This commit is contained in:
zzz
2018-08-24 12:26:53 +00:00
parent 48eb605a68
commit 4b6c363360
138 changed files with 109422 additions and 26336 deletions

View File

@@ -1,289 +1,287 @@
# French translations for I2P.
# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION
# Translations template for I2P.
# Copyright (C) 2018 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
#
# Translators:
# AO French coordinator <ao@localizationlab.org>, 2017
# Boxoa590, 2013
# syl_, 2015
# Thomas Chauchefoin <thomas@chauchefoin.fr>, 2016
# Tilat, 2017
# Towinet, 2013-2014,2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 00:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-02 22:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-24 13:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-24 18:45+0000\n"
"Last-Translator: Towinet\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:2
msgid "Academic Research"
msgstr "Recherche académique"
msgstr "Recherche universitaire"
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:3
msgid "February 2016"
msgstr "Février 2016"
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:5
msgid ""
"Academic research and analysis of I2P is an important part of ensuring "
"that the software and network performs as expected and is safe for users "
"in hostile environments."
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:3
msgid "May 2018"
msgstr ""
"La recherche académique et l'analyse de I2P est un élément important afin"
" de s'assurer que le logiciel et le réseau fonctionne comme prévu et est "
"sans danger pour les utilisateurs dans des environnements hostiles."
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:9
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:6
msgid "Introduction"
msgstr "Présentation"
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:8
msgid "Research on the I2P Network"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:10
msgid ""
"I2P is a very unique project that unfortunately has not received the wider\n"
"academic attention it deserves. To date, most research focus on anonymous and\n"
"onion-routing technology has been around Tor, and while those papers benefit us\n"
"as well, there is a great need for I2P-focused research. This plays a key role\n"
"in both maintaining the security and integrity of the network, as well as\n"
"opening doors for more impactful future development."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:19
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Recent events have prompted anonymity projects to provide specific "
"guidelines\n"
"for responsible research.\n"
"We endorse the <a href=\"%(torg)s\">Tor Ethical Research Guidelines</a> "
"and incorporate them here.\n"
"Please follow the Tor guidelines when researching I2P as well.\n"
msgstr ""
"\n"
"Des événements récents ont incité les projets d'anonymat à fournir des "
"directives spécifiques\n"
"pour une recherche responsable.\n"
"Nous approuvons les <a href=\"%(torg)s\">Tor Ethical Research "
"Guidelines</a> et les incorporons ici.\n"
"Veuillez suivre vous aussi les directives de Tor lorsque vous faites vos "
"recherches sur I2P.\n"
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:16
#, python-format
msgid ""
"\n"
"There is a large research community investigating a wide range of aspects"
" of\n"
"anonymity. For a current and comprehensive list of relevant papers, see "
"the\n"
"There is a large research community investigating a wide range of aspects of\n"
"anonymity. For a current and comprehensive list of relevant papers, see the\n"
"<a href=\"%(anonbib)s\">Free Haven Anonymity Bibliography</a>.\n"
"I2P benefits from much of the research into Tor and onion routing, but "
"there is\n"
"little dedicated research interest into the theory behind I2P, and the "
"choices\n"
"and tradeoffs that the network makes. This presents a unique opportunity "
"for\n"
"I2P benefits from much of the research into Tor and onion routing, but there is\n"
"little dedicated research interest into the theory behind I2P, and the choices\n"
"and tradeoffs that the network makes. This presents a unique opportunity for\n"
"original research.\n"
msgstr ""
"\n"
"Il y a une large communauté de recherche examinant une vaste gamme des "
"aspects de\n"
"l'anonymat. Pour une liste actuelle et compréhensive des papiers "
"pertinents, voir la\n"
"<a href=\"%(anonbib)s\">Free Haven Anonymity Bibliography</a>.\n"
"I2P bénéficie d'une grande partie de la recherche faite dans Tor et le "
"routage en oignon, mais il y a\n"
"peu d'intérêt en recherche consacrée à la théorie derrière I2P, et les "
"choix\n"
"et différences que le réseau fait. Cela présente une occasion unique pour"
" \n"
"de la recherche originale.\n"
msgstr "\nIl y a une large communauté de recherche examinant une vaste gamme des aspects de\nlanonymat. Pour une liste actuelle et compréhensive des papiers pertinents, voir la\n<a href=\"%(anonbib)s\">Free Haven Anonymity Bibliography</a>.\nI2P bénéficie dune grande partie de la recherche faite dans Tor et le routage en oignon, mais il y a\npeu dintérêt en recherche consacrée à la théorie derrière I2P, et les choix\net différences que le réseau fait. Cela présente une occasion unique pour \nde la recherche originale.\n"
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:26
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:29
#, python-format
msgid ""
"A list of known published papers about I2P is available <a "
"href=\"%(papers)s\">here</a>."
msgstr ""
"Une liste des documents publiés connus sur I2P est disponible <a "
"href=\"%(papers)s\">ici</a>."
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:30
#, python-format
msgid ""
"\n"
"See also the <a href=\"%(torr)s\">Tor Research Home Page</a> for general "
"guidance and links.\n"
msgstr ""
"\n"
"Voyez aussi la <a href=\"%(torr)s\">Tor Research Home Page</a> pour des "
"conseils généraux et des liens.\n"
msgstr "Une liste des articles publiés connus sur I2P est proposée <a href=\"%(papers)s\">ici</a>."
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:34
msgid "Testing Attacks on I2P"
msgstr "Tester des attaques sur I2P"
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:36
msgid ""
"I2P can be run as a separate test network by controlling the locations "
"that a new router reseeds from so that it only finds other test routers."
"\n"
"This page aims to outline the most needed fields of research, notes to\n"
"potential researchers, our general safety guidelines as well as an expanding\n"
"list of open questions that you can begin on at any time.\n"
msgstr ""
"I2P peut être exécuté en tant que réseau de test séparé, en contrôlant "
"les emplacements depuis lesquels un nouveau routeur se réamorce, de sorte"
" qu'il ne trouve que d'autres routeurs de test."
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:40
msgid ""
"The standard mode of operation is to have one JVM per router instance; "
"hence running multiple copies of I2P on a single machine is inadvisable, "
"both due to the potential resource drain and the certain port conflicts. "
"To better facilitate setting up small test networks, I2P has a "
"multirouter mode which enables multiple distinct routers to be run in the"
" same JVM."
msgid "Notes to Researchers:"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:42
msgid "Defensive Research"
msgstr ""
"Le mode de fonctionnement standard, c'est d'avoir une JVM par instance "
"routeur, par conséquent l'exécution de plusieurs copies d'I2P sur une "
"seule machine est déconseillé, tant en raison de la fuite des ressources "
"potentielles et de la certitude de conflits de ports. Pour mieux "
"faciliter la mise en place de petits réseaux d'essais, I2P a un mode "
"multirouteur qui permet à plusieurs routeurs distincts d'être exécutés "
"dans la même JVM."
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:44
msgid ""
"MultiRouter can be started from the i2p base directory by running the "
"below command."
"While all research on the I2P network is beneficial and appreciated, there are\n"
"certain areas which are more in need than others - most so in defensive\n"
"research. Most people enjoy coming up with fun ways to launch offensives\n"
"against anonymous software, and this is further reinforced by the incentives in\n"
"academic institutions. While we know it is often not the first choice for\n"
"researchers, We would certainly appreciate any and all work towards ways to\n"
"fortify the network!"
msgstr ""
"MultiRouteur peut être démarré à partir du répertoire de base I2P en "
"exécutant la commande ci-dessous."
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:49
msgid ""
"Additionally, I2P can be started in a virtual network mode. This mode "
"disables all transports, allowing the router to be tested in isolation "
"without network traffic. To enable this mode, add "
"<code>i2p.vmCommSystem=true</code> to the router.config before starting."
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:54
msgid "Offensive and Analytic Tests"
msgstr ""
"En outre, I2P peut être démarré dans un mode de réseau virtuel. Ce mode "
"désactive tous les transports, ce qui permet au routeur d'être testé "
"isolément, sans le trafic réseau. Pour activer ce mode, avant de "
"commencer, ajouter <code>i2p.vmCommSystem=true</code> à router.config ."
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:53
msgid "Testing the Live I2P Network"
msgstr "Tester le réseau I2P en direct"
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:55
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:56
#, python-format
msgid ""
"If you are planning on conducting research on the live I2P network, "
"please <a href=\"%(contact)s\">contact us</a> before you commence your "
"testing. While we do not discourage researchers from responsibly testing "
"their ideas on the live network, if an attack becomes apparent and we "
"don't have any line of communication then we will end up taking "
"countermeasures which could interfere with the test."
"If you've decided on a research topic that aims to hands-on investigate the I2P\n"
"network or solve a problem of large proportions we ask you to <b>please</b> \n"
"<a href=\"%(contact)s\">communicate your ideas</a> to the development team, the\n"
"sooner the better. I2P is under constant development and a significant amount\n"
"of roadmapping occurs, therefore your problem may have already been identified\n"
"and flagged for update or patch. In the unlikely event you are conducting\n"
"testing that overlaps with / would be of interest to another research project\n"
"already in motion, we are also able to make you aware of this (with their\n"
"permission, of course), and possibly open the door for collaboration. There is\n"
"also a chance that the test itself may significantly harm the network or\n"
"regular users, and the team may have ideas or suggestions to mitigate that risk\n"
"and increase the safety of your testing."
msgstr ""
"Si vous prévoyez de mener des recherches en direct sur le réseau I2P, "
"s'il vous plaît <a href=\"%(contact)s\">nous contacter </a> avant de "
"commencer vos tests. Bien que nous ne nous décourageons pas les "
"chercheurs de tester leurs idées de façon responsable sur le réseau "
"direct, si une attaque devient apparente et que nous n'avons pas de moyen"
" de communication, nous finirons par prendre des contre-mesures qui "
"pourraient interférer avec le test."
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:60
msgid "Router Family Configuration"
msgstr "Configuration de la famille de routeur"
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:62
msgid ""
"As of release 0.9.25, I2P supports a router family configuration.\n"
"This provides researchers who run multiple routers with the means to "
"publicly identify those routers.\n"
"In turn, this helps the I2P project understand that these routers are not"
" running an attack on the network.\n"
"It also will prevent other routers from including multiple routers of the"
" family in a single tunnel,\n"
"which could lead to deanonymization.\n"
"Routers that appear to be colluding but do not have a declared family may"
" be assumed to\n"
"be an attack on the network, and may be blocked.\n"
"The best way to ensure the success of your research project is to work "
"with us."
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:71
msgid "Research Ethics &amp; Testing the Network"
msgstr ""
"À partir de la version 0.9.25 sortie, I2P supporte la configuration de "
"familles de routeurs.\n"
"Ceci fournit aux chercheurs qui exécutent des routeurs multiples les "
"moyens d'identifier publiquement ces routeurs.\n"
"À son tour, cela aide le projet I2P à comprendre que ces routeurs "
"n'exécutent pas d'attaque du réseau.\n"
"Cela empêchera aussi les autres routeurs d'inclure de multiples routeurs "
"de la famille dans un seul tunnel, ce qui pourrait mener à la "
"dé-anonymisation.\n"
"Les routeurs qui semblent être en collusion mais qui n'ont pas de famille"
" déclarée pourraient laisser penser qu'ils attaquent le réseau et "
"pourraient être bloqués.\n"
"La meilleure façon d'assurer le succès de votre projet de recherche est "
"de marcher avec nous."
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:73
msgid ""
"A router family shares a private key so that participation in the family "
"cannot be spoofed.\n"
"To configure a router family, click on the 'I2P Internals' link in the "
"router console,\n"
"and then on the 'Family' tab.\n"
"Follow the instructions there to generate the private key for the first "
"router in the family.\n"
"Then, export the key from that router, and import it to other members of "
"the family."
msgid "General Guidelines"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:75
msgid ""
"<ol>\n"
" <li>\n"
" Consider the benefits and risks - is there any doubt that the research\n"
" provides more value than danger?\n"
" </li>\n"
" <li>\n"
" If the research can be done on a test network then that is the preferred\n"
" method\n"
" </li>\n"
" <li>\n"
" If you must operate on the live network, the safest route is only\n"
" collecting data about yourself\n"
" </li>\n"
" <li>\n"
" If you need 'bigger data', It is recommended to first see if you can use\n"
" data sets from previous experiments or other third party resources is\n"
" recommended\n"
" </li>\n"
" <li>\n"
" If you must collect data on the live network, ensure it is safe for\n"
" publication and collect as little as possible\n"
" </li>\n"
" <li>\n"
" After testing and before publish, review that all data which is to be\n"
" published publicly is <b><i>not</i></b> intended to be private by the\n"
" originator\n"
" </li>\n"
"</ol>"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:106
msgid "Using a Test Network to Attack I2P"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:108
msgid ""
"I2P can be run as a separate test network by controlling the locations that a\n"
"new router reseeds from so that it only finds other test routers.\n"
"\n"
"The standard mode of operation is to have one JVM per router instance; hence\n"
"running multiple copies of I2P on a single machine is inadvisable, both due to\n"
"the potential resource drain and the certain port conflicts. To better\n"
"facilitate setting up small test networks, I2P has a multirouter mode which\n"
"enables multiple distinct routers to be run in the same JVM.\n"
"\n"
"MultiRouter can be started from the i2p base directory by running the below\n"
"command."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:124
msgid ""
"Additionally, I2P can be started in a virtual network mode. This mode disables\n"
"all transports, allowing the router to be tested in isolation without network\n"
"traffic. To enable this mode, add <code>i2p.vmCommSystem=true</code> to the\n"
"router.config before starting."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:131
msgid "Testing on the Live I2P Network"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:133
#, python-format
msgid ""
"As stated above in the researcher notes, please <a href=\"%(contact)s\">contact\n"
" us</a> before you commence your testing. While we do not discourage\n"
"researchers from responsibly testing their ideas on the live network, if an\n"
"attack becomes apparent and we don't have any line of communication then we\n"
"will end up taking countermeasures which could interfere with the test."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:141
msgid "Router Family Configuration"
msgstr "Configuration dune famille de routeurs"
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:143
msgid ""
"As of release 0.9.25, I2P supports a router family configuration. This provides\n"
"researchers who run multiple routers with the means to publicly identify those\n"
"routers. In turn, this helps the I2P project understand that these routers are\n"
"not running an attack on the network. It also will prevent other routers from\n"
"including multiple routers of the family in a single tunnel, which could lead\n"
"to deanonymization. Routers that appear to be colluding but do not have a\n"
"declared family may be assumed to be an attack on the network, and may be\n"
"blocked. The best way to ensure the success of your research project is to work\n"
"with us directly."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:155
msgid ""
"A router family shares a private key so that participation in the family cannot\n"
"be spoofed. To configure a router family, click on the 'I2P Internals' link in\n"
"the router console, and then on the 'Family' tab. Follow the instructions there\n"
"to generate the private key for the first router in the family. Then, export\n"
"the key from that router, and import it to other members of the family."
msgstr ""
"Une famille de routeur partage une clé privée afin que la participation "
"dans la famille ne puisse pas être usurpée.\n"
"Pour configurer une famille de routeur, sur la console de routeur cliquez"
" sur le lien \"Configuration\" puis sur l'onglet \"Famille routeur\".\n"
"Depuis là, suivez les instructions afin de générer la clé privée pour le "
"premier routeur de la famille.\n"
"Puis, exportez la clé de ce routeur, et faites la importer par d'autres "
"membres de la famille."
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:2
msgid "Open research questions"
msgstr "Questions concernant la recherche ouverte"
msgstr "Questions de recherche"
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:4
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:5
msgid "Network database"
msgstr "Base de données réseau"
msgstr "Base de données de réseau"
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:6
msgid "Floodfills"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:19
msgid "Transports"
msgstr "Transports"
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:11
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:31
msgid "Tunnels and Destinations"
msgstr "Tunnels et destinations"
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:13
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:33
msgid "Peer selection"
msgstr "Sélection pair"
msgstr "Sélection des pairs"
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:15
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:46
msgid "Unidirectional tunnels"
msgstr "Tunnels unidirectionnels"
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:21
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:52
msgid "Multihoming"
msgstr "Multihoming"
msgstr "Multiconnexion"
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:28
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:59
msgid "Message routing"
msgstr "Routage de message"
msgstr "Routage des messages"
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:66
msgid "Anonymity"
msgstr "Anonymat"
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:75
msgid "Network Related"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:2
msgid "Vulnerability Response Process"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:3
#, fuzzy
msgid "January 2017"
msgstr "Février 2016"
msgstr "Janvier 2017"
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:6
msgid ""
"\n"
"This process is subject to change. Please refer to this page for the "
"current VRP."
"This process is subject to change. Please refer to this page for the current VRP."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:10
@@ -295,7 +293,8 @@ msgid "Security Response Team"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:16
msgid "Only the following members have access to the security point of contact:"
msgid ""
"Only the following members have access to the security point of contact:"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:25
@@ -308,12 +307,11 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:32
msgid "Email"
msgstr ""
msgstr "Courriel"
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:37
msgid ""
"Response Team designates a Response Manager who is in charge of the "
"particular\n"
"Response Team designates a Response Manager who is in charge of the particular\n"
"report based on availability and/or knowledge-set."
msgstr ""
@@ -326,8 +324,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:47
msgid ""
"Response Manager makes inquiries to satisfy any needed information and to"
"\n"
"Response Manager makes inquiries to satisfy any needed information and to\n"
"confirm if submission is indeed a vulnerability."
msgstr ""
@@ -347,14 +344,13 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:62
msgid ""
"Response Manager moves discussion to a new or existing ticket on public "
"Trac if necessary."
"Response Manager moves discussion to a new or existing ticket on public Trac"
" if necessary."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:70
msgid ""
"If over email, Response Manager opens a HackerOne issue for new "
"submission."
"If over email, Response Manager opens a HackerOne issue for new submission."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:74
@@ -366,8 +362,8 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:79
msgid ""
"Effects network as a whole, has potential to break entire network or is "
"on a scale of great catastrophe."
"Effects network as a whole, has potential to break entire network or is on a"
" scale of great catastrophe."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:83
@@ -376,7 +372,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:87
msgid "Is not easily exploitable."
msgstr ""
msgstr "Nest pas facilement exploitable."
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:93
msgid "Respond according to the severity of the vulnerability:"
@@ -385,19 +381,18 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:97
#, python-format
msgid ""
"HIGH severities must be notified on website and news feed within "
"%(limit)s\n"
"HIGH severities must be notified on website and news feed within %(limit)s\n"
"working days of classification."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:102
msgid "The notification should list appropriate steps for users to take, if any."
msgid ""
"The notification should list appropriate steps for users to take, if any."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:105
msgid ""
"The notification must not include any details that could suggest an "
"exploitation\n"
"The notification must not include any details that could suggest an exploitation\n"
"path."
msgstr ""
@@ -419,8 +414,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:126
msgid ""
"Response Manager designates a PRIVATE monotone \"hotfix branch\" to work "
"in."
"Response Manager designates a PRIVATE monotone \"hotfix branch\" to work in."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:129
@@ -429,10 +423,8 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:132
msgid ""
"Any messages associated with PUBLIC commits during the time of review "
"should not\n"
"make reference to the security nature of the PRIVATE branch or its "
"commits."
"Any messages associated with PUBLIC commits during the time of review should not\n"
"make reference to the security nature of the PRIVATE branch or its commits."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:136
@@ -467,8 +459,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:163
msgid ""
"Response Manager includes vulnerability announcement draft in release "
"notes."
"Response Manager includes vulnerability announcement draft in release notes."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:166
@@ -481,11 +472,13 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:176
#, python-format
msgid "Response Team has %(limit)s days to fulfill all points within section III."
msgid ""
"Response Team has %(limit)s days to fulfill all points within section III."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:180
msgid "If the Incident Response process in section III is successfully completed:"
msgid ""
"If the Incident Response process in section III is successfully completed:"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:184
@@ -500,7 +493,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:191
msgid "Project name and URL."
msgstr ""
msgstr "Nom du projet et URL."
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:194
msgid "Versions known to be affected."
@@ -537,8 +530,8 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:215
msgid ""
"Workarounds (configuration changes users can make to reduce their "
"exposure to the vulnerability)."
"Workarounds (configuration changes users can make to reduce their exposure "
"to the vulnerability)."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:218
@@ -546,13 +539,14 @@ msgid "If applicable, credits to the original reporter."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:223
msgid "Release finalized vulnerability announcement on website and in news feed."
msgid ""
"Release finalized vulnerability announcement on website and in news feed."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:226
msgid ""
"For HIGH severities, release finalized vulnerability announcement on "
"well-known mailing lists:"
"For HIGH severities, release finalized vulnerability announcement on well-"
"known mailing lists:"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:234
@@ -561,8 +555,8 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:238
msgid ""
"The commit that applied the fix is made reference too in a future commit "
"and includes a CVE-ID."
"The commit that applied the fix is made reference too in a future commit and"
" includes a CVE-ID."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:246
@@ -573,33 +567,28 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:250
msgid ""
"Response Team and developers organize an IRC meeting to discuss why/what "
"points\n"
"in section III were not resolved and how the team can resolve them in the"
"\n"
"Response Team and developers organize an IRC meeting to discuss why/what points\n"
"in section III were not resolved and how the team can resolve them in the\n"
"future."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:255
msgid ""
"Any developer meetings immediately following the incident should include "
"points\n"
"Any developer meetings immediately following the incident should include points\n"
"made in section V."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:259
msgid ""
"If disputes arise about whether or when to disclose information about a\n"
"vulnerability, the Response Team will publicly discuss the issue via IRC "
"and\n"
"vulnerability, the Response Team will publicly discuss the issue via IRC and\n"
"attempt to reach consensus."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:264
#, python-format
msgid ""
"If consensus on a timely disclosure is not met (no later than %(limit)s "
"days),\n"
"If consensus on a timely disclosure is not met (no later than %(limit)s days),\n"
"the researcher (after %(limit)s days) has every right to expose the\n"
"vulnerability to the public."
msgstr ""
@@ -614,7 +603,8 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:278
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:298
msgid "Response Team and developers should coordinate to work on the following:"
msgid ""
"Response Team and developers should coordinate to work on the following:"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:282
@@ -643,15 +633,13 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:308
msgid ""
"If results are not sensitive, share with the public via IRC or public "
"Trac."
"If results are not sensitive, share with the public via IRC or public Trac."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:316
#, python-format
msgid ""
"Response Team has %(limit)s days following completion of section III to "
"ensure\n"
"Response Team has %(limit)s days following completion of section III to ensure\n"
"completion of section V."
msgstr ""
@@ -661,10 +649,8 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:324
msgid ""
"Any further questions or resolutions regarding the incident(s) between "
"the\n"
"researcher and response + development team after public disclosure can be"
"\n"
"Any further questions or resolutions regarding the incident(s) between the\n"
"researcher and response + development team after public disclosure can be\n"
"addressed via the following:"
msgstr ""
@@ -674,8 +660,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:341
msgid ""
"Response Team and developers should hold annual meetings to review the "
"previous\n"
"Response Team and developers should hold annual meetings to review the previous\n"
"year's incidents."
msgstr ""
@@ -712,4 +697,3 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:372
msgid "Potential changes to this process to improve future responses."
msgstr ""