This commit is contained in:
zzz
2018-08-24 12:26:53 +00:00
parent 48eb605a68
commit 4b6c363360
138 changed files with 109422 additions and 26336 deletions

View File

@@ -9,9 +9,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-24 13:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-24 18:44+0000\n"
"Last-Translator: Robert Dafis <robertdafis@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-24 11:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-24 11:52+0000\n"
"Last-Translator: zzzi2p\n"
"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/id/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -66,29 +66,28 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:7
msgid ""
"I2P is available in the official repositories for Ubuntu Bionic 18.04 and Debian Sid.\n"
"Install the \"i2p\" package using your package manager, as you would any other package.\n"
"The instructions below are not required."
"Install the \"i2p\" package using your package manager, as you would any other package. The instructions below are not required."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:13
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:12
msgid "Debian Stretch and older, Ubuntu Artful 17.10 and older"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:14
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:13
msgid ""
"The Debian packages\n"
"have been tested and <em>should </em>work on x86/x86_64 platforms running:"
msgstr "Paket Debian\ntelah diuji dan <em>dapat </em>bekerja pada platform x86/x86_64 yang menjalankan:"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:19
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:18
msgid "<a href=\"#ubuntu\">Ubuntu</a> (Precise <em>12.04</em> and newer)"
msgstr "<a href=\"#ubuntu\">Ubuntu</a> (Precise <em>12.04</em> dan terbaru)"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:21
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:20
msgid "<a href=\"#debian\">Debian Linux</a> (Wheezy and newer)"
msgstr "<a href=\\\"#debian\\\">Debian Linux</a> (Wheezy atau lebih baru)"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:25
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:24
#, python-format
msgid ""
"The I2P packages <em>may</em> work on systems not listed above. Please report any issues\n"
@@ -96,73 +95,73 @@ msgid ""
"<a href=\"%(trac)s\">https://trac.i2p2.de</a>."
msgstr "Paket I2P <em>mungkin</em> bekerja pada sistem yang tidak didaftarkan diatas. Silahkan\nlaporkan semua masalah dengan paket tersebut <a href=\"%(trac)s\">Trac</a> di\n<a href=\"%(trac)s\">https://trac.i2p2.de</a>."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:31
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:30
msgid ""
"Option 1: <a href=\"#ubuntu\">Recent versions</a> of Ubuntu and its "
"derivatives (<em>Try this if you're not using Debian)</em>"
msgstr "Pilihan 1: Ubuntu <a href=\"#ubuntu\">versi baru-baru ini</a> dan turunannya (<em>Cobalah ini jika Anda tidak menggunakan Debian)</em>"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:32
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:31
msgid "Option 2: <a href=\"#debian\">Debian</a> (including Debian-derivatives)"
msgstr "Pilihan 2: <a href=\"#debian\">Debian</a> (termasuk turunannya)"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:35
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:34
msgid "Instructions for Ubuntu and derivatives like Linux Mint &amp; Trisquel"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:36
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:35
msgid "Adding the PPA via the command line and installing I2P"
msgstr "Menambahkan PPA melalui baris perintah dan memasang I2P"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:39
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:38
msgid "Open a terminal and enter:"
msgstr "Buka terminal dan masukkan:"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:41
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:40
msgid ""
"This command will add the PPA to /etc/apt/sources.list.d and fetch the\n"
"gpg key that the repository has been signed with. The GPG key ensures\n"
"that the packages have not been tampered with since being built."
msgstr "Perintah ini akan menambahkan PPA ke /etc/apt/sources.list.d dan menagmbil\nkunci gpg yang repositori sudah tanda tangani. Kunci GPG memastikan\nbahwa paket tidak dirusak sejak dibangun."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:48
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:47
msgid "Notify your package manager of the new PPA by entering:"
msgstr "Beritahukan pengelola paket Anda tentang PPA baru dengan memasukkan:"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:50
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:49
msgid ""
"This command will retrieve the latest list of software from each\n"
"repository that is enabled on your system, including the I2P PPA that\n"
"was added with the earlier command."
msgstr "Perintah ini akan mencari keterangan daftar perangkat lunak terbaru dari setiap\nrepositori yang diaktifkan pada sistem Anda, termasuk PPA I2P yang\ntelah ditambahkan dengan perintah sebelumnya."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:56
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:55
msgid "You are now ready to install I2P!"
msgstr "Sekarang Anda sudah siap untuk memasang I2P!"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:60
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:59
msgid "Adding the PPA Using Synaptic"
msgstr "Menambahkan PPA Dengan Menggunakan Synaptic"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:63
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:62
msgid ""
"Open Synaptic (System -&gt; Administration -&gt; Synaptic Package Manager)."
msgstr "Buka Synaptic (System -&gt; Administration -&gt; Synaptic Package Manager)."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:68
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:67
msgid ""
"Once Synaptic opens, select <em>Repositories</em> from the <em>Settings</em>"
" menu."
msgstr "Setelah Synaptic dibuka, pilih <em>Repositories</em> dari menu <em>Settings</em>."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:73
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:72
msgid ""
"Click the <em>Other Sources</em> tab and click <em>Add</em>. Paste <code>ppa"
":i2p-maintainers/i2p</code> into the APT-line field and click <em>Add "
"Source</em>. Click the <em>Close</em> button then <em>Reload</em>."
msgstr "Klik tab <em>Other Sources</em> dan klik <em>Add</em>. Tempel <code>ppa:i2p-maintainers/i2p</code> kedalam field APT-line dan klik <em>Add Source</em>. Klik tombol <em>Close</em> kemudian <em>Reload</em>."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:78
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:77
msgid ""
"In the Quick Filter box, type in <code>i2p</code> and press enter. When "
"<code>i2p</code> is returned in the results list, right click "
@@ -171,85 +170,105 @@ msgid ""
" <em>Mark</em> then <em>Apply</em>."
msgstr "Dalam box Quick Filter, masukkan <code>i2p</code> lalu tekan enter. Ketika <code>i2p</code> kembali dalam daftar hasil, klik kanan <code>i2p</code> dan pilih <em>Mark for Installation</em>. Setelah melakukan hal itu Anda akan melihat popup <em>Mark additional required changes?</em>. Jika demikian, klik <em>Mark</em> kemudian <em>Apply</em>."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:84
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:83
msgid ""
"After the installation process completes you can move on to the next\n"
"part of <a href=\"#Post-install_work\">starting I2P</a> and configuring it for your system."
msgstr "Setelah proses pemasangan selesai Anda dapat melanjutkan ke\nbagian berikutnya <a href=\"#Post-install_work\">memulai I2P</a> dan mengkonfigurasikannya\nuntuk sistem Anda."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:89
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:88
msgid "Instructions for Debian"
msgstr "Instruksi untuk Debian"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:93
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:90
msgid ""
"Currently supported architectures include amd64, i386, armel, armhf (for "
"Raspbian)."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:92
msgid ""
"Note: The steps below should be performed with root access (i.e., switching\n"
"user to root with \"su\" or by prefixing each command with \"sudo\")."
msgstr "Catatan: Langkah-langkah dibawah ini harus dilaksanakan dengan akses root\n(misalnya, pengguna beralih ke root dengan \"su\" atau dengan mengawali setiap\nperintah dengan \"sudo\")."
"user to root with <code>su</code> or by prefixing each command with <code>sudo</code>)."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:98
#, python-format
msgid "Add lines like the following to <code>%(file)s</code>."
msgstr "Tambahkan baris seperti berikut ke <code>%(file)s</code>."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:97
msgid ""
"Ensure that <code>apt-transport-https</code> and <code>curl</code> are "
"installed."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:122
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:104
#, python-format
msgid ""
"Download <a href=\"%(repokey)s\">the key used to sign the repository</a> "
"and add it to apt:"
msgstr "Unduh <a href=\"%(repokey)s\">kunci yang digunakan untuk menandai repositori</a> dan menambahkannya ke apt:"
"\n"
" Check which version of Debian you are using on this page at the <a href=\"https://wiki.debian.org/LTS/\" target=\"_blank\">Debian wiki</a> \n"
" and verify with <code>%(file2)s</code> on your system.\n"
" Then, add lines like the following to <code>%(file)s</code>."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:129
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:130
msgid ""
"Note: If you are running Debian Sid (testing), then you can install I2P "
"directly from Debian's main repository"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:137
#, python-format
msgid "Download <a href=\"%(repokey)s\">the key used to sign the repository</a>:"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:148
msgid "Check the fingerprint and owner of the key without importing anything"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:156
msgid "Add the key to APT's keyring"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:164
msgid "Notify your package manager of the new repository by entering"
msgstr "Beritahukan pengelola paket Anda tentang repositori baru dengan memasukkan"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:131
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:169
msgid ""
"This command will retrieve the latest list of software from every\n"
"repository enabled on your system, including the I2P repository added in step\n"
"1."
msgstr "Perintah ini akan mencari keterangan daftar perangkat lunak terbaru\ndari setiap repositori yang diaktifkan pada sistem Anda, termasuk repositori I2P\nyang ditambahkan pada langkah 1."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:137
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:175
msgid ""
"You are now ready to install I2P! Installing the <code>i2p-keyring</code>\n"
"package will ensure that you receive updates to the repository's GPG key."
msgstr "Sekarang Anda sudah siap untuk memasang I2P! Memasang paket\n<code>i2p-keyring</code> akan memastikan bahwa Anda menerima pembaruan\nke repositori kunci GPG."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:145
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:185
msgid ""
"After the installation process completes you can move on to the next part of"
" <a href=\"#Post-install_work\">starting I2P</a> and configuring it for your"
" system."
msgstr "Setelah proses pemasangan selesai Anda dapat melanjutkan ke\nbagian berikutnya <a href=\"#Post-install_work\">memulai I2P</a> dan mengkonfigurasikannya\nuntuk sistem Anda."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:151
msgid "Note: If the https address does not work, either:"
msgstr "Catatan: If the https address tidak berfungsi, lakukan hal-hal ini:"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:156
msgid "Change the repository address to http://deb.i2p2.no/"
msgstr "Ubah alamat repository ke http://deb.i2p2.no/"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:162
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:190
#: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:1
msgid "Post-install work"
msgstr "Beritahukan pemasangan bekerja"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:164
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:192
msgid ""
"Using these I2P packages the I2P router can be started in the following\n"
"three ways:"
msgstr "Menggunakan paket I2P tersebut maka router I2P dapat dimulai dalam tiga\ncara berikut:"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:170
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:198
msgid ""
"&quot;on demand&quot; using the i2prouter script. Simply run &quot;<code>i2prouter\n"
"start</code>&quot; from a command prompt. (Note: Do <strong><u>not</u></strong> use\n"
"sudo or run it as root!)"
msgstr "&quot;on demand&quot; menggunakan script i2prouter. Jalankan saja &quot;<code>i2prouter\nstart</code>&quot; dari command prompt. (Catatan: <strong><u>JANGAN</u></strong> gunakan\nsudo ataupun menjalankannya sebagai root!)"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:177
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:205
msgid ""
"&quot;on demand&quot; without the <a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/\">java service wrapper</a>\n"
"(needed on non-Linux/non-x86 systems) by running \"<code>i2prouter-nowrapper</code>\".\n"
@@ -257,14 +276,14 @@ msgid ""
"use sudo or run it as root!)"
msgstr "&quot;on demand&quot; tanpa <a href=\\\"http://wrapper.tanukisoftware.com/\\\">java service wrapper</a>(diperlukan untuk sistem operasi non-Linux/non-x86) dengan menjalankan \\\"<code>i2prouter-nowrapper</code>\n(Catatan: <strong><u>jangan gunakan</u></strong>\nsudo atau jangan jalankan sebagai root!)"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:185
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:213
msgid ""
"as a service that automatically runs when your system boots, even\n"
"before logging in. The service can be enabled with \"<code>dpkg-reconfigure\n"
"i2p</code>\" as root or using sudo. This is the recommended means of operation."
msgstr "sebagai service yang otomatis berjalan ketika sistem operasi dihidupkan, bahkan sebelum log in. Layanan ini dapat diaktifkan dengan \\\" <code>dpkg-reconfigure\ni2p</code> \" sebagai root atau menggunakan sudo. Ini adalah cara operasi yang direkomendasikan."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:193
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:221
msgid ""
"When installing for the first time, please remember to <b>adjust your NAT/firewall</b>\n"
"if you can. The ports to forward can be found on the <a href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">\n"
@@ -272,14 +291,14 @@ msgid ""
"you may find <a href=\"http://portforward.com\">portforward.com</a> to be helpful."
msgstr "Ketika anda menginstal I2P untuk pertama kalinya, harap ingat untuk <b>menyesuaikan NAT/firewall anda</b> jika anda dapat melakukannya. Semua port yang dapat di-forward dapat dilihat pada <a href=\\\"http://127.0.0.1:7657/confignet\\\">\nnetwork configuration page</a> di router console. Jika petunjuk untuk port forwarding diperlukan, silakan baca <a href=\\\"http://portforward.com\\\">portforward.com</a>."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:200
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:228
msgid ""
"Please review and <b>adjust the bandwidth settings</b> on the\n"
"<a href=\"http://127.0.0.1:7657/config.jsp\">configuration page</a>,\n"
"as the default settings of 96 KB/s down / 40 KB/s up are fairly conservative."
msgstr "Harap meninjau dan <b>menyesuaikan pengaturan bandwidth</b> pada <a href=\\\"http://127.0.0.1:7657/config.jsp\\\">halaman konfigurasi</a>, karena pengaturan default 96 KB/s unduh / 40 KB/s unggah adalah cukup konservatif.\""
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:206
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:234
#: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:34
#, python-format
msgid ""