diff --git a/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/docs.po b/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/docs.po index fab99c23..bec54174 100644 --- a/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/docs.po +++ b/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/docs.po @@ -5,6 +5,7 @@ # Translators: # amiga4000 , 2008 # D.A. Loader, 2013 +# Ettore Atalan , 2014 # Ashoka , 2013 # SteinQuadrat, 2013 # zeroflag , 2013 @@ -13,8 +14,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-24 03:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-23 03:37+0000\n" -"Last-Translator: str4d \n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-24 19:12+0000\n" +"Last-Translator: Ettore Atalan \n" "Language-Team: German " "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/de/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" @@ -32,7 +33,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/spec/configuration.html:3 #: i2p2www/pages/site/docs/spec/streaming.html:3 msgid "January 2014" -msgstr "" +msgstr "Januar 2014" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:6 msgid "Following is an index to the technical documentation for I2P." @@ -139,7 +140,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:45 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:2 msgid "Bittorrent over I2P" -msgstr "" +msgstr "Bittorrent über I2P" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:46 msgid "I2PControl Plugin API" @@ -151,7 +152,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:48 i2p2www/pages/site/docs/index.html:187 msgid "Configuration File Format" -msgstr "" +msgstr "Konfigurationsdateiformat" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:51 msgid "Application Layer API and Protocols" @@ -169,19 +170,19 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:72 msgid "SAM Protocol" -msgstr "" +msgstr "SAM-Protokoll" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:74 msgid "SAMv2 Protocol" -msgstr "" +msgstr "SAMv2-Protokoll" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:76 msgid "SAMv3 Protocol" -msgstr "" +msgstr "SAMv3-Protokoll" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:78 msgid "BOB Protocol" -msgstr "" +msgstr "BOB-Protokoll" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:81 msgid "End-to-End Transport API and Protocols" @@ -196,7 +197,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:84 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:2 msgid "Streaming Library" -msgstr "" +msgstr "Streamingbibliothek" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:86 msgid "Streaming Protocol Specification" @@ -232,7 +233,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:103 msgid "I2CP Specification" -msgstr "" +msgstr "I2CP-Spezifikation" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:105 msgid "I2CP API Javadoc" @@ -307,7 +308,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:132 msgid "I2NP Specification" -msgstr "" +msgstr "I2NP-Spezifikation" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:134 msgid "I2NP Javadoc" @@ -343,7 +344,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:148 msgid "ElGamal/AES" -msgstr "" +msgstr "ElGamal/AES" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:148 msgid "for build request encryption" @@ -373,7 +374,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:157 msgid "Transport Layer" -msgstr "" +msgstr "Transportschicht" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:158 msgid "The protocols for direct (point-to-point) router to router communication." @@ -381,7 +382,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:160 msgid "Transport layer overview" -msgstr "" +msgstr "Transportschichtübersicht" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:162 msgid "TCP-based transport overview and specification" @@ -393,7 +394,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:166 msgid "SSU specification" -msgstr "" +msgstr "SSU-Spezifikation" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:168 msgid "NTCP transport encryption" @@ -429,7 +430,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:185 msgid "Performance" -msgstr "" +msgstr "Leistung" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:192 msgid "Developer's Guides and Resources" @@ -461,7 +462,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:209 #, python-format msgid "Server %(num)s" -msgstr "" +msgstr "Server %(num)s" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:204 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:213 @@ -536,7 +537,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/spec/geoip.html:3 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:3 msgid "December 2013" -msgstr "" +msgstr "Dezember 2013" #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:8 msgid "" @@ -793,7 +794,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:183 #: i2p2www/pages/site/docs/spec/configuration.html:170 msgid "Addressbook" -msgstr "" +msgstr "Adressbuch" #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:184 msgid "Incoming Subscriptions and Merging" @@ -2424,7 +2425,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:193 msgid "Invalid parameters." -msgstr "" +msgstr "Ungültige Parameter." #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:194 msgid "Internal error." @@ -3934,7 +3935,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:3 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:3 msgid "February 2014" -msgstr "" +msgstr "Februar 2014" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/managed-clients.html:8 #, python-format @@ -5132,7 +5133,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:3 #: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:3 msgid "March 2014" -msgstr "" +msgstr "März 2014" #: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:6 msgid "This page specifies the low-level details of the cryptography in I2P." @@ -5480,7 +5481,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:431 msgid "NTCP connections" -msgstr "" +msgstr "NTCP-Verbindungen" #: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:433 #, python-format @@ -5525,7 +5526,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:457 msgid "UDP connections" -msgstr "" +msgstr "UDP-Verbindungen" #: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:458 msgid "" @@ -5750,7 +5751,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:179 msgid "AES Block" -msgstr "" +msgstr "AES-Block" #: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:180 msgid "The unencrypted data in the AES block contains the following:" @@ -6023,7 +6024,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:30 #: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:96 msgid "ElGamal/AES Encryption" -msgstr "" +msgstr "ElGamal/AES Verschlüsselung" #: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:33 msgid "" @@ -6935,11 +6936,11 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:2 msgid "The Network Database" -msgstr "" +msgstr "Die Netzwerkdatenbank" #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:3 msgid "October 2013" -msgstr "" +msgstr "Oktober 2013" #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:8 msgid "" @@ -7024,7 +7025,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:50 msgid "Hidden" -msgstr "" +msgstr "Versteckt" #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:51 #, python-format @@ -7040,7 +7041,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:52 msgid "default" -msgstr "" +msgstr "Standard" #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:55 #, python-format @@ -7049,11 +7050,11 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:56 msgid "Reachable" -msgstr "" +msgstr "Erreichbar" #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:57 msgid "Unreachable" -msgstr "" +msgstr "Unerreichbar" #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:62 msgid "The core library version, always the same as the router version" @@ -10503,27 +10504,27 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:3 msgid "November 2010" -msgstr "" +msgstr "November 2010" #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:7 msgid "low" -msgstr "" +msgstr "niedrig" #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:8 msgid "medium" -msgstr "" +msgstr "mittel" #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:9 msgid "high" -msgstr "" +msgstr "hoch" #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:34 msgid "Damage Potential" -msgstr "" +msgstr "Schadenspotential" #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:35 msgid "Reliability" -msgstr "" +msgstr "Zuverlässigkeit" #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:36 msgid "Exploitability" @@ -10531,7 +10532,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:37 msgid "Affected Users" -msgstr "" +msgstr "Betroffene Benutzer" #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:38 msgid "Discoverability" @@ -12980,7 +12981,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:3 msgid "June 2013" -msgstr "" +msgstr "Juni 2013" #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:6 msgid "" @@ -13422,7 +13423,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/spec/blockfile.html:3 msgid "January 2012" -msgstr "" +msgstr "Januar 2012" #: i2p2www/pages/site/docs/spec/blockfile.html:7 #, python-format @@ -13463,7 +13464,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/spec/blockfile.html:31 msgid "Blockfile Format" -msgstr "" +msgstr "Blockdateiformat" #: i2p2www/pages/site/docs/spec/blockfile.html:32 msgid "" @@ -13693,7 +13694,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:95 #: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:108 msgid "256 bytes\n" -msgstr "" +msgstr "256 Bytes\n" #: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:103 #, python-format @@ -13711,7 +13712,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:219 #: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:231 msgid "32 bytes\n" -msgstr "" +msgstr "32 Bytes\n" #: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:128 msgid "This structure is used for verifying signatures.\n" @@ -13741,7 +13742,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:172 #: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:201 msgid "Length (bytes)" -msgstr "" +msgstr "Länge (Bytes)" #: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:157 msgid "This structure is used for creating signatures.\n" @@ -13822,7 +13823,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:324 msgid "Key Certificates" -msgstr "" +msgstr "Schlüsselzertifikate" #: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:407 msgid "A set of key/value mappings or properties\n" @@ -13945,7 +13946,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:654 msgid "Total size: 44 bytes" -msgstr "" +msgstr "Gesamtgröße: 44 Bytes" #: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:664 msgid "" @@ -14228,7 +14229,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/spec/configuration.html:50 msgid "Clients" -msgstr "" +msgstr "Clients" #: i2p2www/pages/site/docs/spec/configuration.html:51 msgid "Configured via /configclients in the router console." @@ -14236,7 +14237,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/spec/configuration.html:107 msgid "Logger" -msgstr "" +msgstr "Logger" #: i2p2www/pages/site/docs/spec/configuration.html:108 msgid "Configured via /configlogging in the router console." @@ -14271,7 +14272,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/spec/configuration.html:163 msgid "Router" -msgstr "" +msgstr "Router" #: i2p2www/pages/site/docs/spec/configuration.html:164 msgid "Configured via /configadvanced in the router console." @@ -14330,7 +14331,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/spec/datagrams.html:21 msgid "Format" -msgstr "" +msgstr "Format" #: i2p2www/pages/site/docs/spec/datagrams.html:31 #, python-format @@ -14423,7 +14424,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/spec/streaming.html:11 msgid "Packet Format" -msgstr "" +msgstr "Paketformat" #: i2p2www/pages/site/docs/spec/streaming.html:12 msgid "The format of a single packet in the streaming protocol is:" @@ -14431,7 +14432,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/spec/streaming.html:35 msgid "Length" -msgstr "" +msgstr "Länge" #: i2p2www/pages/site/docs/spec/streaming.html:83 msgid "Flags and Option Data Fields" @@ -14680,7 +14681,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/spec/updates.html:201 msgid "Goals:" -msgstr "" +msgstr "Ziele:" #: i2p2www/pages/site/docs/spec/updates.html:204 msgid "Fix above problems" @@ -14698,7 +14699,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/spec/updates.html:216 msgid "Specification:" -msgstr "" +msgstr "Spezifikation:" #: i2p2www/pages/site/docs/spec/updates.html:275 msgid "All unused fields must be set to 0 for compatibility with future versions." @@ -14713,11 +14714,11 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:2 msgid "Transport Overview" -msgstr "" +msgstr "Transportübersicht" #: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:6 msgid "Transports in I2P" -msgstr "" +msgstr "Transporte in I2P" #: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:8 msgid "" @@ -15061,7 +15062,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:30 msgid "Standard Message Format" -msgstr "" +msgstr "Standardnachrichtenformat" #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:31 msgid "" @@ -15111,7 +15112,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:83 msgid "Checksums" -msgstr "" +msgstr "Checksummen" #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:84 #, python-format @@ -15169,7 +15170,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:126 msgid "Legend:" -msgstr "" +msgstr "Legende:" #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:127 msgid "256 byte DH public keys" @@ -15189,7 +15190,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:136 msgid "DH Key Exchange" -msgstr "" +msgstr "DH-Schlüsselaustausch" #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:137 #, python-format @@ -15272,7 +15273,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:316 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:403 msgid "Size:" -msgstr "" +msgstr "Größe:" #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:193 msgid "Contents:" @@ -15514,7 +15515,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:497 msgid "Discussion" -msgstr "" +msgstr "Diskussion" #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:498 #, python-format @@ -15573,7 +15574,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:20 msgid "SSU Services" -msgstr "" +msgstr "SSU-Dienste" #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:22 msgid "" @@ -15603,7 +15604,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:35 msgid "Protocol Details" -msgstr "" +msgstr "Protokolldetails" #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:37 msgid "Congestion control" @@ -15737,7 +15738,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:147 msgid "Keys" -msgstr "" +msgstr "Schlüssel" #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:149 msgid "" @@ -16071,7 +16072,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:484 msgid "Security" -msgstr "" +msgstr "Sicherheit" #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:485 msgid "" @@ -16200,7 +16201,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:3 msgid "October 2010" -msgstr "" +msgstr "Oktober 2010" #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:7 msgid "This page documents the current tunnel implementation." @@ -16208,7 +16209,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:9 msgid "Tunnel overview" -msgstr "" +msgstr "Tunnelübersicht" #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:11 msgid "" @@ -16384,7 +16385,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:142 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:149 msgid "Encrypt" -msgstr "" +msgstr "Verschlüsseln" #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:154 msgid "Inbound Endpoint (Creator)" @@ -16426,7 +16427,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:176 msgid "A checksum" -msgstr "" +msgstr "Eine Checksumme" #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:177 msgid "Padding, if necessary" @@ -17061,7 +17062,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/unidirectional.html:73 msgid "Anonymity" -msgstr "" +msgstr "Anonymität" #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/unidirectional.html:75 #, python-format @@ -17165,4 +17166,3 @@ msgid "" "conclusion is not supported by the paper." msgstr "" - diff --git a/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/docs.po b/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/docs.po index 058cdd06..6a7bc895 100644 --- a/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/docs.po +++ b/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/docs.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-24 03:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-05 16:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-27 12:38+0000\n" "Last-Translator: strel\n" "Language-Team: Spanish " "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/es/)\n" @@ -7018,9 +7018,8 @@ msgstr "Detalles de bajo nivel de los cifrados" #: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:3 #: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:3 #: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:3 -#, fuzzy msgid "March 2014" -msgstr "Enero de 2014" +msgstr "Marzo de 2014" #: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:6 msgid "This page specifies the low-level details of the cryptography in I2P." @@ -7428,9 +7427,8 @@ msgid "Choosing the constants" msgstr "Eligiendo las constantes" #: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:381 -#, fuzzy msgid "New Signature Algorithms" -msgstr "Cambiar a un algoritmo de firma más seguro" +msgstr "Nuevos algoritmos de firma" #: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:382 msgid "" @@ -7443,6 +7441,14 @@ msgid "" "The supported signature types are as follows. Additional signature types " "will be added in future releases." msgstr "" +"Desde la versión 0.9.12, el router I2P soporta algoritmos de firma " +"adicionales que son más seguros que DSA de 1024-bits.\n" +"El primer uso es para los destinos; el soporte para identidades de router" +" (Router Identities) será añadido en una futura versión.\n" +"El soporte para migrar destinos existentes desde las firmas antiguas a " +"las nuevas, se añadirá en una futura versión.\n" +"Los tipos de firmas soportados son los siguientes. Se añádirán tipos de " +"firma adicionales en futuras versiones." #: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:401 #, python-format @@ -8037,7 +8043,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:331 msgid "Session Tag Configuration Options" -msgstr "" +msgstr "Opciones de configuración de identificador de sesión" #: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:332 #, python-format @@ -8053,6 +8059,18 @@ msgid "" "See the I2CP Send Message" " Expires specification for details." msgstr "" +"Desde la versión 0.9.2, el cliente puede configurar el número de " +"etiquetas de sesión (SessionTags) a enviar,\n" +"y el umbral de bajo número de etiquetas para la sesión actual.\n" +"Para conexiones de transporte streaming breves o datagramas, estas " +"opciones pueden usarse para\n" +"reducir significativamente el consumo de ancho de banda.\n" +"Vea la especificación de opciones I2CP " +"para más detalles.\n" +"Las preferencias de sesión también pueden ser sustituidas por cada " +"mensaje.\n" +"Vea la especificación de " +"expiración de envío de mensaje I2CP para más detalles." #: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:345 msgid "" @@ -8608,6 +8626,23 @@ msgid "" "See the I2CP Send Message" " Expires specification for details." msgstr "" +"Por defecto, los mensajes de estado de entrega (Delivery Status) y " +"almacenado en base de datos (Database Store)\n" +"son empaquetados cuando el LeaseSet local (conjunto de túneles al destino" +" local) cambia,\n" +"cuando se entregan etiquetas de sesión " +"(Session Tags) adicionales, \n" +"o si los mensajes no han sido empaquetados en el minuto anterior.\n" +"Desde la versión 0.9.2, el cliente puede configurar el número de " +"etiquetas de sesión predeterminado a enviar\n" +"y el umbral de bajo número de etiquetas para la sesión actual.\n" +"Vea la especificación de opciones I2CP " +"para más detalles.\n" +"Las preferencias de sesión también pueden ser sustituidas para cada " +"mensaje.\n" +"Vea la especificación de " +"Expiración de envio de mensaje I2CP para más detalles." #: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:227 msgid "" @@ -8625,6 +8660,10 @@ msgid "" "by the originator so that the contents are encrypted and not visible to " "routers on the return path." msgstr "" +"Desde la versión 0.9.12, el mensaje de estado de entrega está encapsulado" +" en otro mensaje ajo (garlic)\n" +"por el originador, así que los contenidos están cifrados y no son " +"visibles para los routers I2P en la ruta de retorno." #: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:238 msgid "Storage to the Floodfill Network Database" @@ -23652,4 +23691,3 @@ msgstr "" "túneles bidireccionales\", aunque esta conclusión no está demostrada en " "el estudio." - diff --git a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/blog.po b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/blog.po index 4db30558..0af9c0b9 100644 --- a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/blog.po +++ b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/blog.po @@ -3,6 +3,7 @@ # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: +# bassmax, 2014 # Boxoa590, 2013 # magma , 2011 # Towatowa441, 2013-2014 @@ -11,8 +12,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-16 21:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-16 21:28+0000\n" -"Last-Translator: str4d \n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-25 22:01+0000\n" +"Last-Translator: bassmax\n" "Language-Team: French " "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" @@ -163,7 +164,7 @@ msgstr "Info de mise à jour" #: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:2 msgid "0.9.2 Release" -msgstr "" +msgstr "Version 0.9.2" #: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:7 #: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:9 @@ -174,6 +175,12 @@ msgid "" "not yet enabled by default, as we plan to do more testing during the " "upcoming 0.9.3 development cycle." msgstr "" +"0.9.2 amène de multiples changements bas-niveau afin d'améliorer les " +"performances et l'efficacité des routeurs. La librairie UPnP a été mise à" +" jour pour que cette fonctionnalité soit utilisable, nous l'espérons, par" +" plus d'utilisateurs. I2PSnark supporte dorénavant DHT bien qu'il ne soit" +" pas activé par défaut, en attendant des tests plus approfondis prévus " +"pendant le développement de la 0.9.3. " #: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:12 #: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:12 @@ -182,7 +189,7 @@ msgid "" "recommended." msgstr "" "Comme d'habitude, il y a aussi beaucoup de corrections de bugs dans cette" -" version, alors il est recommandé d'effectuer la mise à jour." +" version. Il est par conséquent recommandé d'effectuer la mise à jour." #: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:26 msgid "" @@ -196,12 +203,16 @@ msgid "" "UPnP: Updated our library to fix several issues, should work for more " "routers now" msgstr "" +"UPnP : librairie mise à jour pour résoudre plusieurs défauts. Devrait " +"fonctionner pour un plus grand nombre de routeurs." #: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:28 msgid "" "Transport: Improve performance in both our TCP and UDP transports, to " "benefit high-bandwidth routers" msgstr "" +"Transport: Amélioration des performances de TCP et UDP afin de bénéficier" +" des routeurs ayant une grande bande passante." #: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:29 msgid "" @@ -215,16 +226,22 @@ msgid "" "I2PSnark: Add DHT support, not yet enabled by default, will do further " "testing and plan to enable by default in 0.9.3." msgstr "" +"I2PSnark: Ajout du support DHT bien que non activé par défaut. De plus " +"amples tests sont nécessaires et prévus pour la 0.9.3." #: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:34 msgid "" "Fix various issues affecting memory usage and performance on high-" "bandwidth routers" msgstr "" +"Corrige plusieurs défauts affectant l'utilisation mémoire et les " +"performances sur les routeurs à grande bande passante. " #: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:35 msgid "Fix problems in UDP for routers using a reduced-MTU connection, e.g. a VPN" msgstr "" +"Corrige des problèmes liés aux connexions UDP de routeurs utilisant un " +"MTU réduit, e.g. VPN." #: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:36 msgid "Fix i2psnark bug that prevented a completion announcement to the tracker" @@ -236,7 +253,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:38 msgid "Fix some OSX installation issues" -msgstr "" +msgstr "Corrige plusieurs problèmes d'installation sur OSX" #: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:39 msgid "Remove uses of direct byte buffers that may have been leaking" @@ -248,15 +265,15 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:44 msgid "Add \"universal\" theme support" -msgstr "" +msgstr "Ajout du thème \"universal\"" #: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:45 msgid "Theme updates" -msgstr "Mises à jour de thème" +msgstr "Mises à jour des thèmes" #: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:46 msgid "Add a jbigi library for Raspberry Pi" -msgstr "" +msgstr "Ajout de la librairie jbigi pour Raspberry Pi" #: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:47 msgid "New Scala unit test framework" @@ -265,6 +282,8 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:48 msgid "Translation updates for Czech, Dutch, German, and Greek" msgstr "" +"Mise à jour des traductions pour le Tchèque, Néerlandais, Allemand et " +"Grec." #: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:49 msgid "Update wrapper to 3.5.15 (new installs and PPA only)" @@ -281,11 +300,11 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:62 #: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:57 msgid "Update GeoIP data (new installs and PPA only)" -msgstr "Mise à jour données GeoIP (nouvelles installations et PPA seulement)" +msgstr "Mise à jour des données GeoIP (nouvelles installations et PPA seulement)" #: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:2 msgid "0.9.3 Release" -msgstr "Release 0.9.3" +msgstr "Version 0.9.3" #: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:7 #: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:9 @@ -461,6 +480,12 @@ msgid "" "HTTP, and\n" "we will have more information for you when we release 0.9.5." msgstr "" +"Pour ceux qui utilisent déjà les versions de développement, votre routeur" +" devrait se mettre à jour automatiquement en 0.9.4-0 grâce à la " +"fonctionnalité torrent intégrée.\n" +"Pour ceux qui utilisent la version 0.9.3-0, vous devrez mettre à jour par" +" la méthode HTTP usuelle. Nous vous donnerons de plus amples informations" +" quand la version 0.9.5 verra le jour. " #: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:36 msgid "" @@ -496,7 +521,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:45 msgid "Handle dropped I2CP messages better" -msgstr "" +msgstr "Gère mieux les messages I2CP ignorés" #: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:46 msgid "Reduce overhead of I2CP messages" @@ -509,10 +534,12 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:48 msgid "Fixes for Windows eepget.bat (new installs and PPA only)" msgstr "" +"Corrections du fichier eepget.bat sous Windows (nouvelles installation et" +" PPA seulement). " #: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:49 msgid "Fix a bug that would drop messages of exactly 512 bytes in SSU" -msgstr "" +msgstr "Corrige un bug dans SSU qui ignore les messages d'exactement 512 octets." #: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:53 msgid "" @@ -1700,12 +1727,18 @@ msgid "" "0.9.10 Release\n" "==============" msgstr "" +"==============\n" +"Version 0.9.10\n" +"==============" #: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:9 msgid "" "0.9.10 changes the mechanism for doing LeaseSet lookups, making it more " "difficult for an attacker to correlate a Destination with a Router." msgstr "" +"0.9.10 change le mécanisme pour faire des consultations de jeux de bail, " +"rendant plus difficile pour un attaquant de corréler une destination avec" +" un routeur." #: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:11 msgid "" @@ -1725,6 +1758,11 @@ msgid "" "connections and formulating `big plans`_ for 2014. Thanks to those who\n" "supported our attendance with their `donations`_!" msgstr "" +"Nous avons récemment été présents à `30C3`_ et `Real World Crypto`_, " +"faisant plusieurs nouvelles\n" +"connexions et formulant de `grands plans`_ pour 2014. Remerciements à " +"ceux qui\n" +"ont soutenu notre présence avec leur `donations`_!" #: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:26 msgid "`big plans`" @@ -2024,12 +2062,19 @@ msgid "" "Search Engine DuckDuckGo Awards Invisible Internet Project $5000\n" "================================================================" msgstr "" +"================================================================\n" +"Le moteur de recherche DuckDuckGo accorde à Invisible Internet Project " +"5000 $\n" +"================================================================" #: i2p2www/blog/2014/03/12/press-release-ddg-donation.rst:10 msgid "" "Search engine `DuckDuckGo`_ `donates`_ $5000 to the `Invisible Internet " "Project`_ (I2P) in their open source donation program." msgstr "" +"Le moteur de recherche `DuckDuckGo`_ `fait donation de`_ 5000 $ au " +"`Invisible Internet Project`_ (I2P) dans leur programme de donation open " +"source." #: i2p2www/blog/2014/03/12/press-release-ddg-donation.rst:12 msgid "" @@ -2045,6 +2090,18 @@ msgid "" "protect individuals from dragnet surveillance regularly performed by ISPs" " and governments." msgstr "" +"**Quelque part, NH** -- L'entreprise de recherche sur Internet " +"`DuckDuckGo`_ `fait donation de`_\n" +"5000 $ au `Invisible Internet Project` (I2P) dans le cadre de leur " +"programme de donation\n" +"annuel open source . La récompense a été accordée sur la base de " +"`nominations`_ par les membres du public\n" +"du portail communautaire de DuckDuckGo. Avec un accent sur la vie privée," +" DuckDuckGo fournit un moteur\n" +"de recherche qui ne suit pas à la trace ses utilisateurs ni ne stocke de " +"données personnelles. I2P est un réseau anonyme destiné à protéger les " +"individus de la surveillance de masse exécutée régulièrement par des " +"fournisseurs d'accès Internet et des gouvernements." #: i2p2www/blog/2014/03/12/press-release-ddg-donation.rst:21 msgid "" @@ -2060,24 +2117,38 @@ msgid "" "providing anonymity to the\n" "public." msgstr "" +"Ceci marque la plus grande donation seule jamais reçue par I2P et reflète" +" un intérêt croissant dans\n" +"la vie privée et la sécurité par la communauté Internet. Le financement " +"aidera I2P à atteindre davantage d'utilisateurs, étendre\n" +"le développement et auditer le code. Il permettra aussi aux développeurs " +"d''I2P d''assister aux conférences, telles que la `Real-World " +"Cryptography`_ conférence à New York City, où les développeurs se sont " +"réunis et\n" +"collaboré avec des experts de cryptographie conformément aux objectifs " +"d'I2P de fournir de l'anonymat au public." #: i2p2www/blog/2014/03/12/press-release-ddg-donation.rst:30 msgid "" "I2P thanks Gabriel Weinberg and DuckDuckGo for the generous donation,\n" "and the I2P community for its support in the `nominations`_." msgstr "" +"I2P remercie Gabriel Weinberg et DuckDuckGo pour la généreuse donation,\n" +"et la communauté I2P pour son soutien dans les `nominations`_." #: i2p2www/blog/2014/03/12/press-release-ddg-donation.rst:35 msgid "" "For more information about I2P, visit `our web site`_ or follow us `on " "Twitter`_." msgstr "" +"Pour davantage d'information au sujet de I2P, visitez `notre site web`_ " +"ou suivez-nous `sur Twitter`_." #: i2p2www/blog/2014/03/12/press-release-ddg-donation.rst:39 msgid "`donates`" -msgstr "" +msgstr "`fait don`" #: i2p2www/blog/2014/03/12/press-release-ddg-donation.rst:43 msgid "`nominations`" -msgstr "" +msgstr "`nominations`" diff --git a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/docs.po b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/docs.po index de5614be..5cc501ea 100644 --- a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/docs.po +++ b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/docs.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-24 03:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-17 10:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-30 12:10+0000\n" "Last-Translator: Towatowa441\n" "Language-Team: French " "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n" @@ -1808,6 +1808,16 @@ msgid "" "destination key, and to set the destination key to port bindings. \n" "All connections run in parallel." msgstr "" +"BOB a des canaux séparés pour les commandes et les données.\n" +"L'un, une douille canal commande d'application vers le routeur pour " +"configurer.\n" +"Le deuxième, les douilles de données d'application vers/depuis le routeur" +" qui transportent seulement des données.\n" +"Le canal de commandes est seulement nécessaire pour faire ou mettre la " +"clé\n" +"initiale de destination, et pour mettre la clé de destination vers les " +"attaches de port.\n" +"Tous les connexions sont exécutées en parallèle." #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:16 msgid "" @@ -2167,6 +2177,12 @@ msgid "" "single line consisting of the BASE64 address followed by a newline.\n" "Everything after that is for the application to actually consume." msgstr "" +"Le par défaut n'est PAS calme, et la première donnée à entrer dans votre\n" +"douille d'écoute est la destination qui fait le contact. C'est une\n" +"simple ligne consistant de l'adresse BASE64 suivie par un retour à la " +"ligne.\n" +"Tout ce qui arrive après cela est pour l'application pour consommer en " +"réalité." #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:323 msgid "" @@ -2177,6 +2193,17 @@ msgid "" "can use BOB to point a destination at a web server, for example, and\n" "you would not have to modify the web server at all." msgstr "" +"En mode calme, pensez à cela comme une connexion régulière à Internet. " +"Pas\n" +"du tout de données supplémentaires n'entrent. C'est comme si vous étiez " +"connectés pleinement à\n" +"l'Internet régulier. Ce mode permet une forme de transparence semblable à" +" ce\n" +"qui est disponible sur les pages de paramètres de tunnel dans la console " +"routeur, afin que vous\n" +"puissiez utiliser BOB pour le diriger vers la destination d'un serveur " +"Web, par exemple, et\n" +"que vous n'ayez pas à modifier du tout le serveur Web." #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:332 msgid "" @@ -2192,6 +2219,25 @@ msgid "" "point to a set of backup machines depending on what is running, etc,\n" "etc. Only your imagination limits what you could do with BOB." msgstr "" +"L'avantage avec l'utilisation de BOB pour ceci est comme discuté\n" +"précédemment. Vous pourriez planifier des périodes de fonctionnement " +"aléatoires pour l'application,\n" +"rediriger vers une machine différente, etc. Une utilisation de ceci peut " +"être quelque chose\n" +"comme vouloir essayer de faire une gaffe router-to-destination upness " +"guessing.\n" +"Vous pourriez arrêter et démarrer la destination avec un processus " +"totalement différent\n" +"pour faire aléatoire des mises en service et hors service. De cette façon" +" vous\n" +"arrêteriez seulement la capacité de contacter un tel service, et ne pas\n" +"avoir à se déranger à l'arrêter et le redémarrer. Vous pourriez rediriger" +"\n" +"et pointer vers une machine différente sur votre réseau local tandis que " +"vous faites des mises à jour, ou\n" +"pointez vers un ensemble de machines de secours selon ce qui fonctionne, " +"etc,\n" +"etc. Seule votre imagination limite ce que vous pourriez faire avec BOB." #: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:6 msgid "Datagram Overview" @@ -2268,7 +2314,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:37 msgid "Datagram Length" -msgstr "" +msgstr "Longueur de datagramme" #: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:38 msgid "" @@ -2751,7 +2797,7 @@ msgstr "Combien de pairs sont considérés 'haute capacité'." #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:131 msgid "Is the router reseeding hosts to its NetDB?" -msgstr "" +msgstr "Le routeur ré-essaime-t-il des hôtes vers son NetDB ?" #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:132 msgid "How many peers are known to us (listed in our NetDB)." @@ -2766,6 +2812,8 @@ msgid "" "Initiates a router reseed, fetching peers into our NetDB from a remote " "host." msgstr "" +"Amorce un ré-essaimage de routeur, en récupérant des pairs depuis un hôte" +" distant vers notre NetDB." #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:138 msgid "Restarts the router." @@ -2788,42 +2836,48 @@ msgid "" "Shuts down the router gracefully (waits for participating tunnels to " "expire)." msgstr "" +"Arrête le routeur gracieusement (attend l'expiration des tunnels de " +"participation)." #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:145 msgid "If requested, verifies that a reseed has been initiated." -msgstr "" +msgstr "Si demandé, vérifie qu'un ré-essaimage a été amorcé." #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:146 msgid "If requested, verifies that a restart has been initiated." -msgstr "" +msgstr "Si demandé, vérifie qu'un redémarrage a été amorcé." #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:147 msgid "If requested, verifies that a graceful restart has been initiated." -msgstr "" +msgstr "Si demandé, vérifie qu'un redémarrage gracieux a été amorcé." #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:148 msgid "If requested, verifies that a shutdown has been initiated" -msgstr "" +msgstr "Si demandé, vérifie qu'un arrêt a été amorcé." #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:149 msgid "If requested, verifies that a graceful shutdown has been initiated" -msgstr "" +msgstr "Si demandé, vérifie qu'un arrêt gracieux a été amorcé." #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:152 msgid "Fetches or sets various network related settings. Ports, addresses etc." -msgstr "" +msgstr "Récupère ou met divers paramètres liés au réseau. Ports, adresses etc." #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:154 msgid "" "What port is used for the TCP transport. If null is submitted, current " "setting will be returned." msgstr "" +"Quel port est utilisé pour le transport de TCP. Si nul est soumis, le " +"réglage actuel sera rendu." #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:155 msgid "" "What hostname is used for the TCP transport. If null is submitted, " "current setting will be returned." msgstr "" +"Quel nom d'hôte est utilisé pour le transport de TCP. Si nul est soumis, " +"le réglage courant sera rendu." #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:156 msgid "" @@ -3040,7 +3094,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:24 msgid "Default Services" -msgstr "" +msgstr "Services par défaut" #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:25 msgid "Server tunnels" @@ -3106,12 +3160,12 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:54 msgid "Client Modes" -msgstr "" +msgstr "Modes client" #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:55 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:137 msgid "Standard" -msgstr "" +msgstr "Standard" #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:56 msgid "" @@ -3181,7 +3235,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:96 msgid "Whitelist:" -msgstr "" +msgstr "Liste blanche:" #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:111 msgid "Enables using the I2P router as a SOCKS proxy." @@ -3218,7 +3272,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:136 msgid "Server Modes" -msgstr "" +msgstr "Modes serveur" #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:138 msgid "Creates a destination to a local ip:port with an open TCP port." @@ -5776,9 +5830,8 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:3 #: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:3 #: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:3 -#, fuzzy msgid "March 2014" -msgstr "Janvier 2014" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:6 msgid "This page specifies the low-level details of the cryptography in I2P." @@ -18092,4 +18145,3 @@ msgid "" "conclusion is not supported by the paper." msgstr "" - diff --git a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/get-involved.po b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/get-involved.po index f14908cc..2504ea15 100644 --- a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/get-involved.po +++ b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/get-involved.po @@ -3,6 +3,7 @@ # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: +# bassmax, 2014 # Boxoa590, 2013 # magma , 2011 # syl_, 2013 @@ -12,8 +13,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-16 21:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-17 19:16+0000\n" -"Last-Translator: Towatowa441\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-25 22:01+0000\n" +"Last-Translator: bassmax\n" "Language-Team: French " "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" @@ -33,7 +34,7 @@ msgid "" "The details of how you\n" "can make your contribution are provided below." msgstr "" -"Nous vous remercions de votre intérêt à contribuer à I2P ! \n" +"Nous vous remercions de votre intérêt pour contribuer à I2P ! \n" "Les détails sur la façon dont vous\n" "pouvez faire votre contribution sont fournies ci-dessous." @@ -161,7 +162,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:90 msgid "One time donation:" -msgstr "Donation en une fois :" +msgstr "Donation unitaire :" #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:104 msgid "Donate 10 €/month for 12 months:" @@ -188,7 +189,7 @@ msgstr "Donner 50 €/mois pendant 12 mois:" #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:157 msgid "Flattr this" -msgstr "Flattr ceci" +msgstr "Flattr" #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:162 msgid "" @@ -196,10 +197,9 @@ msgid "" "mail is also available. But it is less secure\n" "as the envelope can be lost on the way to us." msgstr "" -"Si vous voulez rester plus ou moins anonyme, la possibilité d'envoyer de " -"l'argent par courrier postal est également disponible. Mais il est moins " -"sûr \n" -"car l'enveloppe peut être perdue sur le chemin vers nous." +"Si vous voulez rester plus ou moins anonyme, vous avez la possibilité " +"d'envoyer vos dons par courrier postal. Par contre, c'est moins sûr car " +"le courrier peut être perdu en route..." #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:166 #, python-format @@ -209,11 +209,12 @@ msgid "" "donation\">%(email)s\n" " and you'll receive an email with instructions detailing how to proceed." msgstr "" -"Si vous souhaitez faire un don par courrier postal, envoyer un courriel à" -" %(email)s\n" -"et vous recevrez un courriel avec des instructions expliquant comment " -"procéder." +"et nous vous enverrons une réponse avec les instructions sur la marche à " +"suivre." #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:171 #, python-format @@ -223,10 +224,9 @@ msgid "" "given in support of the I2P Project at the hall of fame." msgstr "" -"En attendant, n'hésitez pas à jeter un oeil à aux généreux dons qui ont " -"été\n" -"fournis en appui au projet I2P, dans le temple" -" de la renommée." +"En attendant, n'hésitez pas à jeter un oeil aux généreux donateurs qui " +"supportent\n" +"le projet I2P, dans le hall of fame." #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:2 msgid "Get Involved!" diff --git a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/priority.po index 3c7e75cb..def145c4 100644 --- a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/priority.po +++ b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/priority.po @@ -3,6 +3,7 @@ # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: +# bassmax, 2014 # Boxoa590, 2013 # magma , 2011 # syl_, 2014 @@ -13,8 +14,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-24 03:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-22 17:05+0000\n" -"Last-Translator: Towatowa441\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-25 22:01+0000\n" +"Last-Translator: bassmax\n" "Language-Team: French " "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" @@ -128,14 +129,14 @@ msgid "" "gpg key that the repository has been signed with. The GPG key ensures\n" "that the packages have not been tampered with since being built." msgstr "" -"Cette commande va ajouter le PPA à /etc/apt/sources.list.d et rapporter " +"Cette commande va ajouter le PPA à /etc/apt/sources.list.d et récuperer " "la\n" "clé GPG avec laquelle le dépôt a été signé. La clé GPG assure\n" "que les paquetages n'ont pas été altérés depuis leur construction." #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:40 msgid "Notify your package manager of the new PPA by entering:" -msgstr "Avertissez votre gestionnaire de paquets de la nouvelle PPA en entrant :" +msgstr "Prendre en compte la nouvelle archive PPA :" #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:42 msgid "" @@ -143,9 +144,10 @@ msgid "" "repository that is enabled on your system, including the I2P PPA that\n" "was added with the earlier command." msgstr "" -"Cette commande va récupérer la plus récente liste de logiciels de chaque\n" -"déôt qui soit activé sur votre système, y compris le PPA I2P qui\n" -"a été ajouté avec la commande antérieure." +"Cette commande va récupérer la liste des logiciels les plus récents de " +"chaque\n" +"dépôt activé sur votre système, y compris ceux du PPA I2P qui\n" +"a été ajouté avec la commande précédente." #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:48 msgid "You are now ready to install I2P!" @@ -180,8 +182,8 @@ msgid "" msgstr "" "Cliquer l'onglet Autres sources et cliquez Ajouter. " "Coller ppa:i2p-maintainers/i2p dans le champ ligne-APT et " -"cliquez Ajouter source. Cliquez le bouton Fermer puis " -"Recharger." +"cliquez Ajouter source. Cliquez sur le bouton Fermer " +"puis Recharger." #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:70 msgid "" @@ -192,9 +194,9 @@ msgid "" " click Mark then Apply." msgstr "" "Dans la boîte \"filtre rapide\", tapez i2p et pressez " -"entrée. Quand i2p est retournée dans la liste des résultats," -" faites un clic droit sur i2p et sélectionneez Marquer " -"pour installation. Après avoir fait cela vous devirez voir un popup " +"entrée. Quand i2p apparaît dans la liste des résultats, " +"faites un clic droit sur i2p et sélectionnez Marquer " +"pour installation. Après avoir fait cela vous devriez voir l'invite " "Marquer les changements additionnels requis ?. Si c'est le cas, " "cliquez Marquer puis Appliquer." @@ -204,10 +206,9 @@ msgid "" "part of starting I2P and configuring " "it for your system." msgstr "" -"Après que le processus d'installation soit terminé, vous pouvez passer à " -"la prochaine\n" -"partie de démarrer I2P et le " -"configurer pour votre système." +"Une fois le processus d'installation terminé, vous pouvez passer à la " +"prochaine étape : configuration post-" +"install" #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:81 msgid "Instructions for Debian" @@ -269,14 +270,14 @@ msgid "" " of starting I2P and configuring it " "for your system." msgstr "" -"Après la procédure d'installation terminée, vous pouvez passer à la " -"partie suivante de de démarrer I2P et " -"le configurer pour votre système." +"Une fois le processus d'installation terminé, vous pouvez passer à la " +"prochaine étape : configuration post-" +"install" #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:137 #: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:1 msgid "Post-install work" -msgstr "Travail post-installation" +msgstr "Configuration post-installation" #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:139 msgid "" @@ -284,7 +285,7 @@ msgid "" "three ways:" msgstr "" "En utilisant ces paquetages I2P, le routeur I2P peut être lancé\n" -"des trois façons suivantes :" +"des trois façons différentes :" #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:145 msgid "" @@ -294,8 +295,8 @@ msgid "" "not use\n" "sudo or run it as root!)" msgstr "" -"utiliser le script i2prouter "à la demande". Lancez simplement " -""i2prouter\n" +"En utilisant le script i2prouter "à la demande". Lancez " +"simplement "i2prouter\n" "start" depuis une invite de commande. (Note: ne " "pas utiliser\n" "sudo ni le lancer en tant que root !)" @@ -324,8 +325,7 @@ msgid "" "i2p\" as root or using sudo. This is the recommended means of " "operation." msgstr "" -"en tant que service lancé automatiquement quand le système démarre, avant" -"\n" +"en tant que service lancé automatiquement au démarrage du système, avant\n" "même d'avoir ouvert une session. Le service peut être activé avec \"dpkg-reconfigure\n" " i2p\" en tant que root ou en utilisant sudo. C'est la méthode " @@ -358,11 +358,10 @@ msgid "" "as the default settings of 96 KB/s down / 40 KB/s up are fairly " "conservative." msgstr "" -"S'il vous plaît examinez et ajustez les paramètres de bande " -"passante sur la\n" +"Vérifiez et ajustez les paramètres de bande passante sur la\n" "page de configuration,\n" -"car les paramètres par défaut de 96 KB/s down / 40 KB/s up sont assez " -"conservateurs." +"car les paramètres par défaut de 96 KB/s down / 40 KB/s up sont plutôt " +"restrictifs." #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:181 #: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:34 @@ -372,9 +371,9 @@ msgid "" "href=\"%(browserconfig)s\">browser proxy setup page for an easy " "howto." msgstr "" -"Si vous voulez atteindre des eepsites via votre navigateur, jettez un " -"coup d'oeil à la page configuration de " -"proxy du navigateur pour un tutoriel facile." +"Si vous voulez consulter des sites eep via votre navigateur, jettez un " +"coup d'oeil à la page configuration du " +"navigateur pour de plus amples informations." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:2 i2p2www/pages/downloads/select.html:12 #: i2p2www/pages/global/nav.html:3 @@ -383,7 +382,7 @@ msgstr "Télécharger" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:9 msgid "Dependency" -msgstr "Dépendance" +msgstr "Dépendances" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:10 #, python-format @@ -425,7 +424,7 @@ msgstr "sélectionner lien alternatif" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:44 msgid "Download that file and run it." -msgstr "Téléchargez ce fichier puis exécutez le." +msgstr "Téléchargez ce fichier puis exécutez-le." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:63 #, python-format diff --git a/i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/docs.po b/i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/docs.po index 2c52a394..6274f782 100644 --- a/i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/docs.po +++ b/i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/docs.po @@ -16969,4 +16969,3 @@ msgid "" "conclusion is not supported by the paper." msgstr "" - diff --git a/i2p2www/translations/ko/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/ko/LC_MESSAGES/priority.po index 403cc1f9..86c5cc6f 100644 --- a/i2p2www/translations/ko/LC_MESSAGES/priority.po +++ b/i2p2www/translations/ko/LC_MESSAGES/priority.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-24 03:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-16 21:30+0000\n" -"Last-Translator: str4d \n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-30 02:46+0000\n" +"Last-Translator: helloks \n" "Language-Team: Korean " "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ko/)\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" @@ -1224,25 +1224,27 @@ msgid "" "below) and fill out the form. I2P-internal email addresses " "(foobar@mail.i2p) can be used." msgstr "" +"메일링 리스트를 구독하기 위해선, 정보 페이지로 가서 (아래 링크) 칸을 채우면 됩니다. I2P-내부 이메일 주소 " +"(foobar@mail.i2p) 도 사용 가능합니다." #: i2p2www/pages/site/contact.html:43 msgid "Unsubscribing" -msgstr "" +msgstr "구독 취소" #: i2p2www/pages/site/contact.html:44 msgid "" "To unsubscribe from a mailing list or edit your subscription options, go " "to the list information page (linked below) and enter your subscription " "email address." -msgstr "" +msgstr "메일링 리스트 구독을 취소하거나 구독 설정을 편집하기 위해선, 아래 정보 페이지로 가서 (아래 링크) 구독 이메일을 입력하면 됩니다." #: i2p2www/pages/site/contact.html:48 msgid "Lists" -msgstr "" +msgstr "리스트" #: i2p2www/pages/site/contact.html:51 i2p2www/pages/site/contact.html:55 msgid "Archive" -msgstr "" +msgstr "기록 보관" #: i2p2www/pages/site/contact.html:52 msgid "I2P developer discussions - anything related to development of I2P" @@ -1258,49 +1260,49 @@ msgstr "" msgid "" "You don't like mailing lists? Then this is for you. All mailing lists are" " available via NNTP as well." -msgstr "" +msgstr "메일링 리스트가 싫으신가요? 그렇다면 바로 당신을 위한 것입니다. 모든 메일링 리스트는 NNTP를 통해 사용 가능합니다." #: i2p2www/pages/site/contact.html:67 msgid "Group-List-mapping:" -msgstr "" +msgstr "그룹-리스트-맵핑:" #: i2p2www/pages/site/contact.html:72 msgid "Servers:" -msgstr "" +msgstr "서버:" #: i2p2www/pages/site/faq.html:2 msgid "Frequently Asked Questions" -msgstr "" +msgstr "자주 묻는 질문들" #: i2p2www/pages/site/faq.html:4 msgid "Index" -msgstr "" +msgstr "색인" #: i2p2www/pages/site/faq.html:7 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "일반" #: i2p2www/pages/site/faq.html:9 i2p2www/pages/site/faq.html:51 msgid "What systems will I2P run on?" -msgstr "" +msgstr "I2P가 구동 가능한 시스템은 무엇입니까?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:10 msgid "Whats an \"eepsite\" and how do I configure my browser so I can use them?" -msgstr "" +msgstr "\"eepsite\"는 무엇이고 사용하기 위한 브라우저 설정은 어떻게 하나요?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:11 i2p2www/pages/site/faq.html:264 msgid "My router has very few active peers, is this OK?" -msgstr "" +msgstr "제 라우터가 매우 적은 활성 피어만 있습니다, 괜찮은 건가요?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:12 i2p2www/pages/site/faq.html:499 msgid "What do the Active x/y numbers mean in the router console?" -msgstr "" +msgstr "라우터 콘솔의 활성 x/y 숫자는 무엇을 의미하나요?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:13 i2p2www/pages/site/faq.html:226 msgid "" "My active peers / known peers / participating tunnels / connections / " "bandwidth vary dramatically over time! Is anything wrong?" -msgstr "" +msgstr "제 활성 피어 / 알려진 피어 / 참여 터널 / 연결 수 / 대역폭이 크게 각기 다릅니다! 뭔가 문제 있는건가요?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:14 i2p2www/pages/site/faq.html:349 msgid "Is using an outproxy safe?" diff --git a/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/docs.po b/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/docs.po index b80b7d60..4d3c9ea2 100644 --- a/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/docs.po +++ b/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/docs.po @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-24 03:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-15 18:37+0000\n" -"Last-Translator: blueboy\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-24 03:20+0000\n" +"Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) " "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pt_BR/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" @@ -17024,4 +17024,3 @@ msgid "" "conclusion is not supported by the paper." msgstr "" - diff --git a/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/priority.po index ab46a94b..f9811902 100644 --- a/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/priority.po +++ b/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/priority.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-24 03:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-20 04:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-28 15:04+0000\n" "Last-Translator: blueboy\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) " "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pt_BR/)\n" @@ -1552,7 +1552,7 @@ msgstr "Como eu posso usar aplicações de minhas outras maquinas?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:36 i2p2www/pages/site/faq.html:749 msgid "How do I reseed manually?" -msgstr "" +msgstr "Como ressemear manualmente?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:37 i2p2www/pages/site/faq.html:125 msgid "My router is using too much CPU?!?" @@ -1738,6 +1738,9 @@ msgid "" "and additional information\n" "on the migration of *.i2p.net to this website." msgstr "" +"Nesta página você pode encontrar a mensagem " +"de partida de jrandom e também informações adicionais\n" +"sobre a migração de *.i2p.net para este website." #: i2p2www/pages/site/faq.html:123 msgid "I2P remains in active development." @@ -1876,6 +1879,11 @@ msgid "" "Freenet.\n" "Nobody's content is being stored on your computer by running I2P." msgstr "" +"Armazenamento - A I2P não serve para armazenamento distribuído. " +"Talvez você esteja pensando na\n" +"Freenet.\n" +"O conteúdo de ninguém é armazenado no seu computador ao executar o " +"software I2P." #: i2p2www/pages/site/faq.html:218 msgid "" diff --git a/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/blog.po b/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/blog.po index 8634fdcd..198a2996 100644 --- a/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/blog.po +++ b/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/blog.po @@ -5,7 +5,7 @@ # Translators: # rineri, 2014 # keedley , 2013 -# sassy , 2013 +# sassy , 2013-2014 # Арефьев Денис , 2013 # Narengoyn , 2013 # Nikolay Parukhin , 2014 @@ -14,8 +14,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-16 21:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-17 20:37+0000\n" -"Last-Translator: Nikolay Parukhin \n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-25 05:01+0000\n" +"Last-Translator: sassy \n" "Language-Team: Russian (Russia) " "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ru_RU/)\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " @@ -1632,16 +1632,25 @@ msgid "" " algorithms and key lengths simultaneously. Automatic update files will " "now be signed with 4096-bit RSA keys." msgstr "" +"0.9.9 исправляет множество ошибок в netdb, механизме потоков и i2ptunnel," +" и дает начало роботе над годовым планом по увеличению стойкости " +"алгоритмов криптографической подписи, используемой в маршрутизаторе, и " +"одновременной поддержке нескольких алгоритмов и ключей разной длины. " +"Файлы автоматического обновления теперь будут подписаны ключами 4096-bit " +"RSA." #: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:11 msgid "" "We now support SSL between your router and your servers for security.\n" "See `this development thread`_ for more information." msgstr "" +"В целях безопасности теперь мы поддерживаем протокол SSL между вашим " +"маршрутизатором и вашими серверами.\n" +"Смотрите подробнее в `this development thread`." #: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:16 msgid "`this development thread`" -msgstr "" +msgstr "`this development thread`" #: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:18 msgid "" @@ -1663,6 +1672,8 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:30 msgid "Don't build client tunnels through zero-hop exploratory tunnels" msgstr "" +"Не создавайте клиентские туннели через исследовательские туннели с 0 " +"прыжками" #: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:31 msgid "New \"su3\" file support using stronger keys" @@ -1686,7 +1697,7 @@ msgstr "Проблемы с ресурсами, которые занимают #: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:39 msgid "Clean up timer threads in close-on-idle tunnels" -msgstr "" +msgstr "Сброс таймера потоков в туннелях close-on-idle" #: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:40 msgid "Several other streaming fixes" @@ -1719,10 +1730,12 @@ msgid "" "Fix client tunnels that fail due to name resolution failure at startup, " "particularly with b32 hostnames" msgstr "" +"Исправление ошибок в клиентских туннелях, возникших из-за невозможности " +"разрешения имени во время запуска, в частности b32 имен узлов" #: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:47 msgid "Fix changing client i2ptunnel target list" -msgstr "" +msgstr "Исправление в смене списка целей i2ptunnel клиента" #: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:48 msgid "" diff --git a/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/docs.po b/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/docs.po index a8070e64..f9141065 100644 --- a/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/docs.po +++ b/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/docs.po @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-24 03:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-17 20:44+0000\n" -"Last-Translator: Nikolay Parukhin \n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-24 03:20+0000\n" +"Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Russian (Russia) " "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ru_RU/)\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " @@ -17561,4 +17561,3 @@ msgid "" "conclusion is not supported by the paper." msgstr "" - diff --git a/i2p2www/translations/sv/LC_MESSAGES/docs.po b/i2p2www/translations/sv/LC_MESSAGES/docs.po index 2e0e8809..6d640de1 100644 --- a/i2p2www/translations/sv/LC_MESSAGES/docs.po +++ b/i2p2www/translations/sv/LC_MESSAGES/docs.po @@ -16971,4 +16971,3 @@ msgid "" "conclusion is not supported by the paper." msgstr "" -