec)s#msg_DatabaseStore\">mensajes DatabaseStore</a>\n"
"(del almacenamiento de la base de datos) conteniendo sus\n"
"<a href=\"%(commonstructures)s#struct_RouterInfo\">RouterInfos</a>\n"
"(datos del router I2P), no obstante, esto no es necesario."
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:323
msgid ""

View File

@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-01 11:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-05 23:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-01 15:54+0000\n"
"Last-Translator: strel\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/es/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
@@ -441,9 +441,8 @@ msgid "Roadmap"
msgstr "Hoja de ruta"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:3
#, fuzzy
msgid "May 2016"
msgstr "Mayo de 2013"
msgstr "Mayo de 2016"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:193
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:206
@@ -3183,7 +3182,7 @@ msgstr "Estilo del código y pautas a seguir para los desarrolladores."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:3
msgid "April 2016"
msgstr ""
msgstr "Abril de 2016"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:5
#, python-format
@@ -3643,6 +3642,12 @@ msgid ""
"package instead.\n"
"Checklist of files to modify:"
msgstr ""
"Si obtiene la aprobación para añadir código o jars externos, y los "
"binarios están\n"
"disponibles en cualquier paquete Debian o Ubuntu, debe implementar "
"opciones\n"
"de compilación y empaquetado para usar el paquete externo en su lugar.\n"
"Lista de comprobación de ficheros a modificar:"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:221
msgid ""

View File

@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-01 11:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-02 03:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-01 15:58+0000\n"
"Last-Translator: strel\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/es/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
@@ -609,6 +609,13 @@ msgid ""
"signed by str4d,\n"
"and will need to be manually updated using the process below."
msgstr ""
"Desde la 0.9.23, algunas versiones están firmadas por str4d, cuya clave "
"de firmado ha\n"
"estado en el router I2P desde la 0.9.9. Los routers I2P anteriores a la "
"0.9.9 no podrán\n"
"verificar los ficheros de actualización firmados por str4d, y precisarán "
"ser actualizados\n"
"manualmente usando el procedimiento a continuación."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:174
msgid ""
@@ -939,7 +946,7 @@ msgstr "Especificaciones"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:33
msgid "Proposals"
msgstr ""
msgstr "Propuestas"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:34
msgid "API"