forked from I2P_Developers/i2p.www
tx pull
This commit is contained in:
@@ -23,9 +23,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-06-24 13:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-06-24 18:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: strel\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-08-24 11:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-08-24 11:52+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: zzzi2p\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@@ -80,29 +80,28 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"I2P is available in the official repositories for Ubuntu Bionic 18.04 and Debian Sid.\n"
|
||||
"Install the \"i2p\" package using your package manager, as you would any other package.\n"
|
||||
"The instructions below are not required."
|
||||
"Install the \"i2p\" package using your package manager, as you would any other package. The instructions below are not required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:13
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:12
|
||||
msgid "Debian Stretch and older, Ubuntu Artful 17.10 and older"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:14
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Debian packages\n"
|
||||
"have been tested and <em>should </em>work on x86/x86_64 platforms running:"
|
||||
msgstr "Los paquetes de Debian han sido probados y <em>deberían</em> funcionar en las plataformas x86/x86_64 ejecutando:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:19
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:18
|
||||
msgid "<a href=\"#ubuntu\">Ubuntu</a> (Precise <em>12.04</em> and newer)"
|
||||
msgstr "<a href=\"#ubuntu\">Ubuntu</a> (Precise <em>12.04</em> y posteriores)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:21
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:20
|
||||
msgid "<a href=\"#debian\">Debian Linux</a> (Wheezy and newer)"
|
||||
msgstr "<a href=\"#debian\">Debian Linux</a> (Wheezy y más recientes)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:25
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:24
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The I2P packages <em>may</em> work on systems not listed above. Please report any issues\n"
|
||||
@@ -110,73 +109,73 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(trac)s\">https://trac.i2p2.de</a>."
|
||||
msgstr "Los paquetes I2P <em>puede</em> que funcionen en los sistemas no listados más abajo. Por favor, reporte cualquier problema con los paquetes en el <a href=\"%(trac)s\">Trac</a> en <a href=\"%(trac)s\">https://trac.i2p2.de</a>. "
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:31
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"Option 1: <a href=\"#ubuntu\">Recent versions</a> of Ubuntu and its "
|
||||
"derivatives (<em>Try this if you're not using Debian)</em>"
|
||||
msgstr "Opción 1: <a href=\"#ubuntu\">Versiones recientes</a> de Ubuntu y sus derivados (<em>Pruebe esto si no usa Debian)</em>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:32
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:31
|
||||
msgid "Option 2: <a href=\"#debian\">Debian</a> (including Debian-derivatives)"
|
||||
msgstr "Opción 2: <a href=\"#debian\">Debian</a> (Incluidos derivados de Debian)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:35
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:34
|
||||
msgid "Instructions for Ubuntu and derivatives like Linux Mint & Trisquel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:36
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:35
|
||||
msgid "Adding the PPA via the command line and installing I2P"
|
||||
msgstr "Añadir el PPA desde la línea de comandos e instalar I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:39
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:38
|
||||
msgid "Open a terminal and enter:"
|
||||
msgstr "Abra un terminal e introduzca:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:41
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"This command will add the PPA to /etc/apt/sources.list.d and fetch the\n"
|
||||
"gpg key that the repository has been signed with. The GPG key ensures\n"
|
||||
"that the packages have not been tampered with since being built."
|
||||
msgstr "Este comando añadirá el PPA (archivo de paquetes personal) a su /etc/apt/sources.list.d\ny obtendrá la clave GPG del repositorio que lo ha firmado. La clave GPG garantiza que los paquetes no han sido modificados desde que se crearon."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:48
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:47
|
||||
msgid "Notify your package manager of the new PPA by entering:"
|
||||
msgstr "Notifique a su gestor de paquetes el nuevo PPA introduciendo:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:50
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:49
|
||||
msgid ""
|
||||
"This command will retrieve the latest list of software from each\n"
|
||||
"repository that is enabled on your system, including the I2P PPA that\n"
|
||||
"was added with the earlier command."
|
||||
msgstr "Este comando obtendrá la última lista de aplicaciones de cada\nrepositorio que esté habilitado en su sistema, incluyendo\nel PPA de I2P que hemos añadido anteriormente."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:56
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:55
|
||||
msgid "You are now ready to install I2P!"
|
||||
msgstr "¡Ahora está listo para instalar I2P!"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:60
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:59
|
||||
msgid "Adding the PPA Using Synaptic"
|
||||
msgstr "Añadir el PPA usando Synaptic"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:63
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"Open Synaptic (System -> Administration -> Synaptic Package Manager)."
|
||||
msgstr "Abra Synaptic (Sistema -> Administración -> Gestor de paquetes Synaptic)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:68
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:67
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once Synaptic opens, select <em>Repositories</em> from the <em>Settings</em>"
|
||||
" menu."
|
||||
msgstr "Una vez se abra Synaptic, seleccione <em>Repositorios</em> en el menú <em>Configuración</em>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:73
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click the <em>Other Sources</em> tab and click <em>Add</em>. Paste <code>ppa"
|
||||
":i2p-maintainers/i2p</code> into the APT-line field and click <em>Add "
|
||||
"Source</em>. Click the <em>Close</em> button then <em>Reload</em>."
|
||||
msgstr "Haga clic en la pestaña <em>Otras fuentes</em> y seleccione <em>Añadir</em>. Pegue <code>ppa:i2p-maintainers/i2p</code> en el campo la línea-APT y pulse <em>Añadir fuente</em>. Pulse el botón <em>Cerrar</em> y luego <em>Recargar</em>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:78
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:77
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the Quick Filter box, type in <code>i2p</code> and press enter. When "
|
||||
"<code>i2p</code> is returned in the results list, right click "
|
||||
@@ -185,85 +184,105 @@ msgid ""
|
||||
" <em>Mark</em> then <em>Apply</em>."
|
||||
msgstr "En la casilla de Filtrado Rápido escriba <code>i2p</code> y pulse Intro. Cuando devuelva <code>i2p</code> en la lista de resultados, haga clic con el botón secundario sobre <code>i2p</code> y seleccione <em>Marcar para instalación</em>. Después de hacer esto puede que vea un cuadro emergente que diga <em>¿Marcar cambios adicionales?</em>. Si es así, pulse <em>Marcar</em> y luego <em>Aplicar</em>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:84
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:83
|
||||
msgid ""
|
||||
"After the installation process completes you can move on to the next\n"
|
||||
"part of <a href=\"#Post-install_work\">starting I2P</a> and configuring it for your system."
|
||||
msgstr "Tras completar el proceso de instalación puede pasar a la siguiente\nparte de la <a href=\"#Post-install_work\">inicialización de I2P</a>, y configurarlo para su sistema."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:89
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:88
|
||||
msgid "Instructions for Debian"
|
||||
msgstr "Instrucciones para Debian"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:93
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:90
|
||||
msgid ""
|
||||
"Currently supported architectures include amd64, i386, armel, armhf (for "
|
||||
"Raspbian)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:92
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: The steps below should be performed with root access (i.e., switching\n"
|
||||
"user to root with \"su\" or by prefixing each command with \"sudo\")."
|
||||
msgstr "Nota: Los siguientes pasos deberían ejecutarse con acceso de administrador (por ejemplo cambiando al usuario root con \"su\" o ejecutando los comandos con \"sudo\" delante)."
|
||||
"user to root with <code>su</code> or by prefixing each command with <code>sudo</code>)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:98
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Add lines like the following to <code>%(file)s</code>."
|
||||
msgstr "Añada líneas como las siguientes al <code>%(file)s</code>."
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:97
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ensure that <code>apt-transport-https</code> and <code>curl</code> are "
|
||||
"installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:122
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:104
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Download <a href=\"%(repokey)s\">the key used to sign the repository</a> "
|
||||
"and add it to apt:"
|
||||
msgstr "Descargue <a href=\"%(repokey)s\">la clave usada para firmar el repositorio</a> y añádala con apt:"
|
||||
"\n"
|
||||
" Check which version of Debian you are using on this page at the <a href=\"https://wiki.debian.org/LTS/\" target=\"_blank\">Debian wiki</a> \n"
|
||||
" and verify with <code>%(file2)s</code> on your system.\n"
|
||||
" Then, add lines like the following to <code>%(file)s</code>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:129
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:130
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: If you are running Debian Sid (testing), then you can install I2P "
|
||||
"directly from Debian's main repository"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:137
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Download <a href=\"%(repokey)s\">the key used to sign the repository</a>:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:148
|
||||
msgid "Check the fingerprint and owner of the key without importing anything"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:156
|
||||
msgid "Add the key to APT's keyring"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:164
|
||||
msgid "Notify your package manager of the new repository by entering"
|
||||
msgstr "Notifique a su gestor de paquetes del nuevo repositorio ejecutando"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:131
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:169
|
||||
msgid ""
|
||||
"This command will retrieve the latest list of software from every\n"
|
||||
"repository enabled on your system, including the I2P repository added in step\n"
|
||||
"1."
|
||||
msgstr "Este comando descargará la uĺtima lista de aplicaciones de cada repositorio activo en sus sistema, incluyendo el repositorio de I2P añadido en el paso 1."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:137
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:175
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are now ready to install I2P! Installing the <code>i2p-keyring</code>\n"
|
||||
"package will ensure that you receive updates to the repository's GPG key."
|
||||
msgstr "¡Ahora está listo para instalar I2P! Al instalar el paquete con el <code>anillo de claves</code> se asegurará que recibe las actualizaciones para la clave GPG del repositorio."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:145
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:185
|
||||
msgid ""
|
||||
"After the installation process completes you can move on to the next part of"
|
||||
" <a href=\"#Post-install_work\">starting I2P</a> and configuring it for your"
|
||||
" system."
|
||||
msgstr "Tras completar el proceso de instalación puede pasar a la siguiente parte de la <a href=\"#Post-install_work\">inicialización de I2P</a>, y configurarlo para su sistema."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:151
|
||||
msgid "Note: If the https address does not work, either:"
|
||||
msgstr "Nota: Si la dirección https no funcione, opte por:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:156
|
||||
msgid "Change the repository address to http://deb.i2p2.no/"
|
||||
msgstr "Cambiar la dirección del repositorio a http://deb.i2p2.no/"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:162
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:190
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:1
|
||||
msgid "Post-install work"
|
||||
msgstr "Tareas post-instalación"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:164
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:192
|
||||
msgid ""
|
||||
"Using these I2P packages the I2P router can be started in the following\n"
|
||||
"three ways:"
|
||||
msgstr "El router I2P se puede iniciar usando estos paquetes I2P de las tres maneras siguientes:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:170
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:198
|
||||
msgid ""
|
||||
""on demand" using the i2prouter script. Simply run "<code>i2prouter\n"
|
||||
"start</code>" from a command prompt. (Note: Do <strong><u>not</u></strong> use\n"
|
||||
"sudo or run it as root!)"
|
||||
msgstr ""a petición" usando el script i2prouter. Simplemente ejecute\n"<code>i2prouter start</code>" en una línea de comandos.\n(Nota: ¡<strong><u>No</u></strong> utilice sudo ni lo ejecute como root!)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:177
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:205
|
||||
msgid ""
|
||||
""on demand" without the <a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/\">java service wrapper</a>\n"
|
||||
"(needed on non-Linux/non-x86 systems) by running \"<code>i2prouter-nowrapper</code>\".\n"
|
||||
@@ -271,14 +290,14 @@ msgid ""
|
||||
"use sudo or run it as root!)"
|
||||
msgstr ""a petición" sin el <a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/spanish/\">java service wrapper</a> (encapsulador como servicio para java, \nnecesario en sistemas no-Linux/no-x86) ejecutando \"<code>i2prouter-nowrapper</code>\".\n(Nota: ¡<strong><u>No</u></strong> utilice sudo ni lo ejecute como root!)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:185
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:213
|
||||
msgid ""
|
||||
"as a service that automatically runs when your system boots, even\n"
|
||||
"before logging in. The service can be enabled with \"<code>dpkg-reconfigure\n"
|
||||
"i2p</code>\" as root or using sudo. This is the recommended means of operation."
|
||||
msgstr "como un servicio que se ejecuta automáticamente al arrancar el sistema, \nincluso antes de abrir sesión de usuario del sistema. Este servicio puede \nactivarse ejecutando \"<code>dpkg-reconfigure i2p</code>\" como root, o usando sudo. \nEsta es la forma recomendada de hacerlo."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:193
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:221
|
||||
msgid ""
|
||||
"When installing for the first time, please remember to <b>adjust your NAT/firewall</b>\n"
|
||||
"if you can. The ports to forward can be found on the <a href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">\n"
|
||||
@@ -286,14 +305,14 @@ msgid ""
|
||||
"you may find <a href=\"http://portforward.com\">portforward.com</a> to be helpful."
|
||||
msgstr "Si puede, cuando instale por primera vez, recuerde <b>ajustar su NAT/cortafuegos</b>. Los puertos a abrir pueden verse en la<a href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\"> web de configuración de la red</a> en la consola del ruter. Si necesita un guía para abrir sus puertos, la web <a href=\"http://portforward.com\">portforward.com</a> puede serle de utilidad."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:200
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:228
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please review and <b>adjust the bandwidth settings</b> on the\n"
|
||||
"<a href=\"http://127.0.0.1:7657/config.jsp\">configuration page</a>,\n"
|
||||
"as the default settings of 96 KB/s down / 40 KB/s up are fairly conservative."
|
||||
msgstr "Por favor revise y <b>ajuste las configuraciones de ancho de banda</b>\nen la <a href=\"http://127.0.0.1:7657/config.jsp\">página de configuración</a>, ya que los valores por defecto de\n96 KB/s de bajada / 40 KB/s de subida son bastante conservadores. "
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:206
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:234
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:34
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user