forked from I2P_Developers/i2p.www
tx pull
This commit is contained in:
@@ -18,9 +18,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-06-24 13:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-06-24 18:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: YF <yfdyh000@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-08-24 11:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-08-24 11:52+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: zzzi2p\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/zh_CN/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@@ -75,29 +75,28 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"I2P is available in the official repositories for Ubuntu Bionic 18.04 and Debian Sid.\n"
|
||||
"Install the \"i2p\" package using your package manager, as you would any other package.\n"
|
||||
"The instructions below are not required."
|
||||
"Install the \"i2p\" package using your package manager, as you would any other package. The instructions below are not required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:13
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:12
|
||||
msgid "Debian Stretch and older, Ubuntu Artful 17.10 and older"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:14
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Debian packages\n"
|
||||
"have been tested and <em>should </em>work on x86/x86_64 platforms running:"
|
||||
msgstr "已经过测试并且<em>应该</em>能工作在 x86/x86_64 平台上的软件包:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:19
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:18
|
||||
msgid "<a href=\"#ubuntu\">Ubuntu</a> (Precise <em>12.04</em> and newer)"
|
||||
msgstr "<a href=\"#ubuntu\">Ubuntu</a> (Precise <em>12.04</em> 或更新)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:21
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:20
|
||||
msgid "<a href=\"#debian\">Debian Linux</a> (Wheezy and newer)"
|
||||
msgstr "<a href=\"#debian\">Debian Linux</a> (Wheezy 或更高版本)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:25
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:24
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The I2P packages <em>may</em> work on systems not listed above. Please report any issues\n"
|
||||
@@ -105,73 +104,73 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(trac)s\">https://trac.i2p2.de</a>."
|
||||
msgstr "I2P包<em>可能</em>也能在上面未列出的系统上工作。请在 <a href=\"%(trac)s\">Trac</a> at\n<a href=\"%(trac)s\">https://trac.i2p2.de</a> 上报告任何这些包相关的问题。"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:31
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"Option 1: <a href=\"#ubuntu\">Recent versions</a> of Ubuntu and its "
|
||||
"derivatives (<em>Try this if you're not using Debian)</em>"
|
||||
msgstr "选择 1: Ubuntu <a href=\"#ubuntu\">最近版本</a>及其衍生版 (<em>如果您使用的不是Debian,请尝试此项。)</em>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:32
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:31
|
||||
msgid "Option 2: <a href=\"#debian\">Debian</a> (including Debian-derivatives)"
|
||||
msgstr "选择 2:<a href=\"#debian\">Debian</a> (包括 Debian 衍生版)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:35
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:34
|
||||
msgid "Instructions for Ubuntu and derivatives like Linux Mint & Trisquel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:36
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:35
|
||||
msgid "Adding the PPA via the command line and installing I2P"
|
||||
msgstr "通过命令行添加PPA源,安装I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:39
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:38
|
||||
msgid "Open a terminal and enter:"
|
||||
msgstr "打开终端窗口并输入:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:41
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"This command will add the PPA to /etc/apt/sources.list.d and fetch the\n"
|
||||
"gpg key that the repository has been signed with. The GPG key ensures\n"
|
||||
"that the packages have not been tampered with since being built."
|
||||
msgstr "此命令将添加 PPA 至 /etc/apt/source.list.d 中,\n并获取软件源签名所使用的 GPG 密钥。GPG 密钥保证软件包自编译后没有被篡改。"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:48
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:47
|
||||
msgid "Notify your package manager of the new PPA by entering:"
|
||||
msgstr "输入一下命令,通知您的软件包管理器新添加的PPA源:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:50
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:49
|
||||
msgid ""
|
||||
"This command will retrieve the latest list of software from each\n"
|
||||
"repository that is enabled on your system, including the I2P PPA that\n"
|
||||
"was added with the earlier command."
|
||||
msgstr "此命令将从系统中已启用的每个软件源中获取最新的软件列表,包括刚刚通过命令添加的 I2P PPA 源。"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:56
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:55
|
||||
msgid "You are now ready to install I2P!"
|
||||
msgstr "您现在可以安装I2P了!"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:60
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:59
|
||||
msgid "Adding the PPA Using Synaptic"
|
||||
msgstr "使用Synaptic添加PPA"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:63
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"Open Synaptic (System -> Administration -> Synaptic Package Manager)."
|
||||
msgstr "打开 Synaptic (系统 -> 管理 -> Synaptic 软件包管理器)。"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:68
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:67
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once Synaptic opens, select <em>Repositories</em> from the <em>Settings</em>"
|
||||
" menu."
|
||||
msgstr "Synaptic 启动后,从 <em>设置</em> 菜单中选择 <em>软件源</em> 。"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:73
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click the <em>Other Sources</em> tab and click <em>Add</em>. Paste <code>ppa"
|
||||
":i2p-maintainers/i2p</code> into the APT-line field and click <em>Add "
|
||||
"Source</em>. Click the <em>Close</em> button then <em>Reload</em>."
|
||||
msgstr "点击 <em>其他来源</em> 选项卡,单击 <em>添加</em>。\n粘贴 <code>ppa:i2p-maintainers/i2p</code> 至 APT-行并点击<em>添加来源</em>。\n点击<em>关闭</em> 按钮,然后 <em>重新载入</em>。"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:78
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:77
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the Quick Filter box, type in <code>i2p</code> and press enter. When "
|
||||
"<code>i2p</code> is returned in the results list, right click "
|
||||
@@ -180,85 +179,105 @@ msgid ""
|
||||
" <em>Mark</em> then <em>Apply</em>."
|
||||
msgstr "在快速筛选框中,输入 <code>i2p</code>,按回车键。\n结果列表中出现 <code>i2p</code> 后,右键点击 <code>i2p</code> 并选择 <em>标记为安装</em>。\n此后可能会出现 <em>标记其他需要的变更?</em> 弹出窗口,请选择 <em>标记</em> 然后 <em>应用</em>。"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:84
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:83
|
||||
msgid ""
|
||||
"After the installation process completes you can move on to the next\n"
|
||||
"part of <a href=\"#Post-install_work\">starting I2P</a> and configuring it for your system."
|
||||
msgstr "安装过程结束后,您可以继续到下一部分 <a href=\"#Post-install_work\">启动I2P</a>,根据您的系统对其进行配置。"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:89
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:88
|
||||
msgid "Instructions for Debian"
|
||||
msgstr "Debian 的安装指南"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:93
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:90
|
||||
msgid ""
|
||||
"Currently supported architectures include amd64, i386, armel, armhf (for "
|
||||
"Raspbian)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:92
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: The steps below should be performed with root access (i.e., switching\n"
|
||||
"user to root with \"su\" or by prefixing each command with \"sudo\")."
|
||||
msgstr "注意:下列步骤应以 root 权限执行(例如用 \"su\" 切换到 root,或者用 \"sudo\" 前缀执行每个命令)。"
|
||||
"user to root with <code>su</code> or by prefixing each command with <code>sudo</code>)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:98
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Add lines like the following to <code>%(file)s</code>."
|
||||
msgstr "添加如下行到 <code>%(file)s</code>。"
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:97
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ensure that <code>apt-transport-https</code> and <code>curl</code> are "
|
||||
"installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:122
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:104
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Download <a href=\"%(repokey)s\">the key used to sign the repository</a> "
|
||||
"and add it to apt:"
|
||||
msgstr "下载<a href=\"%(repokey)s\">签名版本库的密钥</a>并添加到 apt 中:"
|
||||
"\n"
|
||||
" Check which version of Debian you are using on this page at the <a href=\"https://wiki.debian.org/LTS/\" target=\"_blank\">Debian wiki</a> \n"
|
||||
" and verify with <code>%(file2)s</code> on your system.\n"
|
||||
" Then, add lines like the following to <code>%(file)s</code>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:129
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:130
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: If you are running Debian Sid (testing), then you can install I2P "
|
||||
"directly from Debian's main repository"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:137
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Download <a href=\"%(repokey)s\">the key used to sign the repository</a>:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:148
|
||||
msgid "Check the fingerprint and owner of the key without importing anything"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:156
|
||||
msgid "Add the key to APT's keyring"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:164
|
||||
msgid "Notify your package manager of the new repository by entering"
|
||||
msgstr "通知您软件包管理器新的存储库, 通过输入"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:131
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:169
|
||||
msgid ""
|
||||
"This command will retrieve the latest list of software from every\n"
|
||||
"repository enabled on your system, including the I2P repository added in step\n"
|
||||
"1."
|
||||
msgstr "此命令将从您的系统上启用的每个资源库中检索最新的软件列表,包括用上述步骤添加的 I2P 资源库\n1."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:137
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:175
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are now ready to install I2P! Installing the <code>i2p-keyring</code>\n"
|
||||
"package will ensure that you receive updates to the repository's GPG key."
|
||||
msgstr "您现在已准备好安装 I2P!安装 <code>i2p-keyring</code> 软件包,确保你接收到用资源库的 GPG 密钥签发的更新。"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:145
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:185
|
||||
msgid ""
|
||||
"After the installation process completes you can move on to the next part of"
|
||||
" <a href=\"#Post-install_work\">starting I2P</a> and configuring it for your"
|
||||
" system."
|
||||
msgstr "安装过程结束后,您可以继续到下一部分 <a href=\"#Post-install_work\">启动I2P</a>,根据您的系统对其进行配置。"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:151
|
||||
msgid "Note: If the https address does not work, either:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:156
|
||||
msgid "Change the repository address to http://deb.i2p2.no/"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:162
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:190
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:1
|
||||
msgid "Post-install work"
|
||||
msgstr "安装收尾工作"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:164
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:192
|
||||
msgid ""
|
||||
"Using these I2P packages the I2P router can be started in the following\n"
|
||||
"three ways:"
|
||||
msgstr "使用以上 I2P 软件包,I2P 路由可以通过如下方式启动"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:170
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:198
|
||||
msgid ""
|
||||
""on demand" using the i2prouter script. Simply run "<code>i2prouter\n"
|
||||
"start</code>" from a command prompt. (Note: Do <strong><u>not</u></strong> use\n"
|
||||
"sudo or run it as root!)"
|
||||
msgstr ""按需启动" 使用 i2prouter 脚本。从命令行执行 "<code>i2prouter\nstart</code>" 即可。(注意:<strong><u>不</u></strong>要使用 sudo 或以 root 身份运行!)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:177
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:205
|
||||
msgid ""
|
||||
""on demand" without the <a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/\">java service wrapper</a>\n"
|
||||
"(needed on non-Linux/non-x86 systems) by running \"<code>i2prouter-nowrapper</code>\".\n"
|
||||
@@ -266,14 +285,14 @@ msgid ""
|
||||
"use sudo or run it as root!)"
|
||||
msgstr ""按需运行" 执行 \"<code>i2prouter-nowrapper</code>\",\n不使用 <a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/\">java 服务封装</a>直接运行(非Linux/非x86系统中需要这样)。\n(注意:<strong><u>不</u></strong>要使用 sudo 或以 root 身份运行!)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:185
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:213
|
||||
msgid ""
|
||||
"as a service that automatically runs when your system boots, even\n"
|
||||
"before logging in. The service can be enabled with \"<code>dpkg-reconfigure\n"
|
||||
"i2p</code>\" as root or using sudo. This is the recommended means of operation."
|
||||
msgstr "作为服务在您的系统启动时自动运行,甚至早于用户登录。服务可以通过以root身份或sudo命令执行\"<code>dpkg-reconfigure\ni2p</code>\"启用。这是推荐的操作方式。"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:193
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:221
|
||||
msgid ""
|
||||
"When installing for the first time, please remember to <b>adjust your NAT/firewall</b>\n"
|
||||
"if you can. The ports to forward can be found on the <a href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">\n"
|
||||
@@ -281,14 +300,14 @@ msgid ""
|
||||
"you may find <a href=\"http://portforward.com\">portforward.com</a> to be helpful."
|
||||
msgstr "首次安装时,请不要忘记如果可能<b>请调整您的 NAT/防火墙</b>。\n需要转发的端口可以通过路由控制台的 <a href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">网络配置页面</a>查看。\n如果需要端口转发/端口映射方面的帮助,<a href=\"http://portforward.com\">portforward.com</a>可能会对您有用。"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:200
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:228
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please review and <b>adjust the bandwidth settings</b> on the\n"
|
||||
"<a href=\"http://127.0.0.1:7657/config.jsp\">configuration page</a>,\n"
|
||||
"as the default settings of 96 KB/s down / 40 KB/s up are fairly conservative."
|
||||
msgstr "请到<a href=\"http://127.0.0.1:7657/config.jsp\">配置页面</a>,\n检查并<b>调整带宽设置</b>,因为默认设置的 96 KB/s 下行 / 40 KB/s 上行相当保守。"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:206
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:234
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:34
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user