diff --git a/i2p2www/translations/ar/LC_MESSAGES/docs.po b/i2p2www/translations/ar/LC_MESSAGES/docs.po
index 1001e06d..c1eea202 100644
--- a/i2p2www/translations/ar/LC_MESSAGES/docs.po
+++ b/i2p2www/translations/ar/LC_MESSAGES/docs.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-08 12:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-23 16:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-12-21 17:25+0000\n"
"Last-Translator: str4d Le projet I2P même n'exploite aucun mandataire vers Internet. \n"
+" Le projet I2P même n’exploite aucun mandataire vers Internet. \n"
"Le seul mandataire sortant est un service du projet par « Privacy "
"Solutions ». \n"
"Envisagez de leur faire un don afin de garantir un service stable et "
"continu. La bande passante augmentera en proportion du financement de "
-"l'organisation. Et peut-être aussi plus de mandataires sortants.0.0.0.0
de arriba especifica una \n"
-"interfaz, no una red o máscara de red. 0.0.0.0 significa \"ligarla"
-" con todas las interfaces\", por lo que puede ser alcanzada en "
+"interfaz, no una red o máscara de red. 0.0.0.0 significa "
+"\"asociarlas a todas las interfaces\", por lo que puede ser alcanzada en "
"127.0.0.1:7657 así como en cualquier IP LAN/WAN."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:479
@@ -2490,9 +2490,10 @@ msgid ""
"router advanced configuration option "
"i2cp.tcp.bindAllInterfaces=true and restart."
msgstr ""
-"Por defecto el dispositivo del ruter I2CP (puerto 7654) escucha en "
-"127.0.0.1. Para que escuche en 0.0.0.0, cambie la opción en configuración"
-" avanzada i2cp.tcp.bindAllInterfaces=true y reinicie."
+"Por defecto, la interfaz I2CP (puerto 7654) del router I2P se asocia a la"
+" dirección 127.0.0.1. Para asociarla a 0.0.0.0, ajuste la opción "
+"i2cp.tcp.bindAllInterfaces=true en configuración avanzada del "
+"router I2P, y reinicie."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:484
msgid "Whats an \"eepsite\"?"
@@ -2669,8 +2670,8 @@ msgid ""
"May be disabled on confignet.jsp."
msgstr ""
-"1900: UPnP SSDP UDP multicast listener. No puede cambiarse. "
-"Escucha en todos los dispositivos. Puede estar desactivado en 1900: UPnP SSDP UDP multicast listener. No se puede cambiar. "
+"Se asocia a todas las interfaces. Se puede desactivar en confignet.jsp."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:594
diff --git a/i2p2www/translations/fa/LC_MESSAGES/docs.po b/i2p2www/translations/fa/LC_MESSAGES/docs.po
index ad0d598f..a8178d7e 100644
--- a/i2p2www/translations/fa/LC_MESSAGES/docs.po
+++ b/i2p2www/translations/fa/LC_MESSAGES/docs.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-08 12:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-10-02 07:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-06 19:42+0000\n"
"Last-Translator: str4d
%(http)s
\n"
"et %(https)s
. Même si les noms de domaine sont différents, "
-"c'est le même proxy sortant que vous atteignez.\n"
-"(multi domiciles/clés afin d'obtenir de meilleures performances)"
+"c’est le même proxy sortant que vous atteignez.\n"
+"(multi domiciles/clés afin d’obtenir de meilleures performances)"
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:91
msgid ""
@@ -284,7 +284,7 @@ msgid ""
"As a convenience, the outproxy blocks ad servers."
msgstr ""
"Ces mandataires sortants appliquent des filtres (par exemple, mibbit et "
-"l'accès aux traqueurs de torrents sont bloqués). Les sites eep sont "
+"l’accès aux traqueurs de torrents sont bloqués). Les sites eep sont "
"accessibles par des adresses .i2p ne sont pas non plus autorisés par les "
"mandataires sortants.\n"
"Par commodité, le mandataire sortant bloque les serveurs de publicités."
@@ -297,7 +297,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tor est une bonne application "
"à utiliser\n"
-"en tant que proxy sortant vers l'Internet."
+"en tant que proxy sortant vers l’Internet."
#: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:2
msgid "Glossary"
@@ -308,8 +308,8 @@ msgid ""
"This page lists often-used terminology when discussing I2P and "
"cryptography."
msgstr ""
-"Cette page liste la terminologie souvent utilisée lors des discussions à "
-"propos de I2P et de la cryptographie."
+"Cette page liste la terminologie souvent utilisée lors de discussions au "
+"sujet d’I2P et de la cryptographie."
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:2
msgid "Hall Of Fame"
@@ -615,7 +615,7 @@ msgstr "Client Bitcoin pour I2P"
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:19
msgid "Unit Tests for I2P router"
-msgstr "Tests unitaires pour le routeur I2P"
+msgstr "Tests unitaires pour le routeur I2P"
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:21
msgid "Bounty Robert"
@@ -708,15 +708,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"I2P un réseau anonyme, exposant une couche simple que les applications "
"peuvent\n"
-"utiliser afin d'envoyer anonymement et en sécurité des messages de l'une "
-"à l'autre. Le réseau lui-même est\n"
+"utiliser afin d’envoyer anonymement et en sécurité des messages de l’une "
+"à l’autre. Le réseau lui-même est\n"
"strictement basé message (à la IP), mais il y a\n"
"une bibliothèque disponible permettant la communication fiable en continu"
" au-dessus de cela (à la\n"
"TCP).\n"
"Toute la communication est chiffrée de bout en bout (au total il y a "
"quatre couches de\n"
-"chiffrement utilisées lors de l'envoi d'un message) et même les points de"
+"chiffrement utilisées lors de l’envoi d’un message) et même les points de"
" fin (\"destinations\")\n"
"sont des identifiants cryptographiques (essentiellement une paire de clés publiques)."
@@ -758,9 +758,9 @@ msgstr ""
" du client,\n"
"respectivement). À son tour, quand un client veut envoyer un message à un"
" autre client,\n"
-"le client transmet ce message dans l'un des tunnels sortants en ciblant "
-"l'un des\n"
-"tunnels entrants d'un autre client, pour finalement atteindre la "
+"le client transmet ce message dans l’un des tunnels sortants en ciblant "
+"l’un des\n"
+"tunnels entrants d’un autre client, pour finalement atteindre la "
"destination. Chaque\n"
"participant au réseau choisit la longueur de ses tunnels, et, ce faisant,"
"\n"
@@ -768,9 +768,9 @@ msgstr ""
"\n"
"besoins propres. Le résultat est que le nombre de pairs relayant chaque "
"message\n"
-"d'extrémité en extrémité soit le strict minimum nécessaire pour répondre "
+"d’extrémité en extrémité soit le strict minimum nécessaire pour répondre "
"au modèle de menace\n"
-"à la fois de l'expéditeur et du récepteur."
+"à la fois de l’expéditeur et du récepteur."
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:34
#, python-format
@@ -787,14 +787,14 @@ msgid ""
"lookups \n"
"are required."
msgstr ""
-"La première fois qu'un client veut en contacter un autre, ils envoient "
+"La première fois qu’un client veut en contacter un autre, ils envoient "
"une requête à la « base de données du réseau »,"
" entièrement distribuée, une table de hachage "
"distribuée (DHT) à structure personnalisée fondée sur l'algorithme Kademlia. Cela est fait afin de trouver"
-" efficacement les « tunnels entrants » de l'autre client. Les messages "
-"subséquents qu'ils échangent incluant habituellement ces données, aucune "
-"autre consultation de la base de données de réseau n'est nécessaire."
+"href=\"%(kad)s\">l’algorithme Kademlia. Cela est fait afin de trouver"
+" efficacement les « tunnels entrants » de l’autre client. Les messages "
+"subséquents qu’ils échangent incluant habituellement ces données, aucune "
+"autre consultation de la base de données de réseau n’est nécessaire."
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:47
#, python-format
@@ -866,8 +866,8 @@ msgstr ""
"fonctionner un réseau IRC anonyme (où le serveur IRC est hébergé "
"anonymement et sur lequel les clients IRC normaux utilisent un I2PTunnel "
"pour le contacter).\n"
-"D'autres efforts de développement d'applications existent aussi, comme la"
-" construction d'une application optimisée de transfert segmenté de "
+"D’autres efforts de développement d’applications existent aussi, comme la"
+" construction d’une application optimisée de transfert segmenté de "
"fichiers (semblable à BitTorrent), un "
"magasin de données distribué (semblable à Freenet ou MNet), et un"
@@ -899,13 +899,13 @@ msgid ""
" \n"
"certain circumstances the technique could be appropriate."
msgstr ""
-"I2P n'est pas en lui-même un réseau \"proxy sortant\" - le client auquel "
+"I2P n’est pas en lui-même un réseau \"proxy sortant\" - le client auquel "
"vous envoyez un message\n"
-"est l'identifiant cryptographique, pas une certaine adresse IP, donc le "
+"est l’identifiant cryptographique, pas une certaine adresse IP, donc le "
"message doit \n"
-"être adressé à quelqu'un exécutant I2P. Cependant, il est possible pour "
+"être adressé à quelqu’un exécutant I2P. Cependant, il est possible pour "
"ce client\n"
-"d'être un proxy sortant, vous permettant de vous servir anonymement de sa"
+"d’être un proxy sortant, vous permettant de vous servir anonymement de sa"
" connexion\n"
"Internet. Pour démontrer ceci, le \"eepproxy\" va accepter des URL "
"normales non-I2P\n"
@@ -915,8 +915,8 @@ msgstr ""
"ainsi simplement la navigation anonyme sur le web normal. De simples "
"proxys sortants comme ceci \n"
"ne sont pas viables à long terme pour plusieurs raisons (incluant le coût"
-" d'en faire tourner\n"
-"un aussi bien que l'anonymat et les problèmes de sécurité qu'ils "
+" d’en faire tourner\n"
+"un aussi bien que l’anonymat et les problèmes de sécurité qu’ils "
"introduisent), mais dans\n"
"certaines circonstances cette technique est parfois appropriée."
@@ -942,9 +942,9 @@ msgid ""
"describes \n"
"our schedule."
msgstr ""
-"L'équipe de développement I2P est un groupe "
+"L’équipe de développement I2P est un groupe "
"ouvert, bienvenue à tous\n"
-"ceux qui sont intéressés à s'impliquer , et"
+"ceux qui sont intéressés à s’impliquer , et"
" tout\n"
"le code est open source. Le noyau I2P SDK et"
"\n"
@@ -953,9 +953,9 @@ msgstr ""
"sun et kaffe, support gcj prévu pour plus tard), et il y a une\n"
"API basée sur socket simple pour accéder au "
"réseau depuis\n"
-"d'autres langages (avec une bibliothèque en langage C, tandis que Python "
+"d’autres langages (avec une bibliothèque en langage C, tandis que Python "
"et Perl sont\n"
-"en développement). Le réseau est activement développé et n'a pas encore "
+"en développement). Le réseau est activement développé et n’a pas encore "
"atteint\n"
"la version 1.0, cependant la feuille de route"
" actuelle décrit\n"
@@ -979,7 +979,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:8
#, python-format
msgid "To request an addition to this page, please send to %(email)s."
-msgstr "Pour demander un ajout à cette page, veuillez l'envoyer à %(email)s."
+msgstr "Pour demander un ajout à cette page, veuillez l’envoyer à %(email)s."
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:11
msgid ""
@@ -1054,9 +1054,9 @@ msgid ""
"\"Hackers for Human Rights\".\n"
"MP3 audio"
msgstr ""
-"HOPE New York 17 juillet 2010 - Bref aperçu de I2P par zzz, à la fin de "
-"l'exposé de Adrian Hong\n"
-"\"Des hackers pour les droits de l'homme\".\n"
+"HOPE New York, 17 juillet 2010 - Brève présentation d’I2P par zzz, à la "
+"fin de l’exposé de Adrian Hong\n"
+"« Les bouilleurs pour les droits de la personne » (en anglais).\n"
"audio MP3 "
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:56
@@ -1115,7 +1115,7 @@ msgid ""
"I2P / Tor Workshop Notes\n"
"Adrian Crenshaw. DEF CON 19, Las Vegas, August 6, 2011."
msgstr ""
-" I2P / Tor notes d'atelier\n"
+" I2P / Tor notes d’atelier\n"
"Adrian Crenshaw. DEF CON 19, Las Vegas, 6 août 2011."
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:84
@@ -1129,7 +1129,7 @@ msgid ""
"Adrian Crenshaw. DEF CON 19, Las Vegas, August 7, 2011."
msgstr ""
" Cipherspaces / Darknets : un aperçu des stratégies "
-"d'attaque -\n"
+"d’attaque -\n"
"DEF CON Live version (vidéo Youtube) ,\n"
"Version \"Studio\" (vidéo Youtube) ,\n"
"Diaporama (ppt)\n"
@@ -1153,7 +1153,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"I2P - The Anonymous Network\n"
"(vidéo Youtube)\n"
-"Blair Dick, Université d'Abertay, Dundee Ethical Hacking Society, 25 "
+"Blair Dick, Université d’Abertay, Dundee Ethical Hacking Society, 25 "
"janvier 2012."
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:104
@@ -1234,7 +1234,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tutoriel I2P sous Debian\n"
"(vidéo Youtube)\n"
-"Ce tutoriel vous guidera dans l'installation d'I2P sur un système Linux "
+"Ce tutoriel vous guidera dans l’installation d’I2P sur un système Linux "
"Debian.\n"
"Par Telecomix"
@@ -1263,7 +1263,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tutoriel I2P Mac OS X\n"
"(vidéo Youtube)\n"
-"Un tutoriel sur la façon d'exécuter I2P sur Mac OS X et comment se "
+"Un tutoriel sur la façon d’exécuter I2P sur Mac OS X et comment se "
"connecter à irc.telecomix.i2p.\n"
"Par Telecomix"
@@ -1276,10 +1276,10 @@ msgid ""
"Agent Felix Atari of the Telecomix Crypto Munitions Bureau.\n"
"By Telecomix"
msgstr ""
-"Felix Atari explique les principes de base de "
-"I2P\n"
-"(vidéo Youtube)\n"
-"Agent Felix Atari du Telecomix Crypto Munitions Bureau.\n"
+"Felix Atari explique les principes de base d’I2P"
+"\n"
+"(vidéo YouTube)\n"
+"Agent Felix Atari du « Telecomix Crypto Munitions Bureau ».\n"
"Par Telecomix"
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:172
@@ -1381,7 +1381,7 @@ msgid ""
"(German)\n"
"November 2007."
msgstr ""
-"Article de Netzwelt.de traitant de l'anonymat sur "
+"Article de Netzwelt.de traitant de l’anonymat sur "
"Internet\n"
"(Allemand)\n"
"Novembre 2007."
@@ -1492,7 +1492,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nous sommes un petit groupe disséminé sur tous les continents qui "
"travaille\n"
-"à l'amélioration des différents aspects du projet et qui étudie et débat "
+"à l’amélioration des différents aspects du projet et qui étudie et débat "
"sur la\n"
"conception du réseau.\n"
"Impliquez-vous !"
@@ -1608,7 +1608,7 @@ msgstr "Packager Windows"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:67
msgid "Windows installer packager"
-msgstr "Packager de l'installateur sous Windows"
+msgstr "Packager de l’installateur sous Windows"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:70
msgid "Release Manager"
@@ -1640,7 +1640,7 @@ msgstr "Admin CI"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:87
msgid "Maintain the Continuous Integration infrastructure"
-msgstr "Maintient l'infrastructure d'intégration continue"
+msgstr "Maintient l’infrastructure d’intégration continue"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:90
msgid "Update admin"
@@ -1715,7 +1715,7 @@ msgstr "Admin actualités"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:142
msgid "manage router console news feed"
-msgstr "Gérer le fil d'actualités de la console du routeur"
+msgstr "Gérer le fil d’actualités de la console du routeur"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:145
msgid "Backup News Admin"
@@ -1723,7 +1723,7 @@ msgstr "Admin des nouvelles de secours"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:147
msgid "manage the backup news feed"
-msgstr "gère l'alimentation en nouvelles de secours"
+msgstr "gère l’alimentation en nouvelles de secours"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:165
msgid "Director of passion"
@@ -1748,11 +1748,11 @@ msgstr "Dirige le développement du SDK et du routeur"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:177
#, python-format
msgid "I2P mail lead"
-msgstr "Responsable du courriel d'I2P"
+msgstr "Responsable du courriel d’I2P"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:179
msgid "organize and develop the i2p mail system"
-msgstr "organiser et développer le système de courriel d'I2P"
+msgstr "organiser et développer le système de courriel d’I2P"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:182
#, python-format
@@ -1761,7 +1761,7 @@ msgstr "Responsable de I2Host"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:184
msgid "I2Host addressbook application"
-msgstr "Application carnet d'adresses I2Host "
+msgstr "Application carnet d’adresses I2Host "
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:187
#, python-format
@@ -1860,7 +1860,7 @@ msgstr "Mainteneur SAM"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:242
msgid "I2Pd lead"
-msgstr "Responsable d'I2Pd"
+msgstr "Responsable d’I2Pd"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:244
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:249
@@ -1869,7 +1869,7 @@ msgstr "Routeur C++"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:247
msgid "I2Pd Assistant lead"
-msgstr "Responsable assistant d'I2Pd"
+msgstr "Responsable assistant d’I2Pd"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:252
msgid "Translators"
@@ -1898,8 +1898,8 @@ msgstr "Packageur Debian/Ubuntu et mainteneur de PPA "
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:272
msgid "Routerconsole backend and UI work, website revamp, unit tests work"
msgstr ""
-"Arrière-plan et travail sur l'UI de la console routeur, réorganisation du"
-" site Web, travail sur les tests d'unité"
+"Arrière-plan et travail sur l’UI de la console routeur, réorganisation du"
+" site Web, travail sur les tests d’unité"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:276
msgid "The improved WSGI reseed script"
@@ -1910,7 +1910,7 @@ msgid ""
"The ICToopie twist of itoopie (the new color mix for\n"
" Purple I2P)"
msgstr ""
-"Le \"twist\" ICToopie d'itoopie (le nouveau mélange coloré pour\n"
+"Le \"twist\" ICToopie d’itoopie (le nouveau mélange coloré pour\n"
"Purple)"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:286
@@ -1945,11 +1945,11 @@ msgstr "Travail I2Phex"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:320
msgid "Python SAM library, attack simulations"
-msgstr "Bibliothèque Python SAM, simulations d'attaques"
+msgstr "Bibliothèque Python SAM, simulations d’attaques"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:324
msgid "i2pmail development"
-msgstr "Développement de i2pmail"
+msgstr "Développement d’i2pmail"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:328
msgid "Syndie help"
@@ -1965,7 +1965,7 @@ msgstr "I2Phex (portage de Phex vers I2P)"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:340
msgid "addressbook,i2p-bt,syndie client"
-msgstr "carnet d'adresses, i2p-bt, client Syndie"
+msgstr "carnet d’adresses, i2p-bt, client Syndie"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:344
msgid "organize and develop the i2p-bt BitTorrent port"
@@ -1973,7 +1973,7 @@ msgstr "Organise et développe le portage BitTorrent i2p-bt"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:348
msgid "addressbook, i2p-bt, syndie client development"
-msgstr "Carnet d'adresses, i2p-bt, développement du client Syndie"
+msgstr "Carnet d’adresses, i2p-bt, développement du client Syndie"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:352
msgid "encryption and signature routines, I2PIM"
@@ -2054,10 +2054,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"I2PCon 2015 était le premier événement de cet type. Il avait deux "
"objectifs à court terme.\n"
-"D'abord, de fournir au grand public un événement où il pourrait obtenir "
+"D’abord, de fournir au grand public un événement où il pourrait obtenir "
"de la connaissance au sujet de la vie privée.\n"
"Deuxièmement, à prolonger le projet I2P et sa communauté avec des "
-"discussions techniques au sujet de la cryptographie, l'anonymat et les "
+"discussions techniques au sujet de la cryptographie, l’anonymat et les "
"sujets centrés sur I2P."
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:15
@@ -2069,8 +2069,8 @@ msgid ""
"community can grow."
msgstr ""
"Un objectif plus grand et à plus à long terme de cet événement était de "
-"construire une communauté d'individus conscients de la vie privée. En "
-"connectant des gens qui reconnaissent l'importance de la vie privée, "
+"construire une communauté d’individus conscients de la vie privée. En "
+"connectant des gens qui reconnaissent l’importance de la vie privée, "
"nous avons voulu fournir un forum où cette communauté peut croître."
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:23
@@ -2083,13 +2083,13 @@ msgid ""
"href=\"https://twitter.com/YrB1rd\">@YrB1rd and Siew.\n"
"Without them this event would not have been possible."
msgstr ""
-"L'idée de cet événement a été d'abord engendré par nos merveilleux amis "
+"L’idée de cet événement a été d’abord engendré par nos merveilleux amis "
"du\n"
"Toronto Crypto.\n"
"Le lieu a été fourni par Hacklab.to.\n"
"Le marketing a été mené par @YrB1rd et Siew.\n"
-"Sans eux cet événement n'aurait pas été possible."
+"Sans eux cet événement n’aurait pas été possible."
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:32
msgid "Slides and Video"
@@ -2101,7 +2101,7 @@ msgstr "Les diaporamas sont également disponibles sous forme de torrent dans I2
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:41
msgid "Note: Video links will be posted as they become available."
-msgstr "Note : des liens de vidéos seront affichés dès qu'ils seront disponibles."
+msgstr "Note : des liens de vidéos seront affichés dès qu’ils seront disponibles."
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:44
msgid ""
@@ -2134,7 +2134,7 @@ msgstr "Diaporamas par str4d et zzz :"
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:71
msgid "Slides by others: Contact the author for license information."
msgstr ""
-"Diaporamas réalisées par d'autres : contactez l'auteur pour les "
+"Diaporamas réalisées par d’autres : contactez l’auteur pour les "
"informations de licence."
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:77
@@ -2146,9 +2146,9 @@ msgid ""
"Colin Mahns has a strong interest in the use of anonymity and encryption "
"technology to help preserve human rights in the digital age."
msgstr ""
-"Colin Mahns a un grand intérêt dans l'utilisation de l'anonymat et de la "
+"Colin Mahns a un grand intérêt dans l’utilisation de l’anonymat et de la "
"technologie de chiffrement pour aider à préserver les droits humains à "
-"l'âge numérique."
+"l’âge numérique."
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:85
msgid ""
@@ -2160,13 +2160,13 @@ msgstr ""
"David Dagon est un chercheur post doctorat à Georgia Tech, concentré sur "
"les botnets, les logiciels malveillants, la sécurité de réseau et les "
"DNS.\n"
-"Ses centres d'intérêt concernant I2P sont la préservation de la vie "
-"privée de l'utilisateur, le filtrage autonome, et l'anti-abus."
+"Ses centres d’intérêt concernant I2P sont la préservation de la vie "
+"privée de l’utilisateur, le filtrage autonome, et l’anti-abus."
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:89
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:105
msgid "More info"
-msgstr "Plus d'infos"
+msgstr "Plus d’infos"
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:92
msgid "J is the head of Toronto Crypto."
@@ -2185,11 +2185,11 @@ msgid ""
"Group."
msgstr ""
"Lance James est le fondateur du projet IRC Invisible, le prédécesseur "
-"d'I2P, lancé en 2002.\n"
-"Il a fondé sa propre entreprise d'intelligence en cyber menace en 2003. \n"
+"d’I2P, lancé en 2002.\n"
+"Il a fondé sa propre entreprise d’intelligence en cyber menace en 2003. \n"
"Depuis, il a été concentré sur la sécurité de réseau, la recherche "
-"concernant le logiciel malveillant et la sécurité de l'information.\n"
-"Durant 2011-2013, il était le directeur d'intelligence de menace pour The"
+"concernant le logiciel malveillant et la sécurité de l’information.\n"
+"Durant 2011-2013, il était le directeur d’intelligence de menace pour The"
" Vigilant, qui a été acquis par Deloitte en 2013.\n"
"Il a récemment quitté Deloitte pour effectuer du conseil via son "
"entreprise James Group."
@@ -2208,24 +2208,24 @@ msgid ""
"He is also a contractor specializing in incident response.\n"
"His research areas include secure software development and data analytics."
msgstr ""
-"Nicholas Johnston est un professeur de sécurité de l'information au "
-"\"Sheridan College's School of Applied Computing\" dans le programme de "
-"licence d'InfoSec. Sa carrière professionnelle précédente était dans la "
+"Nicholas Johnston est un professeur de sécurité de l’information au "
+"\"Sheridan College’s School of Applied Computing\" dans le programme de "
+"licence d’InfoSec. Sa carrière professionnelle précédente était dans la "
"science légale numérique et les enquêtes. Il est aussi un entrepreneur se"
-" spécialisant dans la réponse à l'incident. Ses zones de recherche "
-"incluent le développement logiciel sécurisé et l'analytique de données."
+" spécialisant dans la réponse à l’incident. Ses zones de recherche "
+"incluent le développement logiciel sécurisé et l’analytique de données."
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:124
msgid "Psi is an I2P developer."
-msgstr "Psi est un développeur d'I2P."
+msgstr "Psi est un développeur d’I2P."
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:130
msgid "Str4d is an I2P developer."
-msgstr "Str4d est un développeur d'I2P."
+msgstr "Str4d est un développeur d’I2P."
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:136
msgid "Zzz is an I2P developer."
-msgstr "Zzz est un développeur d'I2P."
+msgstr "Zzz est un développeur d’I2P."
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:143
msgid "Press"
@@ -2272,9 +2272,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"La première conférence dédiée à I2P à eu lieu à Toronto les 15-16 août "
"2015.\n"
-"Voir les liens ci-dessous pour plus d'informations et les liens vers les "
+"Voir les liens ci-dessous pour plus d’informations et les liens vers les "
"diaporamas et les vidéos.\n"
-"Nous espérons héberger une autre conférence à Toronto à l'été 2016."
+"Nous espérons héberger une autre conférence à Toronto à l’été 2016."
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/index.html:10
msgid "Past years"
@@ -2301,17 +2301,13 @@ msgid ""
" course\n"
"not comprehensive, but it does cover the major ones that are seen."
msgstr ""
-"Il y a quelques techniques majeures qui peuvent être faites pour "
-"s'améliorer\n"
-"la performance perçue de I2P - certaines des suivantes sont liées au CPU,"
-" d'autres\n"
-"sont liées à la bande passante, et d'autres sont liées au protocole. "
-"Cependant, toutes\n"
-"ces dimensions affectent la latence, le débit, et la performance perçue "
-"du\n"
-"réseau, comme elles réduisent le conflit pour des ressources rares. Cette"
-" liste est bien sûr\n"
-"incomplète, mais elle couvre vraiment les points majeurs qui sont vus."
+"Il existe quelques techniques principales qui peuvent être appliquées "
+"pour améliorer les performances perçues d’I2P. Certaines des suivantes "
+"sont liées à l’UCT, d’autres à la bande passante et d’autres encore au "
+"protocole. Cependant, toutes ces dimensions affectent la latence, le "
+"débit, et les performances perçues du réseau, car elles réduisent les "
+"conflits pour des ressources rares. Cette liste n’est bien sûr pas "
+"complète, mais elle couvre les techniques principales observées."
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:15
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:106
@@ -2322,7 +2318,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pour les améliorations de performance passées voir \n"
-"l'historique de performance."
+"l’historique de performance."
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:20
msgid "Better peer profiling and selection"
@@ -2344,9 +2340,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Une des parties probablement les plus importantes pour obtenir la "
"performance plus rapide sera\n"
-"d'améliorer comment les routeurs choisissent les pairs( au travers "
+"d’améliorer comment les routeurs choisissent les pairs( au travers "
"desquels ils construisent leurs tunnels -\n"
-"en s'assurant qu'ils n'utilisent pas de pairs avec des liens lents ou "
+"en s’assurant qu’ils n’utilisent pas de pairs avec des liens lents ou "
"avec des liens rapides qui\n"
"seraient surchargés, etc. De plus, nous devons nous assurer que nous ne "
"nous exposons pas\n"
@@ -2379,13 +2375,13 @@ msgstr ""
"de réseau\n"
"et les algorithmes de maintenance - plutôt que constamment explorer le "
"keyspace pour de nouveaux\n"
-"pairs - cause d'un nombre important de messages de réseau et de charge de"
+"pairs - cause d’un nombre important de messages de réseau et de charge de"
" routeur - nous\n"
-"pouvons ralentir ou peut même arrêter d'explorer jusqu'à ce que nous "
-"détections qu'il y a\n"
-"quelque chose de nouveau méritant d'être trouvé (ex: dégrader le taux "
-"d'exploration en se basant sur la dernière fois que quelqu'un nous a "
-"donné une référence de quelqu'un dont nous n'avions jamais entendu "
+"pouvons ralentir ou peut même arrêter d’explorer jusqu’à ce que nous "
+"détections qu’il y a\n"
+"quelque chose de nouveau méritant d’être trouvé (ex: dégrader le taux "
+"d’exploration en se basant sur la dernière fois que quelqu’un nous a "
+"donné une référence de quelqu’un dont nous n’avions jamais entendu "
"parler). Nous pouvons aussi faire certains\n"
"réglages sur ce que nous envoyons actuellement - sur combien de pairs "
"nous rebondissons (ou même si nous\n"
@@ -2419,21 +2415,21 @@ msgid ""
"encryption with\n"
"a trivial AES operation."
msgstr ""
-"La façon dont l'algorithme ElGamal/AES+SessionTag\n"
"fonctione est en gérant un ensemble de tableaux de 32 octets à usage "
"unique, et en\n"
-"les faisant expirer s'ils ne sont pas utilisés assez rapidement. Si nous "
+"les faisant expirer s’ils ne sont pas utilisés assez rapidement. Si nous "
"les faisons expirer trop tôt, nous\n"
"sommes obligés de nous replier en ayant recours à un (coûteux) plein "
"chiffrement ElGamal, mais si nous ne\n"
"les faisons pas expirer assez rapidement, nous devons réduire leur "
"quantité pour que nous ne soyons pas \n"
-"à court de mémoire (et si le destinataire est d'une façon ou d'une autre "
-"corrompu et perd certaines étiquettes, encore plus d'échecs de "
+"à court de mémoire (et si le destinataire est d’une façon ou d’une autre "
+"corrompu et perd certaines étiquettes, encore plus d’échecs de "
"chiffrement peuvent se produire avant la détection). Avec une certaine "
"détection plus active et\n"
-"des algorithmes de retour d'information, nous pouvons sans risque et plus"
+"des algorithmes de retour d’information, nous pouvons sans risque et plus"
" efficacement ajuster la durée de vie des étiquettes, remplaçant le "
"chiffrement ElGamal avec une insignifiante opération AES."
@@ -2443,13 +2439,13 @@ msgid ""
"Additional ideas for improving Session Tag delivery are described on the\n"
"ElGamal/AES+SessionTag page."
msgstr ""
-"Des idées supplémentaires pour améliorer la livraison d'étiquette de "
+"Des idées supplémentaires pour améliorer la livraison d’étiquette de "
"session (Session Tag) sont décrites sur la\n"
"page ElGamal/AES+SessionTag page."
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:61
msgid "Migrate sessionTag to synchronized PRNG"
-msgstr "Migrer l'étiquette de session (sessionTag) vers un PRNG synchronisé"
+msgstr "Migrer l’étiquette de session (sessionTag) vers un PRNG synchronisé"
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:62
#, python-format
@@ -2481,9 +2477,9 @@ msgstr ""
"les messages faisant partie de la même session, sachant que chaque "
"message a une nouvelle étiquette complètement aléatoire. Pour accomplir "
"ceci, tous les quelques messages empaquette un tout\n"
-"nouvel ensemble d'étiquettes de session dans le message chiffré lui-même,"
-" livrant d'une manière transparente\n"
-"une façon d'identifier des messages futurs. Nous devons alors garder la "
+"nouvel ensemble d’étiquettes de session dans le message chiffré lui-même,"
+" livrant d’une manière transparente\n"
+"une façon d’identifier des messages futurs. Nous devons alors garder la "
"trace\n"
"de quels messages sont livrés avec succès afin que nous sachions quelles "
"étiquettes\n"
@@ -2506,15 +2502,15 @@ msgid ""
"demand (with the recipient precalculating the next few possible values \n"
"to handle out of order delivery)."
msgstr ""
-"Ceci marche bien et c'est assez robuste, cependant c'est inefficace en "
+"Ceci marche bien et c’est assez robuste, cependant c’est inefficace en "
"termes\n"
-"d'utilisation de bande passante, comme cela exige la livraison de ces "
+"d’utilisation de bande passante, comme cela exige la livraison de ces "
"étiquettes en avance de\n"
"temps (et toutes les étiquettes peuvent ne pas être nécessaires, ou "
"certaines peuvent être gaspillés, en raison de\n"
-"leur expiration). En moyenne cependant, pré délivrer l'étiquette de "
+"leur expiration). En moyenne cependant, pré délivrer l’étiquette de "
"session coûte\n"
-"32 octets par message (la taille d'une étiquette). Comme Taral l'a "
+"32 octets par message (la taille d’une étiquette). Comme Taral l’a "
"suggéré, cette\n"
"taille peut être évitée en remplaçant la livraison des étiquettes par un "
"PRNG synchronisé\n"
@@ -2522,7 +2518,7 @@ msgstr ""
"\n"
"les deux côtés essaiment un PRNG pour utilisation et produisent les "
"étiquettes de session sur\n"
-"demande (avec le destinataire pré calculant à l'avance les quelques peu "
+"demande (avec le destinataire pré calculant à l’avance les quelques peu "
"de valeurs suivantes possibles\n"
"afin de traiter la panne de livraison)."
@@ -2540,10 +2536,10 @@ msgid ""
"the\n"
"network and CPU load (due to expensive tunnel creation messages)."
msgstr ""
-"La durée actuelle de tunnel est par défaut de 10 minutes, c'est assez "
+"La durée actuelle de tunnel est par défaut de 10 minutes, c’est assez "
"arbitraire, quoique\n"
"cela \"va bien\". Une fois que nous aurons le code de guérison de tunnel "
-"et un code de détection d'échec plus efficace, nous pourrons sans risque "
+"et un code de détection d’échec plus efficace, nous pourrons sans risque "
"varier ces durées, réduisant les\n"
"charges réseau et UC (dues aux coûteux messages de création de tunnel)."
@@ -2561,10 +2557,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ceci semble être une réparation facile pour une haute charge sur des "
"routeurs à grande bande passante, mais\n"
-"nous ne devrions pas y recourir jusqu'à ce que nous ayons ajusté le "
+"nous ne devrions pas y recourir jusqu’à ce que nous ayons ajusté le "
"tunnel construisant des algorithmes plus loin. \n"
"Cependant, la durée de vie de tunnel de 10 minutes est codée en dur dans"
-" un bon nombre d'endroits,\n"
+" un bon nombre d’endroits,\n"
"donc un effort substantiel serait exigé pour changer la durée.\n"
"Aussi, il serait difficile de maintenir la compatibilité descendante avec"
" un tel changement."
@@ -2577,12 +2573,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Actuellement, puisque dans le réseau le taux de réussite de construction "
"de tunnel est en moyenne assez élevé,\n"
-"il n'y a actuellement aucun plan visant à étendre la durée de vie de "
+"il n’y a actuellement aucun plan visant à étendre la durée de vie de "
"tunnel."
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:108
msgid "Adjust the timeouts"
-msgstr "Ajuster les temps d'échéance"
+msgstr "Ajuster les temps d’échéance"
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:109
msgid ""
@@ -2606,7 +2602,7 @@ msgstr ""
"choses assez arbitraires, mais qui « semblent correcte » que "
"nous avons. Pourquoi avons-nous une temporisation « pair "
"inaccessible » de 60 secondes ? Pourquoi essayons-nous après 10 "
-"secondes d'envoyer au travers d'un tunnel différent que celui annoncé par"
+"secondes d’envoyer au travers d’un tunnel différent que celui annoncé par"
" le jeu de baux ? Pourquoi les requêtes à la base de données de réseau "
"sont-elles restreintes par des limites de 60 ou 20 secondes ? Pourquoi "
"les destinations sont-elles configurées pour demander un nouveau jeu de "
@@ -2660,7 +2656,7 @@ msgid ""
"known \n"
"destinations)."
msgstr ""
-"Listes de contrôle d'accès (permettant seulement des flux vers ou depuis "
+"Listes de contrôle d’accès (permettant seulement des flux vers ou depuis "
"certaines autres\n"
"destinations connues)."
@@ -2727,14 +2723,14 @@ msgid ""
"NativeBigInteger for faster public key "
"cryptography)"
msgstr ""
-"Quand j'ai dernièrement établi le profil du code d'I2P, la grande "
+"Quand j’ai dernièrement établi le profil du code d’I2P, la grande "
"majorité du temps a été passée dans\n"
-"une fonction : java.math.BigInteger's\n"
+"une fonction : java.math.BigInteger’s\n"
"modPow.\n"
-"Plutôt que d'essayer d'accorder cette méthode, nous ferons appel à\n"
+"Plutôt que d’essayer d’accorder cette méthode, nous ferons appel à\n"
"GNU MP - une bibliothèque mathématique follement "
"rapide\n"
-"(avec assembleur accordé pour beaucoup d'architectures). (éditeur : "
+"(avec assembleur accordé pour beaucoup d’architectures). (éditeur : "
"voir\n"
"NativeBigInteger pour cryptographie clé publique "
"plus rapide)"
@@ -2763,8 +2759,8 @@ msgstr ""
" fournit\n"
"une accélération de 800* *37; de la performance en chiffrement, et la "
"charge a été réduite à moitié. Ceci\n"
-"était juste sur la machine d'un utilisateur et les choses sont très loin "
-"d'être prêtes pour le paquetage\n"
+"était juste sur la machine d’un utilisateur et les choses sont très loin "
+"d’être prêtes pour le paquetage\n"
"ni le déploiement, pour le moment."
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:32
@@ -2773,7 +2769,7 @@ msgstr "Ail enveloppant un jeux de baux \"réponse\""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:33
msgid "implemented but needs tuning"
-msgstr "implémenté mais aurait besoin d'ajustements"
+msgstr "implémenté mais aurait besoin d’ajustements"
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:34
msgid ""
@@ -2783,11 +2779,10 @@ msgid ""
"I2PTunnel or\n"
"mihi's ministreaming lib):"
msgstr ""
-"Cette petite modification de l'algorithme sera seulement approprié pour "
-"les applications qui veulent que leurs\n"
-"pairs leur répondent à elles (quoique cela inclue toutes les utilisations"
-" de I2PTunnel ou\n"
-"de Mihi's ministreaming lib) :"
+"Cet ajustement de l’algorithme ne sera seulement pertinent que pour les "
+"applications qui veulent que leurs pairs leur répondent (quoique cela "
+"inclue tout ce qui utilise I2PTunnel ou la bibliothèque « ministreaming »"
+" de mihi) :"
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:39
msgid ""
@@ -2816,21 +2811,21 @@ msgid ""
"have to do the network database lookup."
msgstr ""
"Précédemment, quand Alice a envoyé un message à Bob, quand Bob a répondu "
-"qu'il avait dû consulter la base de données de réseau, émettant quelques "
-"requêtes pour obtenir le jeu de baux actuel d'Alice. S'il a déjà le jeu "
-"de baux actuel d'Alice, il peut alors juste envoyer sa réponse "
-"immédiatement - c'est (en partie) pourquoi cela prend habituellement un "
-"peu plus longtemps de parler à quelqu'un la première fois que vous vous "
+"qu’il avait dû consulter la base de données de réseau, émettant quelques "
+"requêtes pour obtenir le jeu de baux actuel d’Alice. S’il a déjà le jeu "
+"de baux actuel d’Alice, il peut alors juste envoyer sa réponse "
+"immédiatement - c’est (en partie) pourquoi cela prend habituellement un "
+"peu plus longtemps de parler à quelqu’un la première fois que vous vous "
"connectez, mais les communications subséquentes sont plus rapides. "
"Actuellement, pour tous les clients, nous enveloppons le jeu de baux "
-"actuel de l'expéditeur dans l'ail qui est livré au destinataire, afin que"
-" lorsqu'ils s'apprêtent à répondre, ils aient toujours le jeu de "
+"actuel de l’expéditeur dans l’ail qui est livré au destinataire, afin que"
+" lorsqu’ils s’apprêtent à répondre, ils aient toujours le jeu de "
"baux stocké localement, supprimant complètement le besoin de consulter la"
" base de données de réseau lors des réponses. \n"
-"Ceci échange une grande partie de la bande passante de l'expéditeur "
+"Ceci échange une grande partie de la bande passante de l’expéditeur "
"contre cette réponse plus rapide.\n"
-"Si nous ne le faisions pas très souvent, l'utilisation globale de la "
-"bande passante du réseau diminuerait, puisque le destinataire n'a pas à "
+"Si nous ne le faisions pas très souvent, l’utilisation globale de la "
+"bande passante du réseau diminuerait, puisque le destinataire n’a pas à "
"consulter de base de données de réseau."
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:54
@@ -2843,7 +2838,7 @@ msgid ""
"a connection with smaller messages."
msgstr ""
"Pour les jeux de baux non publiés tels que les « clients partagés », "
-"c'est la seule façon d'envoyer le jeu de baux à Bob. Malheureusement, ce "
+"c’est la seule façon d’envoyer le jeu de baux à Bob. Malheureusement, ce "
"groupage, répété toutes les fois, ajoute presque 100 % de surcharge à"
" une connexion à large bande passante et beaucoup plus à une connexion "
"avec de plus petits messages."
@@ -2856,9 +2851,9 @@ msgid ""
"This will substantially reduce the total overhead of I2P messaging."
msgstr ""
"Les changements prévus pour la version 0.6.2 grouperont le jeu de baux "
-"seulement si requis, au début d'une connexion ou quand le jeu de baux "
+"seulement si requis, au début d’une connexion ou quand le jeu de baux "
"change.\n"
-"Cela réduira considérablement la surcharge totale de la messagerie d'I2P."
+"Cela réduira considérablement la surcharge totale de la messagerie d’I2P."
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:66
msgid "More efficient TCP rejection"
@@ -2884,25 +2879,25 @@ msgid ""
"protocol to do some of it first, so that we can reject them cleanly\n"
"without wasting much CPU or other resources."
msgstr ""
-"À l'heure actuelle, toutes les connexions TCP font toute leur validation "
+"À l’heure actuelle, toutes les connexions TCP font toute leur validation "
"de pair après\n"
"avoir passé la (coûteuse) poignée de mains Diffie-Hellman pour négocier "
"une\n"
-"clé de session privée. Cela signifie que si l'horloge de quelqu'un est "
+"clé de session privée. Cela signifie que si l’horloge de quelqu’un est "
"vraiment fausse, ou \n"
-"que leur NAT/pare-feu/etc est incorrectement configuré (ou qu'ils font "
+"que leur NAT/pare-feu/etc est incorrectement configuré (ou qu’ils font "
"juste fonctionner\n"
"une version incompatible du routeur), ils vont systématiquement (quoique "
"non\n"
"constamment, grâce à la banlist) causer un chère et futile opération "
"cryptographique\n"
-"sur tous les pairs qu'ils connaissent. Tandis que nous voudrons garder "
+"sur tous les pairs qu’ils connaissent. Tandis que nous voudrons garder "
"quelques \n"
"vérifications/validations dans la frontière de chiffrement, nous voudrons"
" mettre à jour le\n"
-"protocole pour faire un peu de cela d'abord, afin que nous puissions les "
+"protocole pour faire un peu de cela d’abord, afin que nous puissions les "
"rejeter proprement\n"
-"sans gaspiller beaucoup de CPU ou d'autres ressources."
+"sans gaspiller beaucoup de CPU ou d’autres ressources."
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:81
msgid "Adjust the tunnel testing"
@@ -2922,16 +2917,16 @@ msgid ""
"well as\n"
"improve the speed at which we detect - and address - failing tunnels."
msgstr ""
-"Plutôt qu'aller avec le plan assez aléatoire que nous avons maintenant, "
+"Plutôt qu’aller avec le plan assez aléatoire que nous avons maintenant, "
"nous devrions utiliser un\n"
"algorithme plus conscient du contexte pour tester des tunnels. Par "
-"exemple si nous savons déjà qu'il\n"
-"passe des données valables correctement, il n'y a aucun besoin de le "
-"tester, tandis que si nous n'avons pas\n"
-"vu aucune données passer à travers récemment, peut-être qu'il est digne "
-"d'intérêt de jeter quelques données vers\n"
-"son chemin. Ceci réduira le conflit de tunnel en raison de l'excès de "
-"messages aussi bien qu'améliorer\n"
+"exemple si nous savons déjà qu’il\n"
+"passe des données valables correctement, il n’y a aucun besoin de le "
+"tester, tandis que si nous n’avons pas\n"
+"vu aucune données passer à travers récemment, peut-être qu’il est digne "
+"d’intérêt de jeter quelques données vers\n"
+"son chemin. Ceci réduira le conflit de tunnel en raison de l’excès de "
+"messages aussi bien qu’améliorer\n"
"la vitesse à laquelle nous détectons - et adressons - les tunnels en "
"échec."
@@ -2961,7 +2956,7 @@ msgstr ""
"une grande\n"
"incidence de défaillance de livraison, laquelle empêche la lib streaming "
"d'\n"
-"augmenter sa taille de fenêtre autant qu'elle le pourrait. En persistant "
+"augmenter sa taille de fenêtre autant qu’elle le pourrait. En persistant "
"avec les\n"
"mêmes sélections pour une connexion donné, le taux de transfert est "
"beaucoup plus rapide."
@@ -2988,16 +2983,16 @@ msgid ""
"networkDb\n"
"entry that the peer doesn't have, it sends back 3-10 RouterInfo of them."
msgstr ""
-"Les messages I2NP et les données qu'ils contiennent sont déjà définis "
-"dans une structure assez compacte, bien qu'un attribut de la structure "
-"d'infosRouteur ne l'est pas. « options » est un mappage nom = valeur "
-"ASCII en clair. Pour l'instant, nous le remplissons avec ces statistiques"
+"Les messages I2NP et les données qu’ils contiennent sont déjà définis "
+"dans une structure assez compacte, bien qu’un attribut de la structure "
+"d’infosRouteur ne l’est pas. « options » est un mappage nom = valeur "
+"ASCII en clair. Pour l’instant, nous le remplissons avec ces statistiques"
" publiées - autour de 3300 octets par pair. Facile à mettre en œuvre, la "
-"compression GZIP le réduirait presque d'un tiers et, quand l'on tient "
+"compression GZIP le réduirait presque d’un tiers et, quand l’on tient "
"compte du nombre de fois que des structures InfosRouteur sont échangées "
"par le réseau, cela représente des économies significatives. Chaque fois "
-"qu'un routeur demande à un autre routeur une entrée networkDb que le pair"
-" n'a pas, il en renvoie de 3 à 10 InfosRouteur."
+"qu’un routeur demande à un autre routeur une entrée networkDb que le pair"
+" n’a pas, il en renvoie de 3 à 10 InfosRouteur."
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:117
msgid "Update the ministreaming protocol"
@@ -3032,11 +3027,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Actuellement, la bibliothèque de minidiffusion de mihi a un protocole de "
"négociation de flux assez simple. Alice envoie à Bob un message SYN, Bob "
-"répond par un message ACK, ensuite Alice et Bob s'envoient des données, "
-"jusqu'à ce que l'un d'entre eux envoie à l'autre un message CLOSE. Pour "
+"répond par un message ACK, ensuite Alice et Bob s’envoient des données, "
+"jusqu’à ce que l’un d’entre eux envoie à l’autre un message CLOSE. Pour "
"les connexions longues (p. ex. à un serveur IRC), cette surcharge est "
"négligeable, mais pour les situations simples de demande/réponse unique "
-"(p. ex. une demande/réponse HTTP), c'est plus du double de messages que "
+"(p. ex. une demande/réponse HTTP), c’est plus du double de messages que "
"nécessaire. Si, cependant, Alice avait ajouté ses premières données "
"utiles au message SYN et Bob avait ajouté sa première réponse avec le "
"message ACK, et peut-être aussi\n"
@@ -3064,13 +3059,13 @@ msgid ""
"target, the\n"
"ACK message is forwarded back to us [through tunnels, of course])."
msgstr ""
-"Le protocole « ministreaming » profite d'une mauvaise décision "
-"de conception dans le protocole client I2P (I2CP) ; l'exposition de "
+"Le protocole « ministreaming » profite d’une mauvaise décision "
+"de conception dans le protocole client I2P (I2CP) ; l’exposition de "
"« mode=GUARANTEED », permettant à ce qui serait autrement un "
-"protocole non fiable, au meilleur effort, basé sur des messages d'être "
+"protocole non fiable, au meilleur effort, basé sur des messages d’être "
"utilisé pour une opération de blocage fiable (sous le capot, tout est "
"encore non fiable et basé sur des messages, le routeur fournissant des "
-"garanties de livraison par l'enveloppage ail d'un message "
+"garanties de livraison par l’enveloppage ail d’un message "
"« ACK » avec les données utiles. Donc une fois que les données "
"atteignent la cible, le message ACK nous est retourné [par des tunnels, "
"bien sûr])."
@@ -3091,7 +3086,7 @@ msgid ""
"experiences of\n"
"the TCP layer - selective ACKs, congestion detection, nagle, etc."
msgstr ""
-"Comme je l'ai dit, avoir\n"
+"Comme je l’ai dit, avoir\n"
"I2PTunnel (et la bibliothèque ministreaming) suivent cette route qui "
"était la meilleure chose qui\n"
"pouvait être faite, mais des mécanismes plus efficaces sont disponibles. "
@@ -3114,7 +3109,7 @@ msgid ""
"bandwidth?"
msgstr ""
"Comment est-ce que I2P fonctionne, pourquoi est-il lent, et pourquoi "
-"n'utilise-t-il pas complètement ma bande passante ?"
+"n’utilise-t-il pas complètement ma bande passante ?"
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:7
msgid ""
@@ -3126,11 +3121,11 @@ msgid ""
" a most\n"
"emphatic yes."
msgstr ""
-"Probablement qu'une de choses la plus fréquemment demandée par les gens "
+"Probablement qu’une de choses la plus fréquemment demandée par les gens "
"est \"à quelle vitesse est I2P ?\",\n"
"et aucun ne semble aimer la réponse - \"cela dépend\". Après avoir essayé"
" I2P, la\n"
-"chose suivante qu'ils demandent est \"deviendra-t-il plus rapide ?\", et "
+"chose suivante qu’ils demandent est \"deviendra-t-il plus rapide ?\", et "
"la réponse à cela est plus\n"
"emphatique oui."
@@ -3153,23 +3148,23 @@ msgid ""
"if the second router tests."
msgstr ""
"I2P est un réseau complètement dynamique. Chaque client est connu par les"
-" autres nœuds et teste l'accessibilité et la capacité des nœuds locaux "
+" autres nœuds et teste l’accessibilité et la capacité des nœuds locaux "
"connus.\n"
"Seuls les nœuds accessibles et aptes sont enregistrés dans une base de "
"données NetDB locale (généralement une portion du réseau seulement, "
"environ 500 à 1 000).\n"
"Quand I2P construit des tunnels, la meilleure ressource est sélectionnée "
"de cette réserve. Par exemple, un petit sous-ensemble de 20 à 50 nœuds "
-"n'est disponible que pour construire des tunnels.\n"
+"n’est disponible que pour construire des tunnels.\n"
"Avec des tests toutes les minutes, la réserve de nœuds utilisés change "
"toutes les minutes.\n"
-"Chaque nœud d'I2P connaît une partie différente du réseau, ce qui "
-"signifie que chaque routeur connaît un ensemble différent de nœuds d'I2P "
+"Chaque nœud d’I2P connaît une partie différente du réseau, ce qui "
+"signifie que chaque routeur connaît un ensemble différent de nœuds d’I2P "
"pouvant être utilisés pour les tunnels.\n"
"Même si deux routeurs possédaient le même sous-ensemble de nœuds connus, "
-"les tests d'accessibilité et de capacité donneraient probablement des "
+"les tests d’accessibilité et de capacité donneraient probablement des "
"résultats différents, car les autres routeurs pourraient subir une charge"
-" lors du test d'un routeur, mais être libres lors du test du deuxième "
+" lors du test d’un routeur, mais être libres lors du test du deuxième "
"routeur."
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:23
@@ -3188,7 +3183,7 @@ msgstr ""
"bande passante, des tunnels (qui sont construits via ces noeuds) ont une "
"latence différente et des valeurs différentes de bande passante.\n"
"Et parce que chaque noeud I2P a différents tunnels construits, aucun de "
-"deux noeud I2P n'a les mêmes ensembles de tunnels."
+"deux noeud I2P n’a les mêmes ensembles de tunnels."
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:29
msgid ""
@@ -3201,7 +3196,7 @@ msgstr ""
"Un serveur ou client est connu comme une « destination » et chaque "
"destination a au moins un tunnel entrant et un tunnel sortant. Il y a par"
" défaut 3 sauts par tunnel.\n"
-"Cela s'élève à 12 sauts (c.-à-d. 12 nœuds I2P différents) pour un aller-"
+"Cela s’élève à 12 sauts (c.-à-d. 12 nœuds I2P différents) pour un aller-"
"retour complet client-serveur-client."
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:34
@@ -3209,8 +3204,8 @@ msgid ""
"Each data package is sent through 6 other I2P nodes until it reaches the "
"server:"
msgstr ""
-"Chaque paquet de données est envoyé par 6 autres noeuds I2P jusqu'à ce "
-"qu'il atteigne le serveur :"
+"Chaque paquet de données est envoyé par 6 autres noeuds I2P jusqu’à ce "
+"qu’il atteigne le serveur :"
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:40
msgid "and on way back 6 different I2P nodes:"
@@ -3234,14 +3229,14 @@ msgid ""
"latency and other limitations."
msgstr ""
"Comme la plupart du trafic sur I2P (www, torrent, ...) a besoin de "
-"paquets ack jusqu'à ce que de nouvelles données soient envoyées, il doit "
-"attendre jusqu'à ce qu'un paquet ack revienne du serveur.\n"
+"paquets ack jusqu’à ce que de nouvelles données soient envoyées, il doit "
+"attendre jusqu’à ce qu’un paquet ack revienne du serveur.\n"
"Au final : envoyer des données, attendre ack, envoyer plus de données, "
"attendre ack, ...\n"
-"Comme le RTT (RoundTripTime) s'additionne de la latence de chaque noeud "
+"Comme le RTT (RoundTripTime) s’additionne de la latence de chaque noeud "
"individuel I2P et chaque connexion de cet aller-retour, cela prend "
-"d'habitude 1-3 secondes jusqu'à ce qu'un paquet ack revienne au client.\n"
-"Avec quelques composants de TCP et du transport d'I2P, un paquet de "
+"d’habitude 1-3 secondes jusqu’à ce qu’un paquet ack revienne au client.\n"
+"Avec quelques composants de TCP et du transport d’I2P, un paquet de "
"données a une taille limitée et ne peut pas être aussi grand que nous le "
"voudrions.\n"
"Ensemble, ces conditions mettent une limite de bande passante maximum par"
@@ -3249,7 +3244,7 @@ msgstr ""
"Mais si SEULEMENT UNE étape dans le tunnel a une bande passante de "
"seulement 5 Ko/sec à dépenser, le tunnel entier est limité à 5 Ko/sec, "
"indépendamment de la\n"
-"latence et d'autres limitations."
+"latence et d’autres limitations."
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:57
msgid ""
@@ -3268,21 +3263,21 @@ msgid ""
"sometimes break tunnels and connections, as seen on the IRC2P Network in "
"loss of connection (ping timeout) or on when using eepget."
msgstr ""
-"En raison du chiffrement utilisé et d'autres configurations dans I2P "
-"(comment construire des tunnels, la latence...) la construction d'un "
-"tunnel est gourmande en temps UCT. C'est pourquoi une destination n'est "
-"autorisée à avoir qu'un maximum de 6 tunnels entrants et 6 sortants pour "
+"En raison du chiffrement utilisé et d’autres configurations dans I2P "
+"(comment construire des tunnels, la latence...) la construction d’un "
+"tunnel est gourmande en temps UCT. C’est pourquoi une destination n’est "
+"autorisée à avoir qu’un maximum de 6 tunnels entrants et 6 sortants pour "
"transporter les données. Avec un maximum de 50 kb/s par tunnel, une "
"destination pourrait utiliser à peu près 300 kb/s de trafic combiné (en "
"réalité peut-être plus si des tunnels plus courts sont utilisés avec un "
"anonymat disponible faible ou nul).\n"
-"Les tunnels utilisés sont éliminés toutes les 10 minutes et d'autres sont"
+"Les tunnels utilisés sont éliminés toutes les 10 minutes et d’autres sont"
" construits.\n"
"Ce changement de tunnels (et parfois des clients qui se ferment à froid, "
"car ils utilisent la « fermeture immédiate » ou des situations "
"de panne de courant) met parfois fin aux tunnels et aux connexions, comme"
" observé sur le réseau IRC2P en perte de connexion (dépassement du temps "
-"de ping) ou lors de l'utilisation d'eepget."
+"de ping) ou lors de l’utilisation d’eepget."
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:66
msgid ""
@@ -3300,7 +3295,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Avec un ensemble limité de destinations et un ensemble limité de tunnels "
"par destination, un noeud I2P utilise seulement un ensemble limité de "
-"tunnels à travers d'autres noeuds I2P.\n"
+"tunnels à travers d’autres noeuds I2P.\n"
"Par exemple, si un noeud I2P est \"hop1\" dans le petit exemple ci-"
"dessus, nous voyons seulement 1 tunnel participant provenant du client.\n"
"Si nous résumons le réseau I2P entier, seul un nombre plutôt limité de "
@@ -3320,14 +3315,14 @@ msgid ""
"I2P attempts to spread the load across a lot of I2P nodes because of this"
" reason."
msgstr ""
-"Pour garder l'anonymat un routeur ne devrait pas être utilisé par "
-"l'ensemble du réseau pour la construction de tunnels.\n"
-"Si un routeur agit comme un routeur de tunnel pour tous les nœuds de I2P,"
-" il devient un véritable point central de défaillance, ainsi qu'un point "
+"Pour rester anonyme, un routeur ne devrait pas être utilisé par "
+"l’ensemble du réseau pour la construction de tunnels.\n"
+"Si un routeur agit comme routeur de tunnels pour tous les nœuds d’I2P, il"
+" devient un véritable point central de défaillance, ainsi qu’un point "
"central pour récolter des adresses IP et des données des clients. Ce "
-"n'est pas bon.\n"
-"I2P tente de répartir la charge sur un grand nombre de nœuds I2P à cause "
-"de cette raison."
+"n’est pas souhaitable.\n"
+"I2P tente de répartir la charge sur un grand nombre de nœuds d’I2P pour "
+"cette raison."
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:79
msgid ""
@@ -3344,7 +3339,7 @@ msgstr ""
"Un autre point est le réseau complètement maillé. Chaque connexion "
"saut-à-saut utilise une connexion TCP ou UDP sur les nœuds I2P. Avec 1000"
" connexions, on voit\n"
-"1000 connexions TCP. C'est beaucoup et certains routeurs (DSL, câble, "
+"1000 connexions TCP. C’est beaucoup et certains routeurs (DSL, câble, "
"...) domestique ou de petit bureau permettent seulement un petit nombre "
"de connexions (ou deviennent simplement fous si vous utilisez plus de X "
"connexions.)\n"
@@ -3368,16 +3363,16 @@ msgid ""
"will \n"
"be lower after a restart/shutdown for a minimum of 24h."
msgstr ""
-"En résumé, I2P est très complexe et il n'y a aucune façon facile "
-"d'identifier exactement pourquoi votre nœud n'est pas utilisé.\n"
+"En résumé, I2P est très complexe et il n’y a aucune façon facile "
+"d’identifier exactement pourquoi votre nœud n’est pas utilisé.\n"
"Si votre nœud est accessible, a un paramètre de bande passante partagée >"
" à 128 ko/s, est accessible jour et nuit, il devrait être utilisé après "
"quelque temps pour le trafic participant. \n"
-"S'il est hors service entre temps, le test de votre nœud I2P par d'autres"
-" nœuds leur indiquera que vous n'êtes pas accessible. Pour les autres "
+"S’il est hors service entre temps, le test de votre nœud I2P par d’autres"
+" nœuds leur indiquera que vous n’êtes pas accessible. Pour les autres "
"nœuds, votre nœud sera bloqué pour au moins 24 h. Ainsi, les autres nœuds"
-" qui vous ont testé comme étant hors service n'utiliseront pas votre nœud"
-" pour construire des tunnels durant 24 h. C'est pourquoi votre trafic "
+" qui vous ont testé comme étant hors service n’utiliseront pas votre nœud"
+" pour construire des tunnels durant 24 h. C’est pourquoi votre trafic "
"sera inférieur après un redémarrage, une fermeture pendant au moins 24 h."
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:94
@@ -3388,7 +3383,7 @@ msgid ""
"It will be faster if you use I2P and build more tunnels, e.g. use a "
"torrent or www for some time."
msgstr ""
-"Aussi : les autres noeuds I2P doivent connaître votre routeur I2P pour "
+"Aussi : les autres noeuds I2P doivent connaître votre routeur I2P pour "
"tester son accessibilité et sa capacité. Cela prend du temps pour que les"
" autres noeuds prennent connaissance de votre noeud.\n"
"Cela sera plus rapide si vous utilisez I2P et construisez davantage de "
diff --git a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/blog.po b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/blog.po
index 1c068ff1..c19c03d6 100644
--- a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/blog.po
+++ b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/blog.po
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-08 12:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-27 16:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-12-05 20:12+0000\n"
"Last-Translator: French language coordinator http"
"://i2p-projekt.i2p/hosts.txt "
"(http://udhdrtrcetjm5sxzskjyr5ztpeszydbh4dpl3pl4utgqqw2v4jna.b32.i2p/hosts.txt)
"
-" qui contient un exemplaire du hosts.txt inclus dans la version d'I2P. "
+" qui contient un exemplaire du hosts.txt inclus dans la version d’I2P. "
"Les utilisateurs doivent configurer les abonnements supplémentaires dans "
-"leur application locale de carnet d'adresses (avec subscriptions.txt ou "
+"leur application locale de carnet d’adresses (avec subscriptions.txt ou "
"SusiDNS)."
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:211
msgid "Some other public addressbook subscription links:"
-msgstr "D'autres liens d'abonnement de carnets d'adresses publics :"
+msgstr "D’autres liens d’abonnement de carnets d’adresses publics :"
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:218
msgid ""
@@ -1040,7 +1040,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les opérateurs de ces services peuvent avoir des politiques diverses pour"
" inscrire des hôtes.\n"
-"La présence dans cette liste n'implique pas approbation."
+"La présence dans cette liste n’implique pas approbation."
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:223
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:235
@@ -1060,19 +1060,19 @@ msgid ""
"Any hostnames violating these rules may not be propagated\n"
"to other routers."
msgstr ""
-"Bien que nous espérions qu'il n'y a pas de restrictions techniques dans "
-"I2P concernant les noms d'hôtes, le carnet d'adresses impose plusieurs "
-"restrictions aux noms d'hôtes importés d'abonnements.\n"
+"Bien que nous espérions qu’il n’y a pas de restrictions techniques dans "
+"I2P concernant les noms d’hôtes, le carnet d’adresses impose plusieurs "
+"restrictions aux noms d’hôtes importés d’abonnements.\n"
"Il le fait par justesse typographique, compatibilité avec les navigateurs"
" et sécurité.\n"
"Les règles sont essentiellement identiques à celles présentées par "
"RFC2396 section 3.2.2.\n"
-"Tout nom d'hôte enfreignant ces règles ne peut pas être propagé à "
-"d'autres routeurs."
+"Tout nom d’hôte enfreignant ces règles ne peut pas être propagé à "
+"d’autres routeurs."
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:239
msgid "Names are converted to lower case on import."
-msgstr "Les noms sont convertis en minuscule lors de l'importation."
+msgstr "Les noms sont convertis en minuscule lors de l’importation."
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:243
msgid ""
@@ -1119,7 +1119,7 @@ msgid ""
"Base32 hostnames (*.b32.i2p) are reserved for base 32 use and so are not "
"allowed to be imported."
msgstr ""
-"Les noms d'hôte Base32 (*.b32.i2p) sont réservés pour un usage Base32 et "
+"Les noms d’hôte Base32 (*.b32.i2p) sont réservés pour un usage Base32 et "
"ne peuvent donc pas être importés."
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:280
@@ -1128,7 +1128,7 @@ msgid ""
"(proxy.i2p, router.i2p, console.i2p, *.proxy.i2p, *.router.i2p, "
"*.console.i2p, and others)"
msgstr ""
-"Certains noms d'hôtes réservés pour l'usage du projet ne sont pas "
+"Certains noms d’hôtes réservés pour l’usage du projet ne sont pas "
"autorisés\n"
"(proxy.i2p, router.i2p, console.i2p, *.proxy.i2p, *.router.i2p, "
"*.console.i2p, et autres)"
@@ -1152,7 +1152,7 @@ msgstr "Longueur minimum de clé : 516 octets."
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:297
msgid "Maximum key length 616 bytes (to account for certs up to 100 bytes)."
msgstr ""
-"Longueur maximum de clé : 616 octets (pour tenir compte des certs jusqu'à"
+"Longueur maximum de clé : 616 octets (pour tenir compte des certs jusqu’à"
" 100 octets)."
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:302
@@ -1174,11 +1174,11 @@ msgid ""
"and the desirability and feasibility of these methods,\n"
"are topics for future discussion."
msgstr ""
-"Notez que les symboles '.' dans un nom hôte n'ont aucune signification\n"
+"Notez que les symboles '.' dans un nom hôte n’ont aucune signification\n"
"et ne dénotent pas de hiérarchie de nommage ni de confiance.\n"
-"Si le nom 'host.i2p' existe déjà, il n'y a rien\n"
-"pour empêcher quelqu'un d'ajouter un nom 'a.host.i2p' à son hosts.txt,\n"
-"et ce nom pourra être importé par les carnets d'adresses d'autres "
+"Si le nom 'host.i2p' existe déjà, il n’y a rien\n"
+"pour empêcher quelqu’un d’ajouter un nom 'a.host.i2p' à son hosts.txt,\n"
+"et ce nom pourra être importé par les carnets d’adresses d’autres "
"personnes.\n"
"Des méthodes pour refuser des sous-domaines aux 'propriétaires' de non-"
"domaines (des certificats ?)\n"
@@ -1196,7 +1196,7 @@ msgstr ""
"Les noms de domaine internationaux (IDN) marchent aussi dans i2p "
"(utilisant le punycode de forme 'xn--').\n"
"Pour voir les noms de domaine IDN .i2p rendus correctement dans la barre "
-"d'adresse de Firefox,\n"
+"d’adresse de Firefox,\n"
"ajoutez 'network.IDN.whitelist.i2p (boolean) = true' dans about:config."
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:323
@@ -1207,7 +1207,7 @@ msgid ""
"aliases or\n"
"\"pet names\" for sites already in hosts.txt."
msgstr ""
-"Comme l'application carnet d'adresses n'utilise pas du tout "
+"Comme l’application carnet d’adresses n’utilise pas du tout "
"privatehosts.txt, en pratique\n"
"ce fichier est le seul endroit où il est approprié de placer des alias "
"privés ou\n"
@@ -1215,7 +1215,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:329
msgid "Advanced Subscription Feed Format"
-msgstr "Format évolué de flux d'abonnement"
+msgstr "Format évolué de flux d’abonnement"
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:337
msgid "Outgoing Subscriptions"
@@ -1229,9 +1229,9 @@ msgid ""
"for their subscriptions.\n"
"This step is optional and is disabled by default."
msgstr ""
-"Le carnet d'adresses publiera les hosts.txt fusionnés dans un emplacement"
+"Le carnet d’adresses publiera les hosts.txt fusionnés dans un emplacement"
" (habituellement hosts.txt dans le répertoire personnel du site eep "
-"local) afin qu'il soit accessible par d'autres pour leurs abonnements. \n"
+"local) afin qu’il soit accessible par d’autres pour leurs abonnements. \n"
"Cette étape est facultative et désactivée par défaut."
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:346
@@ -1242,12 +1242,12 @@ msgid ""
"This greatly reduces the bandwidth required, as the web server will\n"
"return a '304 Not Modified' on the next fetch if nothing has changed."
msgstr ""
-"L'application de carnet d'adresses, de concert avec eepget, enregistre "
-"l'Etag ou les informations de dernière modification retournées par le "
-"serveur Web de l'abonnement.\n"
+"L’application de carnet d’adresses, de concert avec eepget, enregistre "
+"l’Etag ou les informations de dernière modification retournées par le "
+"serveur Web de l’abonnement.\n"
"Cela réduit grandement la bande passante exigée, car le serveur Web "
"retournera « 304 non modifié » lors de la prochaine récupération si rien "
-"n'a été modifié."
+"n’a été modifié."
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:353
msgid ""
@@ -1277,7 +1277,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:367
msgid "Host Add Services"
-msgstr "Services d'ajout d'hôtes"
+msgstr "Services d’ajout d’hôtes"
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:368
msgid ""
@@ -1287,10 +1287,10 @@ msgid ""
"If other routers subscribe to that hosts.txt, the new hostname/key\n"
"will be propagated through the network."
msgstr ""
-"Un service d'ajout d'hôte est une simple application CGI qui prend un nom"
-" d'hôte et une clé en Base64 comme paramètres et ajoute cela à son "
+"Un service d’ajout d’hôte est une simple application CGI qui prend un nom"
+" d’hôte et une clé en Base64 comme paramètres et ajoute cela à son "
"hosts.txt local.\n"
-"Si d'autres routeurs s'abonnent à ce hosts.txt, le nouveau nom d'hôte ou "
+"Si d’autres routeurs s’abonnent à ce hosts.txt, le nouveau nom d’hôte ou "
"clé\n"
"seront propagés à travers le réseau."
@@ -1301,11 +1301,11 @@ msgid ""
"Host add services may impose additional restrictions on hostnames and "
"keys, for example:"
msgstr ""
-"Il est recommandé que les services de nom d'hôte imposent, au minimum, "
-"les restrictions imposées par la l'application carnet d'adresses inscrite"
+"Il est recommandé que les services de nom d’hôte imposent, au minimum, "
+"les restrictions imposées par la l’application carnet d’adresses inscrite"
" ci-dessus.\n"
-"Les services d'ajout d'hôtes peuvent imposer des restrictions "
-"supplémentaires de nom d'hôtes et de clés, par exemple :"
+"Les services d’ajout d’hôtes peuvent imposer des restrictions "
+"supplémentaires de nom d’hôtes et de clés, par exemple :"
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:380
msgid "A limit on number of 'subdomains'."
@@ -1321,11 +1321,11 @@ msgstr "Certificats signés ou hashcash."
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:392
msgid "Editorial review of host names and/or content."
-msgstr "Examen éditorial des noms d'hôte et/ou du contenu."
+msgstr "Examen éditorial des noms d’hôte et/ou du contenu."
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:396
msgid "Categorization of hosts by content."
-msgstr "Catégorisation par contenu des noms d'hôtes."
+msgstr "Catégorisation par contenu des noms d’hôtes."
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:400
msgid "Reservation or rejection of certain host names."
@@ -1341,7 +1341,7 @@ msgstr "Retards entre enregistrement et publication."
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:412
msgid "Requirement that the host be up for verification."
-msgstr "Exiger que l'hôte soit en ligne afin d'être vérifié."
+msgstr "Exiger que l’hôte soit en ligne afin d’être vérifié."
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:416
msgid "Expiration and/or revocation."
@@ -1349,7 +1349,7 @@ msgstr "Expiration et/ou révocation."
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:420
msgid "IDN spoof rejection."
-msgstr "Refus d'usurpation IDN"
+msgstr "Refus d’usurpation IDN"
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:425
msgid "Jump Services"
@@ -1367,13 +1367,13 @@ msgid ""
"In addition, the proxy will cache that key so the\n"
"address helper is not necessary until restart."
msgstr ""
-"Un service de saut est une simple application CGI qui prend un nom d'hôte"
-" comme paramètre et retourne une redirection 301 vers l'URL appropriée en"
+"Un service de saut est une simple application CGI qui prend un nom d’hôte"
+" comme paramètre et retourne une redirection 301 vers l’URL appropriée en"
" ajoutant une chaîne ?i2paddresshelper=key
.\n"
"Le mandataire HTTP interprétera la chaîne ajoutée et utilisera cette clé "
"comme destination effective.\n"
-"De plus, le mandataire mettra cette clé en cache afin que l'assistant "
-"d'adresse ne soit plus requis jusqu'au redémarrage."
+"De plus, le mandataire mettra cette clé en cache afin que l’assistant "
+"d’adresse ne soit plus requis jusqu’au redémarrage."
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:436
msgid ""
@@ -1392,7 +1392,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pour fournir le meilleur service, un service de saut devrait être abonné "
"à\n"
-"plusieurs fournisseurs hosts.txt afin que sa liste d'hôtes locaux soit "
+"plusieurs fournisseurs hosts.txt afin que sa liste d’hôtes locaux soit "
"actuelle."
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:448
@@ -1403,9 +1403,9 @@ msgid ""
"All the real work is done by the 'addressbook' application."
msgstr ""
"SusiDNS est simplement une frontale avec interface Web pour configurer "
-"les abonnements de carnet d'adresses et accéder aux quatre fichiers de "
-"carnet d'adresses.\n"
-"Tout le vrai travail est fait par l'application « carnet d'adresses »."
+"les abonnements de carnet d’adresses et accéder aux quatre fichiers de "
+"carnet d’adresses.\n"
+"Tout le vrai travail est fait par l’application « carnet d’adresses »."
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:454
msgid ""
@@ -1414,10 +1414,10 @@ msgid ""
"so a user may enter hostnames locally that would be rejected by\n"
"the addressbook subscription rules."
msgstr ""
-"Actuellement, les règles d'adressage des carnets d'adresses sont peu "
+"Actuellement, les règles d’adressage des carnets d’adresses sont peu "
"appliquées dans SusiDNS et un utilisateur peut donc saisir localement des"
-" noms d'hôtes qui seraient refusés par les règles d'abonnement des "
-"carnets d'adresses."
+" noms d’hôtes qui seraient refusés par les règles d’abonnement des "
+"carnets d’adresses."
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:460
msgid "Base32 Names"
@@ -1431,11 +1431,11 @@ msgid ""
"Example: "
"ukeu3k5oycgaauneqgtnvselmt4yemvoilkln7jpvamvfx7dnkdq.b32.i2p
"
msgstr ""
-"I2P prend en charge les noms d'hôte en Base32 semblables aux adresses "
+"I2P prend en charge les noms d’hôte en Base32 semblables aux adresses "
".onion de Tor.\n"
"Les adresses Base32 sont beaucoup plus courtes et plus faciles à "
"manipuler que les destinations complètes Base64 à 516 caractères ou que "
-"les assistants d'adresse.\n"
+"les assistants d’adresse.\n"
"Exemple : "
"ukeu3k5oycgaauneqgtnvselmt4yemvoilkln7jpvamvfx7dnkdq.b32.i2p
"
@@ -1470,9 +1470,9 @@ msgid ""
"the name does not resolve to a destination."
msgstr ""
"Les adresses Base32 peuvent être utilisées dans la plupart des endroits "
-"où noms d'hôte ou des destinations pleines sont utilisées, cependant il y"
+"où noms d’hôte ou des destinations pleines sont utilisées, cependant il y"
" a quelques exceptions où elles peuvent échouer si le\n"
-"nom n'est pas résolu immédiatement . I2PTunnel échouera, par exemple, si\n"
+"nom n’est pas résolu immédiatement . I2PTunnel échouera, par exemple, si\n"
"le nom ne résout pas à une destination."
#: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:2
@@ -1493,7 +1493,7 @@ msgid ""
"to support easy development and installation of additional software."
msgstr ""
"I2P inclut une architecture de greffons afin de facilement prendre en "
-"charge le développement et l'installation de logiciels supplémentaires."
+"charge le développement et l’installation de logiciels supplémentaires."
#: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:12
msgid ""
@@ -1507,20 +1507,20 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:17
msgid "Benefits to i2p users and app developers:"
-msgstr "Avantages aux utilisateurs i2p et développeurs d'app :"
+msgstr "Avantages aux utilisateurs i2p et développeurs d’app :"
#: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:22
msgid "Easy distribution of applications"
-msgstr "Distribution facile d'applications"
+msgstr "Distribution facile d’applications"
#: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:26
msgid ""
"Allows innovation and use of additional libraries without worrying about\n"
"increasing the size of i2pupdate.sud
"
msgstr ""
-"Permet l'innovation et l'utilisation de bibliothèques supplémentaires "
-"sans s'inquiéter de\n"
-"l'augmentation de la taille de i2pupdate.sud
"
+"Permet l’innovation et l’utilisation de bibliothèques supplémentaires "
+"sans s’inquiéter de\n"
+"l’augmentation de la taille de i2pupdate.sud
"
#: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:31
msgid ""
@@ -1530,7 +1530,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Supporte les grandes applications ou à but particulier qui ne seraient "
"jamais empaquetées\n"
-"avec l'installation I2P"
+"avec l’installation I2P"
#: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:36
msgid "Cryptographically signed and verified applications"
@@ -1538,14 +1538,14 @@ msgstr "Applications vérifiées et signées cryptographiquement"
#: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:40
msgid "Automatic updates of applications, just like for the router"
-msgstr "Mises à jour automatiques d'applications, comme pour le routeur"
+msgstr "Mises à jour automatiques d’applications, comme pour le routeur"
#: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:44
msgid ""
"Separate initial install and update packages, if desired, for smaller "
"update downloads"
msgstr ""
-"Sépare l'installation initiale et les paquets de mise à jour, si vous le "
+"Sépare l’installation initiale et les paquets de mise à jour, si vous le "
"souhaitez, pour de plus petits téléchargements de mise à jour"
#: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:48
@@ -1553,13 +1553,13 @@ msgid ""
"One-click installation of applications. No more asking users to modify\n"
"wrapper.config
or clients.config
"
msgstr ""
-"Installation d'applications en un clic. Il n'est plus demandé aux "
+"Installation d’applications en un clic. Il n’est plus demandé aux "
"utilisateurs de modifier\n"
"wrapper.config
ou clients.config
"
#: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:53
msgid "Isolate applications from the base $I2P
installation"
-msgstr "Isole les applications de l'installation $I2P
de base"
+msgstr "Isole les applications de l’installation $I2P
de base"
#: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:57
msgid ""
@@ -1568,7 +1568,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vérification de compatibilité automatique de la version I2P, version "
"Java, version\n"
-"Jetty, et de la version de l'application précédemment installée"
+"Jetty, et de la version de l’application précédemment installée"
#: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:62
msgid "Automatic link addition in console"
@@ -1579,13 +1579,13 @@ msgid ""
"Automatic startup of application, including modifying classpath, without "
"requiring a restart"
msgstr ""
-"Démarrage automatique de l'application, y compris modification classpath,"
+"Démarrage automatique de l’application, y compris modification classpath,"
" sans exiger un redémarrage"
#: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:70
msgid "Automatic integration and startup of webapps into console Jetty instance"
msgstr ""
-"Intégration automatique et démarrage d'applisWeb dans l'instance Jetty de"
+"Intégration automatique et démarrage d’applisWeb dans l’instance Jetty de"
" la console"
#: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:74
@@ -1607,7 +1607,7 @@ msgstr "Packs de langue et de thème pour la console"
#: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:87
msgid "Bring detailed application information to the router console"
-msgstr "Amène des informations détaillées d'application à la console de routeur"
+msgstr "Amène des informations détaillées d’application à la console de routeur"
#: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:91
msgid "Non-java applications also supported"
@@ -1639,12 +1639,12 @@ msgid ""
" at\n"
"the top of your summary bar."
msgstr ""
-"Pour installer et démarrer un greffon, copiez le lien d'installation "
+"Pour installer et démarrer un greffon, copiez le lien d’installation "
".xpi2p
dans le formulaire au bas de \n"
"configclients.jsp"
" dans votre console de routeur et cliquez sur le bouton « Installer "
-"le greffon ». Après installation et démarrage d'un greffon, un lien vers "
+"le greffon ». Après installation et démarrage d’un greffon, un lien vers "
"le greffon apparaîtra normalement en haut de votre barre de sommaire."
#: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:110
@@ -1667,10 +1667,10 @@ msgstr ""
"href=\"http://127.0.0.1:7657/configclients.jsp#plugin\">configclients.jsp."
"\n"
"Vous y trouverez aussi un bouton pour vérifier si une version plus "
-"récente du greffon est proposée, ainsi qu'un bouton pour vérifier les "
+"récente du greffon est proposée, ainsi qu’un bouton pour vérifier les "
"mises à jour de tous les greffons. Les mises à jour des greffons seront "
"vérifiées automatiquement lors de la mise à jour vers une nouvelle "
-"version d'I2P (n'incluant pas les versions développement)."
+"version d’I2P (n’incluant pas les versions développement)."
#: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:120
msgid "Development"
@@ -1709,8 +1709,8 @@ msgid ""
"or easily add some feature."
msgstr ""
"Développeurs recherchés ! Les plug-ins sont une super façon "
-"d'apprendre au sujet d'I2P\n"
-"ou d'ajouter facilement une fonctionnalité."
+"d’apprendre au sujet d’I2P\n"
+"ou d’ajouter facilement une fonctionnalité."
#: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:137
msgid "Getting Started"
@@ -1723,7 +1723,7 @@ msgid ""
"makeplugin.sh from the i2p.scripts branch in "
"monotone."
msgstr ""
-"Pour créer un greffon à partir d'un paquet binaire existant, vous devrez "
+"Pour créer un greffon à partir d’un paquet binaire existant, vous devrez "
"obtenir makeplugin.sh de la branche i2p.scripts dans "
"Monotone."
@@ -1736,7 +1736,7 @@ msgid ""
"Note that the router's plugin architecture does NOT currently\n"
"provide any additional security isolation or sandboxing of plugins."
msgstr ""
-"Notez que l'architecture de plug-in du routeur ne fournit actuellement "
+"Notez que l’architecture de plug-in du routeur ne fournit actuellement "
"PAS\n"
"de quelconque isolement de sécurité supplémentaire ni sandboxing de plug-"
"ins."
@@ -1748,15 +1748,15 @@ msgid ""
" the\n"
"class cache; a full router restart is required."
msgstr ""
-"Les mises à jour d'un plug-in avec des jars (pas des wars) inclus ne "
+"Les mises à jour d’un plug-in avec des jars (pas des wars) inclus ne "
"seront pas reconnues si\n"
-"le plug-in était déjà en cours d'exécution, car il exige que l'astuce de "
+"le plug-in était déjà en cours d’exécution, car il exige que l’astuce de "
"tromperie de classe chargeur vide la\n"
"classe cache; une redémarrage complet du routeur est exigé."
#: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:157
msgid "The stop button may be displayed even if there is nothing to stop."
-msgstr "Le bouton d'arrêt peut être affiché même s'il n'y a rien à arrêter."
+msgstr "Le bouton d’arrêt peut être affiché même s’il n’y a rien à arrêter."
#: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:161
msgid ""
@@ -1779,7 +1779,7 @@ msgstr ""
"zzz (utilisant la\n"
"même clé que pour la mise à jour de routeur), ainsi la première clé vue "
"pour un signataire sera\n"
-"automatiquement acceptée—il n'y a aucune autorité de signature de "
+"automatiquement acceptée—il n’y a aucune autorité de signature de "
"clé."
#: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:172
@@ -1788,7 +1788,7 @@ msgid ""
"on\n"
"Windows."
msgstr ""
-"Lors de la suppression d'un plug-in, le répertoire n'est pas toujours "
+"Lors de la suppression d’un plug-in, le répertoire n’est pas toujours "
"supprimé, en particulier sur\n"
"Windows."
@@ -1841,12 +1841,12 @@ msgid ""
"For new plugins, we recommend using the next available port\n"
"in the 766x range."
msgstr ""
-"Noter que plusieurs d'eux ne sont pas activés par défaut.\n"
-"Davantage d'informations se trouvent dans la FAQ .\n"
"Voir aussi la documentation particulière aux greffons.\n"
"Auteurs de greffons, veuillez ajouter ici les ports que vous utilisez.\n"
-"Pour les nouveaux greffons, nous recommandons d'utiliser le prochain port"
+"Pour les nouveaux greffons, nous recommandons d’utiliser le prochain port"
" de la plage 766x."
#: i2p2www/pages/site/docs/ports.html:53
@@ -1931,9 +1931,9 @@ msgid ""
"All connections run in parallel."
msgstr ""
"BOB a des canaux de commandes et de données séparés.\n"
-"L'un, un connecteur logiciel de canal de commandes d'application vers le "
+"L’un, un connecteur logiciel de canal de commandes d’application vers le "
"routeur pour configurer.\n"
-"Le second, les connecteurs logiciels de données d'application vers/du "
+"Le second, les connecteurs logiciels de données d’application vers/du "
"routeur qui transportent seulement des données.\n"
"Le canal de commandes est seulement nécessaire pour créer ou définir la "
"clé initiale de destination et pour définir la clé de destination vers "
@@ -1945,7 +1945,7 @@ msgid ""
"SAM has one connection that does everything, and you need to parse every "
"packet."
msgstr ""
-"SAM a un connexion qui fait tout et vous devez faire l'analyse syntaxique"
+"SAM a un connexion qui fait tout et vous devez faire l’analyse syntaxique"
" de chaque paquet."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:27
@@ -1985,9 +1985,9 @@ msgid ""
"\"+DESCRIPTION+\"\\n\", where the DESCRIPTION
is what"
" went wrong."
msgstr ""
-"ERROR
comme elle l'implique retourne le message "
+"ERROR
comme elle l’implique retourne le message "
"\"ERROR \"+DESCRIPTION+\"\\n\"
, où la "
-"DESCRIPTION
est ce qui s'est mal passé."
+"DESCRIPTION
est ce qui s’est mal passé."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:53
msgid ""
@@ -2015,11 +2015,11 @@ msgid ""
"the rules... it can actually return nothing! This is intentional, since\n"
"help is a HUMAN and not an APPLICATION command."
msgstr ""
-"NOTE : la commande d'aide est la SEULE commande qui a une "
+"NOTE : la commande d’aide est la SEULE commande qui a une "
"exception aux\n"
"règles ... elle peut en réalité ne rien retourner ! Ceci est "
"intentionnel, sachant\n"
-"que l'aide est un HUMAIN et pas une commande d'APPLICATION."
+"que l’aide est un HUMAIN et pas une commande d’APPLICATION."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:66
msgid "Connection and Version"
@@ -2053,7 +2053,7 @@ msgstr "Version"
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:93
msgid "I2P Router Version"
-msgstr "Version du routeur I2P"
+msgstr "Version du routeur I2P"
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:94
msgid "Changes"
@@ -2081,7 +2081,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"VEUILLEZ PRENDRE NOTE : \n"
"Pour des détails ACTUELS sur les commandes VEILLEZ utiliser la commande "
-"d'aide incorporée.\n"
+"d’aide incorporée.\n"
"Juste telnet à localhost 2827 et tapez help et vous pourrez obtenir la "
"documentation complète sur chaque commande."
@@ -2117,12 +2117,12 @@ msgid ""
"of connections!"
msgstr ""
"Une fois configuré, tous les sockets TCP peuvent et vont bloquer comme "
-"nécessaire, et il n'y a aucun besoin de messages supplémentaires "
+"nécessaire, et il n’y a aucun besoin de messages supplémentaires "
"vers/depuis le canal de commande. Ceci permet au routeur de marcher à pas"
" mesurés le flux sans exploser avec OOM comme SAM le fait si il "
-"s'étrangle en tentant de pousser\n"
-"beaucoup de flux dans ou hors d'un socket -- cela ne peut pas se mettre à"
-" l'échelle quand vous avez beaucoup de connexions !"
+"s’étrangle en tentant de pousser\n"
+"beaucoup de flux dans ou hors d’un socket -- cela ne peut pas se mettre à"
+" l’échelle quand vous avez beaucoup de connexions !"
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:152
msgid ""
@@ -2146,20 +2146,20 @@ msgid ""
"nothing is coming in."
msgstr ""
"Ce qui est aussi agréable au sujet de cette interface particulière est "
-"que écrire quoi que ce soit à l'interface,\n"
-"est beaucoup beaucoup plus facile que SAM. Il n'y a aucun autre "
+"que écrire quoi que ce soit à l’interface,\n"
+"est beaucoup beaucoup plus facile que SAM. Il n’y a aucun autre "
"traitement à faire après la configuration.\n"
"Sa configuration est si simple, que des outils très simples, comme nc "
"(netcat) peuvent être utilisés \n"
-"pour pointer vers une certaine application. La valeur est là que l'on "
+"pour pointer vers une certaine application. La valeur est là que l’on "
"pourrait prévoir en haut et en bas pour une application, et ne pas avoir "
-"à changer l'application pour le faire, ou même avoir\n"
+"à changer l’application pour le faire, ou même avoir\n"
"à arrêter cette application. Au lieu de cela, vous pouvez littéralement "
"\"déconnecter\" la destination, et \n"
-"quand vous rebrancherez de nouveau, l'application TCP normale ne s'en "
+"quand vous rebrancherez de nouveau, l’application TCP normale ne s’en "
"souciera pas et ne le remarquera pas.\n"
"Elle sera simplement trompée -- les destinations ne sont pas accessibles,"
-" et que rien n'entre."
+" et que rien n’entre."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:164
msgid "Examples"
@@ -2175,18 +2175,18 @@ msgid ""
"that you\n"
"can telnet into, and watch the pretty ASCII test puke forth."
msgstr ""
-"Pour l'exemple suivant, nous ferons une configuration très simple de "
+"Pour l’exemple suivant, nous ferons une configuration très simple de "
"connexion loopback,\n"
"avec deux destinations. La destination \"bouche\" sera le service CHARGEN"
" depuis\n"
"le démon superserveur INET. La destination \"oreille\" sera un port local"
" auquel vous\n"
"pouvez vous connecter via telnet, et observer le joli dégueulis de test "
-"d'ASCII."
+"d’ASCII."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:174
msgid "EXAMPLE SESSION DIALOGUE -- simple telnet 127.0.0.1 2827 works"
-msgstr "DIALOGUE DE SESSION D'EXEMPLE - un simple telnet 127.0.0.1 2827 fonctionne"
+msgstr "DIALOGUE DE SESSION D’EXEMPLE - un simple telnet 127.0.0.1 2827 fonctionne"
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:175
msgid "Application"
@@ -2235,7 +2235,7 @@ msgid ""
"connect \n"
"to the CHARGEN
service on 19/TCP
."
msgstr ""
-"À ce point, il n'y a pas eu d'erreur, une destination avec le surnom "
+"À ce point, il n’y a pas eu d’erreur, une destination avec le surnom "
"\"bouche\"\n"
"est configurée. Quand vous contactez la destination fournie, vous vous "
"connectez en réalité\n"
@@ -2244,7 +2244,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:207
msgid "Now for the other half, so that we can actually contact this destination."
msgstr ""
-"Maintenant pour l'autre moitié, afin que nous puissions réellement "
+"Maintenant pour l’autre moitié, afin que nous puissions réellement "
"contacter cette destination."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:229
@@ -2255,13 +2255,13 @@ msgid ""
"In this case, we want to contact \"mouth\", all we do is paste in the\n"
"key and it goes."
msgstr ""
-"Maintenant tout que nous avons à faire est d'utiliser telnet vers "
+"Maintenant tout que nous avons à faire est d’utiliser telnet vers "
"127.0.0.1, port 37337\n"
-"envoyer la clé de destination ou l'adresse d'hôte du carnet d'adresses "
+"envoyer la clé de destination ou l’adresse d’hôte du carnet d’adresses "
"que nous voulons contacter.\n"
"Dans ce cas, nous voulons contacter la \"bouche\", tout ce que nous "
"faisons est de coller dedans\n"
-"la clé et c'est parti."
+"la clé et c’est parti."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:236
msgid ""
@@ -2296,13 +2296,13 @@ msgid ""
"They would be meaningless to the application, and are only presented for "
"human debugging."
msgstr ""
-"Assez cool n'est-ce pas ? Essayez aussi d'autres sites EEP bien connus si"
+"Assez cool n’est-ce pas ? Essayez aussi d’autres sites EEP bien connus si"
" vous voulez, des inexistants,\n"
-"etc, pour obtenir une sensation de quel genre de sortie auquel s'attendre"
+"etc, pour obtenir une sensation de quel genre de sortie auquel s’attendre"
" selon des situations différentes.\n"
-"Pour la plupart, il est vous est suggéré d'ignorer tous les messages "
-"d'erreur.\n"
-"Ils seraient vides de sens à l'application et sont seulement présentés "
+"Pour la plupart, il est vous est suggéré d’ignorer tous les messages "
+"d’erreur.\n"
+"Ils seraient vides de sens à l’application et sont seulement présentés "
"pour le débogage humain."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:313
@@ -2313,11 +2313,11 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:317
msgid "First, lets see what destination nicknames we have."
-msgstr "D'abord, allons voir quels sont les surnoms de destination que nous avons."
+msgstr "D’abord, allons voir quels sont les surnoms de destination que nous avons."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:329
msgid "Alright, there they are. First, let's remove \"mouth\"."
-msgstr "Bien, les voilà. D'abord, enlevons \"bouche\"."
+msgstr "Bien, les voilà. D’abord, enlevons \"bouche\"."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:343
msgid ""
@@ -2325,7 +2325,7 @@ msgid ""
"fast,\n"
"and shows you what typical ERROR messages looks like."
msgstr ""
-"Maintenant enlevons \"oreille\", notez que c'est ce qui arrive quand vous"
+"Maintenant enlevons \"oreille\", notez que c’est ce qui arrive quand vous"
" tapez trop vite,\n"
"et vous affiche ce à quoi ressemble un message ERROR typique."
@@ -2335,9 +2335,9 @@ msgid ""
"because it is very simple. There are two possible settings for it, and\n"
"it is toggled with the \"quiet\" command."
msgstr ""
-"Je ne vous montrerai pas un exemple de la partie réceptrice d'un pont "
-"parce que c'est très simple. Il y a deux paramètres possibles et l'on "
-"active l'un ou l'autre avec la commande « quiet »."
+"Je ne vous montrerai pas un exemple de la partie réceptrice d’un pont "
+"parce que c’est très simple. Il y a deux paramètres possibles et l’on "
+"active l’un ou l’autre avec la commande « quiet »."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:368
msgid ""
@@ -2346,12 +2346,12 @@ msgid ""
"single line consisting of the BASE64 address followed by a newline.\n"
"Everything after that is for the application to actually consume."
msgstr ""
-"La valeur par défaut n'est PAS « quiet » et les premières "
-"données à entrer dans votre connecteur logiciel d'écoute sont la "
-"destination qui établit le contact. C'est une seule ligne composée de "
-"l'adresse Base64 suivie par un saut de ligne.\n"
+"La valeur par défaut n’est PAS « quiet » et les premières "
+"données à entrer dans votre connecteur logiciel d’écoute sont la "
+"destination qui établit le contact. C’est une seule ligne composée de "
+"l’adresse Base64 suivie par un saut de ligne.\n"
"Tout ce qui arrive ensuite est en fait là pour être consommé par "
-"l'application."
+"l’application."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:375
msgid ""
@@ -2363,12 +2363,12 @@ msgid ""
"you would not have to modify the web server at all."
msgstr ""
"En mode « quiet », on pourrait le comparer à une connexion "
-"ordinaire à Internet. Aucune donnée supplémentaire n'entre du tout. C'est"
-" comme si vous étiez simplement connecté à l'Internet ordinaire. Ce mode "
+"ordinaire à Internet. Aucune donnée supplémentaire n’entre du tout. C’est"
+" comme si vous étiez simplement connecté à l’Internet ordinaire. Ce mode "
"permet une forme de transparence assez semblable à ce qui est proposé sur"
" les pages de paramètres de tunnel de la console du routeur, afin que "
"vous puissiez utiliser BOB pour diriger une destination vers un serveur "
-"Web, par exemple, et vous n'auriez pas du tout à modifier le serveur Web."
+"Web, par exemple, et vous n’auriez pas du tout à modifier le serveur Web."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:384
msgid ""
@@ -2384,9 +2384,9 @@ msgid ""
"point to a set of backup machines depending on what is running, etc,\n"
"etc. Only your imagination limits what you could do with BOB."
msgstr ""
-"L'avantage avec l'utilisation de BOB pour ceci est comme discuté\n"
+"L’avantage avec l’utilisation de BOB pour ceci est comme discuté\n"
"précédemment. Vous pourriez planifier des périodes de fonctionnement "
-"aléatoires pour l'application,\n"
+"aléatoires pour l’application,\n"
"rediriger vers une machine différente, etc. Une utilisation de ceci peut "
"être quelque chose\n"
"comme vouloir essayer de faire une gaffe router-to-destination upness "
@@ -2396,7 +2396,7 @@ msgstr ""
"pour faire aléatoire des mises en service et hors service. De cette façon"
" vous\n"
"arrêteriez seulement la capacité de contacter un tel service, et ne pas\n"
-"avoir à se déranger à l'arrêter et le redémarrer. Vous pourriez rediriger"
+"avoir à se déranger à l’arrêter et le redémarrer. Vous pourriez rediriger"
"\n"
"et pointer vers une machine différente sur votre réseau local tandis que "
"vous faites des mises à jour, ou\n"
@@ -2411,7 +2411,7 @@ msgstr "Août 2010"
#: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:6
msgid "Datagram Overview"
-msgstr "Vue d'ensemble datagramme"
+msgstr "Vue d’ensemble datagramme"
#: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:7
#, python-format
@@ -2432,13 +2432,13 @@ msgstr ""
" pour des messages\n"
"authentifiés et réflexibles dans un format standard. Ceci laisse les "
"applications lire de façon fiable\n"
-"les adresses \"from\" à partir d'un datagramme et savoir que l'adresse a "
+"les adresses \"from\" à partir d’un datagramme et savoir que l’adresse a "
"vraiment envoyé le\n"
"message. Ceci est nécessaire pour quelques applications sachant que le "
"message base I2P est\n"
-"complètement brut - il n'a pas d'adresse \"from\" (contrairement aux "
+"complètement brut - il n’a pas d’adresse \"from\" (contrairement aux "
"paquets IP). De plus, le\n"
-"message et l'expéditeur sont authentifiés en signant la charge utile."
+"message et l’expéditeur sont authentifiés en signant la charge utile."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:16
#, python-format
@@ -2456,7 +2456,7 @@ msgstr ""
"Ces protocoles sont indépendants des transports de bas niveau; \n"
"les protocoles sont convertis en messages I2NP par le routeur, et\n"
-"l'un ou l'autre protocole peut être transporté par l'un ou l'autre "
+"l’un ou l’autre protocole peut être transporté par l’un ou l’autre "
"transport."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:25
@@ -2475,8 +2475,8 @@ msgid ""
"the 'streamr' tunnel types, and udpTunnel classes."
msgstr ""
"Les applications écrites en Java peuvent utiliser\n"
-"l'API datagramme,\n"
-"tandis que les applications dans d'autres langages\n"
+"l’API datagramme,\n"
+"tandis que les applications dans d’autres langages\n"
"peuvent utiliser le support datagramme de SAM.\n"
"Il y a aussi un support limité dans i2ptunnel dans le proxy SOCKS,\n"
@@ -2500,11 +2500,11 @@ msgid ""
"Messages over 16 KB cannot be delivered over NTCP, dropping delivery "
"chances even more."
msgstr ""
-"Le concepteur d'application devrait considérer soigneusement la "
+"Le concepteur d’application devrait considérer soigneusement la "
"différence entre des datagrammes réflexibles et non-réflexibles. Aussi, "
"la taille de datagramme affectera la fiabilité, en raison de la "
"fragmentation des messages de tunnel en taille de 1 Ko. Plus il y a de "
-"fragments de message, plus il est probable que l'un d'entre eux sera "
+"fragments de message, plus il est probable que l’un d’entre eux sera "
"laissé tombé par une étape intermédiaire. On recommande des messages pas "
"plus grand que quelques KO. Au delà de 10 KO, la probabilité de livraison"
" diminue radicalement. Les messages de plus de 16 KO ne peuvent pas être"
@@ -2534,14 +2534,14 @@ msgstr ""
"tels que ceux utilisés par une application Kademlia-sur-UDP. Les mises en"
" œuvre sont actuellement ajustées pour un trafic fréquent utilisant la "
"bibliothèque de diffusion «streaming ». Par exemple, de nombreuses "
-"étiquettes de session sont livrées et la durée de vie d'une étiquette de "
-"session est courte. Il n'y a actuellement aucun paramètre de "
-"configuration dans I2CP qui permettrait d'ajuster les paramètres « "
+"étiquettes de session sont livrées et la durée de vie d’une étiquette de "
+"session est courte. Il n’y a actuellement aucun paramètre de "
+"configuration dans I2CP qui permettrait d’ajuster les paramètres « "
"Étiquette de session ElGamal »."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:57
msgid "I2CP Protocol Number and Ports"
-msgstr "Numéros de protocole et ports d'I2CP"
+msgstr "Numéros de protocole et ports d’I2CP"
#: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:58
msgid ""
@@ -2554,7 +2554,7 @@ msgstr ""
"Le numéro standard du protocole I2CP pour les datagrammes est "
"PROTO_DATAGRAM (17).\n"
"Les applications peuvent ou pas choisir de définir le protocole dans "
-"l'en-tête d'I2CP. Il n'est pas défini par défaut.\n"
+"l’en-tête d’I2CP. Il n’est pas défini par défaut.\n"
"Il doit être défini pour démultiplexer le trafic de datagrammes et de "
"diffusion en continu reçu sur la même destination."
@@ -2572,9 +2572,9 @@ msgstr ""
"Comme les datagrammes ne sont pas orientés connexion, les applications "
"pourraient exiger les numéros de port pour corréler les datagrammes avec "
"des pairs particuliers ou des sessions de communications, comme cela est "
-"habituel avec l'UDP sur IP.\n"
+"habituel avec l’UDP sur IP.\n"
"Les applications peuvent ajouter les ports « de » et "
-"« vers » à l'en-tête d'I2CP (gzip) comme décrit sur la page I2CP."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:73
@@ -2595,16 +2595,16 @@ msgid ""
"datagram\n"
"for the reply, returning the nonce from the request."
msgstr ""
-"Il n'y a aucune méthode dans l'API de datagramme pour spécifier si c'est "
-"un réflexible ou un non-réflexible (brut). L'application devrait être "
-"conçue pour s'attendre au type approprié. Le numéro de protocole I2CP et "
-"le port devraient être utilisés par l'application pour indiquer le type "
+"Il n’y a aucune méthode dans l’API de datagramme pour spécifier si c’est "
+"un réflexible ou un non-réflexible (brut). L’application devrait être "
+"conçue pour s’attendre au type approprié. Le numéro de protocole I2CP et "
+"le port devraient être utilisés par l’application pour indiquer le type "
"de datagramme. Les numéros de protocole PROTO_DATAGRAM (signé) et "
-"PROTO_DATAGRAM_RAW sont définis dans l'l'API "
+"PROTO_DATAGRAM_RAW sont définis dans l’l’API "
"I2PSession à cette fin. Un modèle de design commun dans les "
-"applications de datagramme client/serveur est d'utiliser des datagrammes "
+"applications de datagramme client/serveur est d’utiliser des datagrammes "
"signés pour une requête qui inclue une occasion, et utiliser un "
-"datagramme brut pour la réponse, retournant l'occasion depuis la "
+"datagramme brut pour la réponse, retournant l’occasion depuis la "
"requête."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:85
@@ -2615,10 +2615,9 @@ msgid ""
"as implemented in\n"
"I2PSessionMuxedImpl."
msgstr ""
-"Les protocoles et les ports peuvent être mis dans l'\n"
-"API I2PSession d'I2CP,\n"
-"comme implémenté dans\n"
-"I2PSessionMuxedImpl."
+"Les protocoles et les ports peuvent être définis dans l’API I2PSession d’I2CP, comme implémenté dans "
+"I2PSessionMuxedImpl."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:93
#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:404
@@ -2632,10 +2631,10 @@ msgid ""
"the I2CP layer.\n"
"There is no checksum field in the datagram protocol."
msgstr ""
-"L'intégrité des données est assurée par la somme de contrôle gzip CRC-32 "
+"L’intégrité des données est assurée par la somme de contrôle gzip CRC-32 "
"mise en œuvre dans \n"
"la couche I2CP.\n"
-"Il n'y a aucun champ de somme de contrôle dans le protocole de datagramme."
+"Il n’y a aucun champ de somme de contrôle dans le protocole de datagramme."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:100
#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:412
@@ -2658,12 +2657,12 @@ msgstr ""
"Chaque datagramme est envoyé à travers I2P comme un simple message (ou "
"comme un clou de girofle individuel dans un\n"
"Message Ail).\n"
-"L'encapsulation de message est mise en œuvre dans les couches sous-"
+"L’encapsulation de message est mise en œuvre dans les couches sous-"
"jacentes\n"
"I2CP,\n"
"I2NP, et\n"
"message tunnel.\n"
-"Il n'y a aucun mécanisme délimiteur de paquet ni de longueur de champ "
+"Il n’y a aucun mécanisme délimiteur de paquet ni de longueur de champ "
"dans le protocole de datagramme."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:114
@@ -2697,10 +2696,10 @@ msgstr ""
"I2P permet une interface JSONRPC2 via le plugin I2PControl."
"\n"
-"Le but de l'interface est de fournir une façon simple d'interfacer avec "
+"Le but de l’interface est de fournir une façon simple d’interfacer avec "
"une noeud I2P en cours de fonctionnement. Un client, itoopie, a été "
"développé en parallèle.\n"
-"L'implémentation JSONRPC2 pour le client ainsi que le plugin sont "
+"L’implémentation JSONRPC2 pour le client ainsi que le plugin sont "
"fournies par les bibliothèques Java JSON-RPC "
"2.0.\n"
@@ -2775,12 +2774,12 @@ msgid ""
"Creates and returns an authentication token used for further "
"communication."
msgstr ""
-"Crée et retourne un jeton d'identification utilisé pour une future "
+"Crée et retourne un jeton d’identification utilisé pour une future "
"communication."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:58
msgid "The version of the I2PControl API used by the client."
-msgstr "La version de l'API I2PControl utilisée par le client."
+msgstr "La version de l’API I2PControl utilisée par le client."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:59
msgid "The password used for authenticating against the remote server."
@@ -2788,7 +2787,7 @@ msgstr "Le mot de passe utilisé pour authentifier envers le serveur distant."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:62
msgid "The primary I2PControl API version implemented by the server."
-msgstr "La version d'API I2PControl primaire implémentée par le serveur."
+msgstr "La version d’API I2PControl primaire implémentée par le serveur."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:63
msgid "The token used for further communication."
@@ -2825,8 +2824,8 @@ msgid ""
"Fetches rateStat from router statManager. Creates stat if not already "
"created."
msgstr ""
-"Va chercher rateStat depuis le statManager du routeur. Crée stat s'il "
-"n'est pas déjà créé."
+"Va chercher rateStat depuis le statManager du routeur. Crée stat s’il "
+"n’est pas déjà créé."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:77
#, python-format
@@ -2847,14 +2846,14 @@ msgstr "Rend la valeur moyenne pour la rateStat demandée et la période."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:85
msgid "Manages I2PControl. Ports, passwords and the like."
-msgstr "Gère I2PControl. Ports, mots de passe et d'autres de ce genre"
+msgstr "Gère I2PControl. Ports, mots de passe et d’autres de ce genre"
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:87
msgid ""
"Sets a new listen address for I2PControl (only 127.0.0.1 and 0.0.0.0 are "
"implemented in I2PControl currently)."
msgstr ""
-"Met en place une nouvelle adresse d'écoute pour I2PControl (seules "
+"Met en place une nouvelle adresse d’écoute pour I2PControl (seules "
"127.0.0.1 et 0.0.0.0 est actuellement mises en œuvre dans I2PControl)."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:88
@@ -2863,7 +2862,7 @@ msgid ""
"revoked."
msgstr ""
"Met un nouveau mot de passe à I2PControl, tous les jetons "
-"d'authentification seront révoqués."
+"d’authentification seront révoqués."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:89
msgid "Switches which port I2PControl will listen for connections on."
@@ -2871,12 +2870,12 @@ msgstr "Bascule le port sur lequel I2PControl écoutera les connexions."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:93
msgid "Returned if address was changed"
-msgstr "Rendu si l'adresse a été changée"
+msgstr "Rendu si l’adresse a été changée"
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:94
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:95
msgid "Returned if setting was changed"
-msgstr "Rendu si l'arrangement a été changé"
+msgstr "Rendu si l’arrangement a été changé"
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:96
msgid "Returns true if any changes were made."
@@ -2891,20 +2890,20 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:100
msgid "Fetches basic information about the I2P router. Uptime, version etc."
msgstr ""
-"Récupère des informations de base au sujet du routeur I2P. Durée "
-"d'activité, version etc."
+"Récupère des informations de base au sujet du routeur I2P. Durée "
+"d’activité, version etc."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:119
msgid "What the status of the router is."
-msgstr "L'état du routeur."
+msgstr "L’état du routeur."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:120
msgid "What the uptime of the router is in ms."
-msgstr "La durée d'activité du routeur en ms."
+msgstr "La durée d’activité du routeur en ms."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:121
msgid "What version of I2P the router is running."
-msgstr "Quelle version d'I2P le routeur exécute."
+msgstr "Quelle version d’I2P le routeur exécute."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:122
msgid "The 1 second average inbound bandwidth in Bps."
@@ -2924,7 +2923,7 @@ msgstr "La moyenne sur 15 secondes de bande passante sortante en Bps."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:126
msgid "What the current network status is. According to the below enum:"
-msgstr "L'état actuel du réseau. Selon l'énumération ci-dessous :"
+msgstr "L’état actuel du réseau. Selon l’énumération ci-dessous :"
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:145
msgid "How many tunnels on the I2P net are we participating in."
@@ -2952,7 +2951,7 @@ msgstr "Combien de pairs nous sont connus (listés dans notre NetDB)."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:153
msgid "Manages I2P router restart/shutdown."
-msgstr "Gère le redémarrage, la fermeture du routeur I2P."
+msgstr "Gère le redémarrage, la fermeture du routeur I2P."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:155
msgid "Blocking. Initiates a search for signed updates."
@@ -2975,7 +2974,7 @@ msgid ""
"Restarts the router gracefully (waits for participating tunnels to "
"expire)."
msgstr ""
-"Redémarre le routeur respectueusement (attend l'expiration des tunnels "
+"Redémarre le routeur respectueusement (attend l’expiration des tunnels "
"participants)."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:159
@@ -2987,7 +2986,7 @@ msgid ""
"Shuts down the router gracefully (waits for participating tunnels to "
"expire)."
msgstr ""
-"Éteint le routeur respectueusement (attend l'expiration des tunnels "
+"Éteint le routeur respectueusement (attend l’expiration des tunnels "
"participants)."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:161
@@ -3000,15 +2999,15 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:166
msgid "If requested, verifies that a reseed has been initiated."
-msgstr "Si demandé, vérifie qu'un réamorçage a démarré."
+msgstr "Si demandé, vérifie qu’un réamorçage a démarré."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:167
msgid "If requested, verifies that a restart has been initiated."
-msgstr "Si demandé, vérifie qu'un redémarrage a été amorcé."
+msgstr "Si demandé, vérifie qu’un redémarrage a été amorcé."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:168
msgid "If requested, verifies that a graceful restart has been initiated."
-msgstr "Si demandé, vérifie qu'un redémarrage respectueux a été amorcé."
+msgstr "Si demandé, vérifie qu’un redémarrage respectueux a été amorcé."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:169
msgid "If requested, verifies that a shutdown has been initiated"
@@ -3016,7 +3015,7 @@ msgstr "Si demandé, vérifie si une fermeture a été amorcée."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:170
msgid "If requested, verifies that a graceful shutdown has been initiated"
-msgstr "Si demandé, vérifie qu'une fermeture respectueuse a été amorcée."
+msgstr "Si demandé, vérifie qu’une fermeture respectueuse a été amorcée."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:171
msgid "Blocking. If requested, returns the status of the the update"
@@ -3039,7 +3038,7 @@ msgid ""
"What hostname is used for the TCP transport. If null is submitted, "
"current setting will be returned."
msgstr ""
-"Quel nom d'hôte est utilisé pour le transport de TCP. Si nul est soumis, "
+"Quel nom d’hôte est utilisé pour le transport de TCP. Si nul est soumis, "
"le réglage courant sera rendu."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:178
@@ -3047,24 +3046,24 @@ msgid ""
"Use automatically detected ip for TCP transport. If null is submitted, "
"current setting will be returned."
msgstr ""
-"Utilise l'IP détectée automatiquement pour le transport de TCP. Si une "
-"valeur nulle est soumise, c'est le réglage actuel sera rendu."
+"Utilise l’IP détectée automatiquement pour le transport de TCP. Si une "
+"valeur nulle est soumise, c’est le réglage actuel sera rendu."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:179
msgid ""
"What port is used for the UDP transport. If null is submitted, current "
"setting will be returned."
msgstr ""
-"Quel port est utilisé pour le transport d'UDP. Si une valeur nulle est "
-"soumise, c'est le réglage actuel qui sera rendu."
+"Quel port est utilisé pour le transport d’UDP. Si une valeur nulle est "
+"soumise, c’est le réglage actuel qui sera rendu."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:180
msgid ""
"What hostname is used for the UDP transport. If null is submitted, "
"current setting will be returned."
msgstr ""
-"Quel est lke nom d'hôte utilisé pour le transport d'UDP. Si une valeur "
-"nulle est soumise, c'est le réglage actuel qui sera rendu."
+"Quel est lke nom d’hôte utilisé pour le transport d’UDP. Si une valeur "
+"nulle est soumise, c’est le réglage actuel qui sera rendu."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:181
msgid ""
@@ -3072,7 +3071,7 @@ msgid ""
"transport. If null is submitted, current setting will be returned."
msgstr ""
"Quelles sont les méthodes qui devraient être utilisées pour détecter "
-"l'adresse IP du transport UDP. Si une valeur nulle est soumise, c'est le "
+"l’adresse IP du transport UDP. Si une valeur nulle est soumise, c’est le "
"réglage actuel qui sera rendu."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:182
@@ -3082,7 +3081,7 @@ msgstr "Quelle IP a été détectée par le transport UDP."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:183
msgid "Is UPnP enabled. If null is submitted, current setting will be returned."
msgstr ""
-"UPnP est-il permis. Si une valeur nulle est soumise, c'est le réglage "
+"UPnP est-il permis. Si une valeur nulle est soumise, c’est le réglage "
"actuel qui sera rendu."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:184
@@ -3091,7 +3090,7 @@ msgid ""
"null is submitted, current setting will be returned."
msgstr ""
"Quel est le pourcentage de bande passante utilisable pour des tunnels de "
-"participation. Si une valeur nulle est soumise, c'est le réglage courant "
+"participation. Si une valeur nulle est soumise, c’est le réglage courant "
"qui sera rendu."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:185
@@ -3100,7 +3099,7 @@ msgid ""
"current setting will be returned."
msgstr ""
"Combien de KO/s de bande passante entrante sont autorisés. Si une valeur "
-"nulle est soumise, c'est le réglage courant qui sera rendu."
+"nulle est soumise, c’est le réglage courant qui sera rendu."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:186
msgid ""
@@ -3108,15 +3107,15 @@ msgid ""
"current setting will be returned."
msgstr ""
"Combien de KO/s de bande passante sortante sont autorisés. Si une valeur "
-"nulle est soumise, c'est le réglage courant qui sera rendu."
+"nulle est soumise, c’est le réglage courant qui sera rendu."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:187
msgid ""
"Is laptop mode enabled (change router identity and UDP port when IP "
"changes ). If null is submitted, current setting will be returned."
msgstr ""
-"Le mode ordinateur portable est-il activé (changer l'identité du routeur "
-"et le port UDP lorsque l'IP change) ? Si une valeur nulle est "
+"Le mode ordinateur portable est-il activé (changer l’identité du routeur "
+"et le port UDP lorsque l’IP change) ? Si une valeur nulle est "
"envoyée, le paramètre actuel sera retourné."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:188
@@ -3227,7 +3226,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:223
msgid "Error codes"
-msgstr "Codes d'erreur"
+msgstr "Codes d’erreur"
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:224
msgid "Standard JSON-RPC2 error codes."
@@ -3235,7 +3234,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:225
msgid "JSON parse error."
-msgstr "JSON erreur d'analyse syntaxique."
+msgstr "JSON erreur d’analyse syntaxique."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:226
msgid "Invalid request."
@@ -3255,7 +3254,7 @@ msgstr "Erreur interne."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:231
msgid "I2PControl specific error codes."
-msgstr "I2PControl codes d'erreur spécifiques."
+msgstr "I2PControl codes d’erreur spécifiques."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:232
msgid "Invalid password provided."
@@ -3263,11 +3262,11 @@ msgstr "Mot de passe fourni invalide."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:233
msgid "No authentication token presented."
-msgstr "Aucun jeton d'identification présenté."
+msgstr "Aucun jeton d’identification présenté."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:234
msgid "Authentication token doesn't exist."
-msgstr "Le jeton d'identification n'existe pas."
+msgstr "Le jeton d’identification n’existe pas."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:235
msgid "The provided authentication token was expired and will be removed."
@@ -3337,10 +3336,10 @@ msgid ""
"Browsing internet through I2P uses a random proxy specified by the "
"\"Outproxies:\" option."
msgstr ""
-"Un mandataire HTTP utilisé pour parcourir anonymement I2P et l'Internet "
+"Un mandataire HTTP utilisé pour parcourir anonymement I2P et l’Internet "
"ordinaire à travers I2P.\n"
"La navigation sur Internet à travers I2P utilise un mandataire aléatoire "
-"précisé par l'option « Mandataires sortants : »."
+"précisé par l’option « Mandataires sortants : »."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:37
msgid "An IRC tunnel to the default anonymous IRC network, Irc2P."
@@ -3368,7 +3367,7 @@ msgid ""
"The accompanying POP sevice of postman at %(postman)s"
msgstr ""
-"Le service POP d'accompagnement de postman à %(postman)s"
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:50
@@ -3392,7 +3391,7 @@ msgid ""
" list of destinations."
msgstr ""
"Ouvre un port TCP local qui connecte à un service (tel que HTTP, FTP ou "
-"SMTP) sur une destination à l'intérieur d'I2P.\n"
+"SMTP) sur une destination à l’intérieur d’I2P.\n"
"Le tunnel est dirigé vers un hôte aléatoire à partir de la liste de "
"destinations séparées par une virgule (\",\")."
@@ -3404,7 +3403,7 @@ msgid ""
"provided. Strips HTTP connections of the following headers:"
msgstr ""
"Un tunnel client HTTP. Le tunnel se connecte à la destination indiquée "
-"par l'URL dans une requête HTTP. Prend en charge le relais vers Internet "
+"par l’URL dans une requête HTTP. Prend en charge le relais vers Internet "
"si un mandataire sortant est fourni. Dépouille les connexions HTTP des "
"en-têtes suivants :"
@@ -3420,7 +3419,7 @@ msgid ""
"Depending on if the tunnel is using an outproxy or not it will append the"
" following User-Agent:"
msgstr ""
-"Selon que le tunnel utilise un mandataire sortant ou pas, l'agent "
+"Selon que le tunnel utilise un mandataire sortant ou pas, l’agent "
"utilisateur suivant sera ajouté :"
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:94
@@ -3445,7 +3444,7 @@ msgstr "Liste blanche:"
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:139
msgid "Enables using the I2P router as a SOCKS proxy."
-msgstr "Permet l'utilisation du routeur I2P en tant que proxy SOCKS."
+msgstr "Permet l’utilisation du routeur I2P en tant que proxy SOCKS."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:144
msgid ""
@@ -3453,7 +3452,7 @@ msgid ""
"specified by\n"
"IRC client mode."
msgstr ""
-"Permet l'utilisation du routeur I2P en tant que proxy SOCKS avec la "
+"Permet l’utilisation du routeur I2P en tant que proxy SOCKS avec la "
"commande whitelist spécifiée par \n"
"mode client IRC."
@@ -3463,7 +3462,7 @@ msgid ""
"to build a TCP tunnel that usually is used for SSL and HTTPS."
msgstr ""
"Crée un tunnel HTTP et utilise la méthode de requête HTTP \"CONNECT\"\n"
-"pour construire un tunnel TCP qui d'habitude est utilisé pour SSL et "
+"pour construire un tunnel TCP qui d’habitude est utilisé pour SSL et "
"HTTPS."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:156
@@ -3711,15 +3710,15 @@ msgid ""
"datagram library."
msgstr ""
"La bibliothèque streaming (flux en temps réel) fait techniquement partie "
-"de la couche \"d'application\",\n"
-"car ce n'est pas une fonction principale du routeur.\n"
+"de la couche \"d’application\",\n"
+"car ce n’est pas une fonction principale du routeur.\n"
"En pratique, cependant, elle fournit une fonction essentielle pour "
"presque toutes\n"
"les applications I2P existantes, en fournissant des flux semblables à TCP"
"\n"
-"à travers I2P, et en permettant aux applications existantes d'être "
+"à travers I2P, et en permettant aux applications existantes d’être "
"facilement portées vers I2P.\n"
-"L'autre bibliothèque de transport bout-à-bout pour la communication "
+"L’autre bibliothèque de transport bout-à-bout pour la communication "
"client est la\n"
"bibliothèque datagramme."
@@ -3742,14 +3741,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"La bibliothèque streaming est une couche au-dessus du cœur\n"
"API I2CP qui permet à des flux de messages "
-"fiables, ordonnés, et authentifiés d'opérer à travers une couche message "
+"fiables, ordonnés, et authentifiés d’opérer à travers une couche message "
"incertaine, non ordonné, et non authentifiée. Tout comme la relation "
"entre TCP et IP, cette fonctionnalité\n"
"streaming a une série entière de différences et des optimisations "
"disponibles, mais\n"
-"plutôt qu'inclure cette fonctionnalité dans le code de base d'I2P, il a "
+"plutôt qu’inclure cette fonctionnalité dans le code de base d’I2P, il a "
"été choisi de la garder\n"
-"dans sa propre bibliothèque à la fois pour se tenir à l'écart des "
+"dans sa propre bibliothèque à la fois pour se tenir à l’écart des "
"complexités TCP-esques et pour permettre des implémentations optimisées "
"alternatives."
@@ -3837,7 +3836,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:86
msgid "For a good example of usage, see the i2psnark code."
-msgstr "Pour un bon exemple d'utilisation, voir le code d'i2psnark."
+msgstr "Pour un bon exemple d’utilisation, voir le code d’i2psnark."
#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:91
msgid "Options and Defaults"
@@ -4701,7 +4700,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:143
msgid "Announce Host Names"
-msgstr "Publier les noms d'hôtes"
+msgstr "Publier les noms d’hôtes"
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:144
#, python-format
@@ -4943,7 +4942,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:326
#: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:184
msgid "Additional Information"
-msgstr "Plus d'infos"
+msgstr "Plus d’infos"
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:328
#, python-format
@@ -4979,7 +4978,7 @@ msgstr "Discussion DHT sur I2P"
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:2
msgid "Embedding I2P in your Application"
-msgstr "Intégration d'I2P dans votre application"
+msgstr "Intégration d’I2P dans votre application"
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:3
msgid "April 2015"
@@ -4992,9 +4991,9 @@ msgid ""
"It is not about writing an application to work with I2P (either bundled "
"or external)."
msgstr ""
-"Cette page traite de l'intégration du routeur entier d'I2P dans votre "
+"Cette page traite de l’intégration du routeur entier d’I2P dans votre "
"application.\n"
-"Elle ne traite pas de l'écriture d'une application compatible avec I2P "
+"Elle ne traite pas de l’écriture d’une application compatible avec I2P "
"(ni intégrée ni externe)."
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:13
@@ -5006,11 +5005,11 @@ msgid ""
"complexity from your users.\n"
"This page discusses some general guidelines."
msgstr ""
-"Ne nombreux projets intègrent I2P ou en parlent. C'est très bien si cela "
+"Ne nombreux projets intègrent I2P ou en parlent. C’est très bien si cela "
"est bien fait.\n"
"Si cela est mal fait, cela pourrait considérablement nuire à notre "
"réseau.\n"
-"Le routeur I2P est complexe et cacher toute cette complexité à vos "
+"Le routeur I2P est complexe et cacher toute cette complexité à vos "
"utilisateurs peut se révéler être un défi..\n"
"Cette page aborde de quelques directives générales."
@@ -5027,7 +5026,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Lancez la conversation. Nous sommes ici pour aider. Les applications qui "
"intègrent I2P sont pour nous les occasions les plus prometteuses et les "
-"passionnantes d'agrandir le réseau et d'améliorer l'anonymat pour tous."
+"passionnantes d’agrandir le réseau et d’améliorer l’anonymat pour tous."
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:30
msgid "Choose your router wisely"
@@ -5044,12 +5043,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si votre application est en Java ou en Scala, le choix est facile. "
"Utiliser le routeur en Java.\n"
-"Si elle est en C/C ++, nous recommandons i2pd. Le développement d'i2pcpp "
-"s'est arrêté.\n"
-"Pour des applis écrites dans d'autres langages, il est préférable "
-"d'utiliser SAM ou BOB ou SOCKS et d'intégrer le routeur en Java comme "
+"Si elle est en C/C ++, nous recommandons i2pd. Le développement d’i2pcpp "
+"s’est arrêté.\n"
+"Pour des applis écrites dans d’autres langages, il est préférable "
+"d’utiliser SAM ou BOB ou SOCKS et d’intégrer le routeur en Java comme "
"processus séparé.\n"
-"Une partie de ce qui suit ne s'applique qu'au routeur en Java."
+"Une partie de ce qui suit ne s’applique qu’au routeur en Java."
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:39
msgid "Licensing"
@@ -5162,8 +5161,8 @@ msgstr ""
"Vous devez enregistrer les données du routeur (netdb, configuration, "
"etc.) entre les exécutions du routeur.\n"
"I2P ne fonctionne pas bien si vous devez réensemencer à chaque démarrage."
-" C'est une charge énorme sur nos serveurs de réensemencement et n'est pas"
-" non plus très bon pour l'anonymat. Même si vous groupez les infos de "
+" C’est une charge énorme sur nos serveurs de réensemencement et n’est pas"
+" non plus très bon pour l’anonymat. Même si vous groupez les infos de "
"routeur, I2P a besoin de données de profil enregistrées pour des "
"performances optimales."
@@ -5183,7 +5182,7 @@ msgstr ""
"Donnez à vos utilisateurs une façon de changer la configuration des "
"paramètres importants.\n"
"Nous comprenons que vous voudrez probablement cacher la majorité de la "
-"complexité d'I2P, mais il est important de présenter quelques paramètres "
+"complexité d’I2P, mais il est important de présenter quelques paramètres "
"de base.\n"
"En plus des valeurs par défaut dessus, quelques paramètres réseau tels "
"qu’UPnP, IP/port pourraient être utiles."
@@ -5334,8 +5333,8 @@ msgid ""
"make sure you aren't overloading them,\n"
"and talk to the people who are running them to make sure it's ok."
msgstr ""
-"Si vous prévoyez utiliser ou vous relier à d'autres services I2P "
-"habituels (fils d'actualité, abonnements hosts.txt, traqueurs, "
+"Si vous prévoyez utiliser ou vous relier à d’autres services I2P "
+"habituels (fils d’actualité, abonnements hosts.txt, traqueurs, "
"mandataires sortants, etc.), assurez-vous de ne pas les surcharger et "
"parlez aux personnes qui les exploitent pour vous assurer que tout va "
"bien."
@@ -5389,13 +5388,13 @@ msgid ""
"initial defaults."
msgstr ""
"Les fichiers suivants devraient être inclus dans le répertoire "
-"d'installation d'I2P en indiquant la propriété « i2p.dir.base ».\n"
+"d’installation d’I2P en indiquant la propriété « i2p.dir.base ».\n"
"Ne pas oublier les certificats/réensemencement et certificats/SSL exigés "
"pour le réensemencement et blocklist.txt pour la validation IP.\n"
"Le répertoire geoip est facultatif, mais recommandé afin que le routeur "
-"puisse prendre des décisions d'après la position géographique.\n"
+"puisse prendre des décisions d’après la position géographique.\n"
"Le fichier hosts.txt pourrait être utile. Vous pouvez le modifier pour "
-"inclure n'importe quel hôte que votre application utilise.\n"
+"inclure n’importe quel hôte que votre application utilise.\n"
"Vous pouvez ajouter un fichier router.config répertoire de base pour "
"supplanter les valeurs par défaut initiales."
@@ -5443,8 +5442,8 @@ msgid ""
"Give us your Twitter handle and start tweeting about it, we will return "
"the favor."
msgstr ""
-"Travaillons ensemble. N'attendez pas que ce soit fini.\n"
-"Donnez-nous votre nom d'utilisateur Twitter et commencez à gazouiller à "
+"Travaillons ensemble. N’attendez pas que ce soit fini.\n"
+"Donnez-nous votre nom d’utilisateur Twitter et commencez à gazouiller à "
"ce propos. Nous vous rendrons la pareille."
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:275
@@ -5661,7 +5660,7 @@ msgstr "Administration réseau"
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:39
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:438
msgid "General-purpose socket utilities"
-msgstr "Utilitaires de socket d'usage général"
+msgstr "Utilitaires de socket d’usage général"
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:46
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:479
@@ -5786,13 +5785,13 @@ msgid ""
"anonymity issues."
msgstr ""
"Plug-in tiers - Le système de plugin de I2P fournit un commode\n"
-"déploiement des applications I2P-enabled et permet l'intégration plus "
+"déploiement des applications I2P-enabled et permet l’intégration plus "
"étroite\n"
"avec le routeur. Les plug-ins sont [passés en revue par la communauté] "
"(http://%(plugins)s) afin d'identifier les "
+"\"http://%(plugins)s\">http://%(plugins)s) afin d’identifier les "
"anomalies\n"
-"de sécurité et d'anonymat."
+"de sécurité et d’anonymat."
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:118
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:217
@@ -5851,7 +5850,7 @@ msgid ""
"identifying information such as the user's hostname or external IP\n"
"address."
msgstr ""
-"Application autonome tierce - Beaucoup d'applications réseau "
+"Application autonome tierce - Beaucoup d’applications réseau "
"standard\n"
"exigent seulement de la configuration prudente et de la configuration "
"pour communiquer\n"
@@ -5861,8 +5860,8 @@ msgstr ""
"rapiéçage - patching - pour\n"
"fonctionner correctement sur I2P ou pour empêcher la révélation "
"négligente\n"
-"d'informations d'identification telles que le nom de l'hôte de "
-"l'utilisateur ou l'adresse\n"
+"d’informations d’identification telles que le nom de l’hôte de "
+"l’utilisateur ou l’adresse\n"
"IP externe."
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:132
@@ -5891,12 +5890,12 @@ msgid ""
"network as a whole, and making network content more discoverable."
msgstr ""
"Service réseau essentiel tiers - Services qui sur\n"
-"le réseau d'I2P sont similaires à ceux fournis sur l'internet public\n"
-"par les fournisseurs d'hébergement, les FAI et Google : indexes de sites "
+"le réseau d’I2P sont similaires à ceux fournis sur l’internet public\n"
+"par les fournisseurs d’hébergement, les FAI et Google : indexes de sites "
"eep et services de saut, moteurs de recherche, courriel, services de noms"
" genre DNS, hébergement, mandataires, etc. Ces services tendent à "
-"renforcer l'utilité du réseau dans son ensemble et à rendre le contenu du"
-" réseau plus susceptible d'être découvert."
+"renforcer l’utilité du réseau dans son ensemble et à rendre le contenu du"
+" réseau plus susceptible d’être découvert."
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:145
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:217
@@ -5914,7 +5913,7 @@ msgstr ""
"applications,\n"
"et les services qui semblent être non maintenus et pourraient être "
"enlevés de\n"
-"cette liste dans l'avenir."
+"cette liste dans l’avenir."
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:156
#, python-format
@@ -5936,13 +5935,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Avertissement : utiliser une application, plug-in, ou service avec I2P \n"
"ne protège pas automatiquement votre anonymat. I2P est simplement un "
-"ensemble d'outils qui peuvent vous aider à atténuer certaines Menaces identifiées de l'anonymat. Nous ne "
+"ensemble d’outils qui peuvent vous aider à atténuer certaines Menaces identifiées de l’anonymat. Nous ne "
"faisons et ne pouvons pas faire de garanties concernant la\n"
"sécurité des applications, plug-ins et services listés ci-dessous. La "
"plupart\n"
"des applications et des plug-ins doivent être correctement configurés et "
-"certains auront besoin d'être\n"
+"certains auront besoin d’être\n"
"rapiécés (patched) - et même ensuite votre anonymat pourrait ne pas être "
"assuré. De même,\n"
"des services pourraient mettre votre anonymat en danger, soit par leur "
@@ -5958,11 +5957,11 @@ msgid ""
"one exists, and consult trusted, knowledgeable members of the I2P\n"
"community."
msgstr ""
-"Si vous avez des doutes concernant la pertinence d'une application,\n"
+"Si vous avez des doutes concernant la pertinence d’une application,\n"
"plug-in, ou service à utiliser avec I2P, vous êtes pressés de vous "
"informer\n"
"des questions de vie privée avec ses mainteneurs, chercher dans ses "
-"listes de diffusion et traqueur de bug si l'un existe, et consulter les "
+"listes de diffusion et traqueur de bug si l’un existe, et consulter les "
"membres éprouvés, bien informés\n"
"concernant la communauté I2P."
@@ -5976,9 +5975,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Prenez la responsabilité de votre propre anonymat et de votre sécurité - "
"cherchez toujours\n"
-"le conseil d'experts, instruisez vous, pratiquez le bon jugement, soyez "
+"le conseil d’experts, instruisez vous, pratiquez le bon jugement, soyez "
"attentif à\n"
-"ne pas révéler d'informations personnelles vous identifiant, et ne prenez"
+"ne pas révéler d’informations personnelles vous identifiant, et ne prenez"
" pas\n"
"de raccourcis."
@@ -5996,7 +5995,7 @@ msgstr "Le logiciel open source de forum le plus populaire."
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:216
msgid "Distributed forums software, originally developed by jrandom."
-msgstr "Logiciel de forums distribués, développé à l'origine par jrandom."
+msgstr "Logiciel de forums distribués, développé à l’origine par jrandom."
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:221
#, python-format
@@ -6048,16 +6047,16 @@ msgid ""
"unique, addressbook “domain” names only resolve to unique destinations\n"
"locally.)"
msgstr ""
-"Fournit la gestion des carnets d'adresses, qui font partie du simple système de nommage I2P contrôlé par "
-"l'utilisateur, quelque peu \n"
-"analogue au Système de Nom de Domaine (DNS) d'Internet. Les carnets "
-"d'adresses\n"
+"l’utilisateur, quelque peu \n"
+"analogue au Système de Nom de Domaine (DNS) d’Internet. Les carnets "
+"d’adresses\n"
"dresseent la carte des destinations Base64 en de courts, habituellement "
"lisibles par êtres humain noms de \"domaine\", ayant le suffixe .i2p que "
-"le client HTTP du routeur I2P peut résoudre en retour en adresses Base64."
+"le client HTTP du routeur I2P peut résoudre en retour en adresses Base64."
" (Note : tandis que les destinations Base64 sont globalement "
-"unique, les noms de \"domaine\" du carnet d'adresses nomment seulement "
+"unique, les noms de \"domaine\" du carnet d’adresses nomment seulement "
"localement la résolution vers des destinations uniques.)"
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:285
@@ -6075,9 +6074,9 @@ msgid ""
"\n"
"via @i2pmail.org addresses. One of the oldest continuous services on I2P."
msgstr ""
-"Fournit un service de courriel dans le réseau d'I2P par des adresses "
-"@mail.i2p et un service de passerelle de courriel entre le réseau d'I2P "
-"et l'internet public par des adresses @i2pmail.org. Un des plus anciens "
+"Fournit un service de courriel dans le réseau d’I2P par des adresses "
+"@mail.i2p et un service de passerelle de courriel entre le réseau d’I2P "
+"et l’internet public par des adresses @i2pmail.org. Un des plus anciens "
"en service continu sur I2P."
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:304
@@ -6099,11 +6098,11 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:332
msgid "I2P's integrated BitTorrent client."
-msgstr "Client BitTorrent intégré d'I2P."
+msgstr "Client BitTorrent intégré d’I2P."
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:338
msgid "Modified version of I2PSnark."
-msgstr "Version modifiée d'I2PSnark."
+msgstr "Version modifiée d’I2PSnark."
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:344
msgid ""
@@ -6115,9 +6114,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Une fourche de rufus qui utilise le pont ouvert de base (BOB) et qui "
-"comportent de nombreuses améliorations, y compris l'utilisation des "
-"derniers wxwidgets et python. Il prend aussi en charge l'utilisation de "
-"seedless s'il est installé pour des torrents sans traqueur et une "
+"comportent de nombreuses améliorations, y compris l’utilisation des "
+"derniers wxwidgets et python. Il prend aussi en charge l’utilisation de "
+"seedless s’il est installé pour des torrents sans traqueur et une "
"récupération semblable au lien magnet de torrents dans I2P.\n"
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:355
@@ -6149,7 +6148,7 @@ msgid ""
"Internet. Patched for I2P."
msgstr ""
"Le code qui a actionné un des premiers sites traqueurs/indexeurs majeurs "
-"sur l'Internet. Rapiécé (patched) pour I2P."
+"sur l’Internet. Rapiécé (patched) pour I2P."
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:388
#, python-format
@@ -6166,8 +6165,8 @@ msgid ""
"zzz's Java-based open tracker. More info\n"
"here."
msgstr ""
-"zzz's Traqueur ouvert basé sur Java. Plus"
-" d'infos\n"
+"zzz’s Traqueur ouvert basé sur Java. Plus"
+" d’infos\n"
"ici."
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:410
@@ -6199,7 +6198,7 @@ msgid ""
"Unix standard tool for socket relaying. Several clones, ports, and forks\n"
"have appeared over the years."
msgstr ""
-"Outil standard d'Unix pour le relayage de sockets. Plusieurs clones, "
+"Outil standard d’Unix pour le relayage de sockets. Plusieurs clones, "
"portages, et fourches\n"
"sont apparus au fil des ans."
@@ -6293,8 +6292,8 @@ msgid ""
"Any website hosted anonymously on I2P, reachable through the I2P router's"
" HTTP proxy."
msgstr ""
-"N'importe quel site Web hébergé anonymement dans I2P, accessible à "
-"travers le proxy HTTP du routeur I2P."
+"N’importe quel site Web hébergé anonymement dans I2P, accessible à "
+"travers le proxy HTTP du routeur I2P."
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:573
msgid ""
@@ -6323,7 +6322,7 @@ msgstr "Un autre service de saut."
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:598
msgid "Dynamically updated eepsite index."
-msgstr "Index d'eepsites mis à jour dynamiquement."
+msgstr "Index d’eepsites mis à jour dynamiquement."
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:604
#, python-format
@@ -6364,8 +6363,8 @@ msgid ""
"Gateways allowing I2P users to access content hosted on the public "
"Internet."
msgstr ""
-"Passerelles permettant aux utilisateurs d'I2P d'avoir accès au contenu "
-"hébergé sur l'Internet public."
+"Passerelles permettant aux utilisateurs d’I2P d’avoir accès au contenu "
+"hébergé sur l’Internet public."
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:683
msgid "Publicly advertised outproxy running Squid, located in Europe."
@@ -6421,7 +6420,7 @@ msgid ""
"See the naming page for current documentation."
msgstr ""
"NOTE : ce qui suit est une discussion concernant les raisons derrière le "
-"système de nommage d'I2P,\n"
+"système de nommage d’I2P,\n"
"les arguments courants et alternatives possibles.\n"
"Pour la documentation actuelle, voir la page "
"nommage."
@@ -6694,7 +6693,7 @@ msgid ""
"It depends on specific servers for addressbook subscriptions."
msgstr ""
"Non fiable :\n"
-"Dépend de serveurs particuliers pour les abonnements de carnet d'adresses"
+"Dépend de serveurs particuliers pour les abonnements de carnet d’adresses"
#: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:182
msgid ""
@@ -6725,9 +6724,9 @@ msgid ""
"Jump servers and subscriptions are a pain, it should just work like DNS."
msgstr ""
"Peu pratique, pas en temps réel :\n"
-"C'est un assemblage de fournisseurs de hosts.txt, de fournisseurs de "
-"formulaires Web d'ajout de clés, de fournisseurs de service de saut, de "
-"rapporteurs d'état de sites eep.\n"
+"C’est un assemblage de fournisseurs de hosts.txt, de fournisseurs de "
+"formulaires Web d’ajout de clés, de fournisseurs de service de saut, de "
+"rapporteurs d’état de sites eep.\n"
"Les serveurs de saut et les abonnements sont problématiques, cela devrait"
" juste fonctionner comme le système DNS."
@@ -6811,8 +6810,8 @@ msgid ""
"only knows about the hosts.txt files and format."
msgstr ""
"Tout nouveau système devrait comporter HostsTxt ou devrait mettre en "
-"place un stockage local ou encore des fonctions d'abonnement de carnet "
-"d'adresses, car seul le carnet d'adresses connaît les fichiers et le "
+"place un stockage local ou encore des fonctions d’abonnement de carnet "
+"d’adresses, car seul le carnet d’adresses connaît les fichiers et le "
"format hosts.txt."
#: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:264
@@ -6990,14 +6989,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"Each message received has one of two\n"
"the two possible conditions:"
-msgstr "Chaque message reçu a l'une de deux conditions possibles :"
+msgstr "Chaque message reçu a l’une de deux conditions possibles :"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:84
msgid ""
"It is part of an existing session and contains a Session Tag and an AES "
"encrypted block"
msgstr ""
-"Il fait partie d'une session existante et contient une étiquette de "
+"Il fait partie d’une session existante et contient une étiquette de "
"session et un bloc chiffré avec AES"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:85
@@ -7014,10 +7013,10 @@ msgid ""
"If that fails, it will assume it is for a new session and attempt to\n"
"decrypt it using ElGamal."
msgstr ""
-"Quand un routeur reçoit un message, il supposera d'abord qu'il est issu\n"
-"d'une session existante et tentera de chercher l'étiquette de session et "
+"Quand un routeur reçoit un message, il supposera d’abord qu’il est issu\n"
+"d’une session existante et tentera de chercher l’étiquette de session et "
"décrypter les données suivantes utilisant AES.\n"
-"Si cela échoue, il supposera qu'il est pour une nouvelle session et "
+"Si cela échoue, il supposera qu’il est pour une nouvelle session et "
"tentera de\n"
"le décrypter en utilisant ElGamal."
@@ -7064,8 +7063,8 @@ msgstr ""
"La\n"
"clé de session de "
"32-octets\n"
-"est l'identifiant pour la session.\n"
-"Les 32 octets Pre-IV seront utilisés pour produire les IV du bloc d'AES "
+"est l’identifiant pour la session.\n"
+"Les 32 octets Pre-IV seront utilisés pour produire les IV du bloc d’AES "
"qui suit;\n"
"les IV sont les 16 premiers octets du hash SHA-256 du Pre-IV."
@@ -7108,7 +7107,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"La donnée est ensuite alors chiffrée en AES "
"Encrypted,\n"
-"en utilisant la session indexe et l'IV (calculée à partir de la Pre-IV) "
+"en utilisant la session indexe et l’IV (calculée à partir de la Pre-IV) "
"depuis la section ElGamal.\n"
"La longueur du bloc chiffré en AES est variable, mais est toujours une "
"multiple de 16 octets.\n"
@@ -7121,12 +7120,12 @@ msgid ""
"the I2NP Overview."
msgstr ""
"La longueur de charge utile actuelle, et la longueur de bloc max, sont de"
-" moins de 64 KO; voir la vue d'ensemble d'I2NP."
+" moins de 64 KO; voir la vue d’ensemble d’I2NP."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:269
msgid "New Session Key is currently unused and is never present."
msgstr ""
-"La clé de nouvelle session est actuellement inutilisée et n'est jamais "
+"La clé de nouvelle session est actuellement inutilisée et n’est jamais "
"présente."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:274
@@ -7284,10 +7283,10 @@ msgid ""
"the usage of \"garlic\" methods in I2P."
msgstr ""
"Les termes \"routage en ail\" et \"chiffrement en ail\" sont souvent "
-"utilisés plutôt lâchement quand renvoyant à la technologie I2P's.\n"
-"Ici, nous expliquons l'histoire des termes, les significations diverses "
+"utilisés plutôt lâchement quand renvoyant à la technologie I2P’s.\n"
+"Ici, nous expliquons l’histoire des termes, les significations diverses "
"et\n"
-"l'utilisation des méthodes \"ail\" dans I2P."
+"l’utilisation des méthodes \"ail\" dans I2P."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:13
msgid ""
@@ -7725,7 +7724,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:2
msgid "A Gentle Introduction to How I2P Works"
-msgstr "Une présentation allégée du fonctionnement d'I2P"
+msgstr "Une présentation allégée du fonctionnement d’I2P"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:4
msgid ""
@@ -7746,12 +7745,12 @@ msgstr ""
"I2P est un projet dont le but est de construire, déployer, et maintenir "
"un réseau fournissant\n"
"des communications sécurisées et anonymes.\n"
-"Les gens utilisant I2P ont le contrôle de l'arbitrage entre l'anonymat, "
+"Les gens utilisant I2P ont le contrôle de l’arbitrage entre l’anonymat, "
"la fiabilité,\n"
-"l'utilisation de la bande passante, et la latence. Il n'y a dans ce "
+"l’utilisation de la bande passante, et la latence. Il n’y a dans ce "
"réseau, pas de centre sur lequel pourrait\n"
-"être exercée une pression en vue de compromettre l'intégrité, la "
-"sécurité, ou l'anonymat du système.\n"
+"être exercée une pression en vue de compromettre l’intégrité, la "
+"sécurité, ou l’anonymat du système.\n"
"Le réseau intègre sa propre reconfiguration dynamique en réponse aux "
"diverses attaques,\n"
"et a été conçu pour utiliser de nouvelles ressources au fur et à mesure "
@@ -7778,19 +7777,19 @@ msgid ""
"even taken over to attempt more malicious attacks."
msgstr ""
"Contrairement à de nombreux autres réseaux anonymisants, I2P ne tente pas"
-" de procurer l'anonymat en masquant\n"
-"l'initiateur d'une communication et pas le destinataire, ou le contraire."
+" de procurer l’anonymat en masquant\n"
+"l’initiateur d’une communication et pas le destinataire, ou le contraire."
" I2P est conçu pour permettre\n"
-"aux pairs l'utilisant de communiquer anonymement — à la fois "
-"l'émetteur et le récepteur sont non-identifiables à l'un par l'autre "
-"comme par un tiers. Par exemple, il y a aujourd'hui des sites web intra-"
+"aux pairs l’utilisant de communiquer anonymement — à la fois "
+"l’émetteur et le récepteur sont non-identifiables à l’un par l’autre "
+"comme par un tiers. Par exemple, il y a aujourd’hui des sites web intra-"
"I2P\n"
"(permettant la publication / hébergement anonyme) tout comme des serveurs"
" proxy HTTP vers le web normal\n"
-"(permettant la navigation anonyme). La possibilité d'avoir des serveurs "
+"(permettant la navigation anonyme). La possibilité d’avoir des serveurs "
"dans I2P est essentielle,\n"
-"car il est plus que certain que n'importe quel proxy sortant vers "
-"l'Internet sera surveillé, désactivé,\n"
+"car il est plus que certain que n’importe quel proxy sortant vers "
+"l’Internet sera surveillé, désactivé,\n"
"ou même piraté pour tenter des attaques encore plus pernicieuses."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:25
@@ -7815,25 +7814,25 @@ msgid ""
"proxies to enable the anonymizing functionality."
msgstr ""
"Le réseau lui-même est \"orienté messages\" : il est principalement "
-"constitué d'une couche IP sécurisée\n"
+"constitué d’une couche IP sécurisée\n"
"et anonyme, dans laquelle les messages sont adressés à des clés "
"cryptographiques (Destinations) et\n"
"peuvent être sensiblement plus gros que des paquets IP. Comme exemples "
-"d'utilisation du réseau\n"
+"d’utilisation du réseau\n"
"citons les \"eepsites\" (serveurs web hébergeant des applications "
-"Internet normales au sein d'I2P), un\n"
+"Internet normales au sein d’I2P), un\n"
"client BitTorrent (\"I2PSnark\"), ou un système de stockage distribué. "
-"Grâce à l'application\n"
+"Grâce à l’application\n"
"I2PTunnel, nous pouvons utiliser des "
"applications TCP/IP traditionnelles\n"
"sur I2P, telles que SSH, IRC, un proxy squid, et même du flux audio. La "
-"plupart des gens n'utilisent pas\n"
-"I2P directement, ou ne ressentent même pas le besoin de savoir qu'ils "
-"l'utilisent. Au lieu de ça ils verront\n"
+"plupart des gens n’utilisent pas\n"
+"I2P directement, ou ne ressentent même pas le besoin de savoir qu’ils "
+"l’utilisent. Au lieu de ça ils verront\n"
"une des application compatibles avec I2P, ou peut-être une petite "
"application de contrôle qui va activer\n"
"ou désactiver divers proxies pour piloter la fonctionnalité "
-"d'anonymisation."
+"d’anonymisation."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:37
#, python-format
@@ -7854,18 +7853,18 @@ msgid ""
"essentially indistinguishable\n"
"from the others."
msgstr ""
-"Un des points clés de la conception, du développement, et du test d'un "
+"Un des points clés de la conception, du développement, et du test d’un "
"réseau anonyme est la définition de son\n"
-"modèle de sécurité, car il n'existe nulle"
+"modèle de sécurité, car il n’existe nulle"
" part un \"vrai\" anonymat, mais uniquement\n"
-"des moyens d'augmenter les coûts d'identification de quelqu'un. "
-"Succinctement, le but d'I2P est de permettre de\n"
+"des moyens d’augmenter les coûts d’identification de quelqu’un. "
+"Succinctement, le but d’I2P est de permettre de\n"
"communiquer dans des environnements hostiles en procurant un bon "
"anonymat, mélangé à un trafic de camouflage\n"
-"suffisant fourni par l'activité de ceux qui ont besoin de moins "
-"d'anonymat, de sorte que certains utilisateurs puissent\n"
+"suffisant fourni par l’activité de ceux qui ont besoin de moins "
+"d’anonymat, de sorte que certains utilisateurs puissent\n"
"se soustraire à la détection par un adversaire très puissant, quand "
-"d'autres pourront esquiver une entité plus faible,\n"
+"d’autres pourront esquiver une entité plus faible,\n"
"tout ceci sur le même réseau dans lequel les messages des uns sont"
" fondamentalement indistinguables de ceux des autres."
@@ -7884,13 +7883,13 @@ msgid ""
"anonymity to people through the\n"
"Internet, but we could not find any that met our needs or threat model."
msgstr ""
-"Il y a une multitude de raisons pour lesquelles nous avons besoin d'un "
+"Il y a une multitude de raisons pour lesquelles nous avons besoin d’un "
"système pour soutenir la communication anonyme, et chacun a son propre "
"raisonnement personnel. Il y a beaucoup d'autres\n"
+"href=\"%(comparisons)s\">d’autres\n"
"efforts travaillant à découvrir des façons de fournir des degrés "
-"variables d'anonymat aux gens à travers\n"
-"l'Internet, mais nous n'avons pu en trouver aucun qui réponde à nos "
+"variables d’anonymat aux gens à travers\n"
+"l’Internet, mais nous n’avons pu en trouver aucun qui réponde à nos "
"besoins ou à notre modèle de menace."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:56
@@ -7919,24 +7918,24 @@ msgid ""
"Kademlia algorithm) for\n"
"distributing routing and contact information securely."
msgstr ""
-"Au premier coup d'oeil le réseau est constitué d'un tas de noeuds "
-"(\"routeurs\") dotés d'un certain nombre\n"
+"Au premier coup d’oeil le réseau est constitué d’un tas de noeuds "
+"(\"routeurs\") dotés d’un certain nombre\n"
"de chemins virtuels entrants et sortants unidirectionnels (appelés "
"\"tunnels\", expliqués sur la page\n"
"routage en tunnel). Chaque routeur est "
-"identifié par l'identifiant\n"
+"identifié par l’identifiant\n"
"cryptographique \"RouterIdentity\", typiquement à longue durée de vie. "
"Ces routeurs communiquent\n"
"par des mécanismes existants (TCP, UDP, etc). Les applications clientes "
"ont leur propre identifiant\n"
-"cryptographique (\"Destination\") qui leur permet d'envoyer et de "
+"cryptographique (\"Destination\") qui leur permet d’envoyer et de "
"recevoir des messages. Ces clients peuvent\n"
-"se connecter à n'importe quel routeur et autoriser l'allocation "
+"se connecter à n’importe quel routeur et autoriser l’allocation "
"temporaire (\"lease\") de quelques tunnels\n"
-"qui seront utilisés pour l'envoi et la réception à travers le réseau. I2P"
+"qui seront utilisés pour l’envoi et la réception à travers le réseau. I2P"
" dispose de sa propre\n"
"base de donnée réseau interne (utilisant une "
-"modification de l'algorithme Kademlia)\n"
+"modification de l’algorithme Kademlia)\n"
"pour une distribution sécurisée des informations de routage et de "
"contacts."
@@ -7977,7 +7976,7 @@ msgstr ""
"Quand Alice et Bob discutent ensemble, Alice envoie un message vers un de"
" ses tunnels sortants (en rose)\n"
"avec pour cible un des tunnels entrants de Bob (3 ou 4, en vert). Elle "
-"sait qu'elle doit envoyer vers ces tunnels\n"
+"sait qu’elle doit envoyer vers ces tunnels\n"
"sur le bon routeur en interrogeant la base de donnée du réseau qui est "
"actualisée en permanence\n"
"au fur et à mesure que les nouveaux baux sont autorisés et que les "
@@ -7999,11 +7998,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si Bob veut répondre à Alice, il utilise simplement la même procédure : "
"envoyer un message via un de ses\n"
-"tunnels sortants en ciblant un des tunnels entrants d'Alice (tunnel 1 ou "
+"tunnels sortants en ciblant un des tunnels entrants d’Alice (tunnel 1 ou "
"2). Pour rendre les choses plus faciles,\n"
"la plupart des messages circulant entre Alice et Bob sont empaquetés en "
"ail,\n"
-"embarquant les informations sur le bail actuel de l'expéditeur, de sorte "
+"embarquant les informations sur le bail actuel de l’expéditeur, de sorte "
"que le destinataire puisse répondre\n"
"immédiatement sans avoir à interroger la base de données."
@@ -8022,13 +8021,13 @@ msgid ""
"href=\"%(peerselection)s\">peer selection\n"
"page."
msgstr ""
-"Pour gérer une grande gamme d'attaques, I2P est entièrement "
+"Pour gérer une grande gamme d’attaques, I2P est entièrement "
"décentralisé et en conséquence\n"
-"il n'y a pas de serveur d'annuaire conservant des statistiques de "
+"il n’y a pas de serveur d’annuaire conservant des statistiques de "
"performances et de fiabilité Donc chaque routeur doit garder et "
"entretenir les profils de divers routeurs\n"
"et est responsable de la sélection de pairs appropriés aux besoins "
-"d'anonymat, de performance et de fiabilité\n"
+"d’anonymat, de performance et de fiabilité\n"
"des utilisateurs, comme expliqué sur la page sélection de pairs."
@@ -8044,13 +8043,13 @@ msgid ""
"negotiated connections with station to station authentication, and ElGamal / AES+SessionTag."
msgstr ""
-"Le réseau fait usage d'un nombre significatif de techniques et algorithmes\n"
"cryptographiques : la liste complète est constituée des chiffrements "
"ElGamal 2048bits, AES 256bits\n"
"en mode CBC avec bourrage PKCS#5, des signatures DSA à 1024bits, des "
"hachages SHA256, de\n"
-"l'authentification de connexions station à station négociée en Diffie-"
+"l’authentification de connexions station à station négociée en Diffie-"
"Hellman 2048bit, et\n"
"ElGamal / AES+SessionTag."
@@ -8067,7 +8066,7 @@ msgstr ""
"Les contenus envoyés sur I2P sont chiffrés à travers trois couches de "
"chiffrement en ail (utilisées pour vérifier la réception du message par "
"le destinataire), par le chiffrement de tunnel (tous les messages\n"
-"traversant un tunnel sont chiffrés par la passerelle du tunnel jusqu'au "
+"traversant un tunnel sont chiffrés par la passerelle du tunnel jusqu’au "
"point de sortie du tunnel),\n"
"et par un chiffrement de la couche de transport inter routeurs (p.e. le "
"transport TCP utilise des clés AES256 éphémères)."
@@ -8087,14 +8086,14 @@ msgid ""
"applications running atop of I2P."
msgstr ""
"Le chiffrement de bout en bout (I2CP) (application client vers "
-"application serveur) a été désactivé dans la version 0.6 d'I2P ; Le "
-"chiffrement de bout en bout (ail, routeur client d'I2P client vers "
-"routeur serveur d'I2P) du routeur « a » d'Alice vers le routeur"
-" « h » de Bob reste. Remarquez l'utilisation différente des "
+"application serveur) a été désactivé dans la version 0.6 d’I2P ; Le "
+"chiffrement de bout en bout (ail, routeur client d’I2P client vers "
+"routeur serveur d’I2P) du routeur « a » d’Alice vers le routeur"
+" « h » de Bob reste. Remarquez l’utilisation différente des "
"termes ! Toutes les données de a vers h sont chiffrées de bout en "
-"bout, mais la connexion I2CP entre le routeur I2P et les applications "
-"n'est pas chiffrée de bout en bout ! A et h sont les routeurs "
-"d'Alice et Bob, alors que dans le graphique suivant, Alice et Bob sont "
+"bout, mais la connexion I2CP entre le routeur I2P et les applications "
+"n’est pas chiffrée de bout en bout ! A et h sont les routeurs "
+"d’Alice et Bob, alors que dans le graphique suivant, Alice et Bob sont "
"les applications qui tournent sur I2P."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:126
@@ -8124,13 +8123,13 @@ msgid ""
"trusted peers), as well as the\n"
"deployment of more flexible and anonymous transports."
msgstr ""
-"Les deux mécanismes principaux permettant l'usage du réseau par ceux qui "
-"ont besoin d'un anonymat fort\n"
+"Les deux mécanismes principaux permettant l’usage du réseau par ceux qui "
+"ont besoin d’un anonymat fort\n"
"sont très explicitement le routage en ail retardé et des tunnels plus "
-"évolués incluant la possibilité d'appeler et\n"
+"évolués incluant la possibilité d’appeler et\n"
"de croiser les messages. Ils sont actuellement planifiés pour la version "
"3.0, mais le routage en ail instantané et\n"
-"les tunnels FIFO sont d'ores et déjà opérationnels. La version 2.0 "
+"les tunnels FIFO sont d’ores et déjà opérationnels. La version 2.0 "
"permettra de mettre en place des routes réservées\n"
"(peut-être avec des pairs de confiance), ainsi que des transports plus "
"souples et plus anonymes."
@@ -8150,17 +8149,17 @@ msgid ""
"longer than 3. The size of\n"
"the network (N) bears no impact."
msgstr ""
-"Des questions ont surgit à juste titre concernant l'évolutivité d'I2P en "
-"terme d'échelle. Il y aura certainement davantage d'analyse avec le "
-"temps, mais l'intégration et la recherche des pairs devraient répondre "
+"Des questions ont surgit à juste titre concernant l’évolutivité d’I2P en "
+"terme d’échelle. Il y aura certainement davantage d’analyse avec le "
+"temps, mais l’intégration et la recherche des pairs devraient répondre "
"via\n"
-"O(log(N))
grâce à l'algorithme de la O(log(N))
grâce à l’algorithme de la base de données,\n"
"tandis que les messages seraient plutôt liés à O(1)
"
-"(non dépendant de l'échelle),\n"
+"(non dépendant de l’échelle),\n"
"car les messages passent par K sauts du tunnel sortant puis encore K "
"sauts via le tunnel entrant, avec K\n"
-"inférieur ou égal à 3. La taille du réseau (N) n'a pas d'impact."
+"inférieur ou égal à 3. La taille du réseau (N) n’a pas d’impact."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:150
msgid "When?"
@@ -8180,9 +8179,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"I2P a initialement commencé en février 2003 comme modification proposée à"
" Freenet pour permettre d'utiliser "
+"href=\"http://freenetproject.org\">Freenet pour permettre d’utiliser "
"des transports alternés, tels que JMS, puis s'est développé en lui-même en tant que\n"
+"href=\"%(jms)s\">JMS, puis s’est développé en lui-même en tant que\n"
"'anonCommFramework' en avril 2003, se métamorphosant en I2P en juillet, "
"avec du code étant écrit sérieusement\n"
"à partir de août 2003. I2P est actuellement en développement, selon la équipe répartie sur "
"plusieurs continents, qui travaille à\n"
-"l'avancement\n"
+"l’avancement\n"
"de différents aspects du projet. Nous sommes complètement ouverts à "
-"l'arrivée d'autre développeurs qui voudraient s'impliquer et à celle de "
-"quiconque préfèrerait participer d'autres façons, telles que la critique,"
-" l'analyse de pair, le test,\n"
-"l'écriture d'applications compatibles, ou de documentation. Le système "
+"l’arrivée d’autre développeurs qui voudraient s’impliquer et à celle de "
+"quiconque préfèrerait participer d’autres façons, telles que la critique,"
+" l’analyse de pair, le test,\n"
+"l’écriture d’applications compatibles, ou de documentation. Le système "
"est totalement\n"
-"\"open source\" : le routeur et presque tout l'outil de développement "
+"\"open source\" : le routeur et presque tout l’outil de développement "
"sont de plein droit dans le domaine public avec\n"
"quelques lignes de code sous licences BSD et Cryptix, et quelques "
"applications comme I2PTunnel\n"
"et I2PSnark sous GPL. Presque tout est écrit en Java (1.5+), bien que "
"quelques applications de tierce partie soient\n"
"écrites en Python et autres langages. Le code fonctionne sur Oracle/Sun Java SE et d'autres Machines "
+"href=\"http://java.com/en/\">Oracle/Sun Java SE et d’autres Machines "
"Virtuelles Java."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:173
@@ -8247,7 +8246,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Toute personne intéressée peut nous joindre sur le canal IRC #i2p-dev "
"(actuellement hébergé sur les serveurs irc.freenode.net,\n"
-"irc.postman.i2p, irc.echelon.i2p, irc.dg.i2p et irc.oftc.net). Il n'y a "
+"irc.postman.i2p, irc.echelon.i2p, irc.dg.i2p et irc.oftc.net). Il n’y a "
"pas\n"
"de rencontre de développement planifiée actuellement, mais\n"
"les archives sont disponibles."
@@ -8260,7 +8259,7 @@ msgstr "Le code source est disponible dans monotone
#: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:185
#, python-format
msgid "See the Index to Technical Documentation."
-msgstr "Voir l'index de la documentation technique."
+msgstr "Voir l’index de la documentation technique."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:2
msgid "The Network Database"
@@ -8464,7 +8463,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:119
msgid "Family Options"
-msgstr "Options d'une famille"
+msgstr "Options d’une famille"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:121
msgid ""
@@ -8475,7 +8474,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:126
msgid "The family options are:"
-msgstr "Les options d'une famille sont :"
+msgstr "Les options d’une famille sont :"
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:132
msgid "The family name"
@@ -8521,7 +8520,7 @@ msgid ""
"the introducer list expires in about that time."
msgstr ""
"Les InfosRouteur contenant des proposeurs SSU "
-"arrivent à expiration au bout d'une heure environ, car la liste des "
+"arrivent à expiration au bout d’une heure environ, car la liste des "
"proposeurs expire à peu près dans le même délai."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:170
@@ -9395,7 +9394,7 @@ msgstr ""
"Cela mettrait essentiellement en place une partie du modèle de consensus "
"de Tor.\n"
"Malheureusement, cela donnerait aussi à une seule personne ou à un groupe"
-" le pouvoir de bloquer les participations de n'importes quels routeurs ou"
+" le pouvoir de bloquer les participations de n’importes quels routeurs ou"
" IP particuliers du réseau ou même de fermer ou détruire complètement le "
"réseau entier."
@@ -9977,7 +9976,7 @@ msgstr ""
"les pairs pour construire des tunnels de client sont choisis "
"aléatoirement à partir du groupe le plus petit, qui est le groupe "
"\"rapide\".\n"
-"Il n'y a aucun biais à sélectionner des pairs qui étaient précédemment "
+"Il n’y a aucun biais à sélectionner des pairs qui étaient précédemment "
"des participants à un tunnel pour le même client."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:206
@@ -10016,7 +10015,7 @@ msgstr ""
"aléatoires à partir du groupe de haute capacité.\n"
"Cela aide à maintenir un taux de réussite de construction satisfaisant "
"même quand la performance du réseau est pauvre.\n"
-"Il n'y a aucun biais à sélectionner des pairs qui étaient précédemment "
+"Il n’y a aucun biais à sélectionner des pairs qui étaient précédemment "
"des participants à un tunnel exploratoire."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:223
@@ -10181,7 +10180,7 @@ msgid ""
"applications under development."
msgstr ""
"Les applications proposées fournissent déjà une gamme complète "
-"d'activités Internet typiques - navigation Internet anonyme, "
+"d’activités Internet typiques - navigation Internet anonyme, "
"hébergement Web, clavardage, partage de fichiers, courriel, blogage et "
"syndication de contenu, groupes de discussion ainsi que plusieurs autres "
"applications en cours de développement."
@@ -10189,8 +10188,8 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:36
msgid "Web browsing: using any existing browser that supports using a proxy."
msgstr ""
-"Navigation sur le Web : en utilisant n'importe quel navigateur existant "
-"qui supporte l'utilisation d'un proxy."
+"Navigation sur le Web : en utilisant n’importe quel navigateur existant "
+"qui supporte l’utilisation d’un proxy."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:37
msgid "Chat: IRC, Jabber, I2P-Messenger."
@@ -10239,8 +10238,8 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:46
msgid "Newsgroups: using any newsgroup reader that supports using a proxy."
msgstr ""
-"Newsgroups : en utilisant n'importe quel lecteur de newsgroups supportant"
-" l'utilisation d'un proxy."
+"Newsgroups : en utilisant n’importe quel lecteur de newsgroups supportant"
+" l’utilisation d’un proxy."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:49
msgid ""
@@ -10264,7 +10263,7 @@ msgstr ""
"des forums, des blogs sur lesquels vous pouvez laisser des commentaires, "
"des sites conduits par base de données, et des ponts\n"
"vers des systèmes de requêtes statiques tels que Freenet sans devoir "
-"l'installer localement."
+"l’installer localement."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:57
msgid ""
@@ -10328,14 +10327,14 @@ msgid ""
"and does not receive any tax breaks in any jurisdiction at this time,\n"
"as many of the developers are themselves anonymous."
msgstr ""
-"I2P n'est pas un projet de recherche - universitaire, commercial, ou "
+"I2P n’est pas un projet de recherche - universitaire, commercial, ou "
"gouvernemental, mais \n"
-"au lieu de cela il est un effort d'ingénierie visant à faire "
+"au lieu de cela il est un effort d’ingénierie visant à faire "
"indépendamment de ceux-ci ce qui nécessaire afin de fournir \n"
-"un niveau suffisant d'anonymat à ceux qui en ont besoin. Il a été en "
+"un niveau suffisant d’anonymat à ceux qui en ont besoin. Il a été en "
"développement actif depuis le début de 2003 avec un développeur à plein "
"temps et un groupe de collaborateurs consacrés à temps partiel issus du "
-"monde entier. Tout le travail fait sur le code source libre d'I2P est "
+"monde entier. Tout le travail fait sur le code source libre d’I2P est "
"librement disponible sur le site web,\n"
"avec la majorité du code sorti sans réserve dans le domaine public, "
"quoique \n"
@@ -10351,7 +10350,7 @@ msgstr ""
"I2Phex et autres.).\n"
"Le financement de I2P vient entièrement de"
" donations\n"
-"et ne reçoit pas d'exemptions fiscales dans aucune juridiction en ce "
+"et ne reçoit pas d’exemptions fiscales dans aucune juridiction en ce "
"moment,\n"
"car nombre de développeurs sont anonyme."
@@ -11114,12 +11113,12 @@ msgid ""
"facing more powerful adversaries as well as substantial user experience "
"optimization."
msgstr ""
-"Tandis qu'I2P est actuellement fonctionnel et suffisant pour beaucoup de "
+"Tandis qu’I2P est actuellement fonctionnel et suffisant pour beaucoup de "
"scénarios, il y a \n"
"plusieurs zones qui exigent de nouvelles améliorations répondant aux "
"besoins de ceux\n"
-"affrontant des adversaires plus puissants aussi bien que l'optimisation "
-"substantielle de l'expérience utilisateur."
+"affrontant des adversaires plus puissants aussi bien que l’optimisation "
+"substantielle de l’expérience utilisateur."
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:569
msgid "Restricted route operation"
@@ -11169,15 +11168,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Le fonctionnement par routes restreintes où ce que les pairs peuvent "
"atteindre directement est sujet à des restrictions, a plusieurs "
-"répercussions d'ordre fonctionnel ainsi qu'au niveau de l'anonymat, selon"
+"répercussions d’ordre fonctionnel ainsi qu’au niveau de l’anonymat, selon"
" la gestion des routes restreintes. Au niveau le plus élémentaire, les "
"routes restreintes existent quand un pair se trouve derrière une "
-"traduction d'adresses de réseau ou un pare-feu qui n'autorise pas les "
+"traduction d’adresses de réseau ou un pare-feu qui n’autorise pas les "
"connexions entrantes. Cela a été réglé par I2P 0.6.0.6 en intégrant une "
"perforation distribuée à la couche de transport, ce qui permet aux "
-"personnes derrière une traduction d'adresses de réseau et des pare-feu de"
+"personnes derrière une traduction d’adresses de réseau et des pare-feu de"
" recevoir des connexions non sollicitées sans configuration. Cependant, "
-"cela ne limite pas l'exposition de l'adresse IP du pair aux routeurs du "
+"cela ne limite pas l’exposition de l’adresse IP du pair aux routeurs du "
"réseau, car ils peuvent simplement être présentés au pair par le "
"proposeur publié."
@@ -11754,10 +11753,10 @@ msgid ""
"it."
msgstr ""
"Syndie est un système sûr et anonyme de blogage, de publication et "
-"d'agrégation de contenu. Il vous permet de créer des informations, de les"
+"d’agrégation de contenu. Il vous permet de créer des informations, de les"
" partager avec autrui et de lire les billets de ceux qui vous intéressent"
" tout en prenant en considération vos besoins en matière de sécurité et "
-"d'anonymat. Plutôt que de construire son propre réseau de contenu "
+"d’anonymat. Plutôt que de construire son propre réseau de contenu "
"distribué, Syndie est conçu pour fonctionner sur les réseaux existants en"
" syndiquant le contenu par des sites eep, des services cachés Tor, des "
"sitesFree Freenet, des sites Web normaux, des groupes de discussion "
@@ -11981,11 +11980,11 @@ msgid ""
"Furthermore, I2P-Bote offers a remailer function on top of I2P, for "
"increased high-latency anonymity."
msgstr ""
-"I2P-Bote est une application distribuée de courriel. Elle n'utilise pas "
-"le concept traditionnel d'envoi d'un courriel à un serveur ni de relève "
-"d'un serveur. Elle utilise plutôt une table de hachage distribuée (DHT) "
+"I2P-Bote est une application distribuée de courriel. Elle n’utilise pas "
+"le concept traditionnel d’envoi d’un courriel à un serveur ni de relève "
+"d’un serveur. Elle utilise plutôt une table de hachage distribuée (DHT) "
"Kademlia pour stocker les courriels. Un utilisateur peut pousser un "
-"courriel vers la DHT, tandis qu'un autre peut demander le courriel à la "
+"courriel vers la DHT, tandis qu’un autre peut demander le courriel à la "
"DHT. Et tous les courriels envoyés dans le réseau I2P-Bote sont "
"automatiquement chiffrés de bout en bout.i2p.i2p
et"
-" branches à partir d'elle) contiennent les fichiers Eclipse .project et "
-".classpath, pour permettre à la branche d'être facilement mise en œuvre "
+" branches à partir d’elle) contiennent les fichiers Eclipse .project et "
+".classpath, pour permettre à la branche d’être facilement mise en œuvre "
"dans Eclipse."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:16
@@ -3994,8 +3985,8 @@ msgid ""
"The main I2P development branches (i2p.i2p
and branches from"
" it) contain NetBeans project files."
msgstr ""
-"Les principales branches de développement d''I2P (i2p.i2p
et"
-" branches à partir d''elle) contiennent les fichiers projets NetBeans."
+"Les principales branches de développement d’I2P (i2p.i2p
et "
+"branches à partir d’elle) contiennent les fichiers projets NetBeans."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:2
msgid "Monotone Guide"
@@ -4022,7 +4013,7 @@ msgstr "Obtention et déploiement de clés de développeurs"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:11
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:225
msgid "Setting up trust evaluation hooks"
-msgstr "Mettre en place des crochets d'évaluation de confiance"
+msgstr "Mettre en place des crochets d’évaluation de confiance"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:12
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:266
@@ -4036,7 +4027,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:13
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:312
msgid "Verifying that trust evaluation works"
-msgstr "Vérifier que l'évaluation de confiance fonctionne"
+msgstr "Vérifier que l’évaluation de confiance fonctionne"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:14
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:361
@@ -4083,7 +4074,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ceci est une version révisée du Guide "
"original de Complication\n"
-" détaillant l'usage de Monotone dans le développement I2P.\n"
+" détaillant l’usage de Monotone dans le développement I2P.\n"
"Pour des instructions basiques voyez le guide de "
"démarrage rapide."
@@ -4104,11 +4095,11 @@ msgstr ""
" travers des\n"
"dépôts Monotone (\"MTN\") "
"administrés indépendamment.\n"
-"Les développeurs ayant des droits d'engagement peuvent pousser leurs "
+"Les développeurs ayant des droits d’engagement peuvent pousser leurs "
"changements vers le dépôt\n"
"(un contrat de licence nécessite "
-"d'être signé\n"
-"avant que les droits d'engagement soient attribués)."
+"d’être signé\n"
+"avant que les droits d’engagement soient attribués)."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:50
msgid ""
@@ -4120,8 +4111,8 @@ msgid ""
" having the ability to resume interrupted synchronization attempts."
msgstr ""
"Certaines des remarquables qualités de Monotone sont : contrôle\n"
-"de version distribué, authentification cryptographique, contrôle "
-"d''accès, petite taille, avoir peu\n"
+"de version distribué, authentification cryptographique, contrôle d’accès,"
+" petite taille, avoir peu\n"
"de dépendances, stockage de projets dans un fichier de base de données "
"SQLite compressé, et\n"
"avoir la capacité de reprendre des tentatives de synchronisation "
@@ -4142,9 +4133,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Une clé de transport vous accorde la capacité de pousser vos changements "
"vers un serveur de dépôt Monotone.\n"
-"Afin d'engager du code dans Monotone (qui par essence signe votre code), "
-"une clé d'engagement est aussi nécessaire. \n"
-"Aucun des serveurs publics Monotone dans I2P n'exigent actuellement de "
+"Afin d’engager du code dans Monotone (qui par essence signe votre code), "
+"une clé d’engagement est aussi nécessaire. \n"
+"Aucun des serveurs publics Monotone dans I2P n’exigent actuellement de "
"clé pour lire (ou tirer) du code source."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:72
@@ -4159,7 +4150,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sans clé de transport, on ne peut pas :\n"
"i2p.mtn
. Selon que vous\n"
-"voulez seulement les sources d''I2P, ou aussi les sources du site Web I2P"
-" et de Syndie, vous pouvez\n"
-"accomplir l'opération pull
de différentes façons."
+"voulez seulement les sources d’I2P, ou aussi les sources du site Web I2P "
+"et de Syndie, vous pouvez\n"
+"accomplir l’opération pull
de différentes façons."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:283
msgid "If you only want I2P sources:"
-msgstr "Si vous voulez seulement des sources d'I2P :"
+msgstr "Si vous voulez seulement des sources d’I2P :"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:292
msgid "If you want all branches:"
@@ -4475,7 +4466,7 @@ msgid ""
"If the transfer aborts before completing sucessfully, simply repeating "
"the pull command will resume the transfer."
msgstr ""
-"Si le transfert s'arrête avant l'achèvement complet, répétez simplement "
+"Si le transfert s’arrête avant l’achèvement complet, répétez simplement "
"la commande de traction ce qui reprendra le transfert."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:304
@@ -4494,7 +4485,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:315
msgid "To verify that trust evaluation works:"
-msgstr "Pour vérifier que l'évaluation de confiance fonctionne :"
+msgstr "Pour vérifier que l’évaluation de confiance fonctionne :"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:319
msgid "Make a backup of your monotonerc
file."
@@ -4516,9 +4507,9 @@ msgid ""
"of the I2P branch:"
msgstr ""
"Avec monotonerc
configuré comme ci-dessus, Monotone "
-"n'aura plus confiance en aucun des engagés. Confirmez-ceci en allant dans"
+"n’aura plus confiance en aucun des engagés. Confirmez-ceci en allant dans"
" le\n"
-"répertoire où i2p.mtn
a été créé, puis tentez d'obtenir la "
+"répertoire où i2p.mtn
a été créé, puis tentez d’obtenir la "
"branche I2P :"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:336
@@ -4529,7 +4520,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Un répertoire nommé i2p.i2p
ne devrait pas "
"apparaître. Vous devriez rencontrer beaucoup\n"
-"de messages d'erreurs tels que :"
+"de messages d’erreurs tels que :"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:353
msgid ""
@@ -4540,10 +4531,10 @@ msgid ""
"hooks\">Setting up trust evaluation hooks."
msgstr ""
"Si les résultats vous conviennent, restaurez la sauvegarde de "
-"monotonerc
qui a été créée à l'étape précédente. Si vous "
-"n'avez pas créé de sauvegarde comme conseillé, relisez monotonerc qui a été créée à l’étape précédente. Si vous "
+"n’avez pas créé de sauvegarde comme conseillé, relisez Mettre en place des crochets "
-"d'évaluation de confiance."
+"d’évaluation de confiance."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:364
msgid ""
@@ -4570,11 +4561,11 @@ msgid ""
"Congratulations! You have\n"
" successfully checked out the latest I2P sources, ready to be compiled."
msgstr ""
-"L'obtention (checkout) devrait être complète sans messages d'erreur et un"
+"L’obtention (checkout) devrait être complète sans messages d’erreur et un"
" répertoire nommé \n"
"i2p.i2p
devrait apparaître dans le répertoire actuel. "
"Félicitations ! vous avez\n"
-"obtenu avec succès les dernières sources d'I2P, prêtes à être compilées."
+"obtenu avec succès les dernières sources d’I2P, prêtes à être compilées."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:391
msgid ""
@@ -4584,7 +4575,7 @@ msgid ""
"where\n"
" i2p.mtn
is located and issue:"
msgstr ""
-"Si vous n'avez pas déjà fait ceci, tirez le code frais hors du serveur "
+"Si vous n’avez pas déjà fait ceci, tirez le code frais hors du serveur "
"vers votre \n"
"dépôt Monotone local. Pour accomplir ceci, allez dans le répertoire où \n"
"i2p.mtn
est localisé, puis entrez :"
@@ -4601,8 +4592,8 @@ msgid ""
"successfully updated to the latest I2P sources. They\n"
" should be ready to compile."
msgstr ""
-"Si il n'y a pas d'erreurs …Félicitations ! vous avez réussi à vous"
-" mettre à jour aux dernières sources d'I2P. Elles\n"
+"Si il n’y a pas d’erreurs …Félicitations ! vous avez réussi à vous"
+" mettre à jour aux dernières sources d’I2P. Elles\n"
"devraient être prêtes à être compilées."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:420
@@ -4614,7 +4605,7 @@ msgid ""
"As a server operator you may want to grant push access to certain "
"developers."
msgstr ""
-"En tant qu'opérateur de serveur vous pouvez vouloir accorder l'accès en "
+"En tant qu’opérateur de serveur vous pouvez vouloir accorder l’accès en "
"poussée à certains développeurs."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:431
@@ -4624,7 +4615,7 @@ msgstr "Par défaut le serveur Monotone refuse tout accès."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:437
msgid "To grant pull access to all clients, set the following in"
msgstr ""
-"Pour accorder l'accès en traction à tous les clients, mettez la chose "
+"Pour accorder l’accès en traction à tous les clients, mettez la chose "
"suivante dans"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:449
@@ -4633,7 +4624,7 @@ msgid ""
"being explicitly granted. To grant push access:"
msgstr ""
"Personne ne pourra pousser du code vers votre serveur sans permission "
-"accordée explicitement. Accorder l'accès en poussée :"
+"accordée explicitement. Accorder l’accès en poussée :"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:455
msgid ""
@@ -4645,7 +4636,7 @@ msgid ""
"\n"
"with one key per line."
msgstr ""
-"Ajoutez le nom de l'utilisateur de clé de transport à \n"
+"Ajoutez le nom de l’utilisateur de clé de transport à \n"
"$HOME/.monotone/write-permissions
, tel que\n"
"\n"
"zzz-transport@mail.i2p\n"
@@ -4663,7 +4654,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Importez la/les clé(s) de transport dans votre base de données. La "
"procédure pour importer des clés de transport est la même que pour "
-"importer des clés d'engagement, qui est décrite dans la section Obtention et déploiement "
"des clés de transport de développeur."
@@ -4674,8 +4665,8 @@ msgid ""
" Make a copy of your development database, then start the server with:"
msgstr ""
"Une base de données séparée devrait être utilisée pour votre serveur "
-"Monotone parce que Monotone verrouillera la base de données lorsqu'elle "
-"est servie à d'autres.\n"
+"Monotone parce que Monotone verrouillera la base de données lorsqu’elle "
+"est servie à d’autres.\n"
"Faites une copie de votre base de données de développement, puis démarrez"
" le serveur avec :"
@@ -4700,7 +4691,7 @@ msgid ""
" server tunnel for it. Use the \"Standard\" tunnel type and \"Bulk\" "
"profile."
msgstr ""
-"Pour que votre serveur puisse être accessible à d'autres via I2P, vous "
+"Pour que votre serveur puisse être accessible à d’autres via I2P, vous "
"devrez créer un\n"
"tunnel de serveur pour cela. Utilisez le type de tunnel \"Standard\" et "
"le profil \"Bulk\"."
@@ -4713,7 +4704,7 @@ msgid ""
" \"the ordinary way\" on Debian systems, doing it the \"Debian way\" may"
" be more straightforward."
msgstr ""
-"Debian (parmi d'autres distributions) a intégré Monotone dans leur\n"
+"Debian (parmi d’autres distributions) a intégré Monotone dans leur\n"
"framework de démons/services. Bien que les serveurs Monotone puissent "
"toujours être exécutés\n"
"de la \"façon ordinaire\" sur des systèmes Debian, le faire à la \"façon "
@@ -4732,7 +4723,7 @@ msgstr ""
"permissions
et\n"
"/etc/monotone/write-permissions
. Vous devrez aussi éditer "
"/etc/default/monotone
pour activer le lancement de Monotone "
-"lors de l'amorçage ou pour personnaliser l'hôte, le port ou l'emplacement"
+"lors de l’amorçage ou pour personnaliser l’hôte, le port ou l’emplacement"
" de la base de données."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:2
@@ -4812,7 +4803,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Pas tout à fait prêt pour programmer ?\n"
-"essayez d''abord de devenir impliqué."
+"essayez d’abord de devenir impliqué."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:33
msgid ""
@@ -4821,9 +4812,9 @@ msgid ""
"If you don't have experience with Java, you can always have a look at Thinking in Java."
msgstr ""
-"Le développement de base concernant le routeur I2P ou les applications "
+"Le développement de base concernant le routeur I2P ou les applications "
"embarquées utilisent Java comme principal langage de développement.\n"
-"Si vous n'avez pas d'expérience avec Java, vous pouvez toujours regarder "
+"Si vous n’avez pas d’expérience avec Java, vous pouvez toujours regarder "
"Thinking in Java."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:37
@@ -4836,21 +4827,21 @@ msgid ""
"These will give you a good overview of how I2P is structured and what "
"different things it does."
msgstr ""
-"Étudiez l'intro comment,\n"
-"les autres documents \"comment\",\n"
-"l'intro tech,\n"
-"et documents associés.\n"
-"Ceux-ci vous donneront une bonne vue d'ensemble sur comment I2P est "
-"structuré et quelles différentes choses il fait."
+"Étudiez laprésentation « Comment », les autres documents « Comment », laprésentation « Tech » et les documents "
+"connexes.\n"
+"Ils vous donneront une bonne vue d’ensemble de la structure d’I2P et de "
+"la fonction de différents éléments."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:47
msgid ""
"For development on the I2P router or the embedded applications,\n"
"there are two ways to get the source code:"
msgstr ""
-"Pour développement concernant le routeur I2P ou les applications "
+"Pour développement concernant le routeur I2P ou les applications "
"incorporées,\n"
-"il y a deux façons d'obtenir le code source :"
+"il y a deux façons d’obtenir le code source :"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:54
#, python-format
@@ -4879,9 +4870,9 @@ msgid ""
"manually by turning them into patches anyway."
msgstr ""
"Le dépôt Git est actuellement un miroir en lecture seule. Si vous "
-"souhaitez l'utiliser pour le développement, vous devrez soumettre vos "
+"souhaitez l’utiliser pour le développement, vous devrez soumettre vos "
"correctifs à notre système de suivi de "
-"problèmes. Nous pouvons accepter les requêtes d'extraction vers "
+"problèmes. Nous pouvons accepter les requêtes d’extraction vers "
"GitHub, mais elles doivent être traitées manuellement en les transformant"
" en correctifs de toute façon."
@@ -4895,9 +4886,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Installez Monotone.\n"
"Monotone est un système de contrôle de version. \n"
-"Nous l'utilisons parce qu'il nous permet de garder la trace de qui fait "
+"Nous l’utilisons parce qu’il nous permet de garder la trace de qui fait "
"quels changements au code source (et pour beaucoup de choses compliquées,"
-" mais 'garder la trace des changements' est l'idée de base)."
+" mais 'garder la trace des changements' est l’idée de base)."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:79
msgid ""
@@ -4914,7 +4905,7 @@ msgid ""
"set up a connection to a monotone server over I2P:"
msgstr ""
"Si vous voulez rester anonyme, vous devez faire une étape supplémentaire,"
-" pour configurer une connexion à un serveur Monotone au travers d''I2P :"
+" pour configurer une connexion à un serveur Monotone au travers d’I2P :"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:86
#, python-format
@@ -4941,7 +4932,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Définissez la liste de confiance en créant "
"~/.monotone/monotonerc
(ou _MTN/monotonerc
dans"
-" l'espace de travail i2p.i2p) avec le contenu suivant :"
+" l’espace de travail i2p.i2p) avec le contenu suivant :"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:98
#, python-format
@@ -4951,7 +4942,7 @@ msgid ""
" that i2p.mtn
is in. Import the keys into your database "
"with mtn -d i2p.mtn read < keys.txt
"
msgstr ""
-"Copiez et collez les clés d'archivage des "
+"Copiez et collez les clés d’archivage des "
"développeurs dans un nouveau fichier (p. ex.\n"
" clés.txt
) dans le même répertoire que i2p.mtn
."
" Importez les clés dans votre base de données avec mtn -d"
@@ -4962,7 +4953,7 @@ msgid ""
"Pull the I2P sources to your machine. This may take a long time, "
"especially if you are doing this over I2P!"
msgstr ""
-"Tirez les sources d'I2P vers votre machine. Cela peut prendre longtemps, "
+"Tirez les sources d’I2P vers votre machine. Cela peut prendre longtemps, "
"en particulier si vous le faites à travers I2P !"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:104
@@ -4988,7 +4979,7 @@ msgid ""
"I2P sources."
msgstr ""
"La commande susdite crée un répertoire i2p.i2p, qui contient toutes les "
-"sources d''I2P."
+"sources d’I2P."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:120
msgid ""
@@ -4998,7 +4989,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Pour télécharger les fichiers du site web à la place des fichiers source "
-"d''I2P, utiliser 'i2p.www' à la place de 'i2p.i2p'."
+"d’I2P, utiliser 'i2p.www' à la place de 'i2p.i2p'."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:123
msgid ""
@@ -5010,8 +5001,8 @@ msgstr ""
"La traction initiale peut prendre plusieurs heures en utilisant le "
"tunnel.\n"
"Si elle échoue après une traction partielle, simplement relancez-la, elle"
-" commencera là où elle s'est arrêtée.\n"
-"Si vous êtes pressé, utilisez l'accès non-anonyme."
+" commencera là où elle s’est arrêtée.\n"
+"Si vous êtes pressé, utilisez l’accès non-anonyme."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:128
#, python-format
@@ -5028,7 +5019,7 @@ msgid ""
"A long explanation about using monotone is available on the monotone page."
msgstr ""
-"Une longue explication concernant l'utilisation de monotone est "
+"Une longue explication concernant l’utilisation de monotone est "
"disponible sur la page Monotone."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:137
@@ -5047,8 +5038,8 @@ msgstr ""
"(Sun JDK 6 fortement recommandé) et\n"
"Apache Ant\n"
"version 1.7.0 ou plus récente.\n"
-"Si vous comptez travailler sur le code principal d''I2P, vous pouvez "
-"aller au répertoire i2p.i2p et exécuter 'ant' pour voir les options de "
+"Si vous comptez travailler sur le code principal d’I2P, vous pouvez aller"
+" au répertoire i2p.i2p et exécuter 'ant' pour voir les options de "
"construction."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:145
@@ -5069,7 +5060,7 @@ msgid ""
"see the application development guide."
msgstr ""
"Pour le développement de nouvelles applications,\n"
-"voyez le guide de développement d''application."
+"voyez le guide de développement d’application."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:157
#, python-format
@@ -5095,7 +5086,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Voyez en bas de la page licences pour"
"\n"
-"les exigences de privilège d'engagement. Vous avez besoin de ceux-ci pour"
+"les exigences de privilège d’engagement. Vous avez besoin de ceux-ci pour"
" mettre du code dans i2p.i2p (non exigé pour le site web !)."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:171
@@ -5128,7 +5119,7 @@ msgid ""
"commit privileges - not required for website"
msgstr ""
"envoyez ceci à un responsable des "
-"parutions pour obtenir des privilèges d'archivage - n'est pas exigé "
+"parutions pour obtenir des privilèges d’archivage - n’est pas exigé "
"pour le site Web"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:177
@@ -5154,7 +5145,7 @@ msgid ""
" developers."
msgstr ""
"Les développeurs traînent sur IRC. Ils peuvent être atteints sur le "
-"réseau Freenode, OFTC, et sur les réseaux internes d''I2P. L'endroit "
+"réseau Freenode, OFTC, et sur les réseaux internes d’I2P. L’endroit "
"habituel à regarder est #i2p-dev. Rejoignez le canal et dites salut !\n"
"Nous avons aussi des directives "
"supplémentaires pour les développeurs habitués."
@@ -5183,10 +5174,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"I2P est un logiciel à code source ouvert qui est surtout développé en "
"utilisant des boîtes à outils à code source ouvert. Le projet I2P a "
-"récemment fait l’acquisition d'une licence du profileur Java YourKit. Les"
+"récemment fait l’acquisition d’une licence du profileur Java YourKit. Les"
" projets à code source ouvert peuvent recevoir une licence gratuite tant "
-"qu'ils font référence à YourKit sur le site Web du projet. Veuillez nous "
-"contacter si vous souhaitez profiler le code base d'I2P."
+"qu’ils font référence à YourKit sur le site Web du projet. Veuillez nous "
+"contacter si vous souhaitez profiler le code base d’I2P."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:206
#, python-format
@@ -5202,10 +5193,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"YourKit soutient avec bonté des projets open source avec son Java "
"Profiler toutes options.\n"
-"YourKit, LLC est le créateur d'outils novateurs et intelligents pour le "
+"YourKit, LLC est le créateur d’outils novateurs et intelligents pour le "
"profilage\n"
-"d''applications Java et .NET. Jetez un coup d''œil aux produits logiciels"
-" principaux de YourKit :\n"
+"d’applications Java et .NET. Jetez un coup d’œil aux produits logiciels "
+"principaux de YourKit :\n"
"YourKit Java Profiler et\n"
"YourKit .NET Profiler."
@@ -5257,8 +5248,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Venez dans #i2p-dev sur irc et parlez aux gens.\n"
"Revendiquez la langue -\n"
-"Pour vous assurer que d'autres collègues n'utilisent pas les fichiers sur"
-" lesquels vous travaillez, veuillez mettre à jour l'état de traduction "
+"Pour vous assurer que d’autres collègues n’utilisent pas les fichiers sur"
+" lesquels vous travaillez, veuillez mettre à jour l’état de traduction "
"sur cette page wiki."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:25
@@ -5270,9 +5261,9 @@ msgid ""
"It is not required that you sign a dev agreement."
msgstr ""
"Suivez le guide du nouveau développeur,\n"
-"incluant l'installation de monotone,\n"
+"incluant l’installation de monotone,\n"
"examiner la branche i2p.www, et générer vos propres clés Monotone.\n"
-"Il n'est pas exigé que vous signiez un accord de dév."
+"Il n’est pas exigé que vous signiez un accord de dév."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:33
msgid ""
@@ -5280,7 +5271,7 @@ msgid ""
"If the file for your language does not exist yet:"
msgstr ""
"Créer fichiers :\n"
-"Si le fichier pour votre langue n'existe pas encore :"
+"Si le fichier pour votre langue n’existe pas encore :"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:38
msgid ""
@@ -5293,7 +5284,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Exécutez \"./extract-messages.sh
\" pour générer un "
"messages.pot
dans le répertoire de base.\n"
-"Éditez l'en-tête de ce fichier, puis exécutez \"./init-new-po.sh "
+"Éditez l’en-tête de ce fichier, puis exécutez \"./init-new-po.sh "
"locale
\" pour générer le fichier\n"
"i2p2www/translations/locale/LC_MESSAGES/messages.po
. "
"\"mtn add
\" ce fichier."
@@ -5311,7 +5302,7 @@ msgid ""
"Add a flag image file to i2p2www/static/images/flags/
for "
"the menu (copy from the router)."
msgstr ""
-"Ajoutez un fichier d'image de drapeau à "
+"Ajoutez un fichier d’image de drapeau à "
"i2p2www/static/images/flags/
pour le menu (copiez depuis le "
"routeur)."
@@ -5350,7 +5341,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:158
msgid "Repeat. Check in often. Don't wait until it is perfect."
msgstr ""
-"Répétez. Vérifiez souvent. N'attendez pas jusqu'à ce que tout soit "
+"Répétez. Vérifiez souvent. N’attendez pas jusqu’à ce que tout soit "
"parfait."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:72
@@ -5367,7 +5358,7 @@ msgid ""
"Alternatively it can be done \"the old way\" as outlined below."
msgstr ""
"La façon de loin la plus facile pour traduire la console de routeur est "
-"de s'inscrire pour un compte chez\n"
+"de s’inscrire pour un compte chez\n"
"Transifex et demander à rejoindre une "
"équipe de traduction.\n"
"Autrement cela peut être fait de la \"vieille façon\" comme décrit ci-"
@@ -5381,13 +5372,13 @@ msgid ""
"checking out i2p.i2p branch, and generate your own monotone keys."
msgstr ""
"Suivez le guide du nouveau développeur,\n"
-"incluant l'installation de Monotone et des outils gettext,\n"
+"incluant l’installation de Monotone et des outils gettext,\n"
"la vérification de la branche i2p.i2p , et la génération de vos propres "
"clés Monotone."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:95
msgid "Generate your own gpg key and sign the dev agreement."
-msgstr "Générez votre propre clé GPG et signez l'accord de dev."
+msgstr "Générez votre propre clé GPG et signez l’accord de dev."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:101
msgid ""
@@ -5395,9 +5386,9 @@ msgid ""
"webpages first.\n"
"At least an i2p homepage in your language would be great."
msgstr ""
-"Avant le départ d'une traduction de la console, il est mieux de traduire "
-"d''abord quelques pages web I2P.\n"
-"Au minimum une page d'accueil I2P dans votre langue serait super."
+"Avant le départ d’une traduction de la console, il est mieux de traduire "
+"d’abord quelques pages web I2P.\n"
+"Au minimum une page d’accueil I2P dans votre langue serait super."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:106
msgid ""
@@ -5405,7 +5396,7 @@ msgid ""
"There are about 15 files in the i2p.i2p branch that needs translation:"
msgstr ""
"Que traduire :\n"
-"Il y a environ 15 fichiers dans la branche i2p.i2p qui nécessitent d'être"
+"Il y a environ 15 fichiers dans la branche i2p.i2p qui nécessitent d’être"
" traduits :"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:132
@@ -5417,7 +5408,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Où xx est votre code langue comme fr/de/ch/zh/...\n"
"Il peut y avoir ou ne pas y avoir des fichiers avec votre code de langue."
-" Sinon, vous pouvez créer le votre. En copiant et rebaptisant d''autres "
+" Sinon, vous pouvez créer le votre. En copiant et rebaptisant d’autres "
"fichiers de langue vous connaissez avec votre propre code de langue."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:137
@@ -5430,11 +5421,11 @@ msgid ""
"distclean poupdate
\"."
msgstr ""
"Créer des fichiers : \n"
-"Si le fichier pour votre langue n'existe pas encore, copiez un fichier "
-"d'une autre langue vers un nouveau fichier foo_xx.bar
pour "
+"Si le fichier pour votre langue n’existe pas encore, copiez un fichier "
+"d’une autre langue vers un nouveau fichier foo_xx.bar
pour "
"votre langue.\n"
"Puis \"mtn add
\" le fichier.\n"
-"Après la création d'un fichier .po, éditez les en-têtes. Puis lancez "
+"Après la création d’un fichier .po, éditez les en-têtes. Puis lancez "
"\"ant distclean poupdate
\"."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:144
@@ -5446,7 +5437,7 @@ msgid ""
"href=\"http://www.poedit.net/download.php\">POEdit"
msgstr ""
"Commenez à travailler :\n"
-"Éditez les fichiers HTML avec n'importe quel éditeur de texte.\n"
+"Éditez les fichiers HTML avec n’importe quel éditeur de texte.\n"
"Assuyez vous de ne pas utiliser un éditeur en mode de HTML qui reformate "
"tout. \n"
"Pour travailler efficacement avec des fichiers .po, vous pourriez vouloir"
@@ -5458,7 +5449,7 @@ msgid ""
"If you have questions about the meaning of the terms in the console, ask "
"in #i2p-dev
on IRC."
msgstr ""
-"Comme vous pouvez le voir, ce n'est pas si difficile.\n"
+"Comme vous pouvez le voir, ce n’est pas si difficile.\n"
"Si vous avez des questions concernant la signification de termes dans la "
"console, demandez sur IRC dans #i2p-dev
."
@@ -5473,7 +5464,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Q : Pourquoi dois-je installer Monotone, Java, jsp, me familiariser avec "
"les fichiers .po et HTML, etc. ? Pourquoi ne puis-je juste pas faire"
-" une traduction et vous l'envoyer par courriel ?"
+" une traduction et vous l’envoyer par courriel ?"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:175
msgid "A: Several reasons:"
@@ -5494,9 +5485,9 @@ msgid ""
"submit them to our source control system on your behalf. Even if we did, "
"it doesn't scale."
msgstr ""
-"Nous n''avons personne qui aie le temps d''accepter des contributions "
+"Nous n’avons personne qui aie le temps d’accepter des contributions "
"manuelles et les soumettre à notre système de contrôle source en votre "
-"nom. Même si nous l'avons eu fait, cela n''est pas possible à grande "
+"nom. Même si nous l’avons eu fait, cela n’est pas possible à grande "
"échelle."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:186
@@ -5508,9 +5499,9 @@ msgid ""
"update."
msgstr ""
"Peut-être pensez vous que la traduction est un processus en une seule "
-"étape. Cela ne l'est pas. Vous ne pouvez pas tout faire en une seule "
-"fois. Vous ferez des erreurs. Vous devrez la tester et l'adapter afin "
-"qu'elle paraisse bien avant que vous ne la soumettiez. Les "
+"étape. Cela ne l’est pas. Vous ne pouvez pas tout faire en une seule "
+"fois. Vous ferez des erreurs. Vous devrez la tester et l’adapter afin "
+"qu’elle paraisse bien avant que vous ne la soumettiez. Les "
"développeurs mettront à jour ou feront des ajouts au texte anglais, "
"exigeant ainsi une mise à jour des traductions."
@@ -5521,7 +5512,7 @@ msgid ""
"can track changes, and revert them if necessary."
msgstr ""
"Avoir des traducteurs utilisant directement un système de gestion des "
-"sources permet l'authentification et la responsabilité - nous savons qui"
+"sources permet l’authentification et la responsabilité - nous savons qui"
" fait quoi et nous pouvons suivre à la trace les changements, et les "
"annuler si nécessaire."
@@ -5548,10 +5539,10 @@ msgid ""
"use monotone regularly. Monotone is simply a source control system, it is"
" not about \"coding\"."
msgstr ""
-"L''installation et l''utilisation de Monotone ne sont pas si difficiles. "
-"Plusieurs des traducteurs et d'autres collaborateurs de I2P ne sont pas "
+"L’installation et l’utilisation de Monotone ne sont pas si difficiles. "
+"Plusieurs des traducteurs et d’autres collaborateurs de I2P ne sont pas "
"des programmeurs et ils utilisent Monotone régulièrement. Monotone est "
-"simplement un système de contrôle de source, ce n'est pas du \"codage\"."
+"simplement un système de contrôle de source, ce n’est pas du \"codage\"."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:206
msgid ""
@@ -5571,9 +5562,9 @@ msgid ""
"well, needed an administrator, and a pootle-based process would suffer "
"from a number of the above flaws."
msgstr ""
-"Nous avons regardé 'pootle' comme un frontal pour les traducteurs. Il n'a"
-" pas bien marché, avait besoin d'un administrateur, et un processus basé "
-"sur pootle souffrait d'un certain nombre des défauts susdits."
+"Nous avons regardé 'pootle' comme un frontal pour les traducteurs. Il n’a"
+" pas bien marché, avait besoin d’un administrateur, et un processus basé "
+"sur pootle souffrait d’un certain nombre des défauts susdits."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:215
msgid ""
@@ -5582,13 +5573,13 @@ msgid ""
"only possible way we can do it. Give it a try, it really isn't that hard."
msgstr ""
"En résumé :\n"
-"Oui, nous savons que c'est un peu un obstacle pour commencer. C'est "
+"Oui, nous savons que c’est un peu un obstacle pour commencer. C’est "
"vraiment la seule façon possible que nous pouvons faire. Faites un essai,"
-" ce n'est vraiment pas si difficile."
+" ce n’est vraiment pas si difficile."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:220
msgid "More Information"
-msgstr "Davantage d'informations"
+msgstr "Davantage d’informations"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:221
#, python-format
@@ -5609,7 +5600,7 @@ msgstr "Février 2017"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:6
msgid "Overview"
-msgstr "Vue d'ensemble"
+msgstr "Vue d’ensemble"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:8
msgid ""
@@ -5624,7 +5615,7 @@ msgstr ""
"« Réensemencement » est notre terme pour amorcer les nouveaux routeurs "
"dans le réseau.\n"
"Les nouveaux routeurs récupèrent un ensemble de références de pairs "
-"appelé aussi « infos de routeurs » d'une ou plusieurs listes d'URL HTTPS "
+"appelé aussi « infos de routeurs » d’une ou plusieurs listes d’URL HTTPS "
"figées dans le code."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:14
@@ -5644,14 +5635,14 @@ msgid ""
" The complexities include:"
msgstr ""
"Dans sa forme la plus simple, un serveur de réamorçage consiste en un "
-"routeur I2P Java, un serveur web HTTP,\n"
+"routeur I2P Java, un serveur web HTTP,\n"
"et quelques scripts qui collectent périodiquement des infos de routeurs à"
" partir du routeur,\n"
"les groupant et les signant dans un format de fichier personnalisé et "
"livrant ces fichiers via HTTPS.\n"
-"En pratique, c'est un peu plus complexe et un opérateur de réamorçage se "
-"doit d'être assez compétent et attentif.\n"
-"Un serveur de réamorçage n'est pas approprié à une connexion "
+"En pratique, c’est un peu plus complexe et un opérateur de réamorçage se "
+"doit d’être assez compétent et attentif.\n"
+"Un serveur de réamorçage n’est pas approprié à une connexion "
"résidentielle à Internet. Les complexités incluent :"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:25
@@ -5668,15 +5659,15 @@ msgid ""
"ciphers and protocols, and the CN/SAN host name must match the URL"
msgstr ""
"La configuration SSL doit se conformer aux meilleures pratiques actuelles"
-" concernant les chiffres et protocoles autorisés. Le nom d'hôte CN/SAN "
-"doit correspondre à l'URL"
+" concernant les chiffres et protocoles autorisés. Le nom d’hôte CN/SAN "
+"doit correspondre à l’URL"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:31
msgid ""
"The scripts are designed to deliver different router info bundles to "
"different requestors for network diversity"
msgstr ""
-"Les scripts sont conçus pour fournir différents paquets d'info routeur "
+"Les scripts sont conçus pour fournir différents paquets d’info routeur "
"aux différents demandeurs pour diversifier le réseau."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:34
@@ -5685,7 +5676,7 @@ msgid ""
"requestor to prevent scraping"
msgstr ""
"Les scripts sont conçus pour livrer le même paquet au même demandeur "
-"répété, afin d'empêcher du grattement (scraping)"
+"répété, afin d’empêcher du grattement (scraping)"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:37
msgid ""
@@ -5694,7 +5685,7 @@ msgid ""
"This necessitates that you run fail2ban or an equivalent solution."
msgstr ""
"Les serveurs de réensemencement subissent des attaques périodiques et "
-"tentatives de DDOS, et depuis d'autres implémentations boggées d'I2P et "
+"tentatives de DDOS, et depuis d’autres implémentations boggées d’I2P et "
"de botnets.\n"
"Ceci nécessite que vous exécutiez fail2ban ou une solution équivalente."
@@ -5717,14 +5708,14 @@ msgid ""
"You should expect that your nick or name and its association with that "
"URL or IP will become public."
msgstr ""
-"Une fois l'installation terminée et prête a être testée, nous avons "
-"besoin de l'URL HTTPS,\n"
+"Une fois l’installation terminée et prête a être testée, nous avons "
+"besoin de l’URL HTTPS,\n"
"la clé publique du certificat SSL et la clé publique du paquet \"su3\".\n"
"Dès que les tests ont été effectués, ils seront ajoutés, dans la "
"prochaine version, aux entrées hard-codées dans les routeurs Java et C++,"
" vous verrez alors le traffic débuter.\n"
"Nous avons besoin de votre courriel afin de vous contacter pour les "
-"problèmes d'administration des 'reseed'.\n"
+"problèmes d’administration des 'reseed'.\n"
"Il ne sera pas rendu public mais sera connus des autres opérateurs "
"'reseed'.\n"
"Vous devez vous attendre à ce que votre surnom ou nom et son association "
@@ -5743,10 +5734,10 @@ msgid ""
"to discuss administration issues with the I2P reseed team."
msgstr ""
"Un opérateur de réamorçage a un rôle de confiance dans le réseau.\n"
-"Bien que nous n'ayons pas encore de politique de confidentialité "
+"Bien que nous n’ayons pas encore de politique de confidentialité "
"formelle, vous devez garantir la vie privée de vos utilisateurs\n"
"en ne rendant pas public les logs ou les IP trouvées dans ces logs, sauf "
-"si nécessaire pour discuter de problèmes d'administration avec l'équipe "
+"si nécessaire pour discuter de problèmes d’administration avec l’équipe "
"de réamorçage I2P."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:63
@@ -5767,7 +5758,7 @@ msgstr ""
"fonctionner des serveurs de réamorçage.\n"
"Ce soutien correspondrait au remboursement partiel de vos coûts de "
"serveur.\n"
-"Le soutien ne sera pas payé à l'avance et ne couvrira probablement pas "
+"Le soutien ne sera pas payé à l’avance et ne couvrira probablement pas "
"toutes vos dépenses.\n"
"Le soutien est seulement disponible pour ceux qui ont fait fonctionner "
"des serveurs de réamorçage de façon fiable pendant plusieurs mois, et il "
@@ -5792,9 +5783,9 @@ msgid ""
"Unfortunately, he is not generally on IRC. The reseed setup is somewhat "
"specialized, and you should direct most questions to him."
msgstr ""
-"Notre coordinateur de réensemencement est « backup » et l'on "
+"Notre coordinateur de réensemencement est « backup » et l’on "
"peut le contacter sur backup à mail.i2p ou backup à i2pmail.org .\n"
-"Il n'est malheureusement habituellement pas sur IRC. La configuration du "
+"Il n’est malheureusement habituellement pas sur IRC. La configuration du "
"réensemencement est plutôt spécialisée et vous devriez lui adresser la "
"plupart des questions."
diff --git a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/misc.po b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/misc.po
index f1899590..afcd6cd4 100644
--- a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/misc.po
+++ b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/misc.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-23 19:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-20 22:42+0000\n"
"Last-Translator: French language coordinator "
"\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
@@ -32,8 +32,8 @@ msgid ""
"Two members of the I2P team will be at two forthcoming Linux day and "
"security convention."
msgstr ""
-"Les membres d'I2P tiendront une conférence à CLT et PetCon 2009.1\n"
-"Deux membres de l'équipe I2P seront à deux prochains jours Linux et à la "
+"Les membres d’I2P tiendront une conférence à CLT et PetCon 2009.1\n"
+"Deux membres de l’équipe I2P seront à deux prochains jours Linux et à la "
"convention de sécurité."
#: i2p2www/pages/site/misc/clt.html:9
@@ -48,7 +48,7 @@ msgid ""
"show them your props! Show your support!"
msgstr ""
"Le 14 mars 2009 il y aura une courte conférence de présentation générale"
-" d'I2P lors du Chemnitz Linux Tag 2009 , "
+" d’I2P lors du Chemnitz Linux Tag 2009 , "
"elle sera tenue par Echelon.\n"
"Echelon et quelques autres membres de la famille I2P participeront à la "
"réunion Linux durant les deux jours (samedi et dimanche) et seront "
@@ -103,12 +103,12 @@ msgstr ""
"Après mise à niveau vers la nouvelle architecture, vous aurez un peu de "
"travail pour mettre en fonction vos anciens serveurs propulsée par "
"I2PTunnel. \n"
-"Prenons un exemple simple. Pour un site eep avec l'ancienne configuration"
+"Prenons un exemple simple. Pour un site eep avec l’ancienne configuration"
" clientApp, vous aviez :"
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:16
msgid "To provide that same functionality on the new web architecture:"
-msgstr ""
+msgstr "Pour fournir la même fonction sur la nouvelle architecture Web :"
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:18
#, python-format
@@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "Pour le nom : « site eep »
"
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:22
msgid "For the description: \"My eepsite, isn't it pretty?\"
"
msgstr ""
-"Pour la description : « Mon site eep, n'est-il pas beau ? "
+"Pour la description : « Mon site eep, n’est-il pas beau ? "
"»
"
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:23
@@ -144,7 +144,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pour le fichier de la clé privée : chemin vers « monWebPriv.dat "
"»
(il est recommandé de copier ce .dat vers votre nouveau "
-"répertoire d'installation)"
+"répertoire d’installation)"
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:29
msgid "Check the \"Start automatically?\" checkbox"
@@ -425,8 +425,8 @@ msgid ""
" for most protocols to be transparently 'tunneled' through the anonymous "
"network."
msgstr ""
-"Ce qu'il y a de bien avec I2P, c'est qu'elle permet, pour la plupart des "
-"protocoles, aux clients et serveurs Internet normaux d'être tunnellisés "
+"Ce qu’il y a de bien avec I2P, c’est qu’elle permet, pour la plupart des "
+"protocoles, aux clients et serveurs Internet normaux d’être tunnellisés "
"de manière transparente par le réseau anonyme."
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:123
@@ -582,7 +582,7 @@ msgstr "Août 2011"
#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:6
msgid "Overview"
-msgstr "Vue d'ensemble"
+msgstr "Vue d’ensemble"
#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:7
msgid ""
@@ -677,9 +677,9 @@ msgid ""
"environment on the logs.jsp page.\n"
"There should be one of two status messages for JBigI - either"
msgstr ""
-"Vous trouverez les informations sur votre environnement d'exécution sur "
+"Vous trouverez les informations sur votre environnement d’exécution sur "
"la page logs.jsp.\n"
-"Il devrait y avoir un message d'état pour JBigI sur deux possibilités. "
+"Il devrait y avoir un message d’état pour JBigI sur deux possibilités. "
"Soit"
#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:66
@@ -695,7 +695,7 @@ msgstr "soit"
#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:70
msgid "Native BigInteger library jbigi not loaded - using pure java"
msgstr ""
-"La bibliothèque native BigInteger JBigI n'a pas été à chargée. "
+"La bibliothèque native BigInteger JBigI n’a pas été à chargée. "
"Utilisation de Java pur"
#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:71
@@ -819,8 +819,8 @@ msgid ""
"further information\n"
"on jrandom's status."
msgstr ""
-"Le message ci-dessous a été reçu à la mi-novembre 2007. Nous n'avons "
-"aucune information complémentaire concernant l'état de jrandom."
+"Le message ci-dessous a été reçu à la mi-novembre 2007. Nous n’avons "
+"aucune information complémentaire concernant l’état de jrandom."
#: i2p2www/pages/site/misc/jrandom-awol.html:9
#, python-format
@@ -834,11 +834,11 @@ msgid ""
"we moved all public services to www.i2p2.de\n"
"and related subdomains."
msgstr ""
-"Par la suite, lors d'un incident sans rapport, l'entreprise d'hébergement"
+"Par la suite, lors d’un incident sans rapport, l’entreprise d’hébergement"
" de tous les serveurs *.i2p.net (sauf le forum i2p.net) a subi une "
"coupure de courant le 13 janvier 2008 et les serveurs i2p.net ne sont pas"
" revenus entièrement en service. Comme seul jrandom avait les "
-"identifiants pour restaurer le service et qu'on ne pouvait pas entrer en "
+"identifiants pour restaurer le service et qu’on ne pouvait pas entrer en "
"contact avec lui, nous avons déplacé tous les services publics vers www.i2p2.de et les sous-domaines liés."
@@ -1092,13 +1092,13 @@ msgid ""
"discussion\n"
"that ensued."
msgstr ""
-"Depuis déjà quelques mois, il y a eu des discussions au sujet d'une "
+"Depuis déjà quelques mois, il y a eu des discussions au sujet d’une "
"application distribuée de blogage appelée « MyI2P ». Bien que les "
"discussions originales aient été perdues, nous avons réussi à en "
"récupérer une version dans le cache de "
-"Google. Ce n'est pas très beau, mais inclut un aperçu de base et "
-"certaines discussions qui s'ensuivirent."
+"Google. Ce n’est pas très beau, mais inclut un aperçu de base et "
+"certaines discussions qui s’ensuivirent."
#: i2p2www/pages/site/misc/myi2p.html:12
#, python-format
@@ -1131,24 +1131,24 @@ msgid ""
"datagrams with rules defined based on the "
"address book)."
msgstr ""
-"L'application même n'est pas encore en oeuvre et les idées qui sous-"
+"L’application même n’est pas encore en oeuvre et les idées qui sous-"
"tendent sa conception sont devenus moins ambitieuses au fil du temps, "
"mais sont encore valides et le plan actuel "
"prévoit que la fonctionnalité principale MyI2P soit proposée en parallèle"
-" à la version 1.0 d'I2P. Un carnet d'adresses distribué sera inclus afin "
+" à la version 1.0 d’I2P. Un carnet d’adresses distribué sera inclus afin "
"de permettre un adressage sécurisé, distribué et interprétable par "
-"l'utilisateur en sacrifiant le besoin d'unicité globale. Essentiellement,"
-" tout le monde aura son propre carnet d'adresses local et pourra « "
-"s'abonner » aux carnets d'adresses d'autrui, en laissant MyI2P récupérer "
+"l’utilisateur en sacrifiant le besoin d’unicité globale. Essentiellement,"
+" tout le monde aura son propre carnet d’adresses local et pourra « "
+"s’abonner » aux carnets d’adresses d’autrui, en laissant MyI2P récupérer "
"périodiquement les mappages des nouveaux noms vers les destinations (en "
-"laissant la résolution des conflits à l'utilisateur). En plus du carnet "
-"d'adresses, il y aura un système de blogage distribué utilisant un sous-"
+"laissant la résolution des conflits à l’utilisateur). En plus du carnet "
+"d’adresses, il y aura un système de blogage distribué utilisant un sous-"
"ensemble réduit et sécurisé de bbcode afin "
-"d'offrir essentiellement un « "
-"LiveJournal » anonyme avec une liste d'amis et un contrôle d'accès "
+"d’offrir essentiellement un « "
+"LiveJournal » anonyme avec une liste d’amis et un contrôle d’accès "
"transparent authentifié par les datagrammes"
-" d'I2P avec des règles définies d'après le carnet d'adresses."
+" d’I2P avec des règles définies d’après le carnet d’adresses."
#: i2p2www/pages/site/misc/myi2p.html:29
msgid ""
@@ -1199,12 +1199,12 @@ msgid ""
"There is also a quick-start guide on the\n"
"new developer's page."
msgstr ""
-"Le code source d'I2P est dupliqué sur plusieurs dépôts Monotone.\n"
+"Le code source d’I2P est dupliqué sur plusieurs dépôts Monotone.\n"
"Voyez le site web de Monotone "
-"pour de l'information sur Monotone.\n"
+"pour de l’information sur Monotone.\n"
"Voyez ce post dans le "
"forum concernant i2p monotone.\n"
-"Pour davantage d'informations sur la façon de débuter et d'obtenir le "
+"Pour davantage d’informations sur la façon de débuter et d’obtenir le "
"code source anonymement.\n"
"Il y a aussi ce guide rapide sur la page du "
"nouveau développeur."
diff --git a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/priority.po
index 1a42892f..5b7050f8 100644
--- a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/priority.po
+++ b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/priority.po
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-08 12:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-29 15:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-19 19:43+0000\n"
"Last-Translator: French language coordinator "
"\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
@@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Catégorie de blogue"
#: i2p2www/pages/blog/category.html:4
#, python-format
msgid "I2P Blog ATOM Feed for Category: %(category)s"
-msgstr "Flux ATOM du blogue d'I2P pour la catégorie : %(category)s"
+msgstr "Fil ATOM du blogue d’I2P pour la catégorie : %(category)s"
#: i2p2www/pages/blog/index.html:2 i2p2www/pages/blog/post.html:3
#: i2p2www/pages/global/nav.html:78
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Blogue"
#: i2p2www/pages/blog/index.html:4 i2p2www/pages/site/index.html:80
msgid "I2P Blog ATOM Feed"
-msgstr "Flux ATOM du blogue d'I2P"
+msgstr "Fil ATOM du blogue d’I2P"
#: i2p2www/pages/blog/index.html:18
#, python-format
@@ -53,19 +53,19 @@ msgstr "Publié le %(date)s par %(author)s"
#: i2p2www/pages/blog/latest.html:5
msgid "More blog posts…"
-msgstr "D'autres billets de blogue…"
+msgstr "D’autres billets de blogue…"
#: i2p2www/pages/blog/post.html:12
msgid "Posted:"
-msgstr "Publié :"
+msgstr "Publié :"
#: i2p2www/pages/blog/post.html:13
msgid "Author:"
-msgstr "Auteur :"
+msgstr "Auteur :"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:4
msgid "Debian I2P Packages"
-msgstr "Paquets Debian d'I2P"
+msgstr "Paquets I2P pour Debian"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:6
msgid ""
@@ -73,7 +73,7 @@ msgid ""
"have been tested and should work on x86/x86_64 platforms running:"
msgstr ""
"Les paquets Debian ont été testés et devraient fonctionner sur "
-"les plateformes x86/x86_64 qui tournent sous :"
+"les plateformes x86/x86_64 qui tournent sous :"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:11
msgid "Ubuntu (Precise 12.04 and newer)"
@@ -91,7 +91,7 @@ msgid ""
"with these packages on Trac at\n"
"https://trac.i2p2.de."
msgstr ""
-"Les paquets d'I2P pourraient fonctionner sur des systèmes non "
+"Les paquets d’I2P pourraient fonctionner sur des systèmes non "
"listés ci-dessus. Veuillez signaler tout problème avec ces paquets sur Trac à https://trac.i2p2.de."
@@ -101,14 +101,12 @@ msgid ""
"Option 1: Recent versions of Ubuntu and its "
"derivatives (Try this if you're not using Debian)"
msgstr ""
-"Option 1 : Versions récentes d'Ubuntu et "
-"dérivés (Essayer ceci si vous n'utilisez pas Debian)"
+"Option 1 : Versions récentes d’Ubuntu et dérivés "
+"(Essayer ceci si vous n’utilisez pas Debian)"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:24
msgid "Option 2: Debian (including Debian-derivatives)"
-msgstr ""
-"Option 2 : Debian (y compris dérivés de "
-"Debian)"
+msgstr "Option 2 : Debian (y compris dérivés de Debian)"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:27
msgid ""
@@ -124,7 +122,7 @@ msgstr "Ajouter la PPA par la ligne de commande et installer I2P"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:31
msgid "Open a terminal and enter:"
-msgstr "Ouvrir un terminal et saisir :"
+msgstr "Ouvrir un terminal et saisir :"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:33
msgid ""
@@ -134,13 +132,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cette commande ajoutera la PPA dans /etc/apt/sources.list.d et récupérera"
" la clé GPG avec laquelle le dépôt a été signé. La clé GPG garantit que "
-"les paquets n'ont pas été altérés depuis leur compilation."
+"les paquets n’ont pas été altérés depuis leur compilation."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:40
msgid "Notify your package manager of the new PPA by entering:"
-msgstr ""
-"Signaler la nouvelle PPA à votre gestionnaire de paquets en "
-"saisissant :"
+msgstr "Signaler la nouvelle PPA à votre gestionnaire de paquets en saisissant :"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:42
msgid ""
@@ -149,12 +145,12 @@ msgid ""
"was added with the earlier command."
msgstr ""
"Cette commande récupérera la liste la plus récente de logiciels de chaque"
-" dépôt activé sur votre système, y compris ceux de la PPA d'I2P ajoutée "
+" dépôt activé sur votre système, y compris ceux de la PPA d’I2P ajoutée "
"avec la commande précédente."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:48
msgid "You are now ready to install I2P!"
-msgstr "I2P peut maintenant être installé !"
+msgstr "I2P peut maintenant être installé !"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:52
msgid "Adding the PPA Using Synaptic"
@@ -183,10 +179,10 @@ msgid ""
"Add Source. Click the Close button then "
"Reload."
msgstr ""
-"Cliquer sur l'onglet Autres logiciels et sur Ajouter. "
-"Coller ppa:i2p-maintainers/i2p
dans le champ « Ligne "
-"APT » et cliquer sur Ajouter la source. Cliquer sur le "
-"bouton Fermer puis sur Recharger."
+"Cliquer sur l’onglet Autres logiciels et sur Ajouter. "
+"Coller ppa:i2p-maintainers/i2p
dans le champ « Ligne APT » "
+"et cliquer sur Ajouter la source. Cliquer sur le bouton "
+"Fermer puis sur Recharger."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:70
msgid ""
@@ -196,12 +192,12 @@ msgid ""
"so you may see a Mark additional required changes? popup. If so,"
" click Mark then Apply."
msgstr ""
-"Dans le champ « Filtre rapide » saisir i2p
et "
-"appuyer sur Entrée. Quand i2p
apparaît dans la liste des "
-"résultats, cliquer à droite sur i2p
et sur Sélectionner "
-"pour installation. Une fenêtre surgissante Prévoir d'effectuer "
-"d'autres changements ? devrait apparaître. Si c'est le cas, "
-"cliquer sur Ajouter à la sélection puis Appliquer."
+"Dans le champ « Filtre rapide » saisir i2p
et appuyer sur "
+"Entrée. Quand i2p
apparaît dans la liste des résultats, "
+"cliquer à droite sur i2p
et sur Sélectionner pour "
+"installation. Une fenêtre surgissante Prévoir d’effectuer "
+"d’autres changements ? devrait apparaître. Si c’est le cas, cliquer"
+" sur Ajouter à la sélection puis Appliquer."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:76
msgid ""
@@ -209,8 +205,8 @@ msgid ""
"part of starting I2P and configuring "
"it for your system."
msgstr ""
-"Une fois le processus d'installation terminé, vous pouvez procéder au lancement d'I2P et à sa configuration "
+"Une fois le processus d’installation terminé, vous pouvez procéder au lancement d’I2P et à sa configuration "
"pour votre système."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:81
@@ -223,9 +219,9 @@ msgid ""
"switching\n"
"user to root with \"su\" or by prefixing each command with \"sudo\")."
msgstr ""
-"Note : les étapes ci-dessous devraient être exécutées avec l'accès "
-"root (c.-à-d. en basculant vers l'utilisateur root avec « su » "
-"ou en préfixant chaque commande par « sudo »)."
+"Note : les étapes ci-dessous devraient être exécutées avec l’accès root "
+"(c.-à-d. en basculant vers l’utilisateur root avec « su » ou en préfixant"
+" chaque commande par « sudo »)."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:90
#, python-format
@@ -239,13 +235,11 @@ msgid ""
" and add it to apt:"
msgstr ""
"Télécharger la clé utilisée pour signer le "
-"dépôt et l'ajouter à apt :"
+"dépôt et l’ajouter à apt :"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:134
msgid "Notify your package manager of the new repository by entering"
-msgstr ""
-"Signaler le nouveau dépôt à votre gestionnaire de paquets en "
-"saisissant :"
+msgstr "Signaler le nouveau dépôt à votre gestionnaire de paquets en saisissant :"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:136
msgid ""
@@ -255,7 +249,7 @@ msgid ""
"1."
msgstr ""
"Cette commande récupérera la liste la plus récente de logiciels de chaque"
-" dépôt activé sur votre système, y compris ceux du dépôt d'I2P ajouté "
+" dépôt activé sur votre système, y compris ceux du dépôt d’I2P ajouté "
"avec la commande précédente."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:142
@@ -264,9 +258,9 @@ msgid ""
"\n"
"package will ensure that you receive updates to the repository's GPG key."
msgstr ""
-"Vous êtes maintenant prêt à installer I2P ! Installer le paquet "
-"i2p-keyring
garantira que vous obteniez les mises à jour de "
-"la clé GPG du dépôt."
+"Vous êtes maintenant prêt à installer I2P ! Installer le paquet i2p-keyring
garantira que vous obteniez les mises à jour de la "
+"clé GPG du dépôt."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:150
msgid ""
@@ -274,17 +268,17 @@ msgid ""
" of starting I2P and configuring it "
"for your system."
msgstr ""
-"Une fois le processus d'installation terminé, vous pouvez procéder au starting I2P et à sa configuration pour "
"votre système."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:156
msgid "Note: If the https address does not work, either:"
-msgstr "Note : si l'adresse https ne fonctionne pas, soit :"
+msgstr "Note : si l’adresse https ne fonctionne pas, soit :"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:161
msgid "Change the repository address to http://deb.i2p2.no/"
-msgstr "Changer l'adresse du dépôt vers http://deb.i2p2.no/ "
+msgstr "Changer l’adresse du dépôt vers http://deb.i2p2.no/ "
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:167
#: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:1
@@ -296,8 +290,8 @@ msgid ""
"Using these I2P packages the I2P router can be started in the following\n"
"three ways:"
msgstr ""
-"En utilisant ces paquets d'I2P, le routeur I2P peut être démarré des "
-"trois façons suivantes :"
+"En utilisant ces paquets I2P, le routeur I2P peut être démarré des trois "
+"façons suivantes :"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:175
msgid ""
@@ -307,10 +301,10 @@ msgid ""
"not use\n"
"sudo or run it as root!)"
msgstr ""
-"« à la demande » en utilisant le script i2prouter. Simplement "
-"exécuter « i2prouter start
» dans une invite de "
-"commande. (Note : ne pas utiliser sudo ni "
-"l'exécuter en tant que root !)"
+"« à la demande » en utilisant le script i2prouter. Simplement exécuter "
+"« i2prouter start
» dans une invite de commande. (Note : ne "
+"pas utiliser sudo ni l’exécuter en tant que "
+"root !)"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:182
msgid ""
@@ -321,12 +315,12 @@ msgid ""
"(Note: Do not\n"
"use sudo or run it as root!)"
msgstr ""
-"« à la demande » sans l'enveloppeur de service "
"Java (requis sur les systèmes non Linux ou non x86) en exécutant "
-"« i2prouter-nowrapper
».\n"
-"(Note : ne pas utiliser sudo ni l'exécuter "
-"en tant que root !)"
+"« i2prouter-nowrapper
».\n"
+"(Note : ne pas utiliser sudo ni l’exécuter en "
+"tant que root !)"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:190
msgid ""
@@ -337,9 +331,9 @@ msgid ""
"operation."
msgstr ""
"en tant que service lancé automatiquement lors du démarrage de votre "
-"système, avant même d'avoir ouvert une session. Le service peut être "
-"activé avec « dpkg-reconfigure i2p
» en tant que "
-"root ou en utilisant sudo. C'est la méthode recommandée."
+"système, avant même d’avoir ouvert une session. Le service peut être "
+"activé avec « dpkg-reconfigure i2p
» en tant que root ou en "
+"utilisant sudo. C’est la méthode recommandée."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:198
msgid ""
@@ -352,11 +346,11 @@ msgid ""
"you may find portforward.com to be"
" helpful."
msgstr ""
-"Lors d'une première installation, veuillez si vous le pouvez vous "
-"rappeler de paramétrer votre traduction d'adresses réseau ou votre "
+"Lors d’une première installation, veuillez si vous le pouvez vous "
+"rappeler de paramétrer votre traduction d’adresses réseau ou votre "
"pare-feu. Vous trouverez les ports à réacheminer sur la page de configuration du "
-"réseau dans la console du routeur. Si vous avez besoin d'aide pour "
+"réseau dans la console du routeur. Si vous avez besoin d’aide pour "
"réacheminer des ports, portforward.com pourrait vous être "
"utile."
@@ -422,7 +416,7 @@ msgid ""
"or type java -version at your command prompt.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Moteur d'exécution Java version 7 ou ultérieure.\n"
+"Moteur d’exécution Java version 7 ou ultérieure.\n"
"(Oracle,\n"
"OpenJDK ou\n"
"IcedTea Java version 7 ou 8 sont "
@@ -438,7 +432,7 @@ msgid ""
"Java 9 support is in development and it is not recommended for general "
"use."
msgstr ""
-"La prise en charge de Java 9 est en développement et cette version n'est "
+"La prise en charge de Java 9 est en développement et cette version n’est "
"pas recommandée pour une utilisation générale."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:46 i2p2www/pages/downloads/list.html:48
@@ -463,7 +457,7 @@ msgstr "Installations de zéro"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:63
msgid "Download that file and run it."
-msgstr "Télécharger ce fichier et l'exécuter."
+msgstr "Télécharger ce fichier et l’exécuter."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:69
#, python-format
@@ -477,13 +471,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Télécharger ce fichier et le double-cliquer (si cela fonctionne) ou\n"
"taper java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar
dans un "
-"terminal pour exécuter le programme d'installation. \n"
+"terminal pour exécuter le programme d’installation. \n"
"Il peut aussi être possible de cliquer à droite et de sélectionner "
-"« Ouvrir avec Java »."
+"« Ouvrir avec Java »."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:77 i2p2www/pages/downloads/list.html:93
msgid "Command line (headless) install:"
-msgstr "Installation en ligne de commande (sans moniteur) :"
+msgstr "Installation en ligne de commande (sans moniteur) :"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:78
#, python-format
@@ -508,9 +502,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Télécharger ce fichier et le double-cliquer (si cela fonctionne) ou\n"
"taper java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar
dans un "
-"terminal pour exécuter le programme d'installation. \n"
+"terminal pour exécuter le programme d’installation. \n"
"Sur certaines plateformes, il peut aussi être possible de cliquer à "
-"droite et de sélectionner « Ouvrir avec Java »."
+"droite et de sélectionner « Ouvrir avec Java »."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:94
#, python-format
@@ -539,7 +533,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:112
msgid "512 MB RAM minimum; 1 GB recommended."
-msgstr "Un minimum de 512 Mo de mémoire vive ; 1 Go recommandé."
+msgstr "Un minimum de 512 Mo de mémoire vive ; 1 Go recommandé."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:115
msgid ""
@@ -548,9 +542,9 @@ msgid ""
"installing\n"
" the other."
msgstr ""
-"Les versions de parution et de développement de l'APK d'I2P ne sont pas "
+"Les versions de parution et de développement de l’APK d’I2P ne sont pas "
"compatibles, car elles sont signées respectivement par zzz et str4d. En "
-"désinstaller une avant d'installer l'autre."
+"désinstaller une avant d’installer l’autre."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:124
#, python-format
@@ -571,7 +565,7 @@ msgstr ""
"
\n"
"Exécuter (tar xjvf i2psource_%(i2pversion)s.tar.bz2 ; cd "
"i2p-%(i2pversion)s ; ant pkg)
puis exécuter le programme graphique"
-" d'installation ou l'installation sans moniteur comme ci-dessus."
+" d’installation ou l’installation sans moniteur comme ci-dessus."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:134
#, python-format
@@ -585,7 +579,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"La source pour Android est dans monotone et sur Github. \n"
-"Les versions pour Android exigent la source d'I2P.\n"
+"Les versions pour Android exigent la source d’I2P.\n"
"Des exigences et des instructions supplémentaires de construction se "
"trouvent dans la documentation de la source pour Android."
@@ -600,7 +594,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:154
msgid "Updates from earlier releases:"
-msgstr "Mises à jour de versions antérieures :"
+msgstr "Mises à jour de versions antérieures :"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:156
msgid "Both automatic and manual upgrades are available for the release."
@@ -617,8 +611,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si vous utilisez 0.7.5 ou ultérieure, votre routeur devrait détecter la "
"nouvelle version. Pour la mettre à jour, cliquer simplement sur le bouton"
-" « Télécharger la mise à jour » sur la console du routeur quand"
-" il apparaîtra."
+" « Télécharger la mise à jour » sur la console du routeur quand il "
+"apparaîtra."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:167
msgid ""
@@ -644,21 +638,21 @@ msgid ""
" \n"
" NOT need to unzip that file."
msgstr ""
-"Télécharger ce fichier dans votre répertoire d'installation d'I2P et "
+"Télécharger ce fichier dans votre répertoire d’installation d’I2P et "
"le renommer en i2pupdate.zip (vous pouvez aussi obtenir la source "
-"comme indiqué ci-dessus et exécuter « ant updater » puis copier"
-" le fichier i2pupdate.zip généré dans votre répertoire d'installation "
-"d'I2P). Vous ne devez PAS décompresser ce fichier."
+"comme indiqué ci-dessus et exécuter « ant updater » puis copier le "
+"fichier i2pupdate.zip généré dans votre répertoire d’installation d’I2P)."
+" Vous ne devez PAS décompresser ce fichier."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:187
msgid "Click \"Restart\""
msgstr ""
"Cliquer sur « Redémarrer »"
+"href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">« Redémarrer »"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:192
msgid "Grab a cup of coffee and come back in 11 minutes"
-msgstr "Buvez un verre d'eau et revenez dans 11 minutes"
+msgstr "Buvez un verre d’eau et revenez dans 11 minutes"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:199
#, python-format
@@ -686,7 +680,7 @@ msgstr ""
"Les versions antérieures sont proposées sur Google "
"Code, sur Launchpad\n"
-"et par le réseau d'I2P à %(echelon)s."
+"et par le réseau d’I2P à %(echelon)s."
#: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:3
msgid ""
@@ -696,10 +690,10 @@ msgid ""
"href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">router console,\n"
"which has further instructions."
msgstr ""
-"Après avoir exécuté le programme d'installation sous Windows, cliquer "
-"simplement sur le bouton « Démarrer I2P » qui fera apparaître "
-"la console du routeur "
-"avec de plus amples instructions."
+"Après avoir exécuté le programme d’installation sous Windows, cliquer "
+"simplement sur le bouton « Démarrer I2P » qui fera apparaître la console du routeur avec de "
+"plus amples instructions."
#: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:9
msgid ""
@@ -718,17 +712,17 @@ msgid ""
"start the router with \"sh runplain.sh\" instead."
msgstr ""
"Sur les systèmes de type Unix, I2P peut être démarré en tant que service "
-"en utilisant le script « i2prouter » situé dans le répertoire "
-"que vous avez sélectionné pour I2P.\n"
+"en utilisant le script « i2prouter » situé dans le répertoire que vous "
+"avez sélectionné pour I2P.\n"
"En vous rendant dans ce répertoire dans un terminal et en exécutant la "
-"commande « sh i2prouter status », vous devriez obtenir l'état "
-"du routeur. Les arguments « start », « stop » et "
-"« restart » contrôlent le service. L'on peut accéder à la console du routeur à son "
"emplacement habituel.\n"
-"Pour les utilisateurs d'OpenSolaris et d'autres systèmes pour lesquels "
-"l'enveloppeur (i2psvc) n'est pas pris en charge. Le routeur sera plutôt "
-"démarré avec la commande « sh runplain.sh »."
+"Pour les utilisateurs d’OpenSolaris et d’autres systèmes pour lesquels "
+"l’enveloppeur (i2psvc) n’est pas pris en charge. Le routeur sera plutôt "
+"démarré avec la commande « sh runplain.sh »."
#: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:20
#, python-format
@@ -741,10 +735,10 @@ msgid ""
"inbound TCP on the\n"
"configuration page."
msgstr ""
-"Lors d'une première installation, veuillez si vous le pouvez vous "
-"rappeler de paramétrer votre traduction d'adresses réseau ou votre "
-"pare-feu en tenant compte des ports dirigés vers Internet qu'I2P "
-"utilise, décrits ici parmi d'autres ports."
+"Lors d’une première installation, veuillez si vous le pouvez vous "
+"rappeler de paramétrer votre traduction d’adresses réseau ou votre "
+"pare-feu en tenant compte des ports dirigés vers Internet qu’I2P "
+"utilise, décrits ici parmi d’autres ports."
"\n"
"Si vous avez ouvert avec succès votre port au TCP entrant, activer aussi "
"le TCP entrant sur la here."
msgstr ""
-"Votre téléchargement débutera sous peu. S'il ne commence pas dans les 5 "
+"Votre téléchargement débutera sous peu. S’il ne commence pas dans les 5 "
"secondes, cliquer ici."
#: i2p2www/pages/downloads/select.html:2 i2p2www/pages/downloads/select.html:4
@@ -780,19 +774,19 @@ msgstr "Sélection du miroir"
#: i2p2www/pages/downloads/select.html:5
msgid "File:"
-msgstr "Fichier :"
+msgstr "Fichier :"
#: i2p2www/pages/downloads/select.html:10
msgid "Any mirror"
-msgstr "N'importe quel miroir"
+msgstr "N’importe quel miroir"
#: i2p2www/pages/global/bounty.html:19
msgid ""
"To claim the bounty the author must not be paid by other organizations\n"
"or teams for this work (e.g. GSoC students are not valid)."
msgstr ""
-"Pour réclamer une prime, l'auteur ne doit pas être payé pour ce travail "
-"par d'autres organisations ou équipes (p. ex. les étudiants du GSoC ne "
+"Pour réclamer une prime, l’auteur ne doit pas être payé pour ce travail "
+"par d’autres organisations ou équipes (p. ex. les étudiants du GSoC ne "
"sont pas éligibles)."
#: i2p2www/pages/global/bounty.html:29
@@ -804,9 +798,8 @@ msgid ""
"marking the amount for the %(donatename)s bounty!"
msgstr ""
"Le montant des primes peut être augmenté par de nouveaux dons. Pensez-"
-"vous qu'elles soient importantes ? Ajoutez-y votre"
-" don en indiquant le montant à consacrer à la prime "
-"%(donatename)s !"
+"vous qu’elles soient importantes ? Ajoutez-y votre"
+" don en indiquant le montant à consacrer à la prime %(donatename)s !"
#: i2p2www/pages/global/error_404.html:3
msgid "Not found"
@@ -817,7 +810,7 @@ msgid ""
"Yep... the resource, you were searching for, is named differently, "
"doesn't exist or was removed."
msgstr ""
-"Oui... la ressource que vous cherchiez est nommée différemment, n'existe "
+"Oui... la ressource que vous cherchiez est nommée différemment, n’existe "
"pas ou a été supprimée."
#: i2p2www/pages/global/error_500.html:5
@@ -830,7 +823,7 @@ msgstr "500 Erreur serveur"
#: i2p2www/pages/global/error_500.html:17
msgid "Umm... the server encountered some sort of error."
-msgstr "Hum ! Le serveur a rencontré quelque erreur."
+msgstr "Hum ! Le serveur a rencontré quelque erreur."
#: i2p2www/pages/global/footer.html:17 i2p2www/pages/global/nav.html:126
msgid "Donate"
@@ -842,11 +835,11 @@ msgstr "Ignorer la navigation"
#: i2p2www/pages/global/layout.html:38
msgid "I2P Logo"
-msgstr "Logo d'I2P"
+msgstr "Logo d’I2P"
#: i2p2www/pages/global/layout.html:38 i2p2www/pages/site/index.html:3
msgid "The Invisible Internet Project"
-msgstr "Le projet de l'Internet invisible"
+msgstr "Le projet de l’Internet invisible"
#: i2p2www/pages/global/layout.html:80
#, python-format
@@ -885,7 +878,7 @@ msgstr "À propos"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:6
msgid "Introduction to I2P"
-msgstr "Présentation d'I2P"
+msgstr "Présentation d’I2P"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:7
msgid "Comparisons"
@@ -893,7 +886,7 @@ msgstr "Comparaisons"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:9
msgid "Overview of comparisons"
-msgstr "Vue d'ensemble des comparaisons"
+msgstr "Vue d’ensemble des comparaisons"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:13
msgid "Other anonymous networks"
@@ -909,7 +902,7 @@ msgstr "Index de la documentation"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:19
msgid "How does it work?"
-msgstr "Comment ça marche ?"
+msgstr "Comment ça marche ?"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:21
msgid "Gentle intro"
@@ -961,7 +954,7 @@ msgstr "API"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:40
msgid "Streaming library"
-msgstr "Bibliothèque « streaming » de diffusion en continu"
+msgstr "Bibliothèque « streaming » de diffusion en continu"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:41
msgid "Datagrams"
@@ -993,7 +986,7 @@ msgstr "Transports"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:60
msgid "Transport layer overview"
-msgstr "Vue d'ensemble de la couche de transport"
+msgstr "Vue d’ensemble de la couche de transport"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:65
msgid "Tunnels"
@@ -1013,7 +1006,7 @@ msgstr "Ancienne mise en œuvre"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:72
msgid "Naming and addressbook"
-msgstr "Nommage et carnet d'adresses"
+msgstr "Nommage et carnet d’adresses"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:73
msgid "Plugins"
@@ -1182,7 +1175,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Régulièrement, des réunions de projet planifiées ont lieu le premier "
"mardi de chaque mois à 20:00 UTC.\n"
-"N'importe qui peut planifier et tenir une réunion en publiant l'ordre du "
+"N’importe qui peut planifier et tenir une réunion en publiant l’ordre du "
"jour dans le forum des réunions."
#: i2p2www/pages/meetings/index.html:14
@@ -1195,13 +1188,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si vous voulez discuter de quelque chose, veuillez vous adresser aux "
"développeurs sur IRC dans #I2P-dev. \n"
-"Les mises à jour d'état des développeurs "
+"Les mises à jour d’état des développeurs "
"sont également à disposition."
#: i2p2www/pages/meetings/show.html:2
#, python-format
msgid "I2P Development Meeting %(id)s"
-msgstr "Réunion de développement d'I2P %(id)s"
+msgstr "Réunion de développement d’I2P %(id)s"
#: i2p2www/pages/meetings/show.html:10
msgid "Full IRC Log"
@@ -1231,10 +1224,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Veuillez envoyer les entrées nouvelles ou corrigées à %(email)s.
\n"
-"Si vous le pouvez, veuillez les envoyer au format BibTeX ; des "
-"exemples se trouvent sur notre page source "
-"BibTeX.
\n"
-"N'oubliez pas d'inclure les URL si possible :\n"
+"Si vous le pouvez, veuillez les envoyer au format BibTeX ; des exemples "
+"se trouvent sur notre page source BibTeX.
\n"
+"N’oubliez pas d’inclure les URL si possible :\n"
"les articles hors ligne sont moins utiles."
#: i2p2www/pages/papers/list.html:80
@@ -1244,8 +1237,7 @@ msgid ""
"Free Haven's anonymity bibliography."
msgstr ""
"Le code source de cette page a été adapté de la bibliographie sur l'anonymat de « Free "
-"Haven »."
+"href=\"%(anonbib)s\">bibliographie sur l’anonymat de « Free Haven »."
#: i2p2www/pages/site/contact.html:2
msgid "Contact"
@@ -1262,9 +1254,9 @@ msgid ""
"We do not provide help via email."
msgstr ""
"Veuillez ne pas utiliser ces adresses courriel pour les demandes "
-"d'assistance.\n"
+"d’assistance.\n"
"Ce ne sont pas des listes de diffusion publics.\n"
-"Nous ne fournissons pas d'aide par courriel."
+"Nous ne fournissons pas d’aide par courriel."
#: i2p2www/pages/site/contact.html:25
msgid ""
@@ -1277,23 +1269,23 @@ msgid ""
" All I2P-related channels on all these network are linked to the main "
"channels on Irc2P via relay bots."
msgstr ""
-"Notre réseau IRC primaire est le réseau Irc2P dans I2P : un tunnel "
-"par défaut vers ce réseau est mis en place pour les nouvelles "
-"installations de routeurs.\n"
-"Nous sommes également présents sur plusieurs réseaux normaux tels qu'OFTC, EIN et Freenode.\n"
-"Sur tous ces réseaux, tous les canaux au sujet d'I2P sont reliés aux "
-"canaux principaux d'Irc2P par des robots de relais."
+"Sur tous ces réseaux, tous les canaux au sujet d’I2P sont reliés aux "
+"canaux principaux d’Irc2P par des robots de relais."
#: i2p2www/pages/site/contact.html:33
msgid "Channel list:"
-msgstr "Liste des canaux :"
+msgstr "Liste des canaux :"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:35
msgid "General i2p discussion and help channel"
-msgstr "Discussions générales sur I2P et canal d'aide"
+msgstr "Discussions générales sur I2P et canal d’aide"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:36
msgid "Offtopic"
@@ -1309,7 +1301,7 @@ msgstr "Discussion de développement sur Purple I2P (I2Pd)"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:39
msgid "Abscond browser bundle discussion and development"
-msgstr "Discussion et développement sur l'offre groupée de navigation Abscond"
+msgstr "Discussion et développement sur l’offre groupée de navigation Abscond"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:44
#, python-format
@@ -1318,8 +1310,8 @@ msgid ""
"href=\"http://%(zzz)s\">I2P developer forum. This is usually the best"
" place to start with inquiries, if the dev IRC channel is inactive."
msgstr ""
-"La plupart des discussions sur le développement d'I2P se passent sur le "
-"forum des développeurs d'I2P. C'est "
+"La plupart des discussions sur le développement d’I2P se passent sur le "
+"forum des développeurs d’I2P. C’est "
"habituellement le meilleur endroit où lancer des demandes si le canal IRC"
" dev est inactif."
@@ -1335,11 +1327,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"I2P a une liste de diffusion, mais elle est rarement utilisée, car la "
"petite équipe actuelle de développeurs préfère communiquer par IRC ou par"
-" le forum des développeurs. Cela pourrait changer à l'avenir."
+" le forum des développeurs. Cela pourrait changer à l’avenir."
#: i2p2www/pages/site/contact.html:54
msgid "Subscribing"
-msgstr "S'abonner"
+msgstr "S’abonner"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:55
msgid ""
@@ -1348,9 +1340,8 @@ msgid ""
"(foobar@mail.i2p) can be used."
msgstr ""
"Pour vous abonner à une liste de diffusion, rendez-vous sur la page "
-"d'information de la liste (lien ci-dessous) et remplissez le formulaire. "
-"Les adresses courriel intraI2P (p. ex. : nom@mail.i2p) peuvent être "
-"utilisées."
+"d’information de la liste (lien ci-dessous) et remplissez le formulaire. "
+"Les adresses courriel intraI2P (nom@mail.i2p) peuvent être utilisées."
#: i2p2www/pages/site/contact.html:59
msgid "Unsubscribing"
@@ -1362,9 +1353,9 @@ msgid ""
"to the list information page (linked below) and enter your subscription "
"email address."
msgstr ""
-"Pour vous désabonner d'une liste de diffusion ou modifier vos options "
-"d'abonnement, rendez-vous sur la page d'informations de la liste (lien "
-"ci-dessous) et saisissez votre adresse courriel d'abonnement."
+"Pour vous désabonner d’une liste de diffusion ou modifier vos options "
+"d’abonnement, rendez-vous sur la page d’informations de la liste (lien "
+"ci-dessous) et saisissez votre adresse courriel d’abonnement."
#: i2p2www/pages/site/contact.html:64
msgid "Lists"
@@ -1377,15 +1368,15 @@ msgstr "Archive"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:68
msgid "I2P developer discussions - anything related to development of I2P"
msgstr ""
-"Discussions pour développeurs d'I2P - tout ce qui est lié au "
-"développement d'I2P"
+"Discussions pour développeurs d’I2P - tout ce qui est lié au "
+"développement d’I2P"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:72
msgid ""
"General I2P discussion - anything that doesn't fit in a different list "
"goes here"
msgstr ""
-"Discussions générales sur I2P - tout ce qui n'a pas de place dans une "
+"Discussions générales sur I2P - tout ce qui n’a pas de place dans une "
"autre liste va ici."
#: i2p2www/pages/site/contact.html:78
@@ -1393,16 +1384,16 @@ msgid ""
"You don't like mailing lists? Then this is for you. All mailing lists are"
" available via NNTP as well."
msgstr ""
-"Vous n'aimez pas les listes de diffusion ? Alors ceci est pour vous."
-" Tous les listes de diffusion sont également proposées avec le NNTP."
+"Vous n’aimez pas les listes de diffusion ? Alors ceci est pour vous. Tous"
+" les listes de diffusion sont également proposées avec le NNTP."
#: i2p2www/pages/site/contact.html:83
msgid "Group-List-mapping:"
-msgstr "Mappage groupe-liste :"
+msgstr "Mappage groupe-liste :"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:88
msgid "Servers:"
-msgstr "Serveurs :"
+msgstr "Serveurs :"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:2
msgid "Frequently Asked Questions"
@@ -1419,18 +1410,18 @@ msgstr "Sur quels systèmes I2P peut-il fonctionner ?"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:9
msgid "Whats an \"eepsite\" and how do I configure my browser so I can use them?"
msgstr ""
-"Qu'est-ce qu'un « site eep » et comment configurer mon "
-"navigateur pour les utiliser ?"
+"Qu’est-ce qu’un « site eep » et comment configurer mon navigateur pour "
+"les utiliser ?"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:10 i2p2www/pages/site/faq.html:266
msgid "My router has very few active peers, is this OK?"
-msgstr "Mon routeur a très peu de pairs actifs, est-ce normal ?"
+msgstr "Mon routeur a très peu de pairs actifs, est-ce normal ?"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:11 i2p2www/pages/site/faq.html:501
msgid "What do the Active x/y numbers mean in the router console?"
msgstr ""
-"Qu'est-ce que les nombres « Actifs : x / y » signifient "
-"dans la console du routeur ?"
+"Qu’est-ce que les nombres « Actifs x/y » signifient dans la console du "
+"routeur ?"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:12 i2p2www/pages/site/faq.html:228
msgid ""
@@ -1438,42 +1429,42 @@ msgid ""
"bandwidth vary dramatically over time! Is anything wrong?"
msgstr ""
"Mes pairs actifs / pairs connus / tunnels participants / connexions / "
-"bande passante varient considérablement au fil du temps ! Il y "
-"a-t-il un problème ?"
+"bande passante varient considérablement au fil du temps ! Il y a-t-il un "
+"problème ?"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:13 i2p2www/pages/site/faq.html:351
msgid "Is using an outproxy safe?"
-msgstr "Peut-on utiliser un mandataire sortant en toute sécurité ?"
+msgstr "Peut-on utiliser un mandataire sortant en toute sécurité ?"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:14 i2p2www/pages/site/faq.html:377
msgid "Most of the eepsites within I2P are down?"
-msgstr "La plupart des sites eep d'I2P sont-ils hors services ?"
+msgstr "La plupart des sites eep d’I2P sont-ils hors services ?"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:15 i2p2www/pages/site/faq.html:530
msgid "What ports does I2P use?"
-msgstr "Quels ports I2P utilise-t-il ?"
+msgstr "Quels ports I2P utilise-t-il ?"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:16
msgid "Why is I2P listening for connections on port 32000?"
-msgstr "Pourquoi I2P écoute-t-il les connexions sur le port 32000 ?"
+msgstr "Pourquoi I2P écoute-t-il les connexions sur le port 32000 ?"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:17 i2p2www/pages/site/faq.html:64
msgid "I think I found a bug, where can I report it?"
-msgstr "Je pense avoir trouvé un bogue, où puis-je le signaler ?"
+msgstr "Je pense avoir trouvé un bogue, où puis-je le signaler ?"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:18 i2p2www/pages/site/faq.html:110
msgid "What happened to *.i2p.net? What happened to jrandom? Is I2P dead?"
msgstr ""
-"Qu'est-il arrivé à *.i2p.net ? Qu'est-il arrivé à jrandom ? I2P"
-" est-il mort ?"
+"Qu’est-il arrivé à *.i2p.net ? Qu’est-il arrivé à jrandom ? I2P est-il "
+"mort ?"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:19 i2p2www/pages/site/faq.html:875
msgid "Is installing Java required to use I2P?"
-msgstr "Est-il exigé d'installer Java pour utiliser I2P ?"
+msgstr "Est-il exigé d’installer Java pour utiliser I2P ?"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:20 i2p2www/pages/site/faq.html:884
msgid "I have a question!"
-msgstr "J'ai une question !"
+msgstr "J’ai une question !"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:22
msgid "Setup"
@@ -1484,38 +1475,36 @@ msgid ""
"My router has been up for several minutes and has zero or very few "
"connections"
msgstr ""
-"Mon routeur est en ligne depuis plusieurs minutes, mais n'a pas ou très "
+"Mon routeur est en ligne depuis plusieurs minutes, mais n’a pas ou très "
"peu de connexions"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:25 i2p2www/pages/site/faq.html:393
msgid "Why is I2P so slow?"
-msgstr "Pourquoi I2P est-il si lent ?"
+msgstr "Pourquoi I2P est-il si lent ?"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:26 i2p2www/pages/site/faq.html:81
msgid ""
"I'm missing lots of hosts in my addressbook. What are some good "
"subscription links?"
msgstr ""
-"Il me manque beaucoup d'hôtes dans mon carnet d'adresses. Y a-t-il de "
-"bons liens d'abonnement ?"
+"Il me manque beaucoup d’hôtes dans mon carnet d’adresses. Y a-t-il de "
+"bons liens d’abonnement ?"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:27 i2p2www/pages/site/faq.html:386
msgid "How do I set up my own eepsite?"
-msgstr "Comment puis-je mettre en place mon propre site eep ?"
+msgstr "Comment puis-je mettre en place mon propre site eep ?"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:28 i2p2www/pages/site/faq.html:419
msgid "Bittorrent / I2PSnark / Azureus I2P Plugin Questions?"
-msgstr ""
-"Des questions sur les greffons Bittorrent / I2PSnark / Azureus pour "
-"I2P ?"
+msgstr "Des questions sur les greffons Bittorrent / I2PSnark / Azureus pour I2P ?"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:29 i2p2www/pages/site/faq.html:426
msgid "How do I connect to IRC within I2P?"
-msgstr "Comment puis-je me connecter à IRC dans I2P ?"
+msgstr "Comment puis-je me connecter à IRC dans I2P ?"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:30 i2p2www/pages/site/faq.html:284
msgid "I can't access regular Internet sites through I2P."
-msgstr "Je ne peux pas accéder aux sites de l'Internet ordinaire par I2P."
+msgstr "Je ne peux pas accéder aux sites de l’Internet ordinaire par I2P."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:31 i2p2www/pages/site/faq.html:299
msgid "I can't access https:// or ftp:// sites through I2P."
@@ -1523,11 +1512,11 @@ msgstr "Je ne peux pas accéder aux sites https:// ou ftp:// par I2P."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:32 i2p2www/pages/site/faq.html:509
msgid "Is it possible to use I2P as a SOCKS proxy?"
-msgstr "Est-il possible d'utiliser I2P en tant que mandataire SOCKS ?"
+msgstr "Est-il possible d’utiliser I2P en tant que mandataire SOCKS ?"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:33 i2p2www/pages/site/faq.html:492
msgid "How do I configure my browser?"
-msgstr "Comment puis-je configurer mon navigateur ?"
+msgstr "Comment puis-je configurer mon navigateur ?"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:34 i2p2www/pages/site/faq.html:437
msgid ""
@@ -1535,19 +1524,19 @@ msgid ""
"protect it?"
msgstr ""
"Comment puis-je accéder à la console Web à partir de mes autres machines "
-"ou la protéger par mot de passe ?"
+"ou la protéger par mot de passe ?"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:35 i2p2www/pages/site/faq.html:477
msgid "How can I use applications from my other machines?"
-msgstr "Comment puis-je utiliser des applications de mes autres machines ?"
+msgstr "Comment puis-je utiliser des applications de mes autres machines ?"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:36 i2p2www/pages/site/faq.html:751
msgid "How do I reseed manually?"
-msgstr "Comment puis-je réensemencer manuellement ?"
+msgstr "Comment puis-je réensemencer manuellement ?"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:37 i2p2www/pages/site/faq.html:127
msgid "My router is using too much CPU?!?"
-msgstr "Mon routeur utilise trop l'UCT !?"
+msgstr "Mon routeur utilise trop l’UCT !?"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:39
msgid "Misconception"
@@ -1559,23 +1548,23 @@ msgid ""
"Internet?"
msgstr ""
"Comment puis-je accéder à IRC, BitTorrent ou autres services sur "
-"l'Internet ordinaire ?"
+"l’Internet ordinaire ?"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:42
msgid ""
"Is my router an \"exit node\"(outproxy) to the regular Internet? I don't "
"want it to be."
msgstr ""
-"Mon routeur est-il un « nœud de sortie » (mandataire sortant) "
-"vers l'Internet ordinaire ? Je ne veux pas qu'il le soit."
+"Mon routeur est-il un « nœud de sortie » (mandataire sortant) vers "
+"l’Internet ordinaire ? Je ne veux pas qu’il le soit."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:43 i2p2www/pages/site/faq.html:191
msgid ""
"I am opposed to certain types of content. How do I keep from "
"distributing, storing, or accessing them?"
msgstr ""
-"Je m'oppose à certains types de contenus. Comment puis-je éviter d'en "
-"distribuer, d'en stocker ou d'y accéder ?"
+"Je m’oppose à certains types de contenus. Comment puis-je éviter d’en "
+"distribuer, d’en stocker ou d’y accéder ?"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:45
msgid "Errors and Their Solutions"
@@ -1586,8 +1575,8 @@ msgid ""
"I'm using FreeBSD and when I start I2P I receive an error about "
"libm.so.4
!"
msgstr ""
-"J'utilise FreeBSD et quand je démarre I2P je reçois une erreur à propos "
-"de libm.so.4
!"
+"J’utilise FreeBSD et quand je démarre I2P je reçois une erreur à propos "
+"de libm.so.4
!"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:48
msgid ""
@@ -1595,8 +1584,8 @@ msgid ""
"unavailable
when I2P is loading"
msgstr ""
"Dans wrapper.log
, je vois une erreur qui indique "
-"« Famille de protocoles non disponible
» lors du "
-"chargement d'I2P"
+"« Famille de protocoles non disponible
» lors du chargement "
+"d’I2P"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:54 i2p2www/pages/site/faq.html:65
#: i2p2www/pages/site/faq.html:82 i2p2www/pages/site/faq.html:111
@@ -1627,12 +1616,12 @@ msgid ""
"href=\"%(chart)s\">%(chart)s, but in short: it's at all possible, use"
" Sun/Oracle Java or OpenJDK."
msgstr ""
-"Bien qu'il ait été signalé qu'I2P fonctionne sur des ordinateurs aux "
-"performances aussi modestes qu'un Pentium II bas de gamme avec 64 Mo de "
+"Bien qu’il ait été signalé qu’I2P fonctionne sur des ordinateurs aux "
+"performances aussi modestes qu’un Pentium II bas de gamme avec 64 Mo de "
"mémoire vive, vous aurez une bien meilleure expérience sur un Pentium III"
" (ou mieux) avec 128 Mo de mémoire vive (ou plus). Un graphique comparant les performances de divers "
-"environnements d'exécution Java est proposé sur %(chart)s, mais en résumé, si cela est possible, "
"utilisez Sun/Oracle Java ou OpenJDK."
@@ -1658,7 +1647,7 @@ msgstr "Discuter avec les développeurs sur IRC dans #I2P-dev"
msgid "Please include relevant information from the router logs and wrapper logs."
msgstr ""
"Veuillez inclure des informations pertinentes des journaux du routeur et "
-"de l'enveloppeur."
+"de l’enveloppeur."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:83
msgid ""
@@ -1668,10 +1657,10 @@ msgid ""
"\"jump\" links which\n"
"is annoying."
msgstr ""
-"L'abonnement par défaut est pour http://www.i2p2.i2p/hosts.txt qui est "
+"L’abonnement par défaut est pour http://www.i2p2.i2p/hosts.txt qui est "
"rarement mis à jour.\n"
-"Si vous n'avez pas d'autre abonnement, vous pourriez souvent devoir "
-"utiliser des liens de « saut », ce qui est contrariant."
+"Si vous n’avez pas d’autre abonnement, vous pourriez souvent devoir "
+"utiliser des liens de « saut », ce qui est contrariant."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:89
msgid ""
@@ -1695,22 +1684,22 @@ msgid ""
"hosts.\n"
"Presence on this list does not imply endorsement."
msgstr ""
-"Voici d'autres liens d'abonnement à des carnets d'adresses publics. Vous "
+"Voici d’autres liens d’abonnement à des carnets d’adresses publics. Vous "
"pourriez en ajouter un ou deux à votre liste "
-"d'abonnements de susidns. \n"
+"d’abonnements de susidns. \n"
"Inutile de les ajouter tous, car ils se synchronisent mutuellement "
"régulièrement. \n"
"Les liens utilisant une application cgi-bin utilisent diverses stratégies"
-" pour minimiser le nombre de doublons d'adresses livrés et devraient donc"
+" pour minimiser le nombre de doublons d’adresses livrés et devraient donc"
" être plus efficaces.\n"
-"Notez que s'abonner à un service hosts.txt est un acte de confiance, car "
+"Notez que s’abonner à un service hosts.txt est un acte de confiance, car "
"un abonnement malveillant pourrait vous transmettre des adresses "
-"incorrectes. Décidez donc si vous souhaitez ou non faire confiance à l'un"
-" d'eux.\n"
+"incorrectes. Décidez donc si vous souhaitez ou non faire confiance à l’un"
+" d’eux.\n"
"Les exploitants de ces services peuvent avoir diverses politiques de "
"listage des hôtes.\n"
-"La présence sur cette liste n'implique pas une approbation."
+"La présence sur cette liste n’implique pas une approbation."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:112
msgid ""
@@ -1720,11 +1709,11 @@ msgid ""
"The *.i2p.net domains were left in a non-functioning state after a power\n"
"outage at the hosting company."
msgstr ""
-"Jrandom était le développeur en chef d'I2P et de Syndie pendant plusieurs années.\n"
"Nous ne savons pas si ou quand jrandom reviendra.\n"
"Les domaines *.i2p.net ont été laissés en état de non-fonctionnement "
-"après une panne de courant chez l'hébergeur."
+"après une panne de courant chez l’hébergeur."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:120
#, python-format
@@ -1733,7 +1722,7 @@ msgid ""
"and additional information\n"
"on the migration of *.i2p.net to this website."
msgstr ""
-"Le message d'au revoir de jrandom et de plus amples informations sur la "
+"Le message d’au revoir de jrandom et de plus amples informations sur la "
"migration de *.i2p.net vers ce site Web se "
"trouvent sur cette page."
@@ -1744,8 +1733,8 @@ msgstr "I2P est toujours développé activement."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:129
msgid "There are many possible causes of high CPU usage. Here is a checklist:"
msgstr ""
-"Une utilisation élevée de l'UCT peut avoir plusieurs causes possibles. "
-"Voici une liste de contrôle :"
+"Une utilisation élevée de l’UCT peut avoir plusieurs causes possibles. "
+"Voici une liste de contrôle :"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:134
msgid ""
@@ -1756,10 +1745,10 @@ msgid ""
"command/shell prompt. Performance tends to suffer with other "
"implementations of java."
msgstr ""
-"Essayez d'utiliser OpenJDK ou Sun/Oracle Java s'ils sont proposés pour "
+"Essayez d’utiliser OpenJDK ou Sun/Oracle Java s’ils sont proposés pour "
"votre système. Vous pouvez vérifier quelle version de Java est installée "
"en tapant java -version
dans une invite de commande. Les "
-"performances ont tendance à être moins bonnes avec d'autres versions de "
+"performances ont tendance à être moins bonnes avec d’autres versions de "
"Java."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:141
@@ -1768,9 +1757,9 @@ msgid ""
"torrents, the bandwidth limits,\n"
"or try turning it off completely to see if that helps."
msgstr ""
-"Faites-vous tourner un client BitTorrent sur I2P ? Essayez de "
-"réduire le nombre de torrents, les limites de bande passante ou encore de"
-" le fermer complètement pour voir si cela remédie à la situation."
+"Faites-vous tourner un client BitTorrent sur I2P ? Essayez de réduire "
+"le nombre de torrents, les limites de bande passante ou encore de le "
+"fermer complètement pour voir si cela remédie à la situation."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:147
msgid ""
@@ -1780,10 +1769,10 @@ msgid ""
"bandwidth percentage on the configuration page."
msgstr ""
-"Vos limites de bande passante sont-elles trop élevées ? Il est "
-"possible que trop de trafic passe par votre routeur I2P et qu'il soit "
-"surchargé. Essayez de réduire le paramètre de pourcentage de bande "
-"passante partagée sur la page de pourcentage de bande passante "
+"partagée sur la page de configuration."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:152
@@ -1791,7 +1780,7 @@ msgid ""
"Make sure that you're running the latest version of I2P to get the "
"benefits of increased performance and bug fixes."
msgstr ""
-"Assurez-vous d'utiliser la dernière version d'I2P pour profiter de "
+"Assurez-vous d’utiliser la dernière version d’I2P pour profiter de "
"performances améliorées et des correctifs de bogues."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:157
@@ -1804,14 +1793,13 @@ msgid ""
"wrapper.java.maxmemory
in the file "
"wrapper.config
."
msgstr ""
-"Suffisamment de mémoire a-t-elle été mise de côté pour l'utilisation "
-"d'I2P ? Consultez le graphique de la mémoire sur la page des graphiques pour "
-"voir si l'utilisation de la mémoire est « hypothéqué » la "
-"machine virtuelle Java passe la plupart de son temps à récupérer de "
-"l'espace mémoire. Augmentez le paramètre "
-"wrapper.java.maxmemory
dans le fichier "
-"wrapper.config
."
+"voir si l’utilisation de la mémoire est « hypothéquée ». La machine "
+"virtuelle Java passe la plupart de son temps à récupérer de l’espace "
+"mémoire. Augmentez le paramètre wrapper.java.maxmemory
dans "
+"le fichier wrapper.config
."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:164
msgid ""
@@ -1819,8 +1807,8 @@ msgid ""
"100% for a long time?\n"
"If it's pegged, this could be a bug. Look in the logs for clues."
msgstr ""
-"L'utilisation de l'UCT est-elle simplement plus élevée que ce que vous "
-"souhaiteriez ou est-elle bloquée à 100 % pendant longtemps ?\n"
+"L’utilisation de l’UCT est-elle simplement plus élevée que ce que vous "
+"souhaiteriez ou est-elle bloquée à 100 % pendant longtemps ?\n"
"Cette utilisation extrême pourrait être causée par un bogue. Recherchez "
"des indices dans les journaux."
@@ -1854,10 +1842,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si votre bibliothèque native jbigi fonctionne correctement, le routage du"
" trafic pour les tunnels participants pourrait être le plus grand "
-"consommateur de ressources de traitement. Il utilise l'UCT, car une "
+"consommateur de ressources de traitement. Il utilise l’UCT, car une "
"couche de chiffrement doit être décodée lors de chaque saut.\n"
-"Vous pouvez limiter le trafic participant de deux façons : en "
-"réduisant la bande passante partagée sur confignet.jsp ou en "
"paramétrant router.maxParticipatingTunnels=nnn sur\n"
"La distribution
localhost 6668
. Les utilisateurs de clients "
"comme XChat peuvent créer un nouveau réseau avec le serveur "
-"localhost/6668
(ne pas oublier de cocher « Contourner "
-"le serveur mandataire » si un mandataire est configuré)."
+"localhost/6668
(ne pas oublier de cocher « Contourner le "
+"serveur mandataire » si un mandataire est configuré)."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:439
msgid ""
@@ -2427,8 +2415,8 @@ msgid ""
"for connections on the local interface. However, with a little hacking,\n"
"you can make it reachable remotely:"
msgstr ""
-"À des fins de sécurité, la console d'administration du routeur n'écoute "
-"par défaut que les connexions sur l'interface locale. Cependant, en "
+"À des fins de sécurité, la console d’administration du routeur n’écoute "
+"par défaut que les connexions sur l’interface locale. Cependant, en "
"bidouillant un peu, vous pouvez la rendre accessible à distance :"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:447
@@ -2453,7 +2441,7 @@ msgstr ""
"Se rendre sur http://localhost:7657/configui"
"\n"
-"et ajouter si désiré un nom d'utilisateur de console et un mot de passe."
+"et ajouter si désiré un nom d’utilisateur de console et un mot de passe."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:461
msgid ""
@@ -2465,8 +2453,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se rendre sur "
"http://localhost:7657/index.jsp \n"
-"et cliquer sur « Redémarrage respectueux » qui redémarre la "
-"machine virtuelle Java et recharge les applications client"
+"et cliquer sur « Redémarrage respectueux » qui redémarre la machine "
+"virtuelle Java et recharge les applications client"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:468
msgid ""
@@ -2482,15 +2470,14 @@ msgid ""
"any LAN/WAN IP."
msgstr ""
"Une fois que cela est fait, vous devriez maintenant être en mesure "
-"d'atteindre votre console à distance. Rechargez le routeur sur "
-"http://127.0.0.1:7657 et l'on vous demandera le nom d'utilisateur et le "
-"mot de passe que vous avez indiqué à l'étape 2 ci-dessus si votre "
-"navigateur prend en charge les fenêtres surgissantes d'authentification. "
-"Note : le 0.0.0.0
ci-dessus indique une "
-"interface, pas un réseau ou un masque réseau. 0.0.0.0 signifie "
-"« lier à toutes les interfaces », de sorte qu'il peut être "
-"accessible sur 127.0.0.1:7657 ainsi que tout autre IP de réseau local ou "
-"étendu."
+"d’atteindre votre console à distance. Rechargez le routeur sur "
+"http://127.0.0.1:7657 et l’on vous demandera le nom d’utilisateur et le "
+"mot de passe que vous avez indiqué à l’étape 2 ci-dessus si votre "
+"navigateur prend en charge les fenêtres surgissantes d’authentification. "
+"Note : le 0.0.0.0
ci-dessus indique une interface, "
+"pas un réseau ou un masque réseau. 0.0.0.0 signifie « lier à toutes les "
+"interfaces », de sorte qu’il peut être accessible sur 127.0.0.1:7657 "
+"ainsi que tout autre IP de réseau local ou étendu."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:479
msgid ""
@@ -2499,14 +2486,14 @@ msgid ""
"router advanced configuration option "
"i2cp.tcp.bindAllInterfaces=true and restart."
msgstr ""
-"Par défaut, l'interface I2CP du routeur (port 7654) se lie à l'adresse "
-"127.0.0.1. Pour la lier à 0.0.0.0, définir l'option de configuration "
+"Par défaut, l’interface I2CP du routeur (port 7654) se lie à l’adresse "
+"127.0.0.1. Pour la lier à 0.0.0.0, définir l’option de configuration "
"évoluée du routeur i2cp.tcp.bindAllInterfaces=true et "
"redémarrer."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:484
msgid "Whats an \"eepsite\"?"
-msgstr "Qu'est ce qu'un « site eep » ?"
+msgstr "Qu’est ce qu’un « site eep » ?"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:486
msgid ""
@@ -2516,9 +2503,9 @@ msgid ""
"listens on localhost port 4444), and browsing to the site."
msgstr ""
"Un site eep est un site Web qui est hébergé anonymement. Vous pouvez y "
-"accéder en paramétrant le mandataire HTTP de votre navigateur pour qu'il "
+"accéder en paramétrant le mandataire HTTP de votre navigateur pour qu’il "
"utilise le mandataire Web (généralement, il écoute sur le port 4444 de "
-"l'hôte local) et en naviguant vers le site."
+"l’hôte local) et en naviguant vers le site."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:494
#, python-format
@@ -2531,7 +2518,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"La configuration du mandataire pour les différents navigateurs est sur "
"une page séparée avec des copies "
-"d'écran. Des configurations plus évoluées avec des outils externes sont "
+"d’écran. Des configurations plus évoluées avec des outils externes sont "
"possibles, mais pourraient entraîner des fuites dans votre configuration."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:503
@@ -2553,7 +2540,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Le mandataire SOCKS fonctionne à partir de la version 0.7.1. SOCKS 4/4a/5"
" sont pris en charge. \n"
-"Il n'y a pas de mandataire sortant SOCKS, son utilité est donc restreinte."
+"Il n’y a pas de mandataire sortant SOCKS, son utilité est donc restreinte."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:515
msgid ""
@@ -2569,13 +2556,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"En outre, de nombreuses applications divulguent des informations\n"
"délicates qui pourraient vous identifier sur Internet. I2P ne filtre que "
-"les données de connexion, mais si le logiciel que vous avez l'intention "
-"d'exécuter envoie ces informations comme contenu, I2P n'a aucun moyen de "
+"les données de connexion, mais si le logiciel que vous avez l’intention "
+"d’exécuter envoie ces informations comme contenu, I2P n’a aucun moyen de "
"protéger votre anonymat. Par exemple, certaines applications de courriel "
-"enverront à un serveur de courriel l'adresse IP de la machine sur "
+"enverront à un serveur de courriel l’adresse IP de la machine sur "
"laquelle elles tournent. I2P ne peut juste pas le filtrer. Il est donc "
-"possible d'utiliser I2P pour « socksifier » des applications "
-"existantes, mais cela est extrêmement dangereux."
+"possible d’utiliser I2P pour « socksifier » des applications existantes, "
+"mais cela est extrêmement dangereux."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:525
#, python-format
@@ -2584,7 +2571,7 @@ msgid ""
"\n"
"there are some helpful hints on the socks page."
msgstr ""
-"Si vous souhaitez malgré tout plus d'informations sur l'application de "
+"Si vous souhaitez malgré tout plus d’informations sur l’application de "
"mandataire SOCKS, vous trouverez des conseils utiles sur la page de SOCKS."
@@ -2594,7 +2581,7 @@ msgid ""
"through various settings, of course):"
msgstr ""
"Très bien, voici un récapitulatif des ports par défaut (tout est bien sûr"
-" configurable grâce à différents paramètres) :"
+" configurable grâce à différents paramètres) :"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:541
msgid ""
@@ -2606,9 +2593,9 @@ msgid ""
"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">configuration page."
msgstr ""
"Ports exposés à Internet\n"
-"Note : à partir de la version 0.7.8, les nouvelles installations "
-"n'utilisent pas le port 8887 ; elles sélectionnent un port au hasard"
-" entre 9000 et 31000 lorsque le programme est exécuté pour la première "
+"Note : à partir de la version 0.7.8, les nouvelles installations "
+"n’utilisent pas le port 8887 ; elles sélectionnent un port au hasard "
+"entre 9000 et 31000 lorsque le programme est exécuté pour la première "
"fois. \n"
"Le port sélectionné est affiché sur la page de configuration du"
@@ -2642,7 +2629,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"(facultatif, mais recommandé) UDP entrant vers le port indiqué sur la "
"su
or log in as "
"root
."
msgstr ""
-"Basculer vers l'utilisateur root au moyen de su
ou se "
+"Basculer vers l’utilisateur root au moyen de su
ou se "
"connecter en tant que root
."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:838
@@ -3219,17 +3205,17 @@ msgid ""
"replace the wrapper with one from the source tarball."
msgstr ""
"Si vous ne pouvez pas installer ces bibliothèques de compatibilité (ou ne"
-" le voulez pas), d'autres possibilités seraient de compiler l'enveloppeur"
+" le voulez pas), d’autres possibilités seraient de compiler l’enveloppeur"
" pour votre \n"
"système en lançant I2P avec le script runplain.sh
ou "
-"encore de remplacer l'enveloppeur avec un de l'archive tar de la source."
+"encore de remplacer l’enveloppeur avec un de l’archive tar de la source."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:844
msgid ""
"For the 0.8.9 release of I2P, the wrapper was upgraded to v3.5.12 and "
"compiled on systems running FreeBSD 7.2."
msgstr ""
-"Pour la version 0.8.9 d'I2P, l'enveloppeur a été mis à niveau vers "
+"Pour la version 0.8.9 d’I2P, l’enveloppeur a été mis à niveau vers "
"v3.5.12 et compilé sur des systèmes sous FreeBSD 7.2."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:848
@@ -3238,8 +3224,8 @@ msgid ""
"family unavailable\" when loading the Router Console"
msgstr ""
"Dans wrapper.log
, je vois une erreur qui indique "
-"« Famille de protocoles non disponible
» lors du "
-"chargement de la console de routeur"
+"« Famille de protocoles non disponible
» lors du chargement "
+"de la console de routeur"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:850
msgid ""
@@ -3247,10 +3233,9 @@ msgid ""
"some systems that are configured to use IPv6 by default. There are a few "
"ways to solve this:"
msgstr ""
-"Fréquemment, cette erreur se produira avec n'importe quel logiciel Java "
+"Fréquemment, cette erreur se produira avec n’importe quel logiciel Java "
"prenant en charge le réseau sur certains systèmes configurés pour "
-"utiliser IPv6 par défaut. Il y existe quelques façons de corriger "
-"cela :"
+"utiliser IPv6 par défaut. Il y existe quelques façons de corriger cela :"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:855
msgid ""
@@ -3269,9 +3254,8 @@ msgid ""
"If the lines are there, uncomment them by removing the \"#\"s. If the "
"lines are not there, add them without the \"#\"s."
msgstr ""
-"Si les lignes y sont, ôter le commentaire en supprimant les "
-"« # ». Si les lignes n'y sont pas, les ajouter sans "
-"« # »."
+"Si les lignes y sont, ôter le commentaire en supprimant les « # ». Si les"
+" lignes n’y sont pas, les ajouter sans « # »."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:864
msgid ""
@@ -3289,10 +3273,10 @@ msgid ""
"router console will NOT reread this file! You must\n"
"click Shutdown, wait 11 minutes, then start I2P."
msgstr ""
-"AVERTISSEMENT : pour que des modifications de "
+"AVERTISSEMENT : pour que des modifications de "
"wrapper.config
prennent effet, vous devez fermer le routeur "
-"et l'enveloppeur. Cliquer sur Redémarrer dans la console de "
-"votre routeur ne relira PAS ce fichier ! Vous devez cliquer sur "
+"et l’enveloppeur. Cliquer sur Redémarrer dans la console de "
+"votre routeur ne relira PAS ce fichier ! Vous devez cliquer sur "
"Fermeture, attendre 11 minutes, puis démarrer I2P."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:877
@@ -3304,7 +3288,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tandis que la mise en œuvre principale du client I2P exige Java, il "
"existe plusieurs clients de substitution qui "
-"n'exige pas Java."
+"n’exige pas Java."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:886
#, python-format
@@ -3313,9 +3297,9 @@ msgid ""
"the forum and we'll post it here (with\n"
"the answer, hopefully)."
msgstr ""
-"Très bien ! Retrouvez-nous sur le serveur IRC irc.freenode.net #i2p "
-"ou publiez-la dans le forum et nous "
-"l'y publierons (avec la réponse, avec un peu de chance)."
+"Très bien ! Retrouvez-nous sur le serveur IRC irc.freenode.net #i2p ou "
+"publiez-la dans le forum et nous l’y "
+"publierons (avec la réponse, avec un peu de chance)."
#: i2p2www/pages/site/impressum.html:4
msgid "German laws"
@@ -3323,7 +3307,7 @@ msgstr "Lois allemandes"
#: i2p2www/pages/site/index.html:2
msgid "I2P Anonymous Network"
-msgstr "Réseau anonyme d'I2P"
+msgstr "Réseau anonyme d’I2P"
#: i2p2www/pages/site/index.html:4
msgid ""
@@ -3332,13 +3316,13 @@ msgid ""
" email, IRC or web hosting."
msgstr ""
"Couche de communication distribuée, anonyme, pair-à-pair, construite avec"
-" des outils à code source ouvert et conçue pour faire tourner n'importe "
-"quel service Internet traditionnel tel que le courriel, l'IRC ou "
-"l'hébergement Web."
+" des outils à code source ouvert et conçue pour faire tourner n’importe "
+"quel service Internet traditionnel tel que le courriel, l’IRC ou "
+"l’hébergement Web."
#: i2p2www/pages/site/index.html:9
msgid "What does I2P do for you?"
-msgstr "Que fait I2P pour vous ?"
+msgstr "Que fait I2P pour vous ?"
#: i2p2www/pages/site/index.html:10
msgid ""
@@ -3346,9 +3330,9 @@ msgid ""
"over the Internet. Many activities that would risk your privacy on the "
"public Internet can be conducted anonymously inside I2P."
msgstr ""
-"Le réseau d'I2P protège de manière robuste vos renseignements personnels "
+"Le réseau d’I2P protège de manière robuste vos renseignements personnels "
"lors de vos communications sur Internet. De nombreuses activités qui "
-"pourraient mettre en danger vos renseignements personnels sur l'Internet "
+"pourraient mettre en danger vos renseignements personnels sur l’Internet "
"public peuvent être menées anonymement sur I2P."
#: i2p2www/pages/site/index.html:11
@@ -3358,7 +3342,7 @@ msgstr "Obtenir I2P %(version)s"
#: i2p2www/pages/site/index.html:15
msgid "What is I2P?"
-msgstr "Qu'est-ce qu'I2P ?"
+msgstr "Qu’est-ce qu’I2P ?"
#: i2p2www/pages/site/index.html:17
msgid ""
@@ -3377,9 +3361,8 @@ msgid ""
"person.\n"
msgstr ""
"I2P est utilisé par de nombreuses personnes soucieuses de la protection "
-"de leurs renseignements personnels : activistes, personnes "
-"opprimées, journalistes et lanceurs d'alertes, mais aussi les utilisateur"
-" moyens.\n"
+"de leurs renseignements personnels : activistes, personnes opprimées, "
+"journalistes et lanceurs d’alertes, mais aussi les utilisateur moyens.\n"
#: i2p2www/pages/site/index.html:23
msgid ""
@@ -3388,10 +3371,10 @@ msgid ""
"stronger as the size of the network increases and with ongoing academic "
"review.\n"
msgstr ""
-"Aucun réseau ne peut être « parfaitement anonyme ». L'objectif"
-" continu d'I2P est de rendre les attaques de plus en plus difficiles à "
-"lancer. Son anonymat se renforcera à mesure que le réseau grandira et "
-"aussi grâce aux recherches universitaires permanentes.\n"
+"Aucun réseau ne peut être « parfaitement anonyme ». L’objectif continu "
+"d’I2P est de rendre les attaques de plus en plus difficiles à lancer. Son"
+" anonymat se renforcera à mesure que le réseau grandira et aussi grâce "
+"aux recherches universitaires permanentes.\n"
#: i2p2www/pages/site/index.html:26
msgid ""
@@ -3400,7 +3383,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"I2P est proposé pour les ordinateurs de bureau, les systèmes intégrés "
"(comme le Raspberry Pi) et les téléphones Android. Aidez à faire passer "
-"le mot !\n"
+"le mot !\n"
#: i2p2www/pages/site/index.html:30
msgid "Read more…"
@@ -3408,7 +3391,7 @@ msgstr "En savoir plus…"
#: i2p2www/pages/site/index.html:35
msgid "What can you do with I2P?"
-msgstr "Que pouvez-vous faire avec I2P ?"
+msgstr "Que pouvez-vous faire avec I2P ?"
#: i2p2www/pages/site/index.html:38
#, python-format
@@ -3416,8 +3399,8 @@ msgid ""
"Email: Integrated web mail interface,"
" plugin for serverless email."
msgstr ""
-"Courriel : interface de courriel"
-" Web intégrée, greffon pour le courriel sans serveur."
+"Courriel : interface de courriel Web "
+"intégrée, greffon pour le courriel sans serveur."
#: i2p2www/pages/site/index.html:43
#, python-format
@@ -3425,8 +3408,8 @@ msgid ""
"Web browsing: Anonymous "
"websites, gateways to and from the public Internet."
msgstr ""
-"Navigation Web : sites "
-"Web anonymes, passerelles vers et de l'Internet public."
+"Navigation Web : sites Web "
+"anonymes, passerelles vers et de l’Internet public."
#: i2p2www/pages/site/index.html:48
#, python-format
@@ -3434,8 +3417,8 @@ msgid ""
"Blogging and forums: "
"Blogging and Syndie plugins."
msgstr ""
-"Blogage et "
-"forums : greffons de blogage et Syndie."
+"Blogage et forums : "
+"greffons de blogage et Syndie."
#: i2p2www/pages/site/index.html:53
#, python-format
@@ -3443,8 +3426,8 @@ msgid ""
"Website hosting: Integrated"
" anonymous web server."
msgstr ""
-"Hébergement de sites "
-"Web : serveur Web anonyme intégré."
+"Hébergement de sites Web : "
+"serveur Web anonyme intégré."
#: i2p2www/pages/site/index.html:58
#, python-format
@@ -3452,8 +3435,8 @@ msgid ""
"Real-time chat: Instant "
"messaging and IRC clients."
msgstr ""
-"Conversation en temps "
-"réel : messagerie instantanée et clients IRC."
+"Conversation en temps réel :"
+" messagerie instantanée et clients IRC."
#: i2p2www/pages/site/index.html:63
#, python-format
@@ -3461,8 +3444,8 @@ msgid ""
"File sharing: ED2K and "
"Gnutella clients, integrated BitTorrent client."
msgstr ""
-"Partage de fichiers : "
-"clients ED2K et Gnutella, client BitTorrent intégré."
+"Partage de fichiers : clients "
+"ED2K et Gnutella, client BitTorrent intégré."
#: i2p2www/pages/site/index.html:68
#, python-format
@@ -3471,14 +3454,14 @@ msgid ""
"storage: Tahoe-LAFS distributed filesystem plugin."
msgstr ""
"Stockage de fichiers"
-" décentralisé : greffon pour le système de fichiers distribué "
-"Tahoe-LAFS."
+" décentralisé : greffon pour le système de fichiers distribué Tahoe-"
+"LAFS."
#: i2p2www/pages/site/index.html:73
#, python-format
msgid "More supported applications…"
msgstr ""
-"Plus d'applications prises en "
+"Plus d’applications prises en "
"charge…"
#: i2p2www/pages/site/index.html:81
@@ -3497,7 +3480,7 @@ msgid ""
" I2P."
msgstr ""
"Voir aussi la page avec des liens vers des "
-"présentations, des vidéos et des tutoriels au sujet d'I2P."
+"présentations, des vidéos et des tutoriels au sujet d’I2P."
#: i2p2www/pages/site/links.html:12
msgid "I2P on the web"
@@ -3505,7 +3488,7 @@ msgstr "I2P sur le Web"
#: i2p2www/pages/site/links.html:20
msgid "Friends of I2P"
-msgstr "Amis d'I2P"
+msgstr "Amis d’I2P"
#: i2p2www/pages/site/links.html:35
msgid "More Projects and Documentation"
diff --git a/i2p2www/translations/gl/LC_MESSAGES/about.po b/i2p2www/translations/gl/LC_MESSAGES/about.po
index 0e96bb32..f3063142 100644
--- a/i2p2www/translations/gl/LC_MESSAGES/about.po
+++ b/i2p2www/translations/gl/LC_MESSAGES/about.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-23 02:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-12-29 07:22+0000\n"
"Last-Translator: str4d 127.0.0.1,localhost
ingeven. Klik op \"Toepassen\" en dan op"
-" \"OK\" om het instellingenscherm te sluiten.\n"
-"Privacy tip: Stel bij de FTP proxy de zelfde instellingen in als "
-"bij de HTTP proxy."
+"Voer in het HTTP-veld 127.0.0.1 en poort 4444 in. Voer in het HTTPS-veld "
+"127.0.0.1 en poort 4445 in. In het veld Uitzonderingen moet je "
+"127.0.0.1,localhost
invoeren. Klik op ‘Toepassen’ en dan op "
+"‘Oké’ om het instellingenscherm te sluiten.\n"
+"Privacytip: stel bij de FTP-proxy dezelfde instellingen in als bij"
+" de HTTP-proxy."
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:74
msgid ""
@@ -199,7 +204,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Onthoud: I2P is niet ontworpen om proxies te maken die naar het internet "
"leiden.\n"
-"Inplaats daarvan is de bedoeling dat het gebruikt word als een intern "
+"In plaats daarvan is de bedoeling dat het gebruikt wordt als een intern "
"netwerk."
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:78
@@ -586,10 +591,10 @@ msgid ""
"href=\"mailto:%(echelon)s\">echelon\n"
"with your name or nick (and optionally homepage) so we can list you here."
msgstr ""
-"Als je gedoneerd hebt, stuur dan alstublieft een email naar echelon\n"
"met je naam of gebruikersnaam (of mogelijkerwijs een website) zodat we je"
-" hier in de lijst opnemen kunnen"
+" hier in de lijst kunnen opnemen"
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:43
msgid "Current monthly subscriptions:"
@@ -597,39 +602,39 @@ msgstr "Huidige maandelijkse bijdragen:"
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:49
msgid "2016 donations and costs:"
-msgstr ""
+msgstr "Donaties en kosten in 2016:"
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:153
msgid "2015 donations and costs:"
-msgstr ""
+msgstr "Donaties en kosten in 2015:"
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:316
msgid "2014 donations and costs:"
-msgstr ""
+msgstr "Donaties en kosten in 2014:"
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:435
msgid "2013 donations and costs:"
-msgstr ""
+msgstr "Donaties en kosten in 2013:"
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:612
msgid "2012 donations and costs:"
-msgstr ""
+msgstr "Donaties en kosten in 2012:"
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:740
msgid "2011 donations and costs:"
-msgstr ""
+msgstr "Donaties en kosten in 2011:"
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:841
msgid "Previous to 2011 donations:"
-msgstr ""
+msgstr "Donaties vóór 2011:"
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:2
msgid "Intro"
-msgstr "Intro"
+msgstr "Inleiding"
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:4
msgid "The Invisible Internet Project"
-msgstr "Het onzichtbare internet project"
+msgstr "Het onzichtbaarinternetproject"
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:5
#, python-format
@@ -703,7 +708,7 @@ msgstr "Meer details over hoe I2P werkt zijn beschikbaarGet involved!"
msgstr ""
"We zijn een kleine groep mensen verspreid over verschillende continenten "
-"die werken\n"
+"die werkt\n"
"aan het verbeteren van verschillende aspecten van het project, en het "
-"design van het\n"
+"ontwerp van het\n"
"netwerk bespreken.\n"
"Help mee!"
@@ -2440,7 +2445,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:2
msgid "Performance"
-msgstr "Prestatie"
+msgstr "Prestaties"
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:5
msgid ""
diff --git a/i2p2www/translations/nl/LC_MESSAGES/comparison.po b/i2p2www/translations/nl/LC_MESSAGES/comparison.po
index bdc39e68..a0317054 100644
--- a/i2p2www/translations/nl/LC_MESSAGES/comparison.po
+++ b/i2p2www/translations/nl/LC_MESSAGES/comparison.po
@@ -5,14 +5,14 @@
# Translators:
# Just ATranslater путь к "
"\"myWebPriv.dat\"
i2p
yazıp Enter tuşuna basın. "
"i2p
sonuçları görüntülediğinde, i2p
üzerine sağ"
-" tıklayıp Yüklenmek üzere işaretle seçeneğini işaretleyin. "
-"Bundan sonra Başka değişiklikler işaretlemek istiyor musunuz? "
-"açılan penceresi görüntülenir. İstiyorsanız, click İşaretle ve "
+" tıklayıp Kurulmak üzere işaretle seçeneğini işaretleyin. Bundan"
+" sonra Başka değişiklikler işaretlemek istiyor musunuz? açılan "
+"penceresi görüntülenir. İstiyorsanız, click İşaretle ve "
"Uygula üzerine tıklayın."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:76
@@ -202,8 +202,7 @@ msgid ""
"part of starting I2P and configuring "
"it for your system."
msgstr ""
-"Yükleme işlemi tamamlandığında I2P "
-"başlatma\n"
+"Kurulum tamamlandığında I2P başlatma\n"
"adımına geçerek sisteminiz için gerekli ayarları yapabilirsiniz."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:81
@@ -254,7 +253,7 @@ msgid ""
"\n"
"package will ensure that you receive updates to the repository's GPG key."
msgstr ""
-"Artık I2P uygulamasını yükleyebilirsiniz! i2P Anahtarlığı
"
+"Artık I2P uygulamasını kurabilirsiniz! i2P Anahtarlığı
"
"paketini\n"
"yükleyerek deponun GPG anahtarı güncellemelerini alacağınızdan emin olun."
@@ -264,22 +263,21 @@ msgid ""
" of starting I2P and configuring it "
"for your system."
msgstr ""
-"Yükleme işlemi tamamlandığında I2P "
-"başlatma\n"
+"Kurulum tamamlandığında I2P başlatma\n"
"adımına geçerek sisteminiz için gerekli ayarları yapabilirsiniz."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:156
msgid "Note: If the https address does not work, either:"
-msgstr ""
+msgstr "Not: https adresi çalışmıyorsa şunları yapabilirsiniz:"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:161
msgid "Change the repository address to http://deb.i2p2.no/"
-msgstr ""
+msgstr "Depo adresini http://deb.i2p2.no/ olarak değiştirin"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:167
#: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:1
msgid "Post-install work"
-msgstr "Yükleme sonrası işlemleri"
+msgstr "Kurulum sonrası işlemleri"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:169
msgid ""
@@ -342,8 +340,8 @@ msgid ""
"you may find portforward.com to be"
" helpful."
msgstr ""
-"İlk kez etkinleştirdiğinizde, yapabiliyorsanız NAT/Güvenlik Duvarı"
-" ayarlarınızı\n"
+"İlk kez kurarken, yapabiliyorsanız NAT/Güvenlik Duvarı "
+"ayarlarınızı\n"
"yapmayı unutmayın. İletilecek kapı numaralarını yöneltici konsolunda \n"
"ağ ayarları sayfasında "
"bulabilirsiniz.\n"
@@ -420,7 +418,7 @@ msgstr ""
"Raspberry Pi hariç: ARM için Oracle JDK 8,\n"
"PowerPC: IBM Java SE 7 ya da 8)\n"
"java -jar "
"i2pinstall_%(i2pversion)s.jar
\n"
"komutunu yazın.\n"
@@ -472,7 +472,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:77 i2p2www/pages/downloads/list.html:93
msgid "Command line (headless) install:"
-msgstr "Komut satırından (başsız) yükleme:"
+msgstr "Komut satırından (başsız) kurulum:"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:78
#, python-format
@@ -481,7 +481,7 @@ msgid ""
" run java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console
"
"from the command line."
msgstr ""
-"Yukarıdaki %(i2pversion)s OSX görsel yükleyici dosyasını indirip komut "
+"Yukarıdaki %(i2pversion)s OSX görsel kurucu dosyasını indirip komut "
"satırından\n"
"java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console
komutunu "
"çalıştırın."
@@ -496,7 +496,7 @@ msgid ""
" On some platforms you may be able to right-click and select\n"
" "Open with Java"."
msgstr ""
-"Bu dosyayı indirip çift tıklayın (çalışıyorsa) ya da yükleyiciyi\n"
+"Bu dosyayı indirip çift tıklayın (çalışıyorsa) ya da kurucuyu\n"
"çalıştırmak için terminalden java -jar "
"i2pinstall_%(i2pversion)s.jar
\n"
"komutunu yazın.\n"
@@ -510,7 +510,7 @@ msgid ""
" run java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console
"
"from the command line."
msgstr ""
-"Yukarıdaki görsel yükleyici dosyasını indirip komut satırından\n"
+"Yukarıdaki görsel kurucu dosyasını indirip komut satırından\n"
"java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console
komutunu "
"çalıştırın."
@@ -526,8 +526,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Android 2.3 (Gingerbread) ya da üzerindeki sürümler gereklidir. Daha önce"
" I2P\n"
-"yüklediyseniz yayın anahtarlarını da değiştirdiğimizden yeniden "
-"yüklemelisiniz."
+"kurduysanız yayın anahtarlarını da değiştirdiğimizden yeniden "
+"kurmalısınız."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:112
msgid "512 MB RAM minimum; 1 GB recommended."
@@ -542,7 +542,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"zzz ve str4d tarafından ayrı ayrı imzalanmış I2P APK geliştirici "
"sürümleri\n"
-"uyumlu değildir. Birini yüklemeden önce diğerini kaldırmalısınız."
+"uyumlu değildir. Birini kurmadan önce diğerini kaldırmalısınız."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:124
#, python-format
@@ -562,7 +562,7 @@ msgstr ""
"href=\"%(github)s\">Github.\n"
" (tar xjvf i2psource_%(i2pversion)s.tar.bz2 ; cd i2p-%(i2pversion)s "
"; ant pkg)
komutunu çalıştırın."
@@ -635,7 +635,7 @@ msgid ""
" \n"
" NOT need to unzip that file."
msgstr ""
-"Bu dosyayı yüklü I2P klasörünüze indirip\n"
+"Bu dosyayı I2P kurulum klasörünüze indirip\n"
"i2pupdate.zip olarak yeniden adlandırın\n"
"(Alternatif olarak yukarıda anlatıldığı şekilde kaynağı alarak \"ant "
"updater\" komutunu\n"
@@ -691,7 +691,7 @@ msgid ""
"href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">router console,\n"
"which has further instructions."
msgstr ""
-"Windows üzerinde yükleyiciyi çalıştırdıktan sonra \"I2P Uygulamasını "
+"Windows üzerinde kurucuyu çalıştırdıktan sonra \"I2P Uygulamasını "
"Başlat\" \n"
"düğmesine tıklayarak ayrıntılı bilgileri görebileceğiniz \n"
"yöneltici konsolunu "
@@ -735,7 +735,7 @@ msgid ""
"inbound TCP on the\n"
"configuration page."
msgstr ""
-"İlk kez yüklenirken NAT/Güvenlik Duvarı ayarlarınızı yapmayı "
+"İlk kez kurarken NAT/Güvenlik Duvarı ayarlarınızı yapmayı "
"unutmayın\n"
"Bu ayarları yapabiliyorsanız diğer kapıların yanında I2P tarafından \n"
"burada belirtilen İnternet kapılarını "
@@ -1009,7 +1009,7 @@ msgstr "Adlandırma ve adres defteri"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:73
msgid "Plugins"
-msgstr "Uygulama ekleri"
+msgstr "Uygulama Ekleri"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:74
msgid "Reseed"
@@ -1270,7 +1270,7 @@ msgid ""
"channels on Irc2P via relay bots."
msgstr ""
"Asıl kullandığımız IRC ağı I2P içindeki Irc2P ağıdır ve yeni yöneltici "
-"yüklemelerinde varsayılan olarak bu ağ için bir tünel hazırlanır.\n"
+"kurulumlarında varsayılan olarak bu ağ için bir tünel hazırlanır.\n"
"Ayrıca OFTC,\n"
"EIN ve Freenode\n"
@@ -1404,7 +1404,7 @@ msgstr "I2P hangi sistemler üzerinde çalışır?"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:9
msgid "Whats an \"eepsite\" and how do I configure my browser so I can use them?"
-msgstr "Bir \"eepsite\" nedir ve erişmek için web tarayıcımı nasıl ayarlamalıyım?"
+msgstr "\"eepsite\" nedir ve erişmek için web tarayıcımı nasıl ayarlamalıyım?"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:10 i2p2www/pages/site/faq.html:266
msgid "My router has very few active peers, is this OK?"
@@ -1448,7 +1448,7 @@ msgstr "*.i2p.net ne oldu? Jrandom ne oldu? I2P ölü mü?"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:19 i2p2www/pages/site/faq.html:875
msgid "Is installing Java required to use I2P?"
-msgstr ""
+msgstr "I2P kullanabilmek için Java kurmak gerekli midir?"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:20 i2p2www/pages/site/faq.html:884
msgid "I have a question!"
@@ -1730,7 +1730,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sisteminiz için bulabiliyorsanız OpenJDK ya da Sun/Oracle Java "
"sürümlerinden birini kullanmayı\n"
-"deneyin. Yüklü Java sürümü öğrenmek için komut satırına java-"
+"deneyin. Kurulu Java sürümü öğrenmek için komut satırına java-"
"version
yazın.\n"
"Başarım diğer Java kurulumlarından olumsuz etkilenebilir."
@@ -1945,7 +1945,7 @@ msgid ""
"then click \"Apply\", then click the \"reseed\" link on the left."
msgstr ""
"Yeniden tohumlama İnternet adresi bir kaç yıl önce değiştirildi. İlk kez "
-"I2P yüklüyorsanız ve\n"
+"I2P kuruyorsanız ve\n"
"eski bir sürüm (0.6.1.30 ve öncesi) kullanıyor ya da\n"
"I2P uygulamasını uzun süredir kullanmıyorsanız diğer yönelticileri bulmak"
" için\n"
@@ -1981,7 +1981,7 @@ msgstr ""
"0.6.1.26 ve öncesindeki bir sürümü kullanıyorsanız\n"
"aşağıdaki el ile yeniden tohumlama "
"yönergelerini\n"
-"izleyin ya da son sürümü yükleyin.\n"
+"izleyin ya da son sürümü kurun.\n"
"Kullanılabilecek bir diğer yöntem wrapper.config dosyasına\n"
"wrapper.java.additional.5=-Di2p.reseedURL=http://netdb.i2p2.de/\n"
"satırını ekledikten sonra yönelticiyi tamamen kapatıp yeniden başlatmak "
@@ -2072,7 +2072,7 @@ msgstr ""
"Ardından eepProxy uygulamasını durdurup yeniden başlatın.\n"
"Çalışmaz ise çıkış vekil sunucusu kullanılamaz. Bu bir I2P sorunu "
"değildir.\n"
-"İsimsizlik sağlayan ağ kullanmaktaki birincil amacınız normal İnternet "
+"Anonimlik sağlayan ağ kullanmaktaki birincil amacınız normal İnternet "
"üzerindeki sitelere\n"
"isimsiz kalarak erişmek ise Tor uygulamasını deneyin."
@@ -2114,7 +2114,7 @@ msgid ""
"They are services run by individuals and they may or may not\n"
"be operational at any given time."
msgstr ""
-"Yukarıda daha önce de açıklandığı gibi varolan çıkış vekil sunucuları "
+"Yukarıda daha önce de açıklandığı gibi var olan çıkış vekil sunucuları "
"ağın temel bir parçası değildir.\n"
"Bunlar gönüllü kişiler tarafından işletilen ve çalışıp çalışmadığı "
"önceden bilinemeyen hizmetlerdir."
@@ -2304,7 +2304,7 @@ msgstr ""
"yavaş?\n"
"I2P ağındaki şifreleme ve yöneltme önemli düzeyde bir yük oluşturduğundan"
" bant genişliğini sınırlar.\n"
-"İsimsiz kalabilmenin bir bedeli vardır."
+"Anonim kalabilmenin bir bedeli vardır."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:400
msgid ""
@@ -2356,7 +2356,7 @@ msgstr ""
"I2P üzerinde çalışılan bir projedir. Çoğu geliştirme ve düzeltmeler "
"yapıldığından\n"
"genel olarak son sürümü kullanmak başarımı iyileştirir.\n"
-"Yüklemediyseniz, son sürümü yükleyin."
+"Yüklemediyseniz, son sürümü kurun."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:421
#, python-format
@@ -2383,7 +2383,7 @@ msgid ""
"proxy server" if you have a proxy server configured)."
msgstr ""
"\n"
-"I2P yüklenirken, I2P, Irc2P içinden ana IRC sunucusuna bir tünel "
+"I2P kurulurken, I2P, Irc2P içinden ana IRC sunucusuna bir tünel "
"oluşturulur.\n"
"(I2PTunnel "
"ayarları bölümüne bakın)\n"
@@ -2549,7 +2549,7 @@ msgstr ""
"içerik olarak gönderiyorsa, I2P isimsiz kalmanızı sağlayamaz. \n"
"Örneğin: bazı e-posta uygulamaları posta sunucusuna üzerinde\n"
"çalıştığı bilgisayarın IP adresini gönderir. I2P bu bilgiyi süzemez.\n"
-"Bu tür varolan uygulamalar I2P ile kullanılabilir ancak çok tehlikelidir."
+"Bu tür var olan uygulamalar I2P ile kullanılabilir ancak çok tehlikelidir."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:525
#, python-format
@@ -2579,9 +2579,9 @@ msgid ""
"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">configuration page."
msgstr ""
"Internete açılan kapılar\n"
-"Not: Yeni 0.7.8 sürümlerinde 8887 numaralı kapıyı kullanılmaz; uygulama "
-"ilk kez çalıştırıldığında 9000 ile 31000 arasında rastgele bir kapı "
-"seçilir.\n"
+"Not: 0.7.8 sürümü gibi yeni kurulumlarda 8887 numaralı kapı kullanılmaz; "
+"uygulama ilk kez çalıştırıldığında 9000 ile 31000 arasında rastgele bir "
+"kapı seçilir.\n"
"Seçilmiş kapı yönelticinin ayarlar bölümünden "
"görüntülenebilir."
@@ -2989,6 +2989,13 @@ msgid ""
"signed zip-file) from at least two predefined server URLs picked from a\n"
"volunteer-run group of clearnet HTTPS servers."
msgstr ""
+"Bir I2P yönelticinin apa ilk kez katılması için yalnız bir kez "
+"tohumlanması gerekir.\n"
+"Yeniden tohumlama işlemi sırasında gönüllüler tarafından çalıştırılan "
+"clearnet \n"
+"HTTPS sunucularından alınan en az iki hazır sunucu adresi kullanılarak "
+"birden \n"
+"çok \"RouterInfo\" dosyası alınır (imzalanmış bir zip dosyası içinde)."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:760
msgid ""
@@ -3134,7 +3141,7 @@ msgstr ""
" \n"
"kullanıldı. Bu hata iletisini görüyorsanız gerekli uyumluluk kitapları "
"eksik demektir.\n"
-"Bu kitaplıklar şu adımlar izlenerek yüklenebilir:"
+"Bu kitaplıklar şu adımlar izlenerek kurulabilir:"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:832
msgid ""
@@ -3155,8 +3162,8 @@ msgid ""
" can\n"
"replace the wrapper with one from the source tarball."
msgstr ""
-"Bu uyumluluk kitaplıklarını yükleyemiyorsanız (ya da istemiyorsanız), "
-"diğer \n"
+"Bu uyumluluk kitaplıklarını kuramıyorsanız (ya da istemiyorsanız), diğer"
+" \n"
"seçenekler, sarıcıyı sisteminiz için "
"derlemek, \n"
"I2P yazılımını runplain.sh
betiği ile başlatmak ya da \n"
@@ -3258,7 +3265,7 @@ msgstr "Alman yasaları"
#: i2p2www/pages/site/index.html:2
msgid "I2P Anonymous Network"
-msgstr "I2P İsimsizlik Sağlayan Ağı"
+msgstr "I2P Anonim Ağı"
#: i2p2www/pages/site/index.html:4
msgid ""
@@ -3357,7 +3364,7 @@ msgid ""
"Web browsing: Anonymous "
"websites, gateways to and from the public Internet."
msgstr ""
-"Web tarama: İsimsiz web "
+"Web tarama: Anonim web "
"siteleri, herkese açık Internet ile bağlantı sağlayan geçitler."
#: i2p2www/pages/site/index.html:48
diff --git a/i2p2www/translations/uk/LC_MESSAGES/docs.po b/i2p2www/translations/uk/LC_MESSAGES/docs.po
index 3f05f6ff..f424c4f2 100644
--- a/i2p2www/translations/uk/LC_MESSAGES/docs.po
+++ b/i2p2www/translations/uk/LC_MESSAGES/docs.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-08 12:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-19 18:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-10-27 11:37+0000\n"
"Last-Translator: str4d \n"
"Language-Team: Ukrainian (Ukraine) "
"(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/uk_UA/)\n"
@@ -14980,7 +14980,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:541
msgid "Security"
-msgstr ""
+msgstr "Безпека"
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:542
msgid ""
diff --git a/i2p2www/translations/zh/LC_MESSAGES/about.po b/i2p2www/translations/zh/LC_MESSAGES/about.po
index f922b89a..3eeccaf7 100644
--- a/i2p2www/translations/zh/LC_MESSAGES/about.po
+++ b/i2p2www/translations/zh/LC_MESSAGES/about.po
@@ -3,19 +3,20 @@
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
-# kwh(Kim Wan-Ho) <14alpaca@gmail.com>, 2013
+# kwh(Kim Wan-Ho), 2013
# nobody , 2014
# xkimo_daeee , 2014
# Xiaolan , 2014
# YF , 2014-2015
+# yue gao , 2017
# 王袁杰 , 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-10-02 09:19+0000\n"
-"Last-Translator: str4d \n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-21 11:21+0000\n"
+"Last-Translator: yue gao \n"
"Language-Team: Chinese (China) "
"(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/zh_CN/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
@@ -35,7 +36,7 @@ msgid ""
"reason you can't use Java on your device, there are alternative "
"implementations\n"
"developed by community members."
-msgstr ""
+msgstr "I2P的主体实现使用了java语言。如果出于一些原因您不能在您的设备上使用java,我们的社区成员给出了一些其他编程语言的实现。"
#: i2p2www/pages/site/about/alternative-clients.html:12
#, python-format
diff --git a/i2p2www/translations/zh/LC_MESSAGES/comparison.po b/i2p2www/translations/zh/LC_MESSAGES/comparison.po
index 1c877590..36df0835 100644
--- a/i2p2www/translations/zh/LC_MESSAGES/comparison.po
+++ b/i2p2www/translations/zh/LC_MESSAGES/comparison.po
@@ -7,13 +7,14 @@
# nobody , 2016
# YF , 2016
# YF , 2015-2016
+# yue gao , 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-19 18:21+0000\n"
-"Last-Translator: str4d \n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-21 11:39+0000\n"
+"Last-Translator: yue gao \n"
"Language-Team: Chinese (China) "
"(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/zh_CN/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
@@ -37,7 +38,7 @@ msgid ""
"built applications on top of it to do more generic anonymous "
"communication, such as \n"
"static websites and message boards."
-msgstr ""
+msgstr "Freenet是一个完全分布式的P2P匿名发布网络,提供安全的数据存储方式,以及一些试图解决洪泛负载的方法。虽然Freenet的设计目的是分布式的数据存储,但是人们也在Freenet之上建立了一些应用程序,使得更通用的匿名通信成为可能,如静态网站和留言板等。"
#: i2p2www/pages/site/comparison/freenet.html:16
#, python-format
@@ -60,6 +61,8 @@ msgid ""
"(most recently a port of Tahoe-LAFS)\n"
"but nothing is yet ready for general use."
msgstr ""
+"相比于I2P,Freenet提供了一些实质性的好处——它是一个分布式的数据存储网络,而I2P并不是,Freenet允许用户检索已发布的内容,即便内容的发布者已经离线了。此外,Freenet应该能够高效地分发流行数据。I2P本身不提供此功能。另一方面,对于那些只想通过网站、留言板、文件共享程序等方式匿名交流的用户来说,这是有重叠的。I2P也进行了一些尝试以支持分布式数据存储,(最近的是Tahoe-LAFS的移植) 但还没有准备好全面使用。"
#: i2p2www/pages/site/comparison/freenet.html:29
msgid ""
diff --git a/i2p2www/translations/zh/LC_MESSAGES/docs.po b/i2p2www/translations/zh/LC_MESSAGES/docs.po
index d13fdccd..3de6ea94 100644
--- a/i2p2www/translations/zh/LC_MESSAGES/docs.po
+++ b/i2p2www/translations/zh/LC_MESSAGES/docs.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-08 12:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-10-02 09:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-24 15:01+0000\n"
"Last-Translator: str4d \n"
"Language-Team: Chinese (China) "
"(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/zh_CN/)\n"
diff --git a/i2p2www/translations/zh/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/zh/LC_MESSAGES/priority.po
index 525f46bf..97d067fb 100644
--- a/i2p2www/translations/zh/LC_MESSAGES/priority.po
+++ b/i2p2www/translations/zh/LC_MESSAGES/priority.po
@@ -4,7 +4,7 @@
#
# Translators:
# K , 2017
-# kwh(Kim Wan-Ho) <14alpaca@gmail.com>, 2013
+# kwh(Kim Wan-Ho), 2013
# nobody , 2013-2014
# xkimo_daeee , 2014
# nobody , 2016
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-08 12:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-10-02 09:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-05 20:43+0000\n"
"Last-Translator: str4d \n"
"Language-Team: Chinese (China) "
"(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/zh_CN/)\n"
diff --git a/i2p2www/translations/zh_TW/LC_MESSAGES/docs.po b/i2p2www/translations/zh_TW/LC_MESSAGES/docs.po
index c7b3a538..f9bad20d 100644
--- a/i2p2www/translations/zh_TW/LC_MESSAGES/docs.po
+++ b/i2p2www/translations/zh_TW/LC_MESSAGES/docs.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-08 12:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-21 17:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-24 10:01+0000\n"
"Last-Translator: str4d \n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) "
"(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/zh_TW/)\n"
@@ -436,7 +436,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:193
msgid "Performance"
-msgstr ""
+msgstr "性能"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:200
msgid "Developer's Guides and Resources"
@@ -3555,7 +3555,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:475
msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "關閉"
#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:476
msgid ""
diff --git a/i2p2www/translations/zh_TW/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/zh_TW/LC_MESSAGES/priority.po
index 57426bff..bab0c67b 100644
--- a/i2p2www/translations/zh_TW/LC_MESSAGES/priority.po
+++ b/i2p2www/translations/zh_TW/LC_MESSAGES/priority.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-08 12:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-23 20:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-24 10:01+0000\n"
"Last-Translator: str4d \n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) "
"(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/zh_TW/)\n"
@@ -878,7 +878,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/nav.html:93
msgid "Performance"
-msgstr ""
+msgstr "性能"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:94 i2p2www/pages/site/contact.html:43
msgid "Forums"