This commit is contained in:
zzz
2018-08-24 12:26:53 +00:00
parent 48eb605a68
commit 4b6c363360
138 changed files with 109422 additions and 26336 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -1,24 +1,24 @@
# Polish translations for I2P.
# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION
# Translations template for I2P.
# Copyright (C) 2018 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
#
# Translators:
# kRkk <krkkx@protonmail.com>, 2018
# Verdulo :-), 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 00:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 18:21+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-24 11:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-24 11:51+0000\n"
"Last-Translator: zzzi2p\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/pl/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && "
"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && "
"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
#: i2p2www/pages/site/comparison/freenet.html:2
msgid "I2P Compared to Freenet"
@@ -26,98 +26,51 @@ msgstr "I2P w porównaniu z Freenetem"
#: i2p2www/pages/site/comparison/freenet.html:8
msgid ""
"Freenet is a fully distributed, peer to peer anonymous publishing "
"network, offering \n"
"secure ways to store data, as well as some approaches attempting to "
"address the loads\n"
"of a flash flood. While Freenet is designed as a distributed data store,"
" people have\n"
"built applications on top of it to do more generic anonymous "
"communication, such as \n"
"Freenet is a fully distributed, peer to peer anonymous publishing network, offering \n"
"secure ways to store data, as well as some approaches attempting to address the loads\n"
"of a flash flood. While Freenet is designed as a distributed data store, people have\n"
"built applications on top of it to do more generic anonymous communication, such as \n"
"static websites and message boards."
msgstr ""
"Freenet jest w pełni rozproszoną, anonimową, \"publikującą\" siecią peer-"
"to-peer, która umożliwia w bezpieczny sposób na przechowywanie danych, i "
"także stara się rozwiązać problem przeciążenia serwerów wynikającego z "
"nagłego wzrostu zainteresowania daną treścią. Podczas gdy Freenet został "
"zaprojektowany jako rozproszony magazyn plików, powstały aplikacje "
"pracujące na nim i pozwalające na bardziej ogólne sposoby anonimowej "
"komunikacji, takie jak statyczne strony i listy dyskusyjne."
msgstr "Freenet jest w pełni rozproszoną, anonimową, \"publikującą\" siecią peer-to-peer, która umożliwia w bezpieczny sposób na przechowywanie danych, i także stara się rozwiązać problem przeciążenia serwerów wynikającego z nagłego wzrostu zainteresowania daną treścią. Podczas gdy Freenet został zaprojektowany jako rozproszony magazyn plików, powstały aplikacje pracujące na nim i pozwalające na bardziej ogólne sposoby anonimowej komunikacji, takie jak statyczne strony i listy dyskusyjne."
#: i2p2www/pages/site/comparison/freenet.html:16
#, python-format
msgid ""
"Compared to I2P, Freenet offers some substantial benefits - it is a "
"distributed data\n"
"store, while I2P is not, allowing people to retrieve the content "
"published by others \n"
"even when the publisher is no longer online. In addition, it should be "
"able to \n"
"distribute popular data fairly efficiently. I2P itself does not and will"
" not provide \n"
"this functionality. On the other hand, there is overlap for users who "
"simply want to \n"
"communicate with each other anonymously through websites, message boards,"
" file sharing\n"
"programs, etc. There have also been some attempts to develop a "
"distributed data \n"
"Compared to I2P, Freenet offers some substantial benefits - it is a distributed data\n"
"store, while I2P is not, allowing people to retrieve the content published by others \n"
"even when the publisher is no longer online. In addition, it should be able to \n"
"distribute popular data fairly efficiently. I2P itself does not and will not provide \n"
"this functionality. On the other hand, there is overlap for users who simply want to \n"
"communicate with each other anonymously through websites, message boards, file sharing\n"
"programs, etc. There have also been some attempts to develop a distributed data \n"
"store to run on top of I2P,\n"
"(most recently a port of <a href=\"%(tahoe)s\">Tahoe-LAFS</a>)\n"
"but nothing is yet ready for general use."
msgstr ""
"W porównaniu do I2P, Freenet ma takie zalety jak: jest rozproszonym "
"magazynem plików w przeciwieństwie do I2P, co pozwala na dostęp do "
"udostępnionych treści, nawet gdy udostępniający nie jest już połączony do"
" sieci. Dodatkowo pozwala to rozpowszechniać popularne dane niezwykle "
"efektywnie. I2P nie oferuje tej funkcji. Z drugiej strony jest to "
"obciążenie dla tych osób, które chcą po prostu anonimowej komunikacji z "
"innymi poprzez strony, listy dyskusyjne, wymianę plików, itd. Są próby "
"stworzenia rozproszonego magazynu plików działającego na sieci I2P, "
"(ostatnio przeportowano <a href=\"%(tahoe)s\">Tahoe-LAFS</a>), ale nie "
"jest jeszcze gotowy do powszechnego użytku."
msgstr "W porównaniu do I2P, Freenet ma takie zalety jak: jest rozproszonym magazynem plików w przeciwieństwie do I2P, co pozwala na dostęp do udostępnionych treści, nawet gdy udostępniający nie jest już połączony do sieci. Dodatkowo pozwala to rozpowszechniać popularne dane niezwykle efektywnie. I2P nie oferuje tej funkcji. Z drugiej strony jest to obciążenie dla tych osób, które chcą po prostu anonimowej komunikacji z innymi poprzez strony, listy dyskusyjne, wymianę plików, itd. Są próby stworzenia rozproszonego magazynu plików działającego na sieci I2P, (ostatnio przeportowano <a href=\"%(tahoe)s\">Tahoe-LAFS</a>), ale nie jest jeszcze gotowy do powszechnego użytku."
#: i2p2www/pages/site/comparison/freenet.html:29
msgid ""
"However, even ignoring any implementations issues, there are some "
"concerns \n"
"about Freenet's algorithms from both a scalability and anonymity "
"perspective, owing \n"
"largely to Freenet's heuristic driven routing. The interactions of "
"various techniques \n"
"certainly may successfully deter various attacks, and perhaps some "
"aspects of the \n"
"routing algorithms will provide the hoped for scalability. "
"Unfortunately, not much\n"
"analysis of the algorithms involved has resulted in positive results, but"
" there is still\n"
"hope. At the very least, Freenet does provide substantial anonymity "
"against an attacker\n"
"However, even ignoring any implementations issues, there are some concerns \n"
"about Freenet's algorithms from both a scalability and anonymity perspective, owing \n"
"largely to Freenet's heuristic driven routing. The interactions of various techniques \n"
"certainly may successfully deter various attacks, and perhaps some aspects of the \n"
"routing algorithms will provide the hoped for scalability. Unfortunately, not much\n"
"analysis of the algorithms involved has resulted in positive results, but there is still\n"
"hope. At the very least, Freenet does provide substantial anonymity against an attacker\n"
"who does not have the resources necessary to analyze it further."
msgstr ""
"Jednakże, nawet pomijając kwestie implementacji, rozważa się problemy "
"dotyczące algorytmów Freeneetu mając na uwadze zarówno skalowalność jak i"
" anonimowość, głównie heurestyczne trasowanie Freenetu. Współistnienie "
"różnych technik ma za zadanie udaremnić ataki, i być może niektóre "
"aspekty algorytmów trasowania mają dać skalowalność. Niestety niewiele "
"analiz algorytmów dało pozytywne wyniki, ale wciąż jest nadzieja. "
"Ostatecznie Freenet zapewnia znaczącą ochronę anonimowości, dopóki "
"przeciwnik nie dysponuje zasobami pozwalającymi na dalszą analizę."
msgstr "Jednakże, nawet pomijając kwestie implementacji, rozważa się problemy dotyczące algorytmów Freeneetu mając na uwadze zarówno skalowalność jak i anonimowość, głównie heurestyczne trasowanie Freenetu. Współistnienie różnych technik ma za zadanie udaremnić ataki, i być może niektóre aspekty algorytmów trasowania mają dać skalowalność. Niestety niewiele analiz algorytmów dało pozytywne wyniki, ale wciąż jest nadzieja. Ostatecznie Freenet zapewnia znaczącą ochronę anonimowości, dopóki przeciwnik nie dysponuje zasobami pozwalającymi na dalszą analizę."
#: i2p2www/pages/site/comparison/index.html:2
msgid "Comparing I2P to other projects"
msgstr ""
msgstr "Porównywanie I2P do innych projektów"
#: i2p2www/pages/site/comparison/index.html:4
msgid ""
"There are a great many other applications and projects working on "
"anonymous \n"
"communication and I2P has been inspired by much of their efforts. This "
"is not \n"
"There are a great many other applications and projects working on anonymous \n"
"communication and I2P has been inspired by much of their efforts. This is not \n"
"a comprehensive list of anonymity resources - both freehaven's \n"
"<a href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic.html\">Anonymity "
"Bibliography</a>\n"
"and GNUnet's <a href=\"https://www.gnunet.org/links/\">related "
"projects</a>\n"
"<a href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic.html\">Anonymity Bibliography</a>\n"
"and GNUnet's <a href=\"https://www.gnunet.org/links/\">related projects</a>\n"
"serve that purpose well. That said, a few systems stand out for further\n"
"comparison. The following have individual comparison pages:"
msgstr ""
@@ -129,13 +82,11 @@ msgid ""
"networks page:</a>"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/comparison/index.html:32
#: i2p2www/pages/site/comparison/index.html:33
#, python-format
msgid ""
"The content of this page is subject to update, discussion and dispute, "
"and we welcome comments and additions.\n"
"You may contribute an analysis by entering a <a href=\"%(trac)s\">new "
"ticket on Trac</a>."
"The content of this page is subject to update, discussion and dispute, and we welcome comments and additions.\n"
"You may contribute an analysis by entering a <a href=\"%(trac)s\">new ticket on Trac</a>."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:2
@@ -146,7 +97,7 @@ msgstr ""
msgid "The following networks are discussed on this page."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:16
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:17
#, python-format
msgid ""
"Most of the following sections are fairly old, and may not be accurate.\n"
@@ -159,144 +110,124 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:29
#, python-format
msgid ""
"Morphmix and Tarzan are both fully distributed, peer to peer networks of"
" \n"
"anonymizing proxies, allowing people to tunnel out through the low "
"latency \n"
"mix network. Morphmix includes some very interesting collusion detection"
" \n"
"algorithms and Sybil defenses, while Tarzan makes use of the scarcity of "
"IP\n"
"RetroShare is a set of peer-to-peer applications running in a\n"
"<a href=\"%(f2fwiki)s\">Friend-to-friend (F2F)</a> network. Each peer of such F2F \n"
"network makes direct IP connections only to authenticated peers (\"friends\") after explicit \n"
"certificates exchange. It can discover unauthenticated peers (e.g. friends of friends), \n"
"but connections to them are relayed over \"friend\" peers for providing privacy and anonymity."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:37
msgid ""
"RetroShare is designed to build a private network of trusted peers, while I2P is designed \n"
"to be a large-scaled public anonymous network. Recent versions of RetroShare have options to run \n"
"as a public \"darknet\" by using I2P or Tor as a transport. That way all connections are \n"
"anonymized and no trust is required for adding new \"friends\"."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:48
#, python-format
msgid ""
"Morphmix and Tarzan are both fully distributed, peer to peer networks of \n"
"anonymizing proxies, allowing people to tunnel out through the low latency \n"
"mix network. Morphmix includes some very interesting collusion detection \n"
"algorithms and Sybil defenses, while Tarzan makes use of the scarcity of IP\n"
"addresses to accomplish the same. The two primary differences between \n"
"these systems and I2P are related to I2P's <a "
"href=\"%(threatmodel)s\">threat model</a> \n"
"and their out-proxy design (as opposed to providing both sender and "
"receiver \n"
"anonymity). There is source code available to both systems, but we are "
"not aware \n"
"these systems and I2P are related to I2P's <a href=\"%(threatmodel)s\">threat model</a> \n"
"and their out-proxy design (as opposed to providing both sender and receiver \n"
"anonymity). There is source code available to both systems, but we are not aware \n"
"of their use outside of academic environments."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:153
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:172
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Mixminion and Mixmaster are networks to support anonymous email against a"
" very\n"
"Mixminion and Mixmaster are networks to support anonymous email against a very\n"
"powerful adversary.\n"
"High-latency messaging applications running on top of I2P\n"
"(for example <a href=\"%(syndie)s\">Syndie</a> or I2PBote)\n"
"may perhaps prove adequate to meet the threat\n"
"model of those adversaries, while running in parallel along side the "
"needs of low latency users, to provide\n"
"model of those adversaries, while running in parallel along side the needs of low latency users, to provide\n"
"a significantly larger anonymity set.\n"
"High-latency support within the I2P router itself may or may not be added"
" in a distant future release.\n"
"It is too early to say if I2P will meet the needs of users requiring "
"extreme protection for email."
"High-latency support within the I2P router itself may or may not be added in a distant future release.\n"
"It is too early to say if I2P will meet the needs of users requiring extreme protection for email."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:165
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:184
msgid ""
"As with Tor and Onion Routing, \n"
"both Mixminion and Mixmaster take the directory based approach as well."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:175
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:194
#, python-format
msgid ""
"JAP (Java Anonymous Proxy) is a network of mix cascades for anonymizing "
"web requests,\n"
"and as such it has a few centralized nodes (participants in the cascade) "
"that blend\n"
"and mix requests from clients through the sequence of nodes (the cascade)"
" before \n"
"proxying out onto the web. The scope, threat model, and security is "
"substantially \n"
"different from I2P, but for those who don't require significant anonymity"
" but still\n"
"are not satisfied with an Anonymizer-like service, JAP is worth "
"reviewing. One\n"
"caution to note is that anyone under the jurisdiction of the German "
"courts may want\n"
"to take care, as the German Federal Bureau of Criminal Investigation "
"(FBCI) has \n"
"JAP (Java Anonymous Proxy) is a network of mix cascades for anonymizing web requests,\n"
"and as such it has a few centralized nodes (participants in the cascade) that blend\n"
"and mix requests from clients through the sequence of nodes (the cascade) before \n"
"proxying out onto the web. The scope, threat model, and security is substantially \n"
"different from I2P, but for those who don't require significant anonymity but still\n"
"are not satisfied with an Anonymizer-like service, JAP is worth reviewing. One\n"
"caution to note is that anyone under the jurisdiction of the German courts may want\n"
"to take care, as the German Federal Bureau of Criminal Investigation (FBCI) has \n"
"successfully mounted an \n"
"<a href=\"%(url)s\">attack</a> \n"
"on the network. Even though the method of this attack was later found to"
" be illegal \n"
"in the German courts, the fact that the data was successfully collected "
"is the \n"
"concern. Courts change their minds based upon circumstance, and this is "
"evidence that \n"
"if a government body or intelligence agency wanted to, they could gather "
"the data, even \n"
"on the network. Even though the method of this attack was later found to be illegal \n"
"in the German courts, the fact that the data was successfully collected is the \n"
"concern. Courts change their minds based upon circumstance, and this is evidence that \n"
"if a government body or intelligence agency wanted to, they could gather the data, even \n"
"if it may be found inadmissible in some courts later)"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:197
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:216
#, python-format
msgid ""
"Both of these systems work through the same basic \n"
"<a href=\"%(antnet)s\">antnet</a> routing, providing some degree of\n"
"anonymity based on the threat model of providing plausible deniability "
"against a simple \n"
"non-colluding adversary. With the antnet routing, they first either do a"
" random walk or a \n"
"broadcast search to find some peer with the data or identity desired, and"
" then use a feedback\n"
"algorithm to optimize that found path. This works well for applications "
"that merely want to know \n"
"what other people around them have to offer - \"How are y'all doing\" vs."
" \"Hey Alice, how are you\" - \n"
"you basically get a local cluster of nodes that can share files with and "
"maintain some degree of \n"
"anonymity (though you don't have much control over who is in that group "
"of peers)."
"anonymity based on the threat model of providing plausible deniability against a simple \n"
"non-colluding adversary. With the antnet routing, they first either do a random walk or a \n"
"broadcast search to find some peer with the data or identity desired, and then use a feedback\n"
"algorithm to optimize that found path. This works well for applications that merely want to know \n"
"what other people around them have to offer - \"How are y'all doing\" vs. \"Hey Alice, how are you\" - \n"
"you basically get a local cluster of nodes that can share files with and maintain some degree of \n"
"anonymity (though you don't have much control over who is in that group of peers)."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:209
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:228
msgid ""
"However, the algorithm does not scale well at all - if the application "
"wants to speak with a \n"
"particular peer it ends up doing a broadcast search or random walk "
"(though if they are lucky enough\n"
"for that to succeed, the antnet routing should optimize that found "
"connection). This means that \n"
"while these networks can work great at small scales, they are not "
"suitable for large networks where\n"
"someone wants to get in touch with another specific peer. That does not "
"mean that there is no \n"
"value in these systems, just that their applicability is limited to "
"situations where their \n"
"However, the algorithm does not scale well at all - if the application wants to speak with a \n"
"particular peer it ends up doing a broadcast search or random walk (though if they are lucky enough\n"
"for that to succeed, the antnet routing should optimize that found connection). This means that \n"
"while these networks can work great at small scales, they are not suitable for large networks where\n"
"someone wants to get in touch with another specific peer. That does not mean that there is no \n"
"value in these systems, just that their applicability is limited to situations where their \n"
"particular issues can be addressed."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:220
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:239
#, python-format
msgid ""
"This was a closed-source network targeted at Iranian users.\n"
"Tor did a <a href=\"%(torpost)s\">good writeup on what to look for in a "
"circumvention tool</a>.\n"
"Suffice it to say that being closed source and publicly targeting a "
"specific country are not good ideas.\n"
"Tor did a <a href=\"%(torpost)s\">good writeup on what to look for in a circumvention tool</a>.\n"
"Suffice it to say that being closed source and publicly targeting a specific country are not good ideas.\n"
"I2P is, of course, open source. However, that source, and our\n"
"<a href=\"%(docs)s\">technical documentation</a>, need much more review."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:229
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:248
msgid "Paid VPN Services"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:230
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:236
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:249
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:255
#, python-format
msgid ""
"You may contribute an analysis by entering a\n"
"<a href=\"%(trac)s\">new ticket on Trac</a>."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:235
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:254
msgid "Others"
msgstr ""
@@ -306,7 +237,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:3
msgid "November 2016"
msgstr ""
msgstr "Listopad 2016"
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:9
#, python-format
@@ -499,8 +430,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:78
msgid ""
"Much bigger user base; much more visibility in the academic and hacker "
"communities; benefits from\n"
"Much bigger user base; much more visibility in the academic and hacker communities; benefits from\n"
"formal studies of anonymity, resistance, and performance;\n"
"has a non-anonymous, visible, university-based leader"
msgstr ""
@@ -519,10 +449,8 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:88
msgid ""
"More resistant to state-level blocking due to TLS transport layer and "
"bridges\n"
"(I2P has proposals for \"full restricted routes\" but these are not yet "
"implemented)"
"More resistant to state-level blocking due to TLS transport layer and bridges\n"
"(I2P has proposals for \"full restricted routes\" but these are not yet implemented)"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:93
@@ -530,7 +458,8 @@ msgid "Big enough that it has had to adapt to blocking and DOS attempts"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:94
msgid "Designed and optimized for exit traffic, with a large number of exit nodes"
msgid ""
"Designed and optimized for exit traffic, with a large number of exit nodes"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:96
@@ -569,8 +498,8 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:120
msgid ""
"Designed and optimized for hidden services, which are much faster than in"
" Tor"
"Designed and optimized for hidden services, which are much faster than in "
"Tor"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:121
@@ -707,4 +636,3 @@ msgid ""
"where the endpoint will inject dummy messages if there\n"
"are insufficient messages, etc)"
msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -3,14 +3,15 @@
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
# kRkk <krkkx@protonmail.com>, 2018
# sebx, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-24 13:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-24 18:44+0000\n"
"Last-Translator: zzzi2p\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-24 11:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-24 11:51+0000\n"
"Last-Translator: Taporpo Ne <taporpone@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -165,11 +166,11 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:2
msgid "Get Involved!"
msgstr ""
msgstr "Przyłącz się"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:4
msgid "We need your help!"
msgstr ""
msgstr "Potrzebujemy twojej pomocy!"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:5
msgid ""
@@ -240,7 +241,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:43
msgid "Services"
msgstr ""
msgstr "Usługi"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:44
msgid ""
@@ -262,7 +263,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:54
msgid "Coding"
msgstr ""
msgstr "Kodowanie"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:55
#, python-format
@@ -276,7 +277,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:64
msgid "Translation"
msgstr ""
msgstr "Tłumaczenie"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:65
#, python-format
@@ -310,40 +311,65 @@ msgid ""
"Detailed instructions are on our <a href=\"%(reseed)s\">reseed server page</a>."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap-2016.html:2
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap-2017.html:2
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:2
msgid "Roadmap"
msgstr "Plany na przyszłość"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:3
msgid "March 2018"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap-2016.html:3
msgid "January 2016"
msgstr "Styczeń 2016"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:405
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap-2016.html:169
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap-2016.html:182
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap-2017.html:295
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:422
#, python-format
msgid ""
"Reachability Mapping / handle peers partially reachable / enhanced <a "
"href=\"%(todo)s#fullRestrictedRoutes\">restricted routes</a>"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:408
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap-2016.html:172
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap-2016.html:185
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap-2017.html:298
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:425
msgid "Full restricted routes"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:409
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap-2016.html:173
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap-2016.html:186
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap-2017.html:299
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:426
msgid "Tunnel mixing and padding"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:410
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap-2016.html:174
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap-2016.html:187
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap-2017.html:300
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:427
msgid "User defined message delays"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:413
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap-2016.html:190
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap-2017.html:303
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:430
#, python-format
msgid ""
"Please see the <a href=\"%(todo)s\">TODO</a> list for more detailed info "
"about some of these tasks."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap-2017.html:3
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:3
msgid "January 2017"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:3
msgid "August 2018"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:2
msgid "I2P Project Targets"
msgstr ""
@@ -1972,6 +1998,14 @@ msgid ""
"<a href=\"%(licenseagreements)s\">See developers' license agreements</a>."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/press-key.html:2
msgid "Press GPG Key"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/press-key.html:4
msgid "Following is the GPG key for the press _at_ geti2p.net email address:"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/release-signing-key.html:2
msgid "Release Signing Key"
msgstr ""
@@ -2108,10 +2142,6 @@ msgstr ""
msgid "Developer Guidelines and Coding Style"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:3
msgid "January 2017"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:5
#, python-format
msgid "Read the <a href=\"%(newdevs)s\">new developers guide</a> first."
@@ -2978,57 +3008,61 @@ msgstr ""
msgid "New Developer's Guide"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:5
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:31
msgid "Basic study"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:3
msgid "July 2018"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:6
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:45
msgid "Getting the I2P code"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:32
msgid "Basic study"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:8
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:52
msgid "The easy way: Git"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:7
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:46
msgid "Getting the I2P code"
msgstr "Uzyskiwanie kodu I2P"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:9
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:72
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:53
msgid "The easy way: Git"
msgstr "Łatwy sposób: Git"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:10
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:73
msgid "The proper way: Monotone"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:11
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:135
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:12
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:136
msgid "Building I2P"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:12
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:156
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:13
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:157
msgid "Development ideas"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:13
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:164
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:14
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:165
msgid "Making the results available"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:14
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:185
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:15
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:186
msgid "Get to know us!"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:15
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:191
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:16
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:192
msgid "Translations"
msgstr "Tłumaczenia"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:16
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:197
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:17
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:198
msgid "Tools"
msgstr ""
msgstr "Narzędzia"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:21
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:22
msgid ""
"\n"
"So you want to start work on I2P? Great!\n"
@@ -3036,7 +3070,7 @@ msgid ""
"on contributing to the website or the software, doing development or creating translations."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:26
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:27
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -3044,13 +3078,13 @@ msgid ""
"Try <a href=\"%(volunteer)s\">getting involved</a> first."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:33
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:34
msgid ""
"Basic development on the I2P router or the embedded applications uses Java as the main development language.\n"
"If you don't have experience with Java, you can always have a look at <a href=\"http://www.mindview.net/Books/TIJ/\">Thinking in Java</a>."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:37
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:38
#, python-format
msgid ""
"Study the <a href=\"%(intro)s\">how intro</a>,\n"
@@ -3060,28 +3094,28 @@ msgid ""
"These will give you a good overview of how I2P is structured and what different things it does."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:47
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:48
msgid ""
"For development on the I2P router or the embedded applications,\n"
"there are two ways to get the source code:"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:54
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:55
#, python-format
msgid "Install <a href=\"%(git_url)s\">Git</a>."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:57
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:58
#, python-format
msgid "Get the code from <a href=\"%(i2p_git)s\">the GitHub mirror</a>:"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:64
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:119
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:65
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:120
msgid "Remarks"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:65
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:66
#, python-format
msgid ""
"The Git repository is currently a read-only mirror. If you wish to use it for\n"
@@ -3090,106 +3124,106 @@ msgid ""
"manually by turning them into patches anyway."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:74
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:75
msgid ""
"Install <a href=\"http://www.monotone.ca/\">monotone</a>.\n"
"Monotone is a version control system.\n"
"We use it because it allows us to keep track of who does what changes to the source code (and for a lot of complicated things, but 'keeping track of changes' is the basic idea)."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:79
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:80
msgid ""
"Skim over the <a href=\"http://www.monotone.ca/docs/Tutorial.html\">monotone"
" tutorial</a>, to make sure you understand the concepts."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:83
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:84
msgid ""
"If you want to remain anonymous, you need to do an additional step, to set "
"up a connection to a monotone server over I2P:"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:86
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:87
#, python-format
msgid ""
"Enable the <a href=\"%(i2ptunnel)s\">i2ptunnel</a> client tunnel on port "
"8998 pointing to mtn.i2p-projekt.i2p."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:90
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:91
msgid ""
"Pick a directory where you want to put all your I2P files, and create a "
"monotone database:"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:93
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:94
msgid ""
"Define the trust list by creating <code>~/.monotone/monotonerc</code> (or "
"<code>_MTN/monotonerc</code> in the i2p.i2p workspace) with the following "
"contents:"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:98
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:99
#, python-format
msgid ""
"Copy and paste the <a href=\"%(devkeys)s\">developer's commit keys</a> into a new file (e.g. <code>keys.txt</code>) in the same directory\n"
" that <code>i2p.mtn</code> is in. Import the keys into your database with <br><code><pre> mtn -d i2p.mtn read < keys.txt</pre></code>"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:102
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:103
msgid ""
"Pull the I2P sources to your machine. This may take a long time, especially "
"if you are doing this over I2P!"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:104
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:105
msgid "Anonymously:"
msgstr ""
msgstr "Anonimowo:"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:107
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:108
msgid "Non-anonymously:"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:113
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:114
msgid ""
"All the sources are now present on your machine, in the database file. To "
"make them available in a directory, you need to check them out:"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:115
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:116
msgid ""
"The above command creates a directory i2p.i2p, which contains all of the I2P"
" sources."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:120
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:121
msgid ""
"\n"
"To download the website files instead of the I2P source files, use 'i2p.www' instead of 'i2p.i2p'."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:123
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:124
msgid ""
"The initial pull may take several hours using the tunnel.\n"
"If it fails after a partial pull, simply rerun it, it will start where it left off.\n"
"If you are in a hurry, use the non-anonymous access."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:128
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:129
#, python-format
msgid ""
"A full list of branches, including i2p.i2p and i2p.www can be found on <a "
"href=\"%(viewmtn)s\">viewmtn</a>."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:131
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:132
#, python-format
msgid ""
"A long explanation about using monotone is available on the <a "
"href=\"%(monotone)s\">monotone page</a>."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:137
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:138
#, python-format
msgid ""
"To compile the code, you need the Sun Java Development Kit 6 or higher, or equivalent JDK\n"
@@ -3199,21 +3233,21 @@ msgid ""
"If you go are working on the main I2P code, you can go into the i2p.i2p directory and run 'ant' to see the build options."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:145
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:146
msgid ""
"To build or work on console translations, you need\n"
"the xgettext, msgfmt, and msgmerge tools from the\n"
"<a href=\"http://www.gnu.org/software/gettext/\">GNU gettext package</a>."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:151
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:152
#, python-format
msgid ""
"For development on new applications,\n"
"see the <a href=\"%(apps)s\">application development guide</a>."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:157
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:158
#, python-format
msgid ""
"See <a href=\"http://%(zzz)s/forums/3\">zzz's TODO lists</a>,\n"
@@ -3222,67 +3256,67 @@ msgid ""
"for ideas."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:166
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:167
#, python-format
msgid ""
"See the bottom of <a href=\"%(licenses)s#commit\">the licenses page</a> for\n"
"commit privilege requirements. You need these to put code into i2p.i2p (not required for the website!)."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:171
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:172
msgid "Short version of how to generate and use keys if you plan to commit:"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:173
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:174
msgid "use an empty passphrase"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:174
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:175
msgid "enter a passphrase"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:175
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:176
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"mailto:%(email)s\">send</a> this to a mtn repo operator to get "
"push privileges"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:176
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:177
#, python-format
msgid ""
"send this to <a href=\"mailto:%(email)s\">a release manager</a> to get "
"commit privileges - not required for website"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:177
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:178
msgid "check in with this key"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:178
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:179
msgid "push with this key"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:180
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:181
#, python-format
msgid "Long version: see the <a href=\"%(monotone)s\">monotone page</a>."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:186
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:187
#, python-format
msgid ""
"The developers hang around on IRC. They can be reached on the Freenode network, OFTC, and on the I2P internal networks. The usual place to look is #i2p-dev. Join the channel and say hi!\n"
"We also have <a href=\"%(guidelines)s\">additional guidelines for regular developers</a>."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:192
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:193
#, python-format
msgid ""
"Website and router console translators: See the <a href=\"%(newtrans)s\">New Translator's Guide</a>\n"
"for next steps."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:198
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:199
msgid ""
"I2P is open source software that is mostly developed using open sourced\n"
"toolkits. The I2P project recently acquired a license for the YourKit Java\n"
@@ -3291,7 +3325,7 @@ msgid ""
"are interested in profiling the I2P codebase."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:206
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:207
#, python-format
msgid ""
"YourKit is kindly supporting open source projects with its full-featured Java Profiler.\n"
@@ -3557,7 +3591,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:3
msgid "February 2017"
msgstr ""
msgstr "Luty 2017"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:6
msgid "Overview"
@@ -3572,7 +3606,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:14
msgid "Requirements"
msgstr ""
msgstr "Wymagania"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:16
msgid ""
@@ -3630,7 +3664,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:55
msgid "Privacy Policy"
msgstr ""
msgstr "Polityka Prywatności"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:57
msgid ""
@@ -3658,7 +3692,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:77
msgid "Getting Started"
msgstr ""
msgstr "Pierwsze kroki"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:79
msgid ""

View File

@@ -5,6 +5,7 @@
# Translators:
# Tomasz Ciborski <zenji.yamada.nihon@gmail.com>, 2015
# Karolina <karolina@bitwylesne.pl>, 2014
# kRkk <krkkx@protonmail.com>, 2018
# sebx, 2014-2015
# Verdulo :-), 2016-2017
# Verdulo :-), 2017-2018
@@ -13,9 +14,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-24 13:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-24 18:44+0000\n"
"Last-Translator: JerBen <ayurveda63@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-24 11:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-24 11:52+0000\n"
"Last-Translator: zzzi2p\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -65,34 +66,33 @@ msgstr "Paczki I2P Debiana"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:6
msgid "Debian Sid, Ubuntu Bionic 18.04"
msgstr ""
msgstr "Debian Sid, Ubuntu Bionic 18.04"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:7
msgid ""
"I2P is available in the official repositories for Ubuntu Bionic 18.04 and Debian Sid.\n"
"Install the \"i2p\" package using your package manager, as you would any other package.\n"
"The instructions below are not required."
"Install the \"i2p\" package using your package manager, as you would any other package. The instructions below are not required."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:13
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:12
msgid "Debian Stretch and older, Ubuntu Artful 17.10 and older"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:14
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:13
msgid ""
"The Debian packages\n"
"have been tested and <em>should </em>work on x86/x86_64 platforms running:"
msgstr "Paczki Debiana zostały przetestowane i <em>powinny</em>działać na platformach x86/x86_64:"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:19
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:18
msgid "<a href=\"#ubuntu\">Ubuntu</a> (Precise <em>12.04</em> and newer)"
msgstr "<a href=\"#ubuntu\">Ubuntu</a> (Precise <em>12.04</em> i nowszym)"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:21
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:20
msgid "<a href=\"#debian\">Debian Linux</a> (Wheezy and newer)"
msgstr "<a href=\"#debian\">Debian Linux</a> (Wheezy i nowsze)"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:25
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:24
#, python-format
msgid ""
"The I2P packages <em>may</em> work on systems not listed above. Please report any issues\n"
@@ -100,73 +100,73 @@ msgid ""
"<a href=\"%(trac)s\">https://trac.i2p2.de</a>."
msgstr "Paczki I2P <em>mogą</em> działać w systemach nie wymienionych poniżej. Prosimy o zgłaszanie wszelkich błędów związanych z tymi paczkami do <a href=\"%(trac)s\">Trac</a> na <a href=\"%(trac)s\">https://trac.i2p2.de</a>."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:31
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:30
msgid ""
"Option 1: <a href=\"#ubuntu\">Recent versions</a> of Ubuntu and its "
"derivatives (<em>Try this if you're not using Debian)</em>"
msgstr "Opcja 1: <a href=\"#ubuntu\">Aktualne wersje</a> Ubuntu i pochodne (<em>Spróbuj tego jeśli nie używasz Debiana)</em>"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:32
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:31
msgid "Option 2: <a href=\"#debian\">Debian</a> (including Debian-derivatives)"
msgstr "Opcja 2: <a href=\"#debian\">Debian</a> (łącznie z pochodnymi Debiana)"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:35
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:34
msgid "Instructions for Ubuntu and derivatives like Linux Mint &amp; Trisquel"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:36
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:35
msgid "Adding the PPA via the command line and installing I2P"
msgstr "Dodawanie PPA z linii komend i instalacja I2P"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:39
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:38
msgid "Open a terminal and enter:"
msgstr "Otwórz terminal i wpisz:"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:41
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:40
msgid ""
"This command will add the PPA to /etc/apt/sources.list.d and fetch the\n"
"gpg key that the repository has been signed with. The GPG key ensures\n"
"that the packages have not been tampered with since being built."
msgstr "To polecenie doda PPA do /etc/apt/sources.list.d i pobierze klucz GPG, którym repozytorium zostało podpisane. Klucz GPG zapewnia, że pakiety nie zostały naruszone przez kogoś w trakcie budowy."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:48
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:47
msgid "Notify your package manager of the new PPA by entering:"
msgstr "Poinformuj swojego menadżera paczek o nowym PPA poprzez wpisanie:"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:50
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:49
msgid ""
"This command will retrieve the latest list of software from each\n"
"repository that is enabled on your system, including the I2P PPA that\n"
"was added with the earlier command."
msgstr "Komenda ta pobierze najnowszą listę oprogramowania z każdego repozytorium, które jest aktywne w systemie, łącznie z I2P PPA które dodano podczas wcześniejszego polecenia."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:56
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:55
msgid "You are now ready to install I2P!"
msgstr "Teraz jesteś gotowy do instalacji I2P!"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:60
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:59
msgid "Adding the PPA Using Synaptic"
msgstr "Dodawanie PPA używając Synaptic"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:63
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:62
msgid ""
"Open Synaptic (System -&gt; Administration -&gt; Synaptic Package Manager)."
msgstr "Otwórz Synaptic (System -&gt; Administration -&gt; Synaptic Package Manager)."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:68
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:67
msgid ""
"Once Synaptic opens, select <em>Repositories</em> from the <em>Settings</em>"
" menu."
msgstr "Kiedy Synaptic otworzy się, wybierz <em>Repozytoria</em> z menu <em>Ustawień</em>."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:73
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:72
msgid ""
"Click the <em>Other Sources</em> tab and click <em>Add</em>. Paste <code>ppa"
":i2p-maintainers/i2p</code> into the APT-line field and click <em>Add "
"Source</em>. Click the <em>Close</em> button then <em>Reload</em>."
msgstr "Kliknij na tab <em>Inne Źródła</em> i kliknij <em>Dodaj</em>. Wklej <code>ppa:i2p-maintainers/i2p</code> do pola APT i kliknij na <em>Dodaj Źródło</em>. Następnie kliknij na <em>Zamknij</em> a później <em>Przeładuj</em>."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:78
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:77
msgid ""
"In the Quick Filter box, type in <code>i2p</code> and press enter. When "
"<code>i2p</code> is returned in the results list, right click "
@@ -175,85 +175,105 @@ msgid ""
" <em>Mark</em> then <em>Apply</em>."
msgstr "W polu 'szybkiego filtrowania' wpisz <code>i2p</code> i naciśnij enter. Gdy <code>i2p</code> zostanie zwrócone na liście wyników, zaznacz prawym przyciskiem <code>i2p</code> i wybierz <em>Zaznacz w celu Instalacji</em>. Po dokonaniu wyboru możesz zobaczyć okno: <em>Zaznaczyć dodatkowe wymagane zmiany?</em>. Jeśli tak, wybierz <em>zaznacz</em> a następnie <em>zastosuj</em>."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:84
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:83
msgid ""
"After the installation process completes you can move on to the next\n"
"part of <a href=\"#Post-install_work\">starting I2P</a> and configuring it for your system."
msgstr "Gdy proces instalacji się zakończy, możesz przejść do następnej części <a href=\"#Post-install_work\">starting I2P</a> i konfigurowania I2P dla Twojego systemu."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:89
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:88
msgid "Instructions for Debian"
msgstr "Instrukcje dla Debiana"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:93
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:90
msgid ""
"Currently supported architectures include amd64, i386, armel, armhf (for "
"Raspbian)."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:92
msgid ""
"Note: The steps below should be performed with root access (i.e., switching\n"
"user to root with \"su\" or by prefixing each command with \"sudo\")."
msgstr "Uwaga: Poniższe kroki powinny zostać przeprowadzone z uprawnieniami roota (tzn. po przełączeniu użytkownika na roota za pomocą komendy \"su\" lub przy prefiksowaniu każdej komendy wyrażeniem \"sudo\" )."
"user to root with <code>su</code> or by prefixing each command with <code>sudo</code>)."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:98
#, python-format
msgid "Add lines like the following to <code>%(file)s</code>."
msgstr "Dodaj poniższe linie do <code>%(file)s</code>."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:97
msgid ""
"Ensure that <code>apt-transport-https</code> and <code>curl</code> are "
"installed."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:122
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:104
#, python-format
msgid ""
"Download <a href=\"%(repokey)s\">the key used to sign the repository</a> "
"and add it to apt:"
msgstr "Pobierz <a href=\"%(repokey)s\">klucz użyty do podpisania repozytorium</a> i dodaj go do apt:"
"\n"
" Check which version of Debian you are using on this page at the <a href=\"https://wiki.debian.org/LTS/\" target=\"_blank\">Debian wiki</a> \n"
" and verify with <code>%(file2)s</code> on your system.\n"
" Then, add lines like the following to <code>%(file)s</code>."
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:129
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:130
msgid ""
"Note: If you are running Debian Sid (testing), then you can install I2P "
"directly from Debian's main repository"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:137
#, python-format
msgid "Download <a href=\"%(repokey)s\">the key used to sign the repository</a>:"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:148
msgid "Check the fingerprint and owner of the key without importing anything"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:156
msgid "Add the key to APT's keyring"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:164
msgid "Notify your package manager of the new repository by entering"
msgstr "Powiadom menadżera paczek o nowym repozytorium wpisując"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:131
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:169
msgid ""
"This command will retrieve the latest list of software from every\n"
"repository enabled on your system, including the I2P repository added in step\n"
"1."
msgstr "Komenda ta pobierze najnowszą listę oprogramowania z każdego repozytorium, które jest aktywne w systemie, łącznie z repozytorium I2P dodanym w kroku 1."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:137
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:175
msgid ""
"You are now ready to install I2P! Installing the <code>i2p-keyring</code>\n"
"package will ensure that you receive updates to the repository's GPG key."
msgstr "Jesteś już gotowy, by zainstalować I2P! Instalacja paczki <code>i2p-keyring</code> zagwarantuje otrzymywanie aktualizacji klucza GPG repozytorium."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:145
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:185
msgid ""
"After the installation process completes you can move on to the next part of"
" <a href=\"#Post-install_work\">starting I2P</a> and configuring it for your"
" system."
msgstr "Gdy zakończy się proces instalacji, możesz przejść do następnej części <a href=\"#Post-install_work\">uruchamiania</a> i konfigurowania I2P dla Twojego systemu."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:151
msgid "Note: If the https address does not work, either:"
msgstr "Uwaga: jeżeli adres https nie działa, spróbuj:"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:156
msgid "Change the repository address to http://deb.i2p2.no/"
msgstr "zmienić adres repozytorium na http://deb.i2p2.no/"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:162
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:190
#: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:1
msgid "Post-install work"
msgstr "Zadania poinstalacyjne"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:164
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:192
msgid ""
"Using these I2P packages the I2P router can be started in the following\n"
"three ways:"
msgstr "Używając tych paczek I2P, węzeł I2P może zostać uruchomiony na trzy następujące sposoby:"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:170
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:198
msgid ""
"&quot;on demand&quot; using the i2prouter script. Simply run &quot;<code>i2prouter\n"
"start</code>&quot; from a command prompt. (Note: Do <strong><u>not</u></strong> use\n"
"sudo or run it as root!)"
msgstr "&quot;na żądanie&quot; używając skryptu 'i2prouter'. Po prostu wywołaj &quot;<code>i2prouter start</code>&quot; z terminala. (Uwaga: <strong><u>nie</strong></u> używaj sudo ani nie uruchomiaj jako root!)"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:177
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:205
msgid ""
"&quot;on demand&quot; without the <a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/\">java service wrapper</a>\n"
"(needed on non-Linux/non-x86 systems) by running \"<code>i2prouter-nowrapper</code>\".\n"
@@ -261,14 +281,14 @@ msgid ""
"use sudo or run it as root!)"
msgstr "&quot;na żądanie&quot; bez <a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/\">konsoli usługi java</a> (potrzebnej na nie-Linuksowych/nie-x86 systemach) przez wywołanie <code>i2prouter-nowrapper</code>\". (Uwaga: <strong><u>nie</u></strong> używaj sudo ani nie uruchamiaj jako root!)"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:185
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:213
msgid ""
"as a service that automatically runs when your system boots, even\n"
"before logging in. The service can be enabled with \"<code>dpkg-reconfigure\n"
"i2p</code>\" as root or using sudo. This is the recommended means of operation."
msgstr "jako usługa, która automatycznie uruchamia się podczas startu systemu, nawet przed zalogowaniem. Tę usługę można aktywować przez \"<code>dpkg-reconfigure i2p</code>\" jako root lub używając sudo. To jest zalecany tryb działania."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:193
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:221
msgid ""
"When installing for the first time, please remember to <b>adjust your NAT/firewall</b>\n"
"if you can. The ports to forward can be found on the <a href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">\n"
@@ -276,14 +296,14 @@ msgid ""
"you may find <a href=\"http://portforward.com\">portforward.com</a> to be helpful."
msgstr "Podczas pierwszej instalacji, proszę pamiętać aby <b>skonfigurować swój NAT/zaporę sieciową</b> w razie możliwości. Porty które należy przekierować znajdziesz na <a href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">stronie konfiguracji sieci</a> w konsoli węzła. Jeżeli będziesz potrzebował pomocy z przekierowaniem portów, to zajrzyj na <a href=\"http://portforward.com\">portforward.com</a>."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:200
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:228
msgid ""
"Please review and <b>adjust the bandwidth settings</b> on the\n"
"<a href=\"http://127.0.0.1:7657/config.jsp\">configuration page</a>,\n"
"as the default settings of 96 KB/s down / 40 KB/s up are fairly conservative."
msgstr "Prosimy także o sprawdzenie i <b>dostosowanie ustawień przepustowości</b> na <a href=\"http://127.0.0.1:7657/config.jsp\">stronie konfiguracji</a>, ponieważ domyślne ustawienia 96 KB/s pobieranie / 40 KB/s wysyłanie są bardzo wolne."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:206
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:234
#: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:34
#, python-format
msgid ""
@@ -1153,7 +1173,7 @@ msgstr "Mam uprzedzenia do pewnych treści. Jak mogę się ustrzec przed rozsył
#: i2p2www/pages/site/faq.html:17
msgid "Getting Started"
msgstr ""
msgstr "Pierwsze kroki"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:19 i2p2www/pages/site/faq.html:192
msgid "How do I configure my browser?"