forked from I2P_Developers/i2p.www
Updated translations
This commit is contained in:
@@ -3,14 +3,15 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Y.F Yang <yfdyh000@gmail.com>, 2014
|
||||
# xkimo_daeee <michael_ies@yahoo.com>, 2014
|
||||
# YF <yfdyh000@gmail.com>, 2014
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-02-23 03:33+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-23 03:39+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-01 18:25+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: xkimo_daeee <michael_ies@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (China) "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/zh_CN/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
||||
@@ -28,7 +29,7 @@ msgid ""
|
||||
"Academic research and analysis of I2P is an important part of ensuring "
|
||||
"that the software and network performs as expected and is safe for users "
|
||||
"in hostile environments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I2P 的学术研究和分析是重要的部分, 这确保软件和网络按预期执行且对在敌对环境中的用户来说是安全的."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:8
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -47,6 +48,10 @@ msgid ""
|
||||
"for\n"
|
||||
"original research.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"有一个调查匿名性方面范围广泛的大型研究社区 .当前综合有关论文列表,请参阅<a "
|
||||
"href=\"%(anonbib)s\">自由避风港匿名参考书目</a>. I2P 得益于对 Tor 和裕 洋葱路由的大量研究. 不过, "
|
||||
"对I2P后面的理论以及网络做出的选择和权衡的研究几乎没有. 这为原创研究提供了一个独特的条件.\n"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:18
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -63,7 +68,7 @@ msgstr "攻击测试 I2P"
|
||||
msgid ""
|
||||
"I2P can be run as a separate test network by controlling the locations "
|
||||
"that a new router reseeds from so that it only finds other test routers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I2P 可以作为一个单独的测试网络运行, 通过控制 新路由器的补种位置,这样它就只会找到其他的测试路由器."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:28
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -74,12 +79,15 @@ msgid ""
|
||||
"multirouter mode which enables multiple distinct routers to be run in the"
|
||||
" same JVM."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"运作的标准模式是每个路由器实例有一个JVM ;因此在一台机器上运行 I2P "
|
||||
"的多个副本是不可取的,既由于潜在资源的流失又由于某些端口冲突。为更好地的方便设置小测试网络,I2P 有一个 multirouter "
|
||||
"模式,它可以让多个不同路由器在同一个 JVM 中运行."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"MultiRouter can be started from the i2p base directory by running the "
|
||||
"below command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "起动MultiRouter, 可以在 i2p 基目录通过运行以下命令."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:37
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -88,6 +96,8 @@ msgid ""
|
||||
"without network traffic. To enable this mode, add "
|
||||
"<code>i2p.vmCommSystem=true</code> to the router.config before starting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"此外,I2P 可以在虚拟网络模式下起动。这种模式下禁用所有传输,允许路由器在没有网络交通流量下进行隔离测试。要启用此模式,在起动前,向 "
|
||||
"router.config 添加<code>i2p.vmCommSystem=true</code>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:41
|
||||
msgid "Testing the Live I2P Network"
|
||||
@@ -133,5 +143,5 @@ msgstr "多宿主"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:23
|
||||
msgid "Message routing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "消息路由"
|
||||
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user