diff --git a/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/docs.po b/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/docs.po
index 2d34016b..c8cad6b6 100644
--- a/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/docs.po
+++ b/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/docs.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-17 21:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-05 02:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-17 21:43+0000\n"
"Last-Translator: str4d \n"
"Language-Team: German "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/de/)\n"
@@ -14999,9 +14999,8 @@ msgid "NTCP (NIO-based TCP)"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:3
-#, fuzzy
msgid "February 2013"
-msgstr "May 2013"
+msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:6
#, python-format
@@ -17107,9 +17106,3 @@ msgid ""
"conclusion is not supported by the paper."
msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "This format is obsolte as of release 0.9.9."
-#~ msgstr ""
-
diff --git a/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/about.po b/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/about.po
index 4aa30c21..e65b5748 100644
--- a/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/about.po
+++ b/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/about.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Spanish translations for I2P.
-# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION
+# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
@@ -8,6 +8,7 @@
# m1xxy , 2011
# olivertrash , 2013
# strel, 2013
+# strel, 2013-2014
# trolly, 2013
# trolly , 2013
msgid ""
@@ -15,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-17 21:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-30 20:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-19 17:31+0000\n"
"Last-Translator: strel\n"
"Language-Team: Spanish "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/es/)\n"
@@ -592,9 +593,8 @@ msgid "Current monthly subscriptions:"
msgstr "Subscripciones mensuales actuales:"
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:48
-#, fuzzy
msgid "2014 donations and costs:"
-msgstr "Donaciones y coste en el 2013:"
+msgstr "Donaciones y costes de 2014:"
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:82
msgid "2013 donations and costs:"
@@ -1159,26 +1159,30 @@ msgid "Articles and Interviews"
msgstr "Artículos y entrevistas"
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:169
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Lance James (0x90) Interviewed by DistributedCity\n"
"Part 1\n"
"Part 2\n"
"July 26, 2002."
msgstr ""
-"0x90 Entrevistado por DistributedCity Parte 1 "
-"Parte 2 Julio 26, 2002."
+"Lance James (0x90) entrevistado por DistributedCity\n"
+"Parte 1\n"
+"Parte 2\n"
+"26 de julio de 2002."
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:177
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Lance James (0x90) Interviewed by El Pais\n"
"(original in Spanish)\n"
"English translation\n"
"October 31, 2002."
msgstr ""
-"0x90 Entrevistado por El Pais (original en Castellano) Traducción al inglés Octubre 31, 2002."
+"Lance James (0x90) entrevistado por El País\n"
+"(original en español)\n"
+"Traducción al inglés\n"
+"31 de octubre de 2002."
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:184
#, python-format
@@ -1243,13 +1247,16 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:219
msgid "Other"
-msgstr ""
+msgstr "Otro"
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:222
msgid ""
"I2P mentioned in Netflix's \"House of Cards\" Season 2 Episode 2,\n"
"February 14, 2014"
msgstr ""
+"I2P es mencionado en el episodio 2 de la temporada 2 de la serie \"House "
+"of Cards\" de Netflix,\n"
+"14 de febrero de 2014."
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:2
msgid "I2P Project Members"
@@ -1307,18 +1314,16 @@ msgid "manage the public user forum"
msgstr "administrador del foro público"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:34
-#, fuzzy
msgid "Download mirrors admin"
-msgstr "Administrador de mirrors"
+msgstr "Administrador (admin) de servidores réplica de descargas"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:36
msgid "manage the mirrors for the download files"
-msgstr ""
+msgstr "administra los servidores réplica (mirrors) para los ficheros de descarga"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:39
-#, fuzzy
msgid "Website mirrors admin"
-msgstr "Administrador de mirrors"
+msgstr "Administrador (admin) de sitios web réplica"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:40 i2p2www/pages/site/about/team.html:75
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:90 i2p2www/pages/site/about/team.html:95
@@ -1334,9 +1339,8 @@ msgid "vacant"
msgstr "vacante"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:41
-#, fuzzy
msgid "manage the mirrors for the website"
-msgstr "administrador del contenido del la web del proyecto"
+msgstr "administra los servidores réplica (mirrors) para este sitio web"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:44
#, python-format
@@ -1447,12 +1451,13 @@ msgstr "encargado de las noticias de la consola del ruter"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:114
msgid "Backup News Admin"
-msgstr ""
+msgstr "Administrador de noticias de copia de seguridad"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:116
-#, fuzzy
msgid "manage the backup news feed"
-msgstr "encargado de las noticias de la consola del ruter"
+msgstr ""
+"administra los avisos de actualización ('feed') de noticias de copia de "
+"seguridad"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:119
msgid "Director of passion"
@@ -2770,9 +2775,3 @@ msgstr ""
"Para futuras mejoras en el rendimiento vea mejoras"
" futuras en el rendimiento."
-#~ msgid "Native IPv6 I2P"
-#~ msgstr "IPV6 nativo en I2P"
-
-#~ msgid "manage the project mirrors"
-#~ msgstr "administrador de los proyectos de los mirrors"
-
diff --git a/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/blog.po b/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/blog.po
index db73ad87..d3a47621 100644
--- a/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/blog.po
+++ b/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/blog.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-17 21:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-27 12:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-19 18:39+0000\n"
"Last-Translator: strel\n"
"Language-Team: Spanish "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/es/)\n"
@@ -1860,37 +1860,45 @@ msgid "Wrapper 3.5.22 (new installs and PPA only)"
msgstr "Wrapper 3.5.22 (sólo nuevas instalaciones y PPA)"
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:1
-#, fuzzy
msgid ""
"=====================\n"
"Syndie 1.105b Release\n"
"====================="
msgstr ""
-"==============\n"
-"Versión 0.9.10\n"
-"=============="
+"=====================\n"
+"Syndie versión 1.105b\n"
+"====================="
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:9
msgid "Update to HSQLDB 2.3.1"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizar a HSQLDB 2.3.1"
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:11
msgid ""
"This is the first stable release since February 2013.\n"
"It is essentially the same as 1.104b-7-rc, with some translation updates."
msgstr ""
+"Esta es la primera versión estable desde febrero de 2013.\n"
+"Es esencialmente la misma que 1.104b-7-rc, con algunas actualizaciones de"
+" la traducción."
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:16
msgid ""
"All binaries and source packages are at `syndie.de`_ and `syndie.i2p`_.\n"
"Plugins are available at `plugins.i2p`_ and `stats.i2p`_."
msgstr ""
+"Todos los binarios y los paquetes de código fuente están en `syndie.de`_ "
+"y `syndie.i2p`_.\n"
+"Los complementos están disponibles en `plugins.i2p`_ and `stats.i2p`_."
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:21
msgid ""
"For those of you upgrading from 1.103b, you will find syndie startup and "
"shutdown much faster due to the new version of HSQLDB."
msgstr ""
+"Para aquellos que están actualizando desde la versión 1.103b, encontrará "
+"el inico y el cierre de Syndie mucho más rápido debido a la nueva versión"
+" de HSQLDB."
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:25
msgid ""
@@ -1900,6 +1908,13 @@ msgid ""
"The upgrade process does make its own backup, however you may find it "
"easier to use your own backup if the upgrade fails."
msgstr ""
+"Si tiene una base de datos grande o una identidad, puede querer "
+"preservarla,\n"
+"puede que desee hacer una copia de seguridad de su directorio ~/.syndie "
+"completo antes de iniciar.\n"
+"El proceso de actualización hace su propia copia de seguridad, sin "
+"embargo puede que encuentre más fácil usar su propia copia de respaldo si"
+" la actualización falla."
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:31
msgid ""
@@ -1910,6 +1925,13 @@ msgid ""
"1.103b forever.\n"
"Sorry about that."
msgstr ""
+"Las actualizaciones desde la 1.103b puede que fallen para algunas "
+"personas debido a corrupción de la base de datos provocada por fallos en "
+"el antiguo HSQLDB.\n"
+"Desafortunadamente, no sabemos cómo repararlo.\n"
+"Sus alternativas son iniciar de nuevo con una base de datos limpia, o "
+"permanecer con la versión 1.103b para siempre.\n"
+"Lo sentimos por ello."
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:43
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:29
@@ -1924,20 +1946,19 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:56
msgid "GUI Improvements and Fixes"
-msgstr ""
+msgstr "Mejoras y reparaciones en la GUI (interfaz gráfica de usuario)"
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:72
msgid "Syndication"
-msgstr ""
+msgstr "Sindicación"
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:83
msgid "Database"
-msgstr ""
+msgstr "Base de datos"
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:104
-#, fuzzy
msgid "New translations"
-msgstr "Nueva traducción al Turco"
+msgstr "Nuevas traducciones"
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:105
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:60
@@ -2081,14 +2102,13 @@ msgid "New Brazilian Portuguese translation"
msgstr "Nueva traducción de portugués de Brasil"
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:1
-#, fuzzy
msgid ""
"==============\n"
"0.9.11 Release\n"
"=============="
msgstr ""
"==============\n"
-"Versión 0.9.10\n"
+"Versión 0.9.11\n"
"=============="
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:9
@@ -2096,6 +2116,8 @@ msgid ""
"0.9.11 adds support for outproxy plugins, improves lease set lookup "
"security, and reduces memory usage."
msgstr ""
+"La versión 0.9.11 añade soporte para complementos de outproxy, mejora la "
+"seguridad para las búsquedas de lease sets, y reduce el uso de memoria."
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:11
#, python-format
@@ -2111,6 +2133,19 @@ msgid ""
"the\n"
"usual collection of bug fixes. All users should update."
msgstr ""
+"La versión 0.9.11 continúa mejorando la búsqueda de LeaseSets y el "
+"almacenamiento para\n"
+"prevenir que un atacante correlacione un destino con un router I2P. Añade"
+" soporte para el\n"
+"complemento de outproxy %(orchid)s que está disponible en %(url)s. Hay "
+"una reducción\n"
+"en el uso de memoria debido a la reparación de fallos en los transportes."
+" Tenemos algunas\n"
+"mejoras del protocolo I2CP que proporcionarán mejores capacidades de "
+"búsqueda y \n"
+"protección de autorización para clientes externos. Por supuesto, también "
+"está la colección\n"
+"habitual de reparaciones de fallos. Todos los usuarios deben actualizar."
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:21
msgid ""
@@ -2120,83 +2155,94 @@ msgid ""
"recommend that\n"
"you upgrade to Java 7."
msgstr ""
+"Esta puede que sea la última versión que funcione con Java 5, que es muy "
+"antigua y\n"
+"no tiene soporte. Si está usando un entorno de ejecución ('runtime') Java"
+" 5 o 6, le\n"
+"recomendamos con énfasis que actualice a Java 7."
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:30
-#, fuzzy
msgid ""
"As usual, we recommend that you update to this release. The best way to\n"
"maintain security and help the network is to run the latest release."
msgstr ""
-"Como es habitual, le recomendamos que actualice a esta versión.\n"
-"La mejor manera de mantener la seguridad y ayudar a la red es ejecutar la"
-" última versión."
+"Como es habitual, recomendamos que actualice a esta versión. La mejor\n"
+"manera de mantener la seguridad y ayudar a la red es ejecutar la última "
+"versión."
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:39
msgid "More leaseset handling improvements"
-msgstr ""
+msgstr "Más mejoras en el manejo de LeaseSets."
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:43
msgid "Fix NPE after client shutdown"
msgstr ""
+"Reparación de la NPE (excepción de puntero nulo) tras el cierre del "
+"cliente"
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:44
msgid "Fix wrapper log encoding on logs page"
msgstr ""
+"Reparación de la codificación del registro ('log') del encapsulador "
+"('wrapper') en la página de logs"
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:45
-#, fuzzy
msgid "Streaming ping and I2Ping fixes"
-msgstr ""
-"Deshabilita la gestión del ping de la transmisión tipo streaming para los"
-" clientes"
+msgstr "Reparaciones en el ping del transporte streaming y en I2Ping"
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:49
msgid "Add support for Orchid plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Adición de soporte para el complemento Orchid"
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:50
msgid "Add HTTPS support to HTTP client proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Adición de soporte HTTPS para el proxy del cliente HTTP"
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:51
msgid "New I2CP support for hostname lookups by external clients"
msgstr ""
+"Nuevo soporte I2CP de búsquedas de nombres de equipo por los clientes "
+"externos"
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:52
msgid ""
"Stricter I2CP authorization enforcement of external clients (incompatible"
" change)"
msgstr ""
+"Aplicación más estricta de autorización I2CP de los clientes externos "
+"(cambio incompatible)"
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:53
msgid "Increase default inbound exploratory tunnel length variance"
msgstr ""
+"Incremento del margen de divergencia de la longitud de túnel exploratorio"
+" entrante"
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:54
msgid "Big reduction in memory usage by transports"
-msgstr ""
+msgstr "Gran reducción del uso de memoria por los transportes"
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:55
-#, fuzzy
msgid "All in-net updates via torrent"
-msgstr "Arreglado el error que evitaba poder actualizar el router por torrent."
+msgstr "Todas las actualizaciones en-red a través de torrent"
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:1
-#, fuzzy
msgid ""
"=========================\n"
"Malware at i2pbrowser.net\n"
"========================="
msgstr ""
-"==============\n"
-"Versión 0.9.10\n"
-"=============="
+"=========================\n"
+"Malware en i2pbrowser.net\n"
+"========================="
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:8
msgid ""
"The site i2pbrowser.net is a fake I2P website mirror serving up malware "
"for Windows."
msgstr ""
+"El sitio i2pbrowser.net sirve malware para Windows, es una réplica falsa "
+"del sitio web de I2P."
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:10
msgid ""
@@ -2206,26 +2252,37 @@ msgid ""
"users into\n"
"downloading Windows malware."
msgstr ""
+"Recientemente hemos sido advertidos de la existencia de i2pbrowser.net. "
+"Este\n"
+"sitio web reproduce nuestra página principal y nuestra página de "
+"descargas, e\n"
+"intenta engañar a los usuarios para que descarguen malware para Windows."
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:16
msgid ""
"There are several indicators that point to i2pbrowser.net being a malware"
" site:"
msgstr ""
+"Hay varios indicadores que delatan a i2pbrowser.net como un sitio de "
+"malware:"
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:20
msgid "The domain was registered on February 10th, 2014."
-msgstr ""
+msgstr "El dominio está registrado el 10 de febrero de 2014."
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:21
msgid ""
"The download URLs for Windows, Mac OSX, Linux, Android etc. all link to "
"the same .exe file."
msgstr ""
+"Las URLs de descarga para Windows, Mac OSX, Linux, Android, etc. todas "
+"enlazan al mismo fichero .exe"
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:22
msgid "The .exe is only 741 KB; the official Windows installer for I2P is 13 MB."
msgstr ""
+"El .exe tiene sólo 741 KB; el instalador oficial de I2P para Windows es "
+"de 13 MB."
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:24
msgid ""
@@ -2237,6 +2294,12 @@ msgid ""
" as\n"
"\"a standard dark comet rat\"."
msgstr ""
+"No hemos examinado el malware por nuestra cuenta, pero no parece que sea "
+"muy\n"
+"sofisticado; no está integrado o empaquetado con el software I2P.\n"
+"El experto en seguridad informática `Lance James`_ publicó `un twit`_ "
+"etiquetándolo\n"
+"como \"un DarkComet RAT estándar\"."
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:31
msgid ""
@@ -2245,13 +2308,17 @@ msgid ""
"`download page`_. All I2P download packages are GPG-signed by the\n"
"`release signing key`_."
msgstr ""
+"Divulgue el mensaje. Las únicas ubicaciones oficiales para la descarga de"
+" I2P\n"
+"están enlazadas en nuestra `página de descargas`_. Todos los paquetes de\n"
+"descarga de I2P están firmados-con-GPG por la `clave de firmado de la "
+"versión`_."
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:38
-#, fuzzy
msgid "`a tweet`"
-msgstr "`Trac ticket`"
+msgstr "`un twit`"
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:40
msgid "`release signing key`"
-msgstr ""
+msgstr "`clave de firmado de la versión`"
diff --git a/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/docs.po b/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/docs.po
index afd7b254..dd44deaf 100644
--- a/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/docs.po
+++ b/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/docs.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-17 21:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-05 10:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-19 03:57+0000\n"
"Last-Translator: strel\n"
"Language-Team: Spanish "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/es/)\n"
@@ -145,9 +145,8 @@ msgstr "Actualizaciones de software del ruter"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:44
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/managed-clients.html:2
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/managed-clients.html:20
-#, fuzzy
msgid "Managed Clients"
-msgstr "Clientes iRC"
+msgstr "Clientes gestionados"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:45
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:2
@@ -1940,15 +1939,14 @@ msgid "KEY
= public key, also BASE64"
msgstr "CLAVE
= clave pública, también BASE64"
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:41
-#, fuzzy
msgid ""
"ERROR
as is implied returns the message \"ERROR "
"\"+DESCRIPTION+\"\\n\"
, where the DESCRIPTION
is what"
" went wrong."
msgstr ""
"ERROR
como está implícito, devuelve el mensaje \"ERROR"
-" \"+DESCRIPCIÓN+\"\n"
-"\"
, donde la DESCRIPCIÓN
es lo que fue mal."
+" \"+DESCRIPCIÓN+\"\\n\", donde la DESCRIPCIÓN
es lo "
+"que fue mal."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:44
msgid ""
@@ -5407,9 +5405,8 @@ msgstr "Discusión de DHT sobre I2P"
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/managed-clients.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/updates.html:3
-#, fuzzy
msgid "February 2014"
-msgstr "Febrero de 2011"
+msgstr "Febrero de 2014"
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/managed-clients.html:8
#, python-format
@@ -5423,6 +5420,18 @@ msgid ""
"There is also a simple Port Mapper facility for clients to register an\n"
"internal port that other clients may look up."
msgstr ""
+"Los clientes pueden ser iniciados directamente por el router I2P cuando\n"
+"estén listados en el fichero clients.config.\n"
+"Estos clientes pueden ser \"gestionados\" o \"no gestionados\".\n"
+"Esto es manejado por el ClientAppManager (gestor de aplicaciones "
+"cliente).\n"
+"Adicionalmente, gestionados o no, los clientes pueden registrarse con el\n"
+"ClientAppManager de forma que otros clientes puedan obtener referencias "
+"hacia ellos.\n"
+"También hay una funcionalidad de Mapeador de Puertos para que los "
+"clientes\n"
+"registren un puerto interno por el que otros clientes pueden buscar."
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/managed-clients.html:21
msgid ""
@@ -5439,6 +5448,20 @@ msgid ""
"console,\n"
"and are stopped at router shutdown."
msgstr ""
+"Desde la versión 0.9.4, el router I2P soporta clientes gestionados.\n"
+"Los clientes gestionados son invocados e iniciados por el "
+"ClientAppManager.\n"
+"El ClientAppManager mantiene una referencia hacia el cliente y recibe "
+"actualizaciones sobre su estado.\n"
+"Se prefieren los clientes gestionados, ya que es mucho más fácil "
+"implementar el rastreo del estado\n"
+"e iniciar y detener un cliente. También es mucho más fácil evitar "
+"referencias estáticas en el código \n"
+"del cliente que podrían llevar a un uso excesivo de memoria después de "
+"que un cliente sea detenido.\n"
+"Los clientes gestionados pueden ser iniciados y detenidos por el usuario "
+"en la consola del router I2P,\n"
+"y son detenidos en el apagado del router."
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/managed-clients.html:31
msgid ""
@@ -5447,21 +5470,28 @@ msgid ""
"Clients implementing the ClientApp interface must provide the following "
"constructor:"
msgstr ""
+"Los clientes gestionados implementan o bien la interfaz "
+"net.i2p.app.ClientApp o bien net.i2p.router.app.RouterApp .\n"
+"Los clientes que implementan la interfaz ClientApp deben proporcionar el "
+"siguiente constructor:"
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/managed-clients.html:38
msgid ""
"Clients implementing the RouterApp interface must provide the following "
"constructor:"
msgstr ""
+"Los clientes que implementan la interfaz RouterApp deben proporcionar el "
+"siguiente constructor:"
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/managed-clients.html:44
msgid "The arguments provided are specified in the clients.config file."
msgstr ""
+"Los argumentos proporcionados se especifican en el fichero clients.config"
+" ."
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/managed-clients.html:48
-#, fuzzy
msgid "Unmanaged Clients"
-msgstr "Clientes de mensajería instatánea"
+msgstr "Clientes no gestionados"
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/managed-clients.html:49
msgid ""
@@ -5473,11 +5503,17 @@ msgid ""
"the static main() method.\n"
"The console cannot provide accurate state information to the user."
msgstr ""
+"Si la clase principal especificada en el fichero clients.config no "
+"implementa una interfaz gestionada,\n"
+"será iniciada con main() con los argumentos especificados,\n"
+"y detenida con main() con los argumentos especificados.\n"
+"El router I2P no mantiene una referencia, ya que todas las interacciones "
+"se realizan mediante el método main().\n"
+"La consola no puede proporcionar información de estado precisa al usuario."
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/managed-clients.html:57
-#, fuzzy
msgid "Registered Clients"
-msgstr "Clientes de BitTorrent"
+msgstr "Clientes registrados"
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/managed-clients.html:58
msgid ""
@@ -5487,11 +5523,16 @@ msgid ""
"Registration is by name.\n"
"Known registered clients are:"
msgstr ""
+"Los clientes, tanto si son gestionados como si no, pueden registrarse con"
+" el ClientAppManger\n"
+"de forma que los demás clientes pueden obtener una referencia hacia "
+"ellos.\n"
+"El registro es por nombre.\n"
+"Son clientes registrados conocidos:"
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/managed-clients.html:68
-#, fuzzy
msgid "Port Mapper"
-msgstr "Capa de transporte"
+msgstr "Mapeador de puertos"
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/managed-clients.html:69
msgid ""
@@ -5502,6 +5543,13 @@ msgid ""
"Clients that register generally provide an internal emulated socket on "
"that port."
msgstr ""
+"El router I2P también proporciona un mecanismo simple para que los "
+"clientes encuentren un servicio de socket\n"
+"interno (conexión entre procesos), como el proxy HTTP. Esto es "
+"proporcionado por el Mapeador de Puertos.\n"
+"El registro es por nombre.\n"
+"Los clientes que se registran generalmente proporcionan un socket emulado"
+" interno sobre ese puerto."
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:2
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:5
@@ -18804,12 +18852,11 @@ msgstr "El tipo predeterminado es DSA-160.\n"
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:138
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:167
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:196
-#, fuzzy
msgid ""
"As of release 0.9.12, other types may be supported, depending on context."
"\n"
msgstr ""
-"Desde la versión 0.9.11, otros tipos pueden estar soportados, dependiendo"
+"Desde la versión 0.9.12, otros tipos pueden estar soportados, dependiendo"
" del contexto.\n"
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:143
@@ -19356,23 +19403,25 @@ msgstr ""
"que se espera que estén presentes en todas las informaciones de routers."
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:951
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Tunnel Message Delivery Instructions are defined in the Tunnel Message Specification.\n"
msgstr ""
-"Definido en la especificación de "
-"mensaje de túnel.\n"
+"Las Instrucciones de Entrega de Mensaje de Túnel están definidas en la Especificación de Mensaje de "
+"Túnel.\n"
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:954
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Garlic Message Delivery Instructions are defined in the I2NP Message "
"Specification.\n"
msgstr ""
-"Definido en la especificación de "
-"mensaje de túnel.\n"
+"Las Instrucciones de Entrega de Mensaje Galic (ajo) están definidas en la"
+" Especificación "
+"de Mensaje I2NP.\n"
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/configuration.html:2
msgid "Configuration File Specification"
@@ -19453,25 +19502,20 @@ msgstr ""
" un valor de \"\" están soportadas."
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/configuration.html:30
-#, fuzzy
msgid ""
"As there are no escapes, keys may not contain '#', '=', or '\\n', or "
"start with ';'"
msgstr ""
"Como no hay caracteres de escape, las claves no pueden contener \n"
-"'#', '=', o '\n"
-"', o comenzar con ';'"
+"'#', '=', o '\\n', o comenzar con ';'"
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/configuration.html:31
-#, fuzzy
msgid ""
"As there are no escapes, values may not contain '#' or '\\n', or start or"
" end with '\\r' or whitespace"
msgstr ""
"Como no hay caracteres de escape, los valores no pueden contener \n"
-"'#' o '\n"
-"', o un inicio o final con '\r"
-"' o un espacio en blanco"
+"'#' o '\\n', o un inicio o final con '\\r' o un espacio en blanco"
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/configuration.html:34
msgid ""
@@ -19525,7 +19569,7 @@ msgstr "Configurado mediante /configlogging en la consola del router."
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/configuration.html:142
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/configuration.html:154
msgid "Properties are as follows:"
-msgstr ""
+msgstr "Las propiedades son como sigue:"
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/configuration.html:133
msgid "Individual Plugin"
@@ -19544,12 +19588,11 @@ msgstr "Habilitar/deshabilitar para cada complemento (`plugin`) instalado"
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/configuration.html:150
msgid "Webapps"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicaciones web"
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/configuration.html:151
-#, fuzzy
msgid "Enable/disable for each installed webapp."
-msgstr "Habilitar/deshabilitar para cada complemento (`plugin`) instalado"
+msgstr "Habilitar/deshabilitar para cada aplicación web instalada."
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/configuration.html:163
msgid "Router"
@@ -19870,7 +19913,6 @@ msgid "Old Update File Specification"
msgstr "Antigua especificación de fichero de actualización"
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/updates.html:92
-#, fuzzy
msgid "This format is obsolete as of release 0.9.9."
msgstr "Este formato está obsoleto desde la versión 0.9.9."
@@ -20544,9 +20586,8 @@ msgid "NTCP (NIO-based TCP)"
msgstr "NTCP (TCP basado-en-NIO)"
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:3
-#, fuzzy
msgid "February 2013"
-msgstr "Febrero de 2011"
+msgstr "Febrero de 2013"
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:6
#, python-format
@@ -20855,7 +20896,7 @@ msgstr "X de 256 bytes desde Diffie Hellman"
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:186
msgid "SHA256 Hash(X) xored with SHA256 Hash(Bob's `RouterIdentity`)"
-msgstr ""
+msgstr "SHA256 Hash(X) XOReado con SHA256 Hash(`RouterIdentity` de Bob) "
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:193
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:276
@@ -20950,7 +20991,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:319
msgid "Alice's 387 byte `RouterIdentity`"
-msgstr ""
+msgstr "`RouterIdentity` de Alice de 387 bytes"
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:323
msgid "15 bytes random data"
@@ -20963,6 +21004,12 @@ msgid ""
" Alice signs it with the `SigningPrivateKey` associated with "
"the `SigningPublicKey` in her `RouterIdentity`"
msgstr ""
+"la `Signature` (firma) DSA de 40 bytes de los siguientes datos "
+"concatenados:\n"
+"X, Y, `RouterIdentity` de Bob, tsA, tsB (marcas de tiempo A y B).\n"
+"Alice lo firma con la `SigningPrivateKey` (clave privada de firmado) "
+"asociada con la `SigningPublicKey` (clave pública de firmado) en su "
+"`RouterIdentity`"
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:346
#, python-format
@@ -20993,6 +21040,8 @@ msgid ""
"Alice will use the last 16 bytes of the encrypted contents of this "
"message as the IV for the next message."
msgstr ""
+"Alice usará los últimos 16 bytes de los contenidos cifrados de este "
+"mensaje como IV (vector de inicialización) para el siguiente mensaje."
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:369
msgid "Message 4 (Session Confirm B)"
@@ -21009,6 +21058,12 @@ msgid ""
" Bob signs it with the `SigningPrivateKey` associated with "
"the `SigningPublicKey` in his `RouterIdentity`"
msgstr ""
+"la `Signature` (firma) DSA de 40 bytes de los siguientes datos "
+"concatenados :\n"
+"X, Y, `RouterIdentity` de Alice, tsA, tsB (marcas de tiempo A y B).\n"
+"Bob lo firma con la `SigningPrivateKey` (clave privada de firmado) "
+"asociada con la `SigningPublicKey` (clave pública de firmado) en su "
+"`RouterIdentity`"
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:400
msgid "8 bytes random data"
@@ -21035,6 +21090,8 @@ msgid ""
"Bob will use the last 16 bytes of the encrypted contents of this message "
"as the IV for the next message."
msgstr ""
+"Bob usará los últimos 16 bytes de los contenidos cifrados de este mensaje"
+" como IV (vector de inicialización) para el siguiente mensaje."
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:437
msgid "After Establishment"
@@ -21443,7 +21500,6 @@ msgid "Keys"
msgstr "Claves"
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:139
-#, fuzzy
msgid ""
"All encryption used is AES256/CBC with 32 byte keys and 16 byte IVs.\n"
"When Alice originates a session with Bob,\n"
@@ -21452,15 +21508,18 @@ msgid ""
"for the HMAC and encryption, respectively. During the DH exchange, \n"
"Bob's publicly knowable introKey is used for the MAC and encryption."
msgstr ""
-"Todo el cifrado usado es AES256/CBC con claves de 32 bytes e IVs \n"
-"(vectores de inicialización) de 16 bytes. Las claves de MAC (dirección "
-"hardware de la interfaz de red) y de sesión se negocian como parte del \n"
-"intercambio DH (Diffie Hellman), usado por el HMAC y el cifrado \n"
-"respectivamente. Previamente al intercambio DH, la introkey (clave de \n"
-"presentación) públicamente conocible se usa para la MAC y el cifrado."
+"Todo el cifrado que se usa es AES256/CBC con claves de 32 bytes e IVs "
+"(vectores de inicialización) de 16 bytes.\n"
+"Cuando Alice origina una sesión con Bob, el MAC (código de "
+"autentificación de mensaje) y \n"
+"las claves de sesión se negocian como parte de un intercambio DH (Diffie-"
+"Hellman), y luego se usan\n"
+"respectivamente para el HMAC (MAC en un hash cifrado) y el cifrado (de la"
+" comunicación). Durante el intercambio DH, \n"
+"la introKey (clave de entrada) públicamente accesible de Bob se usa para "
+"el MAC y el cifrado (de la comunicación)."
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:147
-#, fuzzy
msgid ""
"Both the initial message and the subsequent\n"
"reply use the introKey of the responder (Bob) - the responder does \n"
@@ -21469,15 +21528,13 @@ msgid ""
"contacts him, though Alice's DSA key may not already be known by \n"
"Bob."
msgstr ""
-"Cuando use la introkey, ambos, tanto el mensaje inicial como cualquier \n"
-"respuesta subsiguiente usan las introkey del emisor de la respuesta (Bob)"
-" \n"
-"- este no necesita conocer la introKey del peticionario (Alice). La clave"
-" de \n"
-"firmado DSA (algoritmo de firma digital) usada por Bor debería ser "
-"conocida \n"
-"ya pro Alice cuando contacte con él, aunque la clave DSA de Alice puede \n"
-"que no sea conocida por Bob aún."
+"Tanto el mensaje inicial como la subsiguiente respuesta usan\n"
+"la introKey (clave de introducción) de quien responde - quien responde no"
+"\n"
+"necesita conocer la introKey del solicitante (Alice). La clave de firmado"
+" DSA\n"
+"usada por Bob ya debería ser conocida por Alice cuando ella contacte con\n"
+"él, aunque la clave DSA de Alice puede que aún no sea concocida por Bob."
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:156
msgid ""
@@ -23531,6 +23588,3 @@ msgstr ""
"túneles bidireccionales\", aunque esta conclusión no está demostrada en "
"el estudio."
-#~ msgid ""
-#~ msgstr ""
-
diff --git a/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/get-involved.po b/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/get-involved.po
index 4f34498a..2830678a 100644
--- a/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/get-involved.po
+++ b/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/get-involved.po
@@ -8,6 +8,7 @@
# m1xxy , 2011
# olivertrash , 2013
# str4d , 2014
+# strel, 2013-2014
# strel, 2013
# trolly, 2013
msgid ""
@@ -15,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-17 21:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-08 02:36+0000\n"
-"Last-Translator: str4d \n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-19 15:53+0000\n"
+"Last-Translator: strel\n"
"Language-Team: Spanish "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/es/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
@@ -40,9 +41,8 @@ msgstr ""
"hacer una contribución se indican más abajo."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:10
-#, fuzzy
msgid "Tax Status"
-msgstr "Estado"
+msgstr "Situación tributaria"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:11
msgid ""
@@ -50,10 +50,14 @@ msgid ""
"Your contributions are probably not tax-deductible.\n"
"If you would like to discuss a large contribution, please contact eche|on."
msgstr ""
+"I2P no es una corporación.\n"
+"Sus contribuciones probablemente no son deducibles.\n"
+"Si quisiese discutir acerca de la realización de una gran contribución, "
+"por favor contacte con eche|on."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:17
msgid "Stickers"
-msgstr ""
+msgstr "Pegatinas"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:18
msgid ""
@@ -65,6 +69,16 @@ msgid ""
"with the subject \"stickers please\", your payment information, and your "
"address."
msgstr ""
+"Aunque la provisión aún dura, ofrecemos pegatinas de I2P a aquellos que "
+"donen\n"
+"lo suficiente para cubir las tasas de PayPal y el servicio postal desde "
+"EEUU.\n"
+"Debe incluir \"stickers please\" (pegatinas por favor) y su dirección "
+"física\n"
+"en los comentarios de PayPal.\n"
+"Para otros métodos de pago, remita un correo electrónico a eche|on con el"
+" \n"
+"asunto \"stickers please\", su información de pago, y su dirección física."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:27
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:43
@@ -1848,14 +1862,14 @@ msgstr ""
"tener asegurada la privacidad dentro del propio protocolo."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/silc.html:12
-#, fuzzy
msgid ""
"A silc server needs to be set up and run for at least 3 month time to get"
" payed. \n"
"A second server should be set up, too."
msgstr ""
-"El servidor silc tiene que ser configurado y funcionar durante 3 meses "
-"para ser pagado. Se debería también configurar un segundo servidor."
+"Un servidor SILC ha de ser instalado y ejecutado durante un periodo de al"
+" menos 3 meses para obtener el pago.\n"
+"Un sergundo servidor también debe ser instalado."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/silc.html:16
msgid ""
@@ -4060,7 +4074,7 @@ msgstr "Obteniendo y desplegando las claves de los desarrolladores"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:12
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:225
msgid "Setting up trust evaluation hooks"
-msgstr "Configurar las conexiones de confianza"
+msgstr "Establecer enganches ('hooks') de evaluación de confianza"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:13
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:266
@@ -4301,14 +4315,15 @@ msgid ""
"workspace but in practice they've not been\n"
" needed due to the push access policies in place."
msgstr ""
-"Después de importar"
-" las claves de los desarrolladores a Monotone y de configurar las conexiones de "
-"confianza, Monotone evitará que cualquier código que no sea de "
-"confianza sea subido a su espacio de trabajo.\n"
-"Existen comandos disponibles para limpiar el código no confiable de su "
-"espacio de trabajo, pero en práctica no han sido necesitados debido a las"
-" reglas de acceso de subida activas."
+"Después de importar "
+"las claves de los desarrolladores hacia Monotone y de Establecer enganches ('hooks') de"
+" evaluación de confianza, mediante esta monitorización Monotone "
+"evitará que cualquier código que no sea de confianza sea subido a su "
+"espacio de trabajo.\n"
+"Existen comandos disponibles para eliminar el código no confiable de su "
+"espacio de trabajo, pero en la práctica no se han necesitado debido a las"
+" políticas acceso a actualizaciones activas ('push') que se aplican."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:169
msgid ""
@@ -4446,16 +4461,15 @@ msgstr ""
"es confiable. De otra manera, la revisión no es confiable."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:260
-#, fuzzy
msgid ""
"More information about Trust Evaluation Hooks can be found in the official Monotone "
"documentation."
msgstr ""
-"Puede encontrar más información acerca de los Enganches (`Hooks´) de "
-"Evaluación de Confianza en la documentación oficial de "
-"Monotone"
+"Monotone."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:269
msgid ""
@@ -4549,10 +4563,11 @@ msgid ""
" as advised, re-read Setting up trust evaluation hooks."
msgstr ""
-"Si está satisfecho con el resultado, vuelva aponer en su lugar la copia "
-"de seguridad de monotonerc
que fue creada antes. Si no creó "
-"una copia de seguridad, vuelva a leer Setting up trust evaluation hooks."
+"Si está satisfecho con el resultado, restaure monotonerc
"
+"desde la copia de seguridad que fue creada antes. Si no creó una copia de"
+" seguridad como se le aconsejó, vuelva a leer Establecer enganches ('hooks') de evaluación de "
+"confianza (monitorización)."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:358
msgid ""
diff --git a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/blog.po b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/blog.po
index 5a1bfff8..c560799b 100644
--- a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/blog.po
+++ b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/blog.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-17 21:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-08 11:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-22 22:25+0000\n"
"Last-Translator: Towatowa441\n"
"Language-Team: French "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n"
@@ -252,7 +252,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:45
msgid "Theme updates"
-msgstr ""
+msgstr "Mises à jour de thème"
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:46
msgid "Add a jbigi library for Raspberry Pi"
@@ -602,7 +602,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:27
msgid "Defenses and Bug Fixes"
-msgstr ""
+msgstr "Corrections de défenses et de bugs"
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:29
msgid "Fix router bug causing lockup when using iMule"
@@ -660,7 +660,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:45
msgid "Improve support for mobile browsers"
-msgstr ""
+msgstr "Améliore le support des navigateurs mobiles"
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:46
msgid "Partial defenses for UCSB attacks"
@@ -735,15 +735,15 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:34
msgid "See `this page`_ for instructions."
-msgstr ""
+msgstr "Voir `this page`_ pour des instructions."
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:38
msgid "`this page`"
-msgstr ""
+msgstr "`this page`"
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:40
msgid "Jetty 7 Migration Details"
-msgstr ""
+msgstr "Détails de migration vers Jetty 7"
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:42
msgid ""
@@ -961,7 +961,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:36
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:37
msgid "Anonymity Improvements"
-msgstr ""
+msgstr "Améliorations d'anonymat"
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:49
msgid "End-to-end encryption of responses to leaseset lookups"
@@ -1077,6 +1077,8 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:11
msgid "As usual, we recommend that all users update to this release."
msgstr ""
+"Comme d'habitude, nous recommandons que tous les utilisateurs fassent la "
+"mise à jour vers cette version."
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:17
msgid "Disable RouterInfo verification messages"
@@ -1420,6 +1422,13 @@ msgid ""
"Come say hello and ask for an I2P sticker.\n"
"Thanks to everyone for their support this year."
msgstr ""
+"Comme d'habitude, nous recommandons que vous fassiez la mise à jour vers "
+"cette version.\n"
+"La meilleure façon de maintenir la sécurité et d'aider le réseau est "
+"d'exécuter la dernière version sortie.\n"
+"Plusieurs membres de l'équipe I2P seront au 30C3 à Hambourg cette année.\n"
+"Venez dire bonjour et demander un autocollant I2P.\n"
+"Merci à tout le monde pour leur soutient cette année."
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:30
msgid "Don't build client tunnels through zero-hop exploratory tunnels"
@@ -1459,7 +1468,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:42
msgid "Fix IPv6 GeoIP"
-msgstr ""
+msgstr "Corrige GeoIP IPV6"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:43
msgid "Fix peer selection in first minutes after startup"
@@ -1467,7 +1476,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:44
msgid "Several I2PTunnel bug fixes"
-msgstr ""
+msgstr "Plusieurs corrections de bugs dans I2PTunnel"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:45
msgid "Fix major i2psnark DHT bug that prevented magnets from working well"
@@ -1583,28 +1592,40 @@ msgid ""
"Syndie 1.105b Release\n"
"====================="
msgstr ""
+"=====================\n"
+"Sortie de Syndie 1.105b\n"
+"====================="
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:9
msgid "Update to HSQLDB 2.3.1"
-msgstr ""
+msgstr "Mise à jour vers HSQLDB 2.3.1"
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:11
msgid ""
"This is the first stable release since February 2013.\n"
"It is essentially the same as 1.104b-7-rc, with some translation updates."
msgstr ""
+"Ceci est la première sortie stable depuis février 2013.\n"
+"C'est essentiellement le même que 1.104b-7-rc, avec quelques mises à jour"
+" de traduction."
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:16
msgid ""
"All binaries and source packages are at `syndie.de`_ and `syndie.i2p`_.\n"
"Plugins are available at `plugins.i2p`_ and `stats.i2p`_."
msgstr ""
+"Tous les paquets binaries et source sont chez `syndie.de`_ et "
+"`syndie.i2p`_.\n"
+"Les plugins sont disponibles chez `plugins.i2p`_ et `stats.i2p`_."
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:21
msgid ""
"For those of you upgrading from 1.103b, you will find syndie startup and "
"shutdown much faster due to the new version of HSQLDB."
msgstr ""
+"Pour ceux d'entre vous mettant à jour depuis 1.103b, vous trouveront le "
+"démarrage de Syndie et sa fermeture beaucoup plus rapides en raison de la"
+" nouvelle version de HSQLDB."
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:25
msgid ""
@@ -1614,6 +1635,13 @@ msgid ""
"The upgrade process does make its own backup, however you may find it "
"easier to use your own backup if the upgrade fails."
msgstr ""
+"Si vous avez une grande base de données ou une identité vous voulez "
+"préserver,\n"
+"vous pouvez vouloir faire une sauvegarde de votre répertoire entier "
+"~/.syndie avant avant que vous ne commenciez.\n"
+"Le processus de mise à jour fait sa propre sauvegarde de secours, "
+"cependant vous pourriez trouver plus facile d'utiliser votre propre "
+"sauvegarde si la mise à jour échoue."
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:31
msgid ""
@@ -1624,6 +1652,13 @@ msgid ""
"1.103b forever.\n"
"Sorry about that."
msgstr ""
+"Des mises à jour depuis 1.103b pourraient échouer pour quelques personnes"
+" en raison de la corruption de leur base de données en raison des bugs "
+"dans le vieux HSQLDB.\n"
+"Malheureusement, nous ne savons pas y remédier.\n"
+"Vos alternatives sont de recommencer avec une base de données propre, ou "
+"de rester avec 1.103b pour toujours.\n"
+"Désolé pour cela."
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:43
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:29
@@ -1632,29 +1667,32 @@ msgid ""
"The best way to maintain security and help the network is to run the "
"latest release."
msgstr ""
+"Comme d'habitude, nous recommandons que vous fassiez la mise à jour vers "
+"cette version.\n"
+"La meilleure façon de maintenir la sécurité et d'aider le réseau est "
+"d'exécuter la dernière version sortie."
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:56
msgid "GUI Improvements and Fixes"
-msgstr ""
+msgstr "Améliorations et corrections du GUI"
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:72
msgid "Syndication"
-msgstr ""
+msgstr "Syndication"
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:83
msgid "Database"
-msgstr ""
+msgstr "Base de données"
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:104
-#, fuzzy
msgid "New translations"
-msgstr "Nouvelle traduction Roumaine"
+msgstr "Nouvelles traductions"
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:105
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:60
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:56
msgid "Translation updates"
-msgstr ""
+msgstr "Mises à jour de traduction"
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:1
msgid ""
@@ -1690,11 +1728,11 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:26
msgid "`big plans`"
-msgstr ""
+msgstr "`grands objectifs`"
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:27
msgid "`donations`"
-msgstr ""
+msgstr "`donations`"
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:38
msgid "Use client tunnels for LeaseSet lookups"
@@ -1728,7 +1766,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:51
msgid "Tweaks to reduce number of peer connections"
-msgstr ""
+msgstr "Astuces pour réduire le nombre de connexions de pairs"
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:52
msgid "Several threading fixes to reduce blocking in the timer queues"
@@ -1750,7 +1788,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:56
msgid "More findbugs fixes"
-msgstr ""
+msgstr "Davantage de corrections de bugs trouvés"
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:57
msgid "Streaming library refactoring"
@@ -1758,7 +1796,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:58
msgid "Support country-specific translations"
-msgstr ""
+msgstr "Supporte des traductions spécifiques à des pays"
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:59
msgid "New Brazilian Portuguese translation"
@@ -1825,11 +1863,11 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:49
msgid "Add support for Orchid plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Ajout de support du plug-in Orchid"
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:50
msgid "Add HTTPS support to HTTP client proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Ajout du support de HTTPS au proxy client HTTP"
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:51
msgid "New I2CP support for hostname lookups by external clients"
@@ -1844,14 +1882,16 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:53
msgid "Increase default inbound exploratory tunnel length variance"
msgstr ""
+"Augmentation la variance par défaut de longueur de tunnel exploratoire "
+"entrant"
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:54
msgid "Big reduction in memory usage by transports"
-msgstr ""
+msgstr "Grande réduction d'utilisation de mémoire par transports"
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:55
msgid "All in-net updates via torrent"
-msgstr ""
+msgstr "Toutes les mises à jour intra-réseau via torrent"
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:1
msgid ""
@@ -1859,12 +1899,17 @@ msgid ""
"Malware at i2pbrowser.net\n"
"========================="
msgstr ""
+"=========================\n"
+"Malware sur i2pbrowser.net\n"
+"========================="
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:8
msgid ""
"The site i2pbrowser.net is a fake I2P website mirror serving up malware "
"for Windows."
msgstr ""
+"Le site i2pbrowser.net est un faux miroir du site Web d'I2P servant un "
+"logiciel malveillant (malware) pour Windows."
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:10
msgid ""
@@ -1874,26 +1919,37 @@ msgid ""
"users into\n"
"downloading Windows malware."
msgstr ""
+"Nous avons récemment été mis au courant de l'existence d'i2pbrowser.net. "
+"Ce\n"
+"site Web copie notre page d'accueil et la page de téléchargement et "
+"essaye de duper des utilisateurs concernant\n"
+"le téléchargement de logiciel malveillant sous Windows."
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:16
msgid ""
"There are several indicators that point to i2pbrowser.net being a malware"
" site:"
msgstr ""
+"Il y a plusieurs indicateurs qui indiquent que i2pbrowser.net est un site"
+" de logiciel malveillant :"
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:20
msgid "The domain was registered on February 10th, 2014."
-msgstr ""
+msgstr "Le domaine a été enregistré le 10 février 2014."
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:21
msgid ""
"The download URLs for Windows, Mac OSX, Linux, Android etc. all link to "
"the same .exe file."
msgstr ""
+"Les URLs de téléchargement pour Windows, Mac OSX, Linux, Androd etc sont "
+"toutes liées au même fichier .exe."
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:22
msgid "The .exe is only 741 KB; the official Windows installer for I2P is 13 MB."
msgstr ""
+"Le .exe est de seulement 741 KO; l'installateur officiel de I2P pour "
+"Windows est de 13 MO."
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:24
msgid ""
@@ -1905,6 +1961,12 @@ msgid ""
" as\n"
"\"a standard dark comet rat\"."
msgstr ""
+"Nous n'avons pas examiné le logiciel malveillant nous-mêmes, mais il ne "
+"semble pas être très\n"
+"sophistiqué; il n'est pas intégré ni empaqueté au le logiciel I2P.\n"
+"L'expert en sécurité de l'information `Lance James`_ posted `a tweet`_ "
+"l'étiquetant comme\n"
+"\"un rat de comète sombre standard\"."
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:31
msgid ""
@@ -1913,12 +1975,17 @@ msgid ""
"`download page`_. All I2P download packages are GPG-signed by the\n"
"`release signing key`_."
msgstr ""
+"Fait passer le mot. Les seuls emplacements de téléchargement officiels "
+"pour I2P sont liés sur notre\n"
+"`download page`_. Tous les paquets de téléchargement d'I2P sont "
+"signés-GPG au moyen de la\n"
+"`release signing key`_."
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:38
msgid "`a tweet`"
-msgstr ""
+msgstr "`un tweet`"
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:40
msgid "`release signing key`"
-msgstr ""
+msgstr "`clé de signature de release`"
diff --git a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/docs.po b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/docs.po
index 44457920..9f17bba8 100644
--- a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/docs.po
+++ b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/docs.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-17 21:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-08 23:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-22 22:37+0000\n"
"Last-Translator: Towatowa441\n"
"Language-Team: French "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n"
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Index de la documentation technique"
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/configuration.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/streaming.html:3
msgid "January 2014"
-msgstr ""
+msgstr "Janvier 2014"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:6
msgid "Following is an index to the technical documentation for I2P."
@@ -59,6 +59,10 @@ msgid ""
"If you find any inaccuracies in the documents linked below, please\n"
"enter a ticket identifying the problem."
msgstr ""
+"Le projet I2P s'engage à maintenir précise l'actuelle documentation. \n"
+"Si vous trouvez des inexactitudes dans les documents liés ci-dessous, "
+"veuillez\n"
+"entrer un ticket identifiant le problème."
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:25 i2p2www/pages/site/docs/naming.html:6
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:11
@@ -105,7 +109,7 @@ msgstr "Papiers sur I2P"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:33
msgid "Presentations, articles, tutorials, videos, and interviews"
-msgstr ""
+msgstr "Présentations, articles, tutoriaux, vidéos et entretiens"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:34
#, python-format
@@ -139,9 +143,8 @@ msgstr "Mises à jour de logiciel routeur"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:44
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/managed-clients.html:2
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/managed-clients.html:20
-#, fuzzy
msgid "Managed Clients"
-msgstr "Clients IRC"
+msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:45
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:2
@@ -343,8 +346,8 @@ msgid ""
"Selecting peers, requesting tunnels through those peers, and encrypting "
"and routing messages through these tunnels."
msgstr ""
-"Sélection de pairs, demander des tunnels à travers ces pairs, et chiffrer"
-" et acheminer les messages à travers ces tunnels."
+"Sélection de pairs, requête de tunnels à travers ces pairs, et chiffrage "
+"et acheminement des messages à travers ces tunnels."
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:144
msgid "Peer profiling and selection"
@@ -1131,7 +1134,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:329
msgid "Outgoing Subscriptions"
-msgstr ""
+msgstr "Abonnements sortants"
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:330
msgid ""
@@ -1141,6 +1144,11 @@ msgid ""
"for their subscriptions.\n"
"This step is optional and is disabled by default."
msgstr ""
+"Addressbook publiera les hosts.txt fusionnés à un emplacement\n"
+"(traditionnellement hosts.txt dans le répertoire home de l'eepsite's "
+"local) afin qu'il soit accessible par d'autres \n"
+"pour leurs abonnements. \n"
+"Cette étape est facultative et est désactivée par défaut."
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:338
msgid ""
@@ -1150,12 +1158,20 @@ msgid ""
"This greatly reduces the bandwidth required, as the web server will\n"
"return a '304 Not Modified' on the next fetch if nothing has changed."
msgstr ""
+"L'application carnet d'adresses, ensemble avec eepget, sauve l'Etag et-ou"
+" l'informations de dernière-modication rendues par le serveur Web de "
+"l'abonnement.\n"
+"Ceci réduit grandement la bande passante exigée, car le serveur Web\n"
+"va retourner un '304 non modifié' sur la prochaine récupération si rien "
+"n'a changé."
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:345
msgid ""
"However the entire hosts.txt is downloaded if it has changed.\n"
"See below for discussion on this issue."
msgstr ""
+"Cependant hosts.txt est téléchargé en entier si il a changé.\n"
+"Voir ci-dessous pour la discussion sur cette question."
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:350
msgid ""
@@ -1167,10 +1183,19 @@ msgid ""
"This will dramatically reduce the network bandwidth, and\n"
"reduce chances of corruption."
msgstr ""
+"Les hôtes servant un hosts.txt statique ou une application CGI "
+"équivalente\n"
+"sont fortement encouragés à livrer\n"
+"un en-tête de longueur de contenu, et soit une Etag ou une en-tête de "
+"derniere modification.\n"
+"Assurez aussi que le serveur livre 'un '304 non modifié' quand c'est "
+"nécessaire.\n"
+"Ceci réduira radicalement la bande passante de réseau et \n"
+"réduira les risques de corruption."
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:359
msgid "Host Add Services"
-msgstr ""
+msgstr "Services d'ajout d'hôtes"
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:360
msgid ""
@@ -1180,6 +1205,12 @@ msgid ""
"If other routers subscribe to that hosts.txt, the new hostname/key\n"
"will be propagated through the network."
msgstr ""
+"Un service d'ajout d'hôte est une simple application CGI qui prend un nom"
+" d'hôte et une clé en Base64 comme paramètres et ajoute cela à son "
+"hosts.txt local.\n"
+"Si d'autres routeurs s'abonnent à ce hosts.txt, le nouveau nom d'hôte ou "
+"clé\n"
+"seront propagés à travers le réseau."
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:367
msgid ""
@@ -1188,54 +1219,59 @@ msgid ""
"Host add services may impose additional restrictions on hostnames and "
"keys, for example:"
msgstr ""
+"Il est recommandé que les services de nom d'hôte imposent, au minimum, "
+"les restrictions imposées par la l'application carnet d'adresses inscrite"
+" ci-dessus.\n"
+"Les services d'ajout d'hôtes peuvent imposer des restrictions "
+"supplémentaires de nom d'hôtes et de clés, par exemple :"
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:372
msgid "A limit on number of 'subdomains'."
-msgstr ""
+msgstr "Une limite concernant le nombre de 'sous-domaines'."
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:376
msgid "Authorization for 'subdomains' through various methods."
-msgstr ""
+msgstr "Autorisation de 'sous-domaines' à travers diverses méthodes."
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:380
msgid "Hashcash or signed certificates."
-msgstr ""
+msgstr "Certificats signés ou hashcash."
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:384
msgid "Editorial review of host names and/or content."
-msgstr ""
+msgstr "Examen éditorial des noms d'hôte et/ou du contenu."
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:388
msgid "Categorization of hosts by content."
-msgstr ""
+msgstr "Catégorisation par contenu des noms d'hôtes."
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:392
msgid "Reservation or rejection of certain host names."
-msgstr ""
+msgstr "Réservation ou rejet de certains noms hôtes."
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:396
msgid "Restrictions on the number of names registered in a given time period."
-msgstr ""
+msgstr "Restrictions sur le nombre de noms enregistrés durant une période donnée."
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:400
msgid "Delays between registration and publication."
-msgstr ""
+msgstr "Retards entre enregistrement et publication."
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:404
msgid "Requirement that the host be up for verification."
-msgstr ""
+msgstr "Exiger que l'hôte soit en ligne afin d'être vérifié."
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:408
msgid "Expiration and/or revocation."
-msgstr ""
+msgstr "Expiration et/ou révocation."
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:412
msgid "IDN spoof rejection."
-msgstr ""
+msgstr "Rejet d'usurpation IDN"
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:417
msgid "Jump Services"
-msgstr ""
+msgstr "Services de saut"
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:418
msgid ""
@@ -1299,6 +1335,11 @@ msgid ""
"so a user may enter hostnames locally that would be rejected by\n"
"the addressbook subscription rules."
msgstr ""
+"Actuellement, il y a peu d'exécutions des règles de nommage de carnet "
+"d'adresses dans SusiDNS,\n"
+"donc un utilisateur peut entrer des noms d'hôtes localement qui seraient "
+"rejetés par\n"
+"les règles d'abonnement de carnet d'adresses."
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:452
msgid "Base32 Names"
@@ -1619,13 +1660,17 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:144
msgid "Known Issues"
-msgstr ""
+msgstr "Anomalies connues"
#: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:145
msgid ""
"Note that the router's plugin architecture does NOT currently\n"
"provide any additional security isolation or sandboxing of plugins."
msgstr ""
+"Notez que l'architecture de plug-in du routeur ne fournit actuellement "
+"PAS\n"
+"de quelconque isolement de sécurité supplémentaire ni sandboxing de plug-"
+"ins."
#: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:151
msgid ""
@@ -1634,10 +1679,15 @@ msgid ""
" the\n"
"class cache; a full router restart is required."
msgstr ""
+"Les mises à jour d'un plug-in avec des jars (pas des wars) inclus ne "
+"seront pas reconnues si\n"
+"le plug-in était déjà en cours d'exécution, car il exige que l'astuce de "
+"tromperie de classe chargeur vide la\n"
+"classe cache; une redémarrage complet du routeur est exigé."
#: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:157
msgid "The stop button may be displayed even if there is nothing to stop."
-msgstr ""
+msgstr "Le bouton d'arrêt peut être affiché même s'il n'y a rien à arrêter."
#: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:161
msgid ""
@@ -1645,6 +1695,9 @@ msgid ""
"in\n"
"$CWD
."
msgstr ""
+"Les plug-ins exécutés dans une JVM séparée créent un répertorie "
+"logs/
dans\n"
+"$CWD
."
#: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:166
msgid ""
@@ -1653,6 +1706,12 @@ msgid ""
"same keys as for router update), so the first key seen for a signer is\n"
"automatically accepted—there is no signing key authority."
msgstr ""
+"Aucune clés initiales ne sont présentes, à part celles de jrandom et de "
+"zzz (utilisant la\n"
+"même clé que pour la mise à jour de routeur), ainsi la première clé vue "
+"pour un signataire sera\n"
+"automatiquement acceptée—il n'y a aucune autorité de signature de "
+"clé."
#: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:172
msgid ""
@@ -1660,6 +1719,9 @@ msgid ""
"on\n"
"Windows."
msgstr ""
+"Lors de la suppression d'un plug-in, le répertoire n'est pas toujours "
+"supprimé, en particulier sur\n"
+"Windows."
#: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:177
msgid ""
@@ -1668,14 +1730,18 @@ msgid ""
"\"plugin is corrupt\" message if pack200 compression of the plugin file "
"is used."
msgstr ""
+"Installer un plug-in exigeant Java 1.6 sur une machine Java 1.5 aboutira "
+"à\n"
+"au message \"le plug-in est corrompu\" si le fichier est compressé en "
+"pack200."
#: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:182
msgid "Theme and translation plugins are untested."
-msgstr ""
+msgstr "Le thèmes et des plug-ins de traduction ne sont pas testés."
#: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:186
msgid "Disabling autostart doesn't always work."
-msgstr ""
+msgstr "Désactiver le démarrage automatique ne marche pas toujours."
#: i2p2www/pages/site/docs/ports.html:2
msgid "Ports Used by I2P"
@@ -1718,22 +1784,22 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/ports.html:53
msgid "recommended spot for new plugins/applications"
-msgstr ""
+msgstr "endroit recommandé pour de nouveaux plug-ins/applications"
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:2
msgid "BOB - Basic Open Bridge"
-msgstr ""
+msgstr "BOB - Basic Open Bridge (pont ouvert basique)"
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/index.html:3
msgid "August 2010"
-msgstr ""
+msgstr "Août 2010"
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:5
msgid "Technical differences from SAM (for the better?)"
-msgstr ""
+msgstr "Différences techniques en comparaison de SAM (pour le mieux ?)"
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:7
msgid ""
@@ -1750,6 +1816,8 @@ msgid ""
"SAM has one connection that does everything, and you need to parse every "
"packet."
msgstr ""
+"SAM a un connexion qui fait tout et vous devez faire l'analyse syntaxique"
+" de chaque paquet."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:20
msgid ""
@@ -1759,22 +1827,28 @@ msgid ""
"to\n"
"your privacy."
msgstr ""
+"BOB ne retient pas de valeurs de paires de clés, ni non plus le routeur."
+" \n"
+"Votre application détient les valeurs de paires de clés.\n"
+"Ceci est fait pour éviter une complexité supplémentaire dans le code de "
+"routeur, cela ajoute aussi\n"
+"à votre vie privée."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:27
msgid "SAM router stores every keypair you ever make."
-msgstr ""
+msgstr "Le routeur de SAM stocke chaque paire de clés que ferez."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:31
msgid "Those are the important differences."
-msgstr ""
+msgstr "Celles-ci sont les différences importantes."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:35
msgid "KEYS
= keypair public+private, these are BASE64"
-msgstr ""
+msgstr "KEYS
= paire de clés publique+privée, elles sont en BASE64"
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:38
msgid "KEY
= public key, also BASE64"
-msgstr ""
+msgstr "KEY
= clé publique, aussi en BASE64"
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:41
msgid ""
@@ -1782,6 +1856,9 @@ msgid ""
"\"+DESCRIPTION+\"\\n\", where the DESCRIPTION
is what"
" went wrong."
msgstr ""
+"ERROR
comme elle l'implique retourne le message "
+"\"ERROR \"+DESCRIPTION+\"\\n\"
, où la "
+"DESCRIPTION
est ce qui s'est mal passé."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:44
msgid ""
@@ -1789,12 +1866,18 @@ msgid ""
"returned, it is on the same line. OK
means the command is "
"finished."
msgstr ""
+"OK
retourne \"OK\"
, et si les données doivent "
+"être rendues, il est sur la même ligne.OK
signifie que la "
+"commande est finie."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:47
msgid ""
"DATA
lines contain information that you requested. There may"
" be multiple DATA
lines per request."
msgstr ""
+"DATA
ces lignes contiennent les informations que vous avez "
+"demandé. Il peut y avoir de multiples lignes DATA
par "
+"requête."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:51
msgid ""
@@ -1803,6 +1886,11 @@ msgid ""
"the rules... it can actually return nothing! This is intentional, since\n"
"help is a HUMAN and not an APPLICATION command."
msgstr ""
+"NOTE : la commande d'aide est la SEULE commande qui a une "
+"exception aux\n"
+"règles ... elle peut en réalité ne rien retourner ! Ceci est "
+"intentionnel, sachant\n"
+"que l'aide est un HUMAIN et pas une commande d'APPLICATION."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:57
msgid ""
@@ -1812,28 +1900,35 @@ msgid ""
"Just telnet to localhost 2827 and type help and you can get full "
"documentation on each command."
msgstr ""
+"VEUILLEZ PRENDRE NOTE : \n"
+"Pour des détails ACTUELS sur les commandes VEILLEZ utiliser la commande "
+"d'aide incorporée.\n"
+"Juste telnet à localhost 2827 et tapez help et vous pourrez obtenir la "
+"documentation complète sur chaque commande."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:63
msgid ""
"Commands never get obsoleted or changed, however new commands do get "
"added from time to time."
msgstr ""
+"Les commandes ne seront jamais obsolètes ni changées, cependant de "
+"nouvelles commandes sont ajoutées de temps en temps."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:67
msgid "Here are the commands we have as of this writing:"
-msgstr ""
+msgstr "Voici les commandes que nous avons à partir de cette écriture :"
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:72
msgid "COMMAND"
-msgstr ""
+msgstr "COMMAND"
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:72
msgid "OPERAND"
-msgstr ""
+msgstr "OPERAND"
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:72
msgid "RETURNS"
-msgstr ""
+msgstr "RETURNS"
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:99
msgid ""
@@ -1846,6 +1941,13 @@ msgid ""
"many streams in or out one socket -- that can't scale when you have alot "
"of connections!"
msgstr ""
+"Une configuré, toutes les douilles TCP peuvent et vont bloquer comme "
+"nécessaire, et il n'y a aucun besoin de messages supplémentaires "
+"vers/depuis le canal de commande. Ceci permet au routeur de marcher à pas"
+" mesurés le flux sans exploser avec OOM comme SAM le fait si il "
+"s'étrangle en tentant de pousser\n"
+"beaucoup de flux dans ou hors d'une douille -- cela ne peut pas se mettre"
+" à l'échelle quand vous avez beaucoup de connexions !"
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:106
msgid ""
@@ -1868,6 +1970,21 @@ msgid ""
"It will simply be fooled -- the destinations are not reachable, and that "
"nothing is coming in."
msgstr ""
+"Ce qui est aussi agréable au sujet de cette interface particulière est "
+"que écrire quoi que ce soit à l'interface,\n"
+"est beaucoup beaucoup plus facile que SAM. Il n'y a aucun autre "
+"traitement à faire après la configuration.\n"
+"Sa configuration est si simple, que des outils très simples, comme nc "
+"(netcat) peuvent être utilisés \n"
+"pour pointer vers une certaine application. La valeur est là que l'on "
+"pourrait prévoir en haut et en bas pour une application, et ne pas avoir "
+"à changer l'application pour le faire, ou même avoir\n"
+"à arrêter cette application. Au lieu de cela, vous pouvez littéralement "
+"\"déconnecter\" la destination, et \n"
+"quand vous rebrancherez de nouveau, l'application TCP normale ne s'en "
+"souciera pas et ne le remarquera pas.\n"
+"Elle sera simplement trompée -- les destinations ne sont pas accessibles,"
+" et que rien n'entre."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:118
msgid ""
@@ -1879,18 +1996,26 @@ msgid ""
"that you\n"
"can telnet into, and watch the pretty ASCII test puke forth."
msgstr ""
+"Pour l'exemple suivant, nous ferons une configuration très simple de "
+"connexion loopback,\n"
+"avec deux destinations. La destination \"bouche\" sera le service CHARGEN"
+" depuis\n"
+"le démon superserveur INET. La destination \"oreille\" sera un port local"
+" auquel vous\n"
+"pouvez vous connecter via telnet, et observer le joli dégueulis de test "
+"d'ASCII."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:126
msgid "EXAMPLE SESSION DIALOGUE -- simple telnet 127.0.0.1 2827 works"
-msgstr ""
+msgstr "DIALOGUE DE SESSION D'EXEMPLE - un simple telnet 127.0.0.1 2827 fonctionne"
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:127
msgid "Application"
-msgstr ""
+msgstr "Application"
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:128
msgid "BOB's Command response."
-msgstr ""
+msgstr "La réponse de commande de BOB."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:130
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:142
@@ -1899,7 +2024,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:282
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:297
msgid "FROM"
-msgstr ""
+msgstr "FROM"
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:130
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:142
@@ -1908,7 +2033,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:282
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:297
msgid "TO"
-msgstr ""
+msgstr "TO"
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:130
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:142
@@ -1917,11 +2042,11 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:282
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:297
msgid "DIALOGUE"
-msgstr ""
+msgstr "DIALOGUE"
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:137
msgid "MAKE NOTE OF THE ABOVE DESTINATION KEY, YOURS WILL BE DIFFERENT!"
-msgstr ""
+msgstr "PRENEZ NOTE DE LA CLÉ DE DESTINATION CI-DESSUS, LA VÔTRE SERA DIFFÉRENTE !"
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:151
msgid ""
@@ -1931,10 +2056,17 @@ msgid ""
"connect \n"
"to the CHARGEN
service on 19/TCP
."
msgstr ""
+"À ce point, il n'y a pas eu d'erreur, une destination avec le surnom "
+"\"bouche\"\n"
+"est configurée. Quand vous contactez la destination fournie, vous vous "
+"connectez en réalité\n"
+"au service CHARGEN
sur le 19/TCP
."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:157
msgid "Now for the other half, so that we can actually contact this destination."
msgstr ""
+"Maintenant pour l'autre moitié, afin que nous puissions réellement "
+"contacter cette destination."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:177
msgid ""
@@ -1944,24 +2076,35 @@ msgid ""
"In this case, we want to contact \"mouth\", all we do is paste in the\n"
"key and it goes."
msgstr ""
+"Maintenant tout que nous avons à faire est d'utiliser telnet vers "
+"127.0.0.1, port 37337\n"
+"envoyer la clé de destination ou l'adresse d'hôte du carnet d'adresses "
+"que nous voulons contacter.\n"
+"Dans ce cas, nous voulons contacter la \"bouche\", tout ce que nous "
+"faisons est de coller dedans\n"
+"la clé et c'est parti."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:184
msgid ""
"NOTE: The \"quit\" command in the command channel does NOT "
"disconnect the tunnels like SAM."
msgstr ""
+"NOTE : la commande \"quit\" dans le canal de commande ne débranche"
+" PAS les tunnels comme le fait SAM."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:201
msgid "After a few virtual miles of this spew, press Control-]
"
msgstr ""
+"Après quelques km virtuels de ce vomissement, pressez "
+"Control-]
"
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:213
msgid "Here is what happened..."
-msgstr ""
+msgstr "Voici ce qui est arrivé..."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:221
msgid "You can connect to EEPSITES too!"
-msgstr ""
+msgstr "Vous pouvez connecter aux EEPSITES aussi !"
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:254
msgid ""
@@ -1974,18 +2117,28 @@ msgid ""
"They would be meaningless to the application, and are only presented for "
"human debugging."
msgstr ""
+"Assez cool n'est-ce pas ? Essayez aussi d'autres sites EEP bien connus si"
+" vous voulez, des inexistants,\n"
+"etc, pour obtenir une sensation de quel genre de sortie auquel s'attendre"
+" selon des situations différentes.\n"
+"Pour la plupart, il est vous est suggéré d'ignorer tous les messages "
+"d'erreur.\n"
+"Ils seraient vides de sens à l'application et sont seulement présentés "
+"pour le débogage humain."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:261
msgid "Let's put down our destinations now that we are all done with them."
msgstr ""
+"Allons poser nos destinations maintenant que nous avons terminé avec "
+"elles."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:265
msgid "First, lets see what destination nicknames we have."
-msgstr ""
+msgstr "D'abord, allons voir quels sont les surnoms de destination que nous avons."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:277
msgid "Alright, there they are. First, let's remove \"mouth\"."
-msgstr ""
+msgstr "Bien, les voilà. D'abord, enlevons \"bouche\"."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:291
msgid ""
@@ -1993,6 +2146,9 @@ msgid ""
"fast,\n"
"and shows you what typical ERROR messages looks like."
msgstr ""
+"Maintenant enlevons \"oreille\", notez que c'est ce qui arrive quand vous"
+" tapez trop vite,\n"
+"et vous affiche ce à quoi ressemble un message ERROR typique."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:310
msgid ""
@@ -2000,6 +2156,11 @@ msgid ""
"because it is very simple. There are two possible settings for it, and\n"
"it is toggled with the \"quiet\" command."
msgstr ""
+"Je vous embêterais pas à vous montrer un exemple de récepteur de fin d'un"
+" pont\n"
+"parce que c'est très simple. Il y a deux réglages possibles pour cela, et"
+"\n"
+"on les bascule avec la commande \"quiet\"."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:316
msgid ""
@@ -2053,6 +2214,17 @@ msgid ""
"addition, the\n"
"message and sender are authenticated by signing the payload."
msgstr ""
+"Les datagrammes sont construits sur la base I2CP"
+" pour des messages\n"
+"authentifiés et réflexibles dans un format standard. Ceci laisse les "
+"applications lire de façon fiable\n"
+"les adresses \"from\" à partir d'un datagramme et savoir que l'adresse a "
+"vraiment envoyé le\n"
+"message. Ceci est nécessaire pour quelques applications sachant que le "
+"message base I2P est\n"
+"complètement brut - il n'a pas d'adresse \"from\" (contrairement aux "
+"paquets IP). De plus, le\n"
+"message et l'expéditeur sont authentifiés en signant la charge utile."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:16
#, python-format
@@ -2067,7 +2239,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:25
msgid "Application Guide"
-msgstr ""
+msgstr "Guide application"
#: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:26
#, python-format
@@ -2080,6 +2252,13 @@ msgid ""
"href=\"%(socks)s\">SOCKS proxy,\n"
"the 'streamr' tunnel types, and udpTunnel classes."
msgstr ""
+"Les applications écrites en Java peuvent utiliser\n"
+"l'API datagramme,\n"
+"tandis que les applications dans d'autres langages\n"
+"peuvent utiliser le support datagramme de SAM.\n"
+"Il y a aussi un support limité dans i2ptunnel dans le proxy SOCKS,\n"
+"les types de tunnel 'streamr', et classes udpTunnel."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:37
msgid "Datagram Length"
@@ -2120,7 +2299,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:57
msgid "I2CP Protocol Number and Ports"
-msgstr ""
+msgstr "Numéros de protocole et ports d'I2CP"
#: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:58
msgid ""
@@ -2130,6 +2309,12 @@ msgid ""
"It must be set to demultiplex datagram and streaming traffic received on "
"the same Destination."
msgstr ""
+"Le numéro standard du protocole I2CP pour les datagrammes est "
+"PROTO_DATAGRAM (17).\n"
+"Les applications peuvent ou peuvent ne pas vouloir mettre le\n"
+"protocole dans l'en-tête I2CP. Il n'est pas mis par défaut.\n"
+"Il doit être mis pour dé-multiplexer le datagramme et le trafic streaming"
+" reçu sur la même Destination."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:65
#, python-format
@@ -2142,6 +2327,14 @@ msgid ""
"described in\n"
"the I2CP page."
msgstr ""
+"Comme les datagrammes ne sont pas orientés-connexion, les applications "
+"peuvent nécessiter\n"
+"des numéros de port pour corréler des datagrammes avec des pairs "
+"particuliers ou des sessions de communications,\n"
+"comme c'est traditionnel avec UDP sur IP.\n"
+"Les applications peuvent ajouter les ports 'from' et 'to' à l'en-tête "
+"d'I2CP (gzip) comme décrit dans\n"
+"la page I2CP."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:73
#, python-format
@@ -2170,11 +2363,15 @@ msgid ""
"as implemented in\n"
"I2PSessionMuxedImpl."
msgstr ""
+"Les protocoles et les ports peuvent être mis dans l'\n"
+"API I2PSession d'I2CP,\n"
+"comme implémenté dans\n"
+"I2PSessionMuxedImpl."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:93
#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:381
msgid "Data Integrity"
-msgstr ""
+msgstr "Intégrité des données"
#: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:94
#, python-format
@@ -2183,11 +2380,15 @@ msgid ""
"the I2CP layer.\n"
"There is no checksum field in the datagram protocol."
msgstr ""
+"L'intégrité des données est assurée par la somme de contrôle gzip CRC-32 "
+"mise en œuvre dans \n"
+"la couche I2CP.\n"
+"Il n'y a aucun champ de somme de contrôle dans le protocole de datagramme."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:100
#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:389
msgid "Packet Encapsulation"
-msgstr ""
+msgstr "Encapsulation de paquet"
#: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:101
#, python-format
@@ -2202,20 +2403,30 @@ msgid ""
"There is no packet delimiter mechanism or length field in the datagram "
"protocol."
msgstr ""
+"Chaque datagramme est envoyé à travers I2P comme un simple message (ou "
+"comme un clou de girofle individuel dans un\n"
+"Message Ail).\n"
+"L'encapsulation de message est mise en œuvre dans les couches sous-"
+"jacentes\n"
+"I2CP,\n"
+"I2NP, et\n"
+"message tunnel.\n"
+"Il n'y a aucun mécanisme délimiteur de paquet ni de longueur de champ "
+"dans le protocole de datagramme."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:114
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/datagrams.html:10
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:571
msgid "Specification"
-msgstr ""
+msgstr "Spécification"
#: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:116
msgid "See the Datagrams Specification page."
-msgstr ""
+msgstr "Voir la page de spécification des datagrammes."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:2
msgid "I2PControl - Remote Control Service"
-msgstr ""
+msgstr "I2PControl - Service de contrôle à distance"
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:4
#, python-format
@@ -2232,22 +2443,35 @@ msgid ""
"at the JSON-RPC "
"wiki."
msgstr ""
+"I2P permet une interface JSONRPC2 via le plugin I2PControl."
+"\n"
+"Le but de l'interface est de fournir une façon simple d'interfacer avec "
+"une noeud I2P en cours de fonctionnement. Un client, itoopie, a été "
+"développé en parallèle.\n"
+"L'implémentation JSONRPC2 pour le client ainsi que le plugin sont "
+"fournies par les bibliothèques Java JSON-RPC "
+"2.0.\n"
+"Une liste des implémentations de JSON-RPC pour divers langages peut être "
+"trouvée sur le wiki "
+"JSON-RPC."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:11
msgid "I2PControl is by default listening on localhost:7650"
-msgstr ""
+msgstr "I2PControl écoute sur localhost:7650 par défaut"
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:13
msgid "API, version 1."
-msgstr ""
+msgstr "API, version 1."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:14
msgid "Parameters are only provided in a named way (maps)."
-msgstr ""
+msgstr "Les paramètres sont seulement fournis selon la façon nommée (maps)."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:18
msgid "JSON-RPC 2 format"
-msgstr ""
+msgstr "Format JSON-RPC 2"
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:20
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:26
@@ -2259,7 +2483,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:136
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:153
msgid "Request:"
-msgstr ""
+msgstr "Requête :"
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:22
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:31
@@ -2271,7 +2495,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:144
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:168
msgid "Response:"
-msgstr ""
+msgstr "Réponse :"
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:25
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:27
@@ -2302,13 +2526,15 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:784
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:846
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Description"
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:29
msgid ""
"Token used for authenticating every request (excluding the 'Authenticate'"
" RPC method)"
msgstr ""
+"Le jeton utilisé pour authentifier chaque requête (excluant la méthode "
+"'Authenticate' de RPC)"
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:37
msgid "Implemented methods"
@@ -2322,15 +2548,15 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:40
msgid "The version of the I2PControl API used by the client."
-msgstr ""
+msgstr "La version de l'API I2PControl utilisée par le client."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:41
msgid "The password used for authenticating against the remote server."
-msgstr ""
+msgstr "Le mot de passe utilisé pour authentifier envers le serveur distant."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:44
msgid "The primary I2PControl API version implemented by the server."
-msgstr ""
+msgstr "La version d'API I2PControl primaire implémentée par le serveur."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:45
msgid "The token used for further communication."
@@ -4283,9 +4509,8 @@ msgid "The arguments provided are specified in the clients.config file."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/managed-clients.html:48
-#, fuzzy
msgid "Unmanaged Clients"
-msgstr "Clients de messagerie instantanée"
+msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/managed-clients.html:49
msgid ""
@@ -4299,9 +4524,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/managed-clients.html:57
-#, fuzzy
msgid "Registered Clients"
-msgstr "Clients BitTorrent"
+msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/managed-clients.html:58
msgid ""
@@ -4313,9 +4537,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/managed-clients.html:68
-#, fuzzy
msgid "Port Mapper"
-msgstr "Couche transport"
+msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/managed-clients.html:69
msgid ""
@@ -4450,6 +4673,13 @@ msgid ""
"Trac, and be sure to select the\n"
"“www” component in the submission form."
msgstr ""
+"Ceci est destiné à être une liste complète des applications utilisées "
+"avec\n"
+"I2P. Si vous connaissez quelque chose qui manque veuillez soumettre un "
+"billet sur \n"
+"Trac, et dans le formulaire de soumission "
+"assurez-vous de choisir le\n"
+"composant \"www\"."
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:92
msgid ""
@@ -5861,11 +6091,11 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:438
#, python-format
msgid "See the NTCP specification for details."
-msgstr ""
+msgstr "Voyez la spécification NTCP pour des détails."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:442
msgid "UDP connections"
-msgstr ""
+msgstr "Connections UDP"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:443
msgid ""
@@ -5883,7 +6113,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:451
#, python-format
msgid "See the SSU specification for details."
-msgstr ""
+msgstr "Voyez la spécification SSU pour des détails."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:455
#, python-format
@@ -6025,16 +6255,22 @@ msgid ""
"Each message received has one of two\n"
"the two possible conditions:
"
msgstr ""
+"Chaque message reçu a une des deux\n"
+"des deux conditions possibles :"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:84
msgid ""
"It is part of an existing session and contains a Session Tag and an AES "
"encrypted block"
msgstr ""
+"Il fait partie d'une session existante et contient une étiquette de "
+"session et un bloc AES crypté"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:85
msgid "It is for a new session and contains both ElGamal and AES encrypted blocks"
msgstr ""
+"Il est pour une nouvelle session et contient à la fois des blocs cryptés "
+"en ElGamal et en AES"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:88
msgid ""
@@ -6044,6 +6280,12 @@ msgid ""
"If that fails, it will assume it is for a new session and attempt to\n"
"decrypt it using ElGamal."
msgstr ""
+"Quand un routeur reçoit un message, il supposera d'abord qu'il est issu\n"
+"d'une session existante et tentera de chercher l'étiquette de session et "
+"décrypter les données suivantes utilisant AES.\n"
+"Si cela échoue, il supposera qu'il est pour une nouvelle session et "
+"tentera de\n"
+"le décrypter en utilisant ElGamal."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:97
msgid "New Session Message Specification"
@@ -6055,22 +6297,25 @@ msgid ""
"block\n"
"and an encrypted AES block."
msgstr ""
+"Un message de nouvelle session ElGamal contient deux parties, un bloc "
+"chiffré en ElGamal\n"
+"et un bloc chiffré en AES."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:103
msgid "The encrypted message contains:"
-msgstr ""
+msgstr "Le message chiffré contient :"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:127
msgid "ElGamal Block"
-msgstr ""
+msgstr "Bloc ElGamal"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:128
msgid "The encrypted ElGamal Block is always 514 bytes long."
-msgstr ""
+msgstr "Le bloc chiffré en ElGamal a toujours 514 octets de long."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:132
msgid "The unencrypted ElGamal data is 222 bytes long, containing:"
-msgstr ""
+msgstr "Les données ElGamal non chiffrées ont 222 octets de long, contenant :"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:164
#, python-format
@@ -6082,6 +6327,13 @@ msgid ""
" follows;\n"
"the IV is the first 16 bytes of the SHA-256 Hash of the Pre-IV."
msgstr ""
+"La\n"
+"clé de session de "
+"32-octets\n"
+"est l'identifiant pour la session.\n"
+"Les 32 octets Pre-IV seront utilisés pour produire les IV du bloc d'AES "
+"qui suit;\n"
+"les IV sont les 16 premiers octets du hash SHA-256 du Pre-IV."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:172
#, python-format
@@ -6091,19 +6343,25 @@ msgid ""
"and the encrypted block is 514 bytes long.\n"
""
msgstr ""
+"La charge utile de 222 octets est chiffrée\n"
+"en utilisant ElGamal\n"
+"et le bloc chiffrée a 514 octets de long.\n"
+""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:179
msgid "AES Block"
-msgstr ""
+msgstr "Bloc AES"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:180
msgid "The unencrypted data in the AES block contains the following:"
msgstr ""
+"Les données non chiffrées dans le bloc en AES contiennent les choses "
+"suivantes :"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:224
#, python-format
msgid "2-byte Integer, 0-200"
-msgstr ""
+msgstr "2-octets Entier, 0-200"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:228
#, python-format
@@ -6111,11 +6369,13 @@ msgid ""
"That many 32-byte Session Tags"
msgstr ""
+"Ces nombreux 32 octets étiquettes de session"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:232
#, python-format
msgid "4-byte Integer"
-msgstr ""
+msgstr "4-octet Entier"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:236
#, python-format
@@ -6123,10 +6383,14 @@ msgid ""
"The 32-byte SHA256 Hash of"
" the payload"
msgstr ""
+"Les 32-octets Hash "
+"SHA256 de la charge utile"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:240
msgid "A one-byte value. Normally == 0. If == 0x01, a Session Key follows"
msgstr ""
+"Une valeur d'un octet. Normalement == 0. Si == 0x01, une clé de session "
+"suit"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:244
#, python-format
@@ -6139,17 +6403,20 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:249
msgid "the data"
-msgstr ""
+msgstr "la donnée"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:251
msgid ""
"Random data to a multiple of 16 bytes for the total length.\n"
" May contain more than the minimum required padding."
msgstr ""
+"Données aléatoires vers un multiple de 16 octets pour la longueur totale."
+"\n"
+"Peut contenir davantage que le padding minimum exigé."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:256
msgid "Minimum length: 48 bytes"
-msgstr ""
+msgstr "Longueur minimale : 48 octets"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:260
#, python-format
@@ -6161,6 +6428,13 @@ msgid ""
" bytes.\n"
""
msgstr ""
+"La donnée est ensuite alors chiffrée en AES "
+"Encrypted,\n"
+"en utilisant la session indexe et l'IV (calculée à partir de la Pre-IV) "
+"depuis la section ElGamal.\n"
+"La longueur du bloc chiffré en AES est variable, mais est toujours une "
+"multiple de 16 octets.\n"
+""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:269
#, python-format
@@ -6168,10 +6442,14 @@ msgid ""
"Actual max payload length, and max block length, is less than 64 KB; see "
"the I2NP Overview."
msgstr ""
+"La longueur de charge utile actuelle, et la longueur de bloc max, sont de"
+" moins de 64 KO; voir la vue d'ensemble d'I2NP."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:272
msgid "New Session Key is currently unused and is never present."
msgstr ""
+"La clé de nouvelle session est actuellement inutilisée et n'est jamais "
+"présente."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:277
msgid "Existing Session Message Specification"
@@ -6326,7 +6604,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:6
msgid "Garlic Routing and \"Garlic\" Terminology"
-msgstr ""
+msgstr "Cheminement en Ail et terminologie \"Ail\""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:7
msgid ""
@@ -6335,6 +6613,11 @@ msgid ""
"Here, we explain the history of the terms, the various meanings, and\n"
"the usage of \"garlic\" methods in I2P."
msgstr ""
+"Les termes \"routage en ail\" et \"chiffrement en ail\" sont souvent "
+"utilisés plutôt lâchement quand renvoyant à la technologie I2P's.\n"
+"Ici, nous expliquons l'histoire des termes, les significations diverses "
+"et\n"
+"l'utilisation des méthodes \"ail\" dans I2P."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:13
msgid ""
@@ -8665,6 +8948,8 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:19
msgid "Selecting peers to relay our traffic through, which is discussed below"
msgstr ""
+"Sélectionner des pairs pour retransmettre notre trafic à travers, ce qui "
+"est discuté ci-dessous"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:20
#, python-format
@@ -8941,6 +9226,14 @@ msgid ""
"There is no bias toward selecting peers that were previously participants"
" in a tunnel for the same client."
msgstr ""
+"Pour réduire la sensibilité à certaines attaques,\n"
+"et augmenter la performance\n"
+"les pairs pour construire des tunnels de client sont choisis "
+"aléatoirement à partir du groupe le plus petit, qui est le groupe "
+"\"rapide\".\n"
+"Il n'y a aucun biais à sélectionner des pairs qui étaient précédemment "
+"des participants à un tunnel pour le même client."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:206
msgid "Peer Selection for Exploratory Tunnels"
@@ -8970,6 +9263,16 @@ msgid ""
"There is no bias toward selecting peers that were previously participants"
" in an exploratory tunnel."
msgstr ""
+"Les pairs pour construire des tunnels exploratoires sont généralement "
+"choisis aléatoirement à partir du groupe standard.\n"
+"Si le taux de réussite de ces tentatives de construction est bas comparé "
+"au taux de réussite de construction de tunnel de client,\n"
+"au lieu de cela le routeur choisira une moyenne pondérée de pairs "
+"aléatoires à partir du groupe de haute capacité.\n"
+"Cela aide à maintenir un taux de réussite de construction satisfaisant "
+"même quand la performance du réseau est pauvre.\n"
+"Il n'y a aucun biais à sélectionner des pairs qui étaient précédemment "
+"des participants à un tunnel exploratoire."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:223
msgid ""
@@ -9096,13 +9399,13 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:7
msgid "Table of Contents"
-msgstr ""
+msgstr "Table des matières"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:9
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:24
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:281
msgid "Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "Introduction"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:11
msgid "I2P Operation"
@@ -9111,7 +9414,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:16
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:401
msgid "Transport protocols"
-msgstr ""
+msgstr "Protocoles de transport"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:17
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:458
@@ -9144,10 +9447,12 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:40
msgid "Web browsing: using any existing browser that supports using a proxy."
msgstr ""
+"Navigation sur le Web : en utilisation n'importe quel navigateur existant"
+" qui soutient l'utilisation d'un proxy."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:41
msgid "Chat: IRC, Jabber, I2P-Messenger."
-msgstr ""
+msgstr "Tchat: IRC, Jabber, I2P-Messenger."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:42
msgid ""
@@ -9157,28 +9462,41 @@ msgid ""
"href=\"#app.i2pbt\">I2P-bt\n"
"and others."
msgstr ""
+"Partage de fichiers : I2PSnark, Robert, iMule, \n"
+"I2Phex, PyBit, I2P-bt\n"
+"et autres."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:47
msgid ""
"E-mail: susimail and I2P-Bote."
msgstr ""
+"E-mail: susimail et I2P-Bote."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:48
msgid ""
"Blog: using e.g. the pebble plugin or the distributed blogging software "
"Syndie."
msgstr ""
+"Blog : par exemple en utilisant le plug-in pebble ou le logiciel de blog "
+"distribué Syndie."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:49
msgid ""
"Distributed Data Store: Save your data redundantly in the Tahoe-LAFS "
"cloud over I2P."
msgstr ""
+"Magasin de données distribué : sauvegardez vos données de façon "
+"redondante dans le nuage Tahoe-LAFS par dessus I2P."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:50
msgid "Newsgroups: using any newsgroup reader that supports using a proxy."
msgstr ""
+"Newsgroups : en utilisant n'importe quel lecteur de newsgroups supportant"
+" l'utilisation d'un proxy."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:53
msgid ""
@@ -9193,6 +9511,16 @@ msgid ""
"to query static systems like Freenet without needing to install it "
"locally."
msgstr ""
+"Contrairement aux sites Web hébergés dans les réseaux de diffusion de "
+"contenus tels que Freenet\n"
+"ou GNUnet, les services "
+"hébergés dans\n"
+"I2P sont entièrement interactifs - il y a des moteurs de recherche de "
+"style Web traditionnel,\n"
+"des forums, des blogs sur lesquels vous pouvez laisser des commentaires, "
+"des sites conduits par base de données, et des ponts\n"
+"vers des systèmes de requêtes statiques tels que Freenet sans devoir "
+"l'installer localement."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:61
msgid ""
@@ -9256,6 +9584,32 @@ msgid ""
"and does not receive any tax breaks in any jurisdiction at this time,\n"
"as many of the developers are themselves anonymous."
msgstr ""
+"I2P n'est pas un projet de recherche - universitaire, commercial, ou "
+"gouvernemental, mais \n"
+"au lieu de cela il est un effort d'ingénierie visant à faire "
+"indépendamment de ceux-ci ce qui nécessaire afin de fournir \n"
+"un niveau suffisant d'anonymat à ceux qui en ont besoin. Il a été en "
+"développement actif depuis le début de 2003 avec un développeur à plein "
+"temps et un groupe de collaborateurs consacrés à temps partiel issus du "
+"monde entier. Tout le travail fait sur le code source libre d'I2P est "
+"librement disponible sur le site web,\n"
+"avec la majorité du code sorti sans réserve dans le domaine public, "
+"quoique \n"
+"faisant usage de quelques routines de chiffrement conformément sous "
+"licences BSD-style. Les gens\n"
+"travaillant sur I2P ne contrôlent pas ce que les gens sortent comme "
+"applications clientes dessous,\n"
+"et il y a plusieurs applications en GPL disponibles (I2PTunnel, \n"
+"susimail, I2PSnark, I2P-"
+"Bote, \n"
+"I2Phex et autres.).\n"
+"Le financement de I2P vient entièrement de"
+" donations\n"
+"et ne reçoit pas d'exemptions fiscales dans aucune juridiction en ce "
+"moment,\n"
+"car nombre de développeurs sont anonyme."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:96
msgid "Operation"
@@ -10518,7 +10872,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:1053
#, python-format
msgid "Developed by: %(dev)s"
-msgstr ""
+msgstr "Développé par : %(dev)s"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:846
msgid ""
@@ -10845,6 +11199,18 @@ msgid ""
"Furthermore, I2P-Bote offers a remailer function on top of I2P, for "
"increased high-latency anonymity."
msgstr ""
+"I2P-Bote est une application d'e-mail distribuée . Elle n'utilise pas le "
+"traditionnel\n"
+"concept de courrier électronique qui est d'envoyer un courrier "
+"électronique à un serveur et le recouvrer depuis un serveur.\n"
+"Au lieu de cela, elle utilise un une table de hachage distribuée (DHT) "
+"Kademlia pour stocker les courriers.\n"
+"Un utilisateur peut pousser un courrier vers la DHT, tandis qu'un autre "
+"peut demander le courrier électronique depuis la DHT. \n"
+"Et tous les courrier envoyés dans le réseau I2P-Bote sont automatiquement"
+" chiffrés de bout en bout.
\n"
+"En outre, I2P-Bote offre une fonction de rediffusion par-dessus I2P, "
+"permettant un accroissement d'anonymat au moyen de haute latence."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:1065
msgid ""
@@ -10858,7 +11224,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:2
msgid "I2P's Threat Model"
-msgstr ""
+msgstr "Modèle de menace d'I2P"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:3
msgid "November 2010"
@@ -10866,39 +11232,39 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:7
msgid "low"
-msgstr ""
+msgstr "bas"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:8
msgid "medium"
-msgstr ""
+msgstr "moyen"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:9
msgid "high"
-msgstr ""
+msgstr "élevé"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:34
msgid "Damage Potential"
-msgstr ""
+msgstr "Dommage potentiel"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:35
msgid "Reliability"
-msgstr ""
+msgstr "Fiabilité"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:36
msgid "Exploitability"
-msgstr ""
+msgstr "Exploitabilité"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:37
msgid "Affected Users"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisateurs affectés"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:38
msgid "Discoverability"
-msgstr ""
+msgstr "Possibilité de découverte"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:39
msgid "Severity"
-msgstr ""
+msgstr "Sévérité"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:40
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:93
@@ -10907,7 +11273,7 @@ msgstr "Priorité"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:45
msgid "What do we mean by \"anonymous\"?"
-msgstr ""
+msgstr "Qu'entendons-nous \"anonyme\" ?"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:47
msgid ""
@@ -10926,6 +11292,21 @@ msgid ""
"those exchanging\n"
"data, to those fearful of discovery by powerful organizations or states."
msgstr ""
+"Votre niveau d'anonymat peut être décrit comme \"combien est-il dur pour "
+"quelqu'un\n"
+"de découvrir des informations que vous ne voulez pas qu'ils sache ?\" - "
+"qui vous êtes, où \n"
+"vous êtes localisé, avec qui vous communiquez, ou même quand vous "
+"communiquez.\n"
+"L'anonymat \"parfait\" n'est pas un concept utile ici - le logiciel ne "
+"permettra pas\n"
+"de vous rendre indiscernable des gens qui n'utilisent pas d'ordinateurs "
+"ou qui ne sont pas sur\n"
+"Internet. Au lieu de cela, nous travaillons à fournir de l'anonymat "
+"suffisant pour répondre aux\n"
+"besoins réels de quiconque nous pouvons - de ceux naviguant simplement "
+"sur des sites Web, à ceux échangeant des données, à ceux craintifs d'être"
+" découverts par organisations puissantes ou états."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:58
msgid ""
@@ -10935,6 +11316,12 @@ msgid ""
"attacks\n"
"so that you may decide whether it meets your needs."
msgstr ""
+"La question est-ce que I2P fournit de l'anonymat suffisant pour vos\n"
+"besoins particuliers est une dure question, mais cette page aidera avec "
+"bon espoir à\n"
+"répondre à cette question en explorant comment I2P opère sous diverses "
+"attaques\n"
+"afin que vous puissiez décider s'il répond à vos besoins."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:65
msgid ""
@@ -10944,6 +11331,11 @@ msgid ""
"original\n"
"work focused on I2P is needed."
msgstr ""
+"Nous accueillons des recherches plus approfondies et l'analyse de la "
+"résistance d'I2P aux menaces décrites ci-dessous.\n"
+"Davantage d'examens et de littérature existante (une grande partie de "
+"celle-ci est concentré sur Tor) et de travaux\n"
+"originaux concentrés sur I2P sont nécessaires."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:71
msgid "Network Topology Summary"
@@ -10957,6 +11349,11 @@ msgid ""
" mind when \n"
"reviewing related literature:"
msgstr ""
+"I2P construit des idées de nombreux autres\n"
+"systèmes, mais quelques points clés devraient "
+"être gardés à l'esprit lors\n"
+"de l'examen de littérature liée :"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:78
msgid ""
@@ -10968,6 +11365,13 @@ msgid ""
"(the\n"
"inbound tunnel)."
msgstr ""
+"I2P est un mixnet à libres parcours - le créateur du message "
+"définit explicitement le\n"
+"chemin par lequel les messages sortiront (le tunnel en partance) et le "
+"destinataire\n"
+"de message définit explicitement le chemin par lequel les messages seront"
+" reçus (le\n"
+"tunnel arrivant)."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:84
msgid ""
@@ -10976,6 +11380,11 @@ msgid ""
"mix, and there are no network layer in- or out-proxies (however, at the \n"
"application layer, a few proxies do exist)"
msgstr ""
+"I2P n'a aucun points d'entrée ni sortie officiels - tous les pairs"
+" participent entièrement au\n"
+"mélange, et il n'y a aucune couche de réseau vers - ou hors - proxies "
+"(cependant, au niveau\n"
+"de la couche d'application, quelques proxies existent vraiment)"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:89
msgid ""
@@ -10991,6 +11400,16 @@ msgid ""
"one's\n"
"anonymity)."
msgstr ""
+"I2P est entièrement distribué - il n'y a aucun contrôle central ni"
+" autorité.\n"
+"On pourrait modifier quelques routeurs pour opérer des cascades de "
+"mélanges (construisant des tunnels et donnant \n"
+"les clés nécessaires pour contrôler le transfert au point de sortie de "
+"tunnel) ou des annuaires\n"
+"basés sur le profilage et la sélection, tout cela sans casser la "
+"compatibilité avec le reste du\n"
+"réseau, mais le faire n'est bien sûr pas nécessaire (et pourrait même "
+"nuire à l'anonymat de quelqu'un)."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:99
#, python-format
@@ -11010,6 +11429,20 @@ msgid ""
"It is not clear at this time whether we will actually implement these "
"delay features."
msgstr ""
+"Nous avons documenté des plans de mettre en œuvre des délais non triviaux\n"
+"et stratégies de groupage par lot\n"
+"dont l'existence est seulement connue par l'étape particulière ou la "
+"passerelle de tunnel qui\n"
+"reçoit le message, permettant à un mixnet à latence surtout basse de "
+"fournir la couverture\n"
+"de trafic pour une plus haute latence de communication (par exemple "
+"courrier électronique).\n"
+"Cependant nous sommes conscients que des retards significatifs sont "
+"exigés pour fournir une protection significative,\n"
+"et la mise en œuvre de tels retards sera un défi significatif.\n"
+"Il n'est pas clair en ce moment si nous mettrons réellement en œuvre ces "
+"fonctions de retard."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:110
msgid ""
@@ -11018,10 +11451,15 @@ msgid ""
"though\n"
"the current implementation does not."
msgstr ""
+"En théorie, les routeurs au long du chemin du message peuvent injecter un"
+"\n"
+"nombre arbitraire d'étapes avant expédition du message au pair suivant, "
+"quoique \n"
+"la mise en œuvre actuelle ne le fait pas."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:117
msgid "The Threat Model"
-msgstr ""
+msgstr "Le modèle de menace"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:118
msgid ""
@@ -11047,6 +11485,17 @@ msgid ""
"of attacks as well as many of I2Ps defenses. We update\n"
"this list to include new attacks as they are identified."
msgstr ""
+"Pris depuis les attaques et l'analyse avancée dans la\n"
+"littérature "
+"d'anonymat (largement\n"
+"Traffic Analysis: "
+"Protocols, Attacks, Design \n"
+"Issues and Open Problems), ce qui suit décrit brièvement une large "
+"variété\n"
+"d'attaques aussi bien que beaucoup de défenses d'I2Ps. Nous mettons à "
+"jour\n"
+"cette liste pour inclure de nouvelles attaques lorsqu'elles sont "
+"identifiées."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:137
msgid ""
@@ -11054,6 +11503,9 @@ msgid ""
"We do not have good answers for all these attacks, however\n"
"we continue to do research and improve our defenses."
msgstr ""
+"Cela inclue quelques attaques qui peuvent être uniques à I2P.\n"
+"Nous n'avons pas de bonnes réponses pour toutes ces attaques, cependant\n"
+"nous continuons à faire la recherche et améliorer nos défenses."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:143
msgid ""
@@ -11075,10 +11527,15 @@ msgid ""
"be helpful\n"
"to review."
msgstr ""
+"Les\n"
+"comparisons réseau et\n"
+"pages terminologie \"ail\" peuvent "
+"aussi être utiles\n"
+"à examiner."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:182
msgid "Index of Attacks"
-msgstr ""
+msgstr "Index des attaques"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:184
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:204
@@ -12259,7 +12716,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:2
msgid "Tunnel Routing"
-msgstr ""
+msgstr "Routage tunnel"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/unidirectional.html:3
@@ -13662,12 +14119,17 @@ msgid ""
" used to pass messages through multiple routers. These I2NP messages are "
"combined in tunnel messages."
msgstr ""
+"I2NP messages : les messages du protocole réseau"
+" I2P sont utilisé pour passer des messages à travers de multiples "
+"routeurs. Ces messages I2NP sont combinés dans des tunnels de messages."
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/index.html:53
msgid ""
"I2P Garlic Layer: provide encrypted and anonymous end-to-end I2P "
"message delivery."
msgstr ""
+"I2P couche Ail : fournit la livraison de message I2P chiffrés et "
+"anonymes de bout à bout."
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/index.html:55
#, python-format
@@ -13743,14 +14205,19 @@ msgid ""
"a large number of applications on top of I2P.\n"
"We can order this based on the I2P stack layer they use."
msgstr ""
+"Finalement, ce que l'on pourrait considérer être la 'couche "
+"d'application I2P', est un grand nombre de d'applications au-dessus "
+"d'I2P.\n"
+"Nous pouvons ordonner ceci en nous basant sur la couche de pile d'I2P "
+"qu'elles utilisent."
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/index.html:104
msgid "Streaming/datagram applications: i2psnark, Syndie, i2phex..."
-msgstr ""
+msgstr "Streaming/applications de datagramme : i2psnark, Syndie, i2phex..."
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/index.html:105
msgid "SAM/BOB applications: IMule, i2p-bt, i2prufus, Robert..."
-msgstr ""
+msgstr "Applications SAM/BOB: IMule, i2p-bt, i2prufus, Robert..."
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/index.html:106
#, python-format
@@ -13758,12 +14225,16 @@ msgid ""
"Other I2P applications: Syndie, EepGet, plugins..."
msgstr ""
+"Autres applications I2P : Syndie, EepGet, plugins..."
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/index.html:107
msgid ""
"Regular applications: Jetty, Apache, Monotone, CVS, browsers, "
"e-mail..."
msgstr ""
+"Applications habituelles: Jetty, Apache, Monotone, CVS, browsers, "
+"e-mail..."
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/index.html:111
msgid "I2P Network stack"
@@ -13961,7 +14432,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:2
msgid "Common structures Specification"
-msgstr ""
+msgstr "Spécification des structures communes "
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:6
#, python-format
@@ -14076,7 +14547,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:128
msgid "This structure is used for verifying signatures.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Cette structure est utilisée pour vérifier des signatures.\n"
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:132
msgid ""
@@ -14102,7 +14573,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:172
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:201
msgid "Length (bytes)"
-msgstr ""
+msgstr "Longueur (octets)"
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:157
msgid "This structure is used for creating signatures.\n"
@@ -14179,11 +14650,11 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:300
msgid "Certificate Types"
-msgstr ""
+msgstr "Types de certificat"
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:324
msgid "Key Certificates"
-msgstr ""
+msgstr "Certificats de clés"
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:407
msgid "A set of key/value mappings or properties\n"
@@ -14601,7 +15072,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/configuration.html:142
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/configuration.html:154
msgid "Properties are as follows:"
-msgstr ""
+msgstr "Les propriétés sont comme suit :"
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/configuration.html:133
msgid "Individual Plugin"
@@ -14618,11 +15089,11 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/configuration.html:150
msgid "Webapps"
-msgstr ""
+msgstr "Applications web"
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/configuration.html:151
msgid "Enable/disable for each installed webapp."
-msgstr ""
+msgstr "Active/désactive pour pour chaque application web installée."
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/configuration.html:163
msgid "Router"
@@ -15383,9 +15854,8 @@ msgid "NTCP (NIO-based TCP)"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:3
-#, fuzzy
msgid "February 2013"
-msgstr "Mai 2013"
+msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:6
#, python-format
@@ -17491,9 +17961,3 @@ msgid ""
"conclusion is not supported by the paper."
msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "This format is obsolte as of release 0.9.9."
-#~ msgstr ""
-
diff --git a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/get-involved.po b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/get-involved.po
index ea23ad26..62bf515d 100644
--- a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/get-involved.po
+++ b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/get-involved.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-17 21:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-17 16:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-20 11:35+0000\n"
"Last-Translator: Towatowa441\n"
"Language-Team: French "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n"
@@ -2048,15 +2048,14 @@ msgstr ""
"messagerie et aura sa sécurité intrinsèque construite dans le protocole."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/silc.html:12
-#, fuzzy
msgid ""
"A silc server needs to be set up and run for at least 3 month time to get"
" payed. \n"
"A second server should be set up, too."
msgstr ""
-"Un serveur SILC doit être installé et fonctionner durant au moins 3 mois "
-"pour obtenir le paiement.\n"
-"Un deuxième serveur devrait être installé."
+"Un serveur silc doit être mis en place et fonctionner durant au moins 3 "
+"mois pour obtenir le paiement.\n"
+"Un deuxième serveur devrait être mis en place, aussi."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/silc.html:16
msgid ""
@@ -2187,7 +2186,7 @@ msgstr "Phase %(phase)s:"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:27
msgid "CI jenkins and IRC bot"
-msgstr ""
+msgstr "CI jenkins et bot IRC"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:28
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:42
@@ -2213,10 +2212,16 @@ msgid ""
"results of build tests.
\n"
"The server needs to be run long term."
msgstr ""
+"Pour prendre cette prime, un serveur d'intégration continu (Jenkins,\n"
+"précédemment nommé Hudson) doit être configuré et un robot IRC connecté "
+"doit\n"
+"être configuré dans le canal #i2p-dev sur le réseau IRC2P pour afficher\n"
+"les résultats des builds test.\n"
+"Le serveur doit être exécuté durant un long terme."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:41
msgid "Check existing SDK tests"
-msgstr ""
+msgstr "Vérifier les tests SDK existants"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:43
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:69
@@ -2234,6 +2239,15 @@ msgid ""
"must be capable of generating test status results as a web page, \n"
"which will be published online."
msgstr ""
+"Pour prendre cette prime, les tests de SDK existants doivent être "
+"vérifiés\n"
+"et rendus fonctionnels à nouveau. Ils doivent être intégrés dans les\n"
+"scripts build ant (\"ant test\"), et liés avec l'outil de couverture de "
+"code (par exemple\n"
+"Clover). Le script ant \n"
+"doit être capable de générer des résultats de statut de test en tant que "
+"page Web,\n"
+"qui sera publiée en ligne."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:56
msgid "SDK test coverage"
@@ -2447,6 +2461,21 @@ msgid ""
"information\n"
"(host and port)."
msgstr ""
+"Si votre application est distribuée, elle exigera des connexions vers une"
+" grande quantité de pairs. \n"
+"En utilisant I2PTunnel, vous devrez créer un nouveau tunnel pour chaque "
+"pair que vous voulez contacter,\n"
+"comme indiqué sur la Figure 2.\n"
+"Ce processus peut bien sûr être automatisé, mais exécuter beaucoup "
+"d'instances I2PTunnel crée une grande quantité d'en-têtes.\n"
+"De plus, avec beaucoup de protocoles vous devrez forcer tout le monde à\n"
+"utiliser le même ensemble de ports pour tous les pairs - par exemple si "
+"vous voulez exécuter de façon fiable un chat\n"
+"DCC, tout le monde doit être d'accord que le port 10001 est Alice, le "
+"port 10002 est Bob, le port \n"
+"10003 est Charlie, et ainsi de suite, puisque le protocole inclut des "
+"informations spécifiques TCP/IP \n"
+"(hôte et port)."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:37
msgid ""
@@ -2489,6 +2518,25 @@ msgid ""
"detection or \n"
"fragmentation of messages."
msgstr ""
+"Il y a aussi des considérations d'efficacité à examiner lorsqu'on "
+"détermine comment\n"
+"interagir au-dessus d'I2P. La bibliothèque streaming et les choses "
+"construites au-dessus d'elle\n"
+"opèrent avec des poignées de main semblables à TCP, tandis que les "
+"protocoles du cœur d'I2P (I2NP et I2CP)\n"
+"sont strictement basés-message (comme UDP ou dans quelques instances IP "
+"brut). La distinction \n"
+"importante est qu'avec I2P, la communication opère sur un long réseau "
+"gras - \n"
+"chaque message de bout en bout aura des latences non insignifiantes, mais"
+" peut contenir des charges utiles\n"
+"pesant jusqu'à PLUSIEURS KO. Une application qui a besoin d'une simple "
+"requête et d'une réponse peut se débarrasser\n"
+"de n'importe quel état et baisser tomber la latence encourue par le "
+"démarrage et les poignées de main de démontage\n"
+"en utilisant (meilleur effort) des datagrammes sans devoir s'inquiéter de"
+" la détection MTU ni\n"
+"de la fragmentation des messages."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:57
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:59
@@ -3102,7 +3150,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:317
msgid "This will require the following libraries in your classpath:"
-msgstr ""
+msgstr "Ceci exigera les bibliothèques suivantes dans votre classpath :"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:321
msgid "The streaming library itself"
@@ -3110,11 +3158,11 @@ msgstr "La bibliothèque streaming elle-même"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:322
msgid "Factory and interfaces for the streaming library"
-msgstr ""
+msgstr "Factory (?) et interfaces pour la bibliothèque streaming"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:323
msgid "Standard I2P classes, data structures, API, and utilities"
-msgstr ""
+msgstr "Classes standard I2P, structures de données, API et utilitaires"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:326
msgid ""
@@ -3124,6 +3172,11 @@ msgid ""
"who will print the messages and send them back to the client. In other "
"words, the server will function as an echo."
msgstr ""
+"La communication réseau exige l'utilisation de douilles du réseau I2P.\n"
+"Pour démontrer ceci, nous créerons une application dans laquelle un "
+"client peut envoyer des messages texte à un serveur\n"
+"qui imprimera les messages et les renverra au client. Autrement dit, le "
+"serveur fonctionnera comme un écho."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:331
msgid ""
@@ -3138,10 +3191,20 @@ msgid ""
"was created, as we will need to copy and paste that information later so "
"the client can connect to us."
msgstr ""
+"Nous commencerons par initialiser l'application serveur. Ceci exige "
+"d'obtenir un I2PSocketManager\n"
+"et la création d'une I2PServerSocket.\n"
+"Nous ne fournirons pas l'I2PSocketManagerFactory avec les clés sauvées "
+"pour une Destination existante,\n"
+"donc il créera pour nous une nouvelle Destination.\n"
+"Ainsi nous demanderons une I2PSession à l'I2PSocketManager, afin que nous"
+" puissions découvrir la Destination qui\n"
+"a été créé, car nous devrons copier-coller des informations plus tard "
+"afin que le client puisse se connecter à nous."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:362
msgid "Code example 1: initializing the server application."
-msgstr ""
+msgstr "Exemple de code 1 : initialisation de l'application serveur."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:364
msgid ""
@@ -3156,10 +3219,22 @@ msgid ""
"send it back to the client.\n"
"The bold code is the new code we add."
msgstr ""
+"Une fois que nous avons une I2PServerSocket, nous pouvons créer des "
+"instances I2PSocket pour accepter des connexions issues de clients.\n"
+"Dans cet exemple, nous créerons une seule instance I2PSocket, qui peut "
+"seulement traiter un client à la fois.\n"
+"Un vrai serveur devrait pouvoir traiter de multiples clients.\n"
+"Pour faire ceci, de multiples instances I2PSocket devraient être créés, "
+"chacune dans des fils séparés.\n"
+"Une fois que nous avons créé l'instance I2PSocket, nous lisons les "
+"données, les imprimons et les renvoyons au client.\n"
+"Le code en gras est le nouveau code que nous ajoutons."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:448
msgid "Code example 2: accepting connections from clients and handling messages."
msgstr ""
+"Exemple de code 2 : acceptation de connexions issues de clients et "
+"traitement de messages."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:452
msgid ""
@@ -3167,12 +3242,18 @@ msgid ""
"(but without the line endings, it should just be\n"
"one huge block of characters):"
msgstr ""
+"Quand vous exécutez le code de serveur ci-dessus, il devrait imprimer "
+"quelque chose comme ceci (mais sans les fins de ligne, il devrait juste "
+"être\n"
+"un énorme bloc de caractères) :"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:466
msgid ""
"This is the base64-representation of the server Destination. The client "
"will need this string to reach the server."
msgstr ""
+"Ceci est la représentation base64 du serveur Destination. Le client aura "
+"besoin de cette chaîne pour atteindre le serveur."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:470
msgid ""
@@ -3187,12 +3268,25 @@ msgid ""
"Once we have an I2PSocket, we can start sending and receiving data to and"
" from the server."
msgstr ""
+"Maintenant, nous allons créer l'application cliente. De nouveau, un "
+"certain nombre d'étapes sont exigées pour l'initialisation.\n"
+"De nouveau, nous allons devoir commencer en obtenant une "
+"I2PSocketManager.\n"
+"Nous n'utiliserons pas d'I2PSession ni de I2PServerSocket cette fois.\n"
+"Au lieu de cela, nous utiliserons la chaîne de serveur Destination pour "
+"commencer notre connexion.\n"
+"Nous demanderons à l'utilisateur chaîne de Destination et créerons un "
+"I2PSocket utilisant cette chaîne.\n"
+"Une fois que nous aurons un I2PSocket, nous pourrons commencer à envoyer "
+"et recevoir des données vers et depuis le serveur."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:554
msgid ""
"Code example 3: starting the client and connecting it to the server "
"application."
msgstr ""
+"Exemple de code 3 : lancer le client et le connecter à l'application "
+"serveur."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:556
msgid ""
@@ -3204,6 +3298,15 @@ msgid ""
"The client will then send 'Hello I2P!' (along with a newline) to the "
"server, who will print the message and send it back to the client."
msgstr ""
+"Finalement, vous pouvez exécuter à la fois l'application serveur et la "
+"cliente.\n"
+"D'abord, lancez l'application serveur. Elle imprimera une chaîne "
+"Destination (comme montré ci-dessus).\n"
+"Ensuite, lancez l'application cliente. Quand elle demande une chaîne "
+"Destination, vous pouvez entrer la chaîne imprimée par le serveur.\n"
+"Le client enverra alors 'Hello I2P!' (avec un retour à la ligne) au "
+"serveur, qui imprimera le message et le renverra au client."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:562
msgid "Congratulations, you have successfully communicated over I2P!"
@@ -3456,10 +3559,28 @@ msgid ""
"GPL-compatible,\n"
"we lose out."
msgstr ""
+"La plupart du logiciel garantit beaucoup plus - la capacité de "
+"n'importe qui de\n"
+"distribuer le source modifié cependant ils choisissent. Cependant, tous\n"
+"les logiciels empaquetés ne fournissent pas cette liberté - le GPL limite"
+" la capacité des\n"
+"développeurs qui veulent intégrer I2P avec leurs propres applications qui"
+" ne sont pas\n"
+"elles-mêmes des applications open source. Tandis que nous applaudissons "
+"aux buts nobles \n"
+"d'augmenter les ressources communes, I2P est mieux servi en enlevant "
+"chacune\n"
+"des barrières qui bloquent son adoption - si un développeur considérant "
+"si\n"
+"il peut intégrer I2P avec son application doit s'arrêter et vérifier avec"
+" son avocat,\n"
+"ou conduire un audit de code pour s'assurer que son propre source peut "
+"être sorti comme compatible-GPL,\n"
+"nous sommes perdants."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:42
msgid "Component licenses"
-msgstr ""
+msgstr "Licences composants"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:43
msgid ""
@@ -3907,6 +4028,15 @@ msgid ""
"\n"
"you push your change."
msgstr ""
+"Testez vos changements avant de les envoyer.\n"
+"Si vous préférez le modèle de développement envoyer-avant-de-tester,\n"
+"utilisez votre propre branche de développement (par exemple "
+"i2p.i2p.yourname.test)\n"
+"et une fois que cela marche bien propagez en retour vers i2p.i2p.\n"
+"Ne cassez pas la build. Ne causez pas de régressions.\n"
+"Dans le cas où vous le feriez (cela arrive), veuillez ne pas disparaitre "
+"pendant une longue période après\n"
+"avoir poussé vos changements."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:51
msgid ""
@@ -3916,12 +4046,19 @@ msgid ""
"history.txt\n"
"and increment the build revision in RouterVersion.java."
msgstr ""
+"Si votre changement n'est pas insignifiant, ou que vous voulez que les "
+"gens le testent et avez besoin de bons rapports de test pour savoir si "
+"votre changement a été testé ou pas, ajoutez un commentaire de checkin "
+"dans history.txt\n"
+"et incrémentez la révision de build dans RouterVersion.java."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:56
msgid ""
"Ensure that you have the latest monotonerc file in _MTN.\n"
"Do not check in on top of untrusted revisions."
msgstr ""
+"Assurez que vous avez le dernier fichier monotonerc dans _MTN.\n"
+"N'envoyez pas par dessus des révisions non éprouvées."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:60
msgid ""
@@ -3933,6 +4070,18 @@ msgid ""
"database merge,\n"
"without creating a merge revision."
msgstr ""
+"Assurez vous d'avoir tiré la dernière révision avant que vous ne fassiez "
+"vos envois.\n"
+"Si vous divergez accidentellement, mêlez (merge) et poussez dès que "
+"possible.\n"
+"Ne prenez pas l'habitude de laisser d'autres faire le mélange (merge) "
+"pour vous.\n"
+"Oui, nous savons que monotone dit que vous devriez pousser et ensuite "
+"mêler\n"
+"mais dans notre expérience, dans un espace-de-travail le mélange-fusion "
+"(merge) des travaux fonctionne aussi bien que dans un mélange de base-de-"
+"données,\n"
+"sans créer une révision de mélange (merge revision)."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:68
msgid ""
@@ -3942,6 +4091,12 @@ msgid ""
"branch in monotone\n"
"and do the development there so you do not block releases."
msgstr ""
+"N'envoyez pas de changements majeurs dans la branche principale i2p.i2p "
+"tardivement dans le cycle de sortie.\n"
+"Si un projet va vous prendre davantage qu'un couple de jours, créez votre"
+" propre branche dans monotone\n"
+"et faites le développement là afin de ne pas bloquer pas les sorties "
+"(releases)."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:75
msgid "Coding Style"
@@ -4200,7 +4355,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:2
msgid "Monotone Guide"
-msgstr ""
+msgstr "Guide Monotone"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:7
msgid "Operating a Monotone client"
@@ -4242,7 +4397,7 @@ msgstr "Vérifier que l'évaluation de confiance fonctionne"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:15
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:355
msgid "Checking out a working copy of the latest version"
-msgstr ""
+msgstr "Obtenir une copie fonctionnelle de la dernière version"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:16
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:382
@@ -4619,6 +4774,14 @@ msgid ""
"the\n"
" revision is trusted. Otherwise, the revision is not trusted."
msgstr ""
+"La deuxième fonction détermine la confiance en une révision donnée, en "
+"appelant le première\n"
+"fonction avec \"signataires\" et \"éprouvé\" comme arguments. Si "
+"l'intersection est\n"
+"vide, la révision est non digne de confiance. Si l'intersection n'est pas"
+" vide, la\n"
+"révision est digne de confiance. Autrement, la révision est non digne de "
+"confiance."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:260
msgid ""
@@ -4626,6 +4789,10 @@ msgid ""
"href=\"http://www.monotone.ca/docs/Hooks.html\">official Monotone "
"documentation."
msgstr ""
+"Davantage d'informations sur des crochets d'évaluation de confiance "
+"peuvent être trouvées dans la documentation officielle "
+"de Monotone."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:269
msgid ""
@@ -4684,6 +4851,8 @@ msgid ""
"Modify monotonerc
by setting the trusted_signers "
"variable in the following way:"
msgstr ""
+"Modifiez monotonerc
en modifiant la variable "
+"trusted_signers de façon suivante :"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:320
msgid ""
@@ -4692,6 +4861,11 @@ msgid ""
"directory where i2p.mtn
was created and attempt a checkout "
"of the I2P branch:"
msgstr ""
+"Avec monotonerc
configuré comme ci-dessus, Monotone "
+"n'aura plus confiance en aucun engagés. Confirmez-ceci en changeant dans "
+"le\n"
+"répertoire où i2p.mtn
a été créé et tentez d'obtenir la "
+"branche I2P :"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:330
msgid ""
@@ -4699,6 +4873,9 @@ msgid ""
"should encounter many\n"
" error messages like:"
msgstr ""
+"Un répertoire nommé i2p.i2p
ne devraitpas apparaître."
+" Vous devriez rencontrer beaucoup\n"
+"de messages d'erreurs tels que :"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:347
msgid ""
@@ -4721,12 +4898,17 @@ msgid ""
"=\"#updating-your-working-copy-to-the-latest-version\">next\n"
" section."
msgstr ""
+"Si vous avez déjà obtenu une branche, passez à la section \n"
+"suivante."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:365
msgid ""
"Change into the directory where i2p.mtn
is located. Over "
"there issue:"
msgstr ""
+"Allez dans le répertoire où i2p.mtn
est placé. Là-bas "
+"envoyez :"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:374
msgid ""
@@ -4736,6 +4918,11 @@ msgid ""
"Congratulations! You have\n"
" successfully checked out the latest I2P sources, ready to be compiled."
msgstr ""
+"L'obtention (checkout) devrait être complète sans messages d'erreur et un"
+" répertoire nommé \n"
+"i2p.i2p
devrait apparaître dans le répertoire actuel. "
+"Félicitations ! vous avez\n"
+"obtenu avec succès les dernières sources d'I2P, prêtes à être compilées."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:385
msgid ""
@@ -4753,6 +4940,8 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:396
msgid "Now change into your i2p.i2p
directory, and over there issue:"
msgstr ""
+"Maintenant allez dans votre répertoire i2p.i2p
, et là-bas "
+"envoyez :"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:405
msgid ""
@@ -4760,30 +4949,39 @@ msgid ""
"successfully updated to the latest I2P sources. They\n"
" should be ready to compile."
msgstr ""
+"Si il n'y a pas d'erreurs …Félicitations ! vous avez réussi à vous"
+" mettre à jour aux dernières sources d'I2P. Elles\n"
+"devraient être prêtes à être compilées."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:414
msgid "Obtaining and deploying developers' transport keys"
-msgstr ""
+msgstr "Obtention et déploiement des clés de transport de développeur"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:417
msgid ""
"As a server operator you may want to grant push access to certain "
"developers."
msgstr ""
+"En tant qu'opérateur de serveur vous pouvez vouloir accorder l'accès en "
+"poussée à certains développeurs."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:425
msgid "By default the Monotone server denies all access."
-msgstr ""
+msgstr "Par défaut le serveur Monotone refuse tout accès."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:431
msgid "To grant pull access to all clients, set the following in"
msgstr ""
+"Pour accorder l'accès en traction à tous les clients, mettez la chose "
+"suivante dans"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:443
msgid ""
"No one will not be able to push code to your server without permission "
"being explicitly granted. To grant push access:"
msgstr ""
+"Personne ne pourra pousser du code vers votre serveur sans permission "
+"accordée explicitement. Accorder l'accès en poussée :"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:449
msgid ""
@@ -4795,6 +4993,13 @@ msgid ""
"\n"
"with one key per line."
msgstr ""
+"Ajoutez le nom de l'utilisateur de clé de transport à \n"
+"$HOME/.monotone/write-permissions
, tel que\n"
+"\n"
+"zzz-transport@mail.i2p\n"
+"complication-transport@mail.i2p\n"
+"
\n"
+"avec une clé par ligne."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:460
msgid ""
@@ -4804,6 +5009,11 @@ msgid ""
"=\"#obtaining-and-deploying-developers-keys\">Obtaining and deploying "
"developers' keys."
msgstr ""
+"Importez la/les clé(s) de transport dans votre base de données. La "
+"procédure pour importer des clés de transport est la même que pour "
+"importer des clés d'engagement, qui est décrite dans la section Obtention et déploiement "
+"des clés de transport de développeur."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:470
msgid ""
@@ -4811,6 +5021,11 @@ msgid ""
"monotone will lock the database while it is served to others.\n"
" Make a copy of your development database, then start the server with:"
msgstr ""
+"Une base de données séparée devrait être utilisée pour votre serveur "
+"Monotone parce que Monotone verrouillera la base de données lorsqu'elle "
+"est servie à d'autres.\n"
+"Faites une copie de votre base de données de développement, puis démarrez"
+" le serveur avec :"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:477
msgid ""
@@ -4820,6 +5035,11 @@ msgid ""
"making the first client connection to your server\n"
" (or by clearing the password for your transport key)."
msgstr ""
+"Si votre clé est protégée avec une phrase mot de passe, Monotone pourrait"
+" demander la phrase mot de passe\n"
+"quand le premier client se connecte. Vous pouvez contourner ceci en vous "
+"connectant en faisaint la première connexion de client à votre serveur\n"
+"(ou en effaçant le mot de passe pour votre clé de transport)."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:485
msgid ""
@@ -4828,6 +5048,10 @@ msgid ""
" server tunnel for it. Use the \"Standard\" tunnel type and \"Bulk\" "
"profile."
msgstr ""
+"Pour que votre serveur puisse être accessible à d'autres via I2P, vous "
+"devrez créer un\n"
+"tunnel de serveur pour cela. Utilisez le type de tunnel \"Standard\" et "
+"le profil \"Bulk\"."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:495
msgid ""
@@ -4837,6 +5061,11 @@ msgid ""
" \"the ordinary way\" on Debian systems, doing it the \"Debian way\" may"
" be more straightforward."
msgstr ""
+"Debian (parmi d'autres distributions) a intégré Monotone dans leur\n"
+"framework de démons/services. Bien que les serveurs Monotone puissent "
+"toujours être exécutés\n"
+"de la \"façon ordinaire\" sur des systèmes Debian, le faire à la \"façon "
+"Debian\" peut être davantage direct."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:503
msgid ""
@@ -4847,6 +5076,13 @@ msgid ""
"or to\n"
" customize the host, port, or database location."
msgstr ""
+"Les permissions sont accordables grâce à l'édition des fichiers\n"
+"/etc/monotone/read-permissions
et\n"
+"/etc/monotone/write-permissions
. Vous aurez aussi besoin "
+"d'éditer\n"
+"/etc/default/monotone
pour permettre à monotone de démarrer "
+"dès le boot ou pour\n"
+"personnaliser l'hôte, le port, ou l'emplacement de la base de données."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:2
msgid "New Developer's Guide"
@@ -5020,6 +5256,12 @@ msgid ""
" that i2p.mtn
is in. Import the keys into your database "
"with
mtn -d i2p.mtn read < keys.txt
"
msgstr ""
+"Copiez et collec la clé d'engagement de "
+"développeur dans un nouveau fichier (ex: keys.txt
) dans"
+" le même répertoire\n"
+"dans lequel se trouve i2p.mtn
. Importez les clés dans votre "
+"base de données avec
mtn -d i2p.mtn read < "
+"keys.txt
"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:76
msgid ""
@@ -5390,6 +5632,9 @@ msgid ""
"Add a flag image file to i2p2www/static/images/flags/
for "
"the menu (copy from the router)."
msgstr ""
+"Ajoutez un fichier d'image de drapeau à "
+"i2p2www/static/images/flags/
pour le menu (copiez depuis le "
+"routeur)."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:52
msgid ""
@@ -5398,6 +5643,10 @@ msgid ""
"To work with .po files efficiently, you may wish to use POEdit"
msgstr ""
+"Éditer les fichiers :\n"
+"Éditez i2p2www/translations/locale/LC_MESSAGES/messages.po
.\n"
+"Pour travailler efficacement avec les fichiers .po, vous pourriez vouloir"
+" utiliser POEdit"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:58
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:151
@@ -5410,6 +5659,13 @@ msgid ""
"i2p.i2p\".\n"
"This synchronizes your local repo with the repo on the target machine."
msgstr ""
+"Envoyer (check in) :\n"
+"\"mtn pull
\", \"mtn update
\". Puis envoyez par "
+"\"mtn ci -k yourname@mail.i2p file1 file2 ...
\"\n"
+"Ceci collecte les infos diff de vos fichiers modifiés dans votre dépôt "
+"local. Puis \"mtn sync mtn.i2p2.de -k yourname-transport@mail.i2p "
+"i2p.i2p
\".\n"
+"Ceci synchronise votre dépôt local avec le dépôt de la machine cible."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:65
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:158
@@ -5665,6 +5921,3 @@ msgstr ""
"Le canal IRC #i2p-dev, ou le forum "
"translation sur %(zzz)s."
-#~ msgid ""
-#~ msgstr ""
-
diff --git a/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/get-involved.po b/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/get-involved.po
index 070b1d69..78aa6bcd 100644
--- a/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/get-involved.po
+++ b/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/get-involved.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-17 21:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-08 02:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-17 21:44+0000\n"
"Last-Translator: str4d \n"
"Language-Team: Italian "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/it/)\n"
@@ -4163,6 +4163,3 @@ msgstr ""
"Il canale #i2p'dev su IRC o il forum"
" di traduzione su %(zzz)s."
-#~ msgid ""
-#~ msgstr ""
-
diff --git a/i2p2www/translations/ja/LC_MESSAGES/blog.po b/i2p2www/translations/ja/LC_MESSAGES/blog.po
index fc047ab5..7904eb87 100644
--- a/i2p2www/translations/ja/LC_MESSAGES/blog.po
+++ b/i2p2www/translations/ja/LC_MESSAGES/blog.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-17 21:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-16 04:03+0000\n"
-"Last-Translator: plazmism \n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-17 21:43+0000\n"
+"Last-Translator: str4d \n"
"Language-Team: Japanese "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ja/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
@@ -1778,15 +1778,11 @@ msgid "All in-net updates via torrent"
msgstr "torrent 経由で完全なネット内アップデート"
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:1
-#, fuzzy
msgid ""
"=========================\n"
"Malware at i2pbrowser.net\n"
"========================="
msgstr ""
-"=====================\n"
-"Syndie 1.105b リリース\n"
-"====================="
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:8
msgid ""
diff --git a/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/blog.po b/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/blog.po
index 5e25dda0..6a1873ed 100644
--- a/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/blog.po
+++ b/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/blog.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-17 21:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-29 14:09+0000\n"
-"Last-Translator: blueboy\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-17 21:43+0000\n"
+"Last-Translator: str4d \n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pt_BR/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
@@ -241,7 +241,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:43
msgid "Reduce overhead in network messages"
-msgstr ""
+msgstr "Reduz a sobrecarga nas mensagens de rede"
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:44
msgid "Add \"universal\" theme support"
@@ -524,7 +524,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:64
msgid "Update wrapper to 3.5.16 (new installs and PPA only)"
-msgstr ""
+msgstr "Atualizar o empacotador para 3.5.16 (novas instalações e PPA apenas)"
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:65
msgid "New ARMv6 wrapper for Raspberry Pi"
@@ -1570,9 +1570,8 @@ msgid "Database"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:104
-#, fuzzy
msgid "New translations"
-msgstr "Nova tradução para o turco"
+msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:105
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:60
diff --git a/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/docs.po b/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/docs.po
index 3f497c51..c1e2302e 100644
--- a/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/docs.po
+++ b/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/docs.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-17 21:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-05 02:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-17 21:43+0000\n"
"Last-Translator: str4d \n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pt_BR/)\n"
@@ -261,7 +261,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:115
msgid "ElGamal/AES+SessionTag encryption"
-msgstr ""
+msgstr "Criptografia ElGamal/AES+SessionTag"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:116
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:149
@@ -279,6 +279,8 @@ msgid ""
"Distributed storage and retrieval of information about routers and "
"clients."
msgstr ""
+"Armazenamento distribuído e recuperação de informações relativas aos "
+"roteadores e clientes."
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:122
msgid "Network database overview, details, and threat analysis"
@@ -428,7 +430,7 @@ msgstr "Outros tópicos sobre o roteador"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:181
msgid "Native BigInteger Library"
-msgstr ""
+msgstr "Biblioteca BigInteger nativa"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:183
msgid "Time synchronization and NTP"
@@ -513,7 +515,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:229
msgid "I2P Source exported to GitHub"
-msgstr ""
+msgstr "Código-fonte da I2P exportado para o GitHub"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:231
msgid "I2P Source Git Repo inside I2P"
@@ -521,7 +523,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:233
msgid "Source translation at Transifex"
-msgstr ""
+msgstr "Tradução do código-fonte no Transifex"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:235
msgid "Roadmap wiki"
@@ -534,7 +536,7 @@ msgstr "Plano de ação antigo"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:237
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:239
msgid "not current"
-msgstr ""
+msgstr "em desuso"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:239
msgid "To Do List"
@@ -1042,7 +1044,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:372
msgid "A limit on number of 'subdomains'."
-msgstr ""
+msgstr "Um limite para o número de 'subdomínios'."
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:376
msgid "Authorization for 'subdomains' through various methods."
@@ -1962,7 +1964,7 @@ msgstr "Ver a página da Especificação de Datagramas."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:2
msgid "I2PControl - Remote Control Service"
-msgstr ""
+msgstr "I2PControl - Serviço de Controle Remoto"
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:4
#, python-format
@@ -1994,7 +1996,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:18
msgid "JSON-RPC 2 format"
-msgstr ""
+msgstr "formato JSON-RPC 2"
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:20
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:26
@@ -2059,7 +2061,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:37
msgid "Implemented methods"
-msgstr ""
+msgstr "Métodos implementados"
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:38
msgid ""
@@ -2069,7 +2071,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:40
msgid "The version of the I2PControl API used by the client."
-msgstr ""
+msgstr "A versão da API I2PControl usada pelo cliente."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:41
msgid "The password used for authenticating against the remote server."
@@ -4030,9 +4032,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/managed-clients.html:68
-#, fuzzy
msgid "Port Mapper"
-msgstr "Camada de transporte"
+msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/managed-clients.html:69
msgid ""
@@ -14828,9 +14829,8 @@ msgid "NTCP (NIO-based TCP)"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:3
-#, fuzzy
msgid "February 2013"
-msgstr "Maio de 2013"
+msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:6
#, python-format
@@ -16936,9 +16936,3 @@ msgid ""
"conclusion is not supported by the paper."
msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "This format is obsolte as of release 0.9.9."
-#~ msgstr ""
-
diff --git a/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/get-involved.po b/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/get-involved.po
index 6769389f..f19d0769 100644
--- a/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/get-involved.po
+++ b/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/get-involved.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-17 21:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-29 23:09+0000\n"
-"Last-Translator: blueboy\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-17 21:44+0000\n"
+"Last-Translator: str4d \n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pt_BR/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
@@ -35,9 +35,8 @@ msgstr ""
"fazer uma doação são fornecidos abaixo."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:10
-#, fuzzy
msgid "Tax Status"
-msgstr "Estado"
+msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:11
msgid ""
@@ -1815,7 +1814,7 @@ msgstr "Figura 2:"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:70
msgid "In summary, a number of reasons to write I2P-specific code:"
-msgstr ""
+msgstr "Em suma, há inúmeros motivos para escrever código específico para a I2P:"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:74
msgid ""
@@ -2300,7 +2299,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:562
msgid "Congratulations, you have successfully communicated over I2P!"
-msgstr ""
+msgstr "Parabéns! Você se comunicou com sucesso através da I2P!"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:566
msgid "Existing Applications"
@@ -2524,7 +2523,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:58
msgid "Resource"
-msgstr ""
+msgstr "Recurso"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:59
msgid "Primary license"
@@ -2932,7 +2931,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:131
msgid "Bugs"
-msgstr ""
+msgstr "Falhas"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:133
#, python-format
@@ -3000,7 +2999,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:36
msgid "Select every project in the list, and click \"Finish\"."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione todos os projetos na lista e clique em \"Finalizar\"."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:40
msgid ""
@@ -3016,16 +3015,16 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:2
msgid "Monotone Guide"
-msgstr ""
+msgstr "Guia do Monotone"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:7
msgid "Operating a Monotone client"
-msgstr ""
+msgstr "Operando um cliente do Monotone"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:9
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:61
msgid "Generating Monotone keys"
-msgstr ""
+msgstr "Gerando as chaves do Monotone"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:10
msgid "Trust and initializing your repository"
@@ -3066,7 +3065,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:20
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:412
msgid "Operating a Monotone Server"
-msgstr ""
+msgstr "Operando um servidor do Monotone"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:22
msgid "Obtaining and deploying developers’ transport keys"
@@ -3080,7 +3079,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:24
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:467
msgid "Running Monotone in server mode"
-msgstr ""
+msgstr "Executando o Monotone no modo servidor"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:25
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:492
@@ -3572,12 +3571,12 @@ msgstr "Idéias para desenvolver"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:20
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:141
msgid "Making the results available"
-msgstr ""
+msgstr "Tornando os resultados disponíveis"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:21
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:162
msgid "Get to know us!"
-msgstr ""
+msgstr "Venha nos conhecer!"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:22
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:168
@@ -3862,7 +3861,7 @@ msgstr "Guia para novos tradutores"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:4
msgid "Here's a very quick guide to getting started."
-msgstr ""
+msgstr "Eis aqui um guia expresso para começar."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:6
msgid "How to Translate the Website"
@@ -4128,6 +4127,3 @@ msgid ""
"href=\"http://%(zzz)s/forums/14\">translation forum on %(zzz)s."
msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ msgstr ""
-
diff --git a/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/blog.po b/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/blog.po
index ae11c418..9ff74d8d 100644
--- a/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/blog.po
+++ b/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/blog.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-17 21:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-02 21:46+0000\n"
-"Last-Translator: rineri\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-17 21:43+0000\n"
+"Last-Translator: str4d \n"
"Language-Team: Russian (Russia) "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ru_RU/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
@@ -1822,15 +1822,11 @@ msgid "Wrapper 3.5.22 (new installs and PPA only)"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:1
-#, fuzzy
msgid ""
"=====================\n"
"Syndie 1.105b Release\n"
"====================="
msgstr ""
-"==============\n"
-"Релиз 0.9.10\n"
-"=============="
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:9
msgid "Update to HSQLDB 2.3.1"
@@ -1897,9 +1893,8 @@ msgid "Database"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:104
-#, fuzzy
msgid "New translations"
-msgstr "Новый Турецкий перевод"
+msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:105
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:60
@@ -2021,15 +2016,11 @@ msgid "New Brazilian Portuguese translation"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:1
-#, fuzzy
msgid ""
"==============\n"
"0.9.11 Release\n"
"=============="
msgstr ""
-"==============\n"
-"Релиз 0.9.10\n"
-"=============="
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:9
msgid ""
@@ -2062,14 +2053,10 @@ msgid ""
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:30
-#, fuzzy
msgid ""
"As usual, we recommend that you update to this release. The best way to\n"
"maintain security and help the network is to run the latest release."
msgstr ""
-"Как обычно, мы рекомендуем Вам обновиться.\n"
-"Лучший способ оставаться в безопасности и помогать сети - использовать "
-"самую свежую версию."
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:39
msgid "More leaseset handling improvements"
@@ -2114,20 +2101,15 @@ msgid "Big reduction in memory usage by transports"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:55
-#, fuzzy
msgid "All in-net updates via torrent"
-msgstr "Исправить проблему, приводящую к невозможности обновиться через torrent"
+msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:1
-#, fuzzy
msgid ""
"=========================\n"
"Malware at i2pbrowser.net\n"
"========================="
msgstr ""
-"==============\n"
-"Релиз 0.9.10\n"
-"=============="
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:8
msgid ""
@@ -2184,9 +2166,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:38
-#, fuzzy
msgid "`a tweet`"
-msgstr "`Trac ticket`"
+msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:40
msgid "`release signing key`"
diff --git a/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/docs.po b/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/docs.po
index fcd1f74e..6773e481 100644
--- a/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/docs.po
+++ b/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/docs.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-17 21:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-05 02:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-17 21:44+0000\n"
"Last-Translator: str4d \n"
"Language-Team: Russian (Russia) "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ru_RU/)\n"
@@ -140,9 +140,8 @@ msgstr "Обновление ПО маршрутизатора"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:44
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/managed-clients.html:2
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/managed-clients.html:20
-#, fuzzy
msgid "Managed Clients"
-msgstr "IRC-клиенты"
+msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:45
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:2
@@ -1823,15 +1822,14 @@ msgid "KEY
= public key, also BASE64"
msgstr "KEY
= public ключ, также BASE64"
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:41
-#, fuzzy
msgid ""
"ERROR
as is implied returns the message \"ERROR "
"\"+DESCRIPTION+\"\\n\"
, where the DESCRIPTION
is what"
" went wrong."
msgstr ""
"ERROR
как и предполагается, возвращает сообщение "
-"\"ERROR \"+DESCRIPTION+\"\n"
-"\"
, где DESCRIPTION
это описание проблемы."
+"\"ERROR \"+DESCRIPTION+\"\\n\"
, где DESCRIPTION
"
+" это описание проблемы."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:44
msgid ""
@@ -4569,9 +4567,8 @@ msgid "The arguments provided are specified in the clients.config file."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/managed-clients.html:48
-#, fuzzy
msgid "Unmanaged Clients"
-msgstr "Клиенты систем мгновенных сообщений"
+msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/managed-clients.html:49
msgid ""
@@ -4598,9 +4595,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/managed-clients.html:68
-#, fuzzy
msgid "Port Mapper"
-msgstr "Транспортный Уровень"
+msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/managed-clients.html:69
msgid ""
@@ -15398,9 +15394,8 @@ msgid "NTCP (NIO-based TCP)"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:3
-#, fuzzy
msgid "February 2013"
-msgstr "Май 2013"
+msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:6
#, python-format
@@ -17506,9 +17501,3 @@ msgid ""
"conclusion is not supported by the paper."
msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "This format is obsolte as of release 0.9.9."
-#~ msgstr ""
-
diff --git a/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/get-involved.po b/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/get-involved.po
index a3b54f5e..1457bf18 100644
--- a/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/get-involved.po
+++ b/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/get-involved.po
@@ -4,13 +4,14 @@
#
# Translators:
# IOException , 2013
+# rineri, 2014
# sassy , 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-17 21:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-08 02:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-17 21:44+0000\n"
"Last-Translator: str4d \n"
"Language-Team: Russian (Russia) "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ru_RU/)\n"
@@ -37,9 +38,8 @@ msgstr ""
"можете сделать свой вклад приведены ниже."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:10
-#, fuzzy
msgid "Tax Status"
-msgstr "Статус"
+msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:11
msgid ""
@@ -1956,15 +1956,11 @@ msgstr ""
"безопасность будет реализована в протоколе."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/silc.html:12
-#, fuzzy
msgid ""
"A silc server needs to be set up and run for at least 3 month time to get"
" payed. \n"
"A second server should be set up, too."
msgstr ""
-"Для выплаты сервер silc должен быть установлен и проработать не менее 3 "
-"месяцев. \n"
-"Также должен быть установлен второй сервер."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/silc.html:16
msgid ""
@@ -4602,16 +4598,11 @@ msgstr ""
"ревизия надежна. В другом случае ревизия не надежна."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:260
-#, fuzzy
msgid ""
"More information about Trust Evaluation Hooks can be found in the official Monotone "
"documentation."
msgstr ""
-"Больше информации о ловушках оценки доверия - Trust Evauluation Hooks - "
-"можно найти в официальной документации"
-" Monotone."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:269
msgid ""
@@ -4621,6 +4612,11 @@ msgid ""
"you can\n"
" perform the pull
operation in different ways."
msgstr ""
+"Перейдите в директорию, в которой Вы инициализировали "
+"i2p.mtn
. В зависимости от того, хотите ли Вы получить\n"
+"только исходники I2P, или ещё и исходники веб-сайта I2P и Syndie, Вы "
+"можете\n"
+"выполнить операцию pull
по-разному."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:277
msgid "If you only want I2P sources:"
@@ -4744,6 +4740,11 @@ msgid ""
"where\n"
" i2p.mtn
is located and issue:"
msgstr ""
+"Если Вы ещё этого не сделали - загрузите самую последнюю версию кода с "
+"сервера\n"
+"в свой локальный Monotone-репозиторий. Чтобы сделать это, перейдите в "
+"директорию с\n"
+"i2p.mtn
и выполните:"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:396
msgid "Now change into your i2p.i2p
directory, and over there issue:"
diff --git a/i2p2www/translations/sv/LC_MESSAGES/blog.po b/i2p2www/translations/sv/LC_MESSAGES/blog.po
index c597a5de..ec9ee738 100644
--- a/i2p2www/translations/sv/LC_MESSAGES/blog.po
+++ b/i2p2www/translations/sv/LC_MESSAGES/blog.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# Swedish (Sweden) translations for I2P.
+# Swedish translations for I2P.
# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-17 21:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-27 02:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-17 21:43+0000\n"
"Last-Translator: str4d \n"
"Language-Team: Swedish (Sweden) "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/sv_SE/)\n"