From 4ed412221daa3155326c0832aaf156f2d35d20e2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: str4d Date: Mon, 12 Feb 2018 00:06:30 +0000 Subject: [PATCH] Updated translations --- i2p2www/translations/ar/LC_MESSAGES/docs.po | 10 +- .../ar/LC_MESSAGES/get-involved.po | 4 +- .../translations/ar/LC_MESSAGES/priority.po | 8 +- i2p2www/translations/da/LC_MESSAGES/docs.po | 2 +- i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/about.po | 2 +- i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/blog.po | 8 +- .../translations/de/LC_MESSAGES/comparison.po | 12 +- i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/docs.po | 4 +- .../de/LC_MESSAGES/get-involved.po | 12 +- .../translations/de/LC_MESSAGES/priority.po | 9 +- i2p2www/translations/el/LC_MESSAGES/about.po | 4 +- i2p2www/translations/el/LC_MESSAGES/docs.po | 6 +- .../el/LC_MESSAGES/get-involved.po | 8 +- i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/docs.po | 6 +- .../es/LC_MESSAGES/get-involved.po | 4 +- .../translations/es/LC_MESSAGES/priority.po | 19 +- i2p2www/translations/fa/LC_MESSAGES/docs.po | 4 +- .../translations/fa/LC_MESSAGES/priority.po | 2 +- .../fi/LC_MESSAGES/get-involved.po | 4 +- i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/about.po | 487 ++++--- i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/blog.po | 1007 +++++++------- .../translations/fr/LC_MESSAGES/comparison.po | 196 ++- i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/docs.po | 1159 ++++++++--------- .../fr/LC_MESSAGES/get-involved.po | 1077 ++++++++------- i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/misc.po | 68 +- .../translations/fr/LC_MESSAGES/priority.po | 965 +++++++------- i2p2www/translations/gl/LC_MESSAGES/about.po | 2 +- i2p2www/translations/gl/LC_MESSAGES/docs.po | 10 +- .../gl/LC_MESSAGES/get-involved.po | 2 +- .../translations/gl/LC_MESSAGES/priority.po | 6 +- i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/docs.po | 53 +- .../translations/he/LC_MESSAGES/priority.po | 2 +- .../translations/id/LC_MESSAGES/comparison.po | 2 +- i2p2www/translations/id/LC_MESSAGES/docs.po | 16 +- .../id/LC_MESSAGES/get-involved.po | 2 +- .../translations/id/LC_MESSAGES/priority.po | 2 +- i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/about.po | 2 +- i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/blog.po | 2 +- i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/docs.po | 4 +- .../translations/it/LC_MESSAGES/priority.po | 20 +- i2p2www/translations/ja/LC_MESSAGES/docs.po | 2 +- i2p2www/translations/ko/LC_MESSAGES/docs.po | 6 +- .../translations/ko/LC_MESSAGES/priority.po | 2 +- .../translations/nb/LC_MESSAGES/comparison.po | 4 +- i2p2www/translations/nb/LC_MESSAGES/docs.po | 16 +- .../nb/LC_MESSAGES/get-involved.po | 8 +- i2p2www/translations/nl/LC_MESSAGES/about.po | 97 +- .../translations/nl/LC_MESSAGES/comparison.po | 34 +- i2p2www/translations/nl/LC_MESSAGES/docs.po | 38 +- .../nl/LC_MESSAGES/get-involved.po | 6 +- .../translations/nl/LC_MESSAGES/priority.po | 69 +- i2p2www/translations/pl/LC_MESSAGES/docs.po | 2 +- .../pl/LC_MESSAGES/get-involved.po | 4 +- .../translations/pl/LC_MESSAGES/priority.po | 2 +- i2p2www/translations/pt/LC_MESSAGES/docs.po | 2 +- .../translations/pt_BR/LC_MESSAGES/about.po | 12 +- .../pt_BR/LC_MESSAGES/comparison.po | 8 +- .../translations/pt_BR/LC_MESSAGES/docs.po | 6 +- .../pt_BR/LC_MESSAGES/get-involved.po | 28 +- .../pt_BR/LC_MESSAGES/priority.po | 16 +- i2p2www/translations/ro/LC_MESSAGES/docs.po | 2 +- i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/blog.po | 32 +- i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/docs.po | 11 +- .../ru/LC_MESSAGES/get-involved.po | 24 +- i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/misc.po | 8 +- .../translations/ru/LC_MESSAGES/priority.po | 37 +- i2p2www/translations/sv/LC_MESSAGES/about.po | 46 +- i2p2www/translations/sv/LC_MESSAGES/docs.po | 8 +- .../sv/LC_MESSAGES/get-involved.po | 9 +- .../translations/sv/LC_MESSAGES/priority.po | 75 +- i2p2www/translations/tr/LC_MESSAGES/about.po | 26 +- i2p2www/translations/tr/LC_MESSAGES/docs.po | 24 +- .../tr/LC_MESSAGES/get-involved.po | 7 +- .../translations/tr/LC_MESSAGES/priority.po | 107 +- i2p2www/translations/uk/LC_MESSAGES/docs.po | 4 +- i2p2www/translations/zh/LC_MESSAGES/about.po | 9 +- .../translations/zh/LC_MESSAGES/comparison.po | 9 +- i2p2www/translations/zh/LC_MESSAGES/docs.po | 2 +- .../translations/zh/LC_MESSAGES/priority.po | 4 +- .../translations/zh_TW/LC_MESSAGES/docs.po | 6 +- .../zh_TW/LC_MESSAGES/priority.po | 4 +- 81 files changed, 3051 insertions(+), 2977 deletions(-) diff --git a/i2p2www/translations/ar/LC_MESSAGES/docs.po b/i2p2www/translations/ar/LC_MESSAGES/docs.po index 1001e06d..c1eea202 100644 --- a/i2p2www/translations/ar/LC_MESSAGES/docs.po +++ b/i2p2www/translations/ar/LC_MESSAGES/docs.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-08 12:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-23 16:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-12-21 17:25+0000\n" "Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ar/)\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : " @@ -3555,7 +3555,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:475 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "أغلق" #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:476 msgid "" @@ -5827,7 +5827,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:264 msgid "Certificates" -msgstr "" +msgstr "الشهادات" #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:265 msgid "" @@ -14633,7 +14633,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:193 msgid "Keys" -msgstr "" +msgstr "المفاتيح" #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:195 msgid "" @@ -15281,7 +15281,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:142 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:149 msgid "Encrypt" -msgstr "" +msgstr "للتشفير" #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:154 msgid "Inbound Endpoint (Creator)" diff --git a/i2p2www/translations/ar/LC_MESSAGES/get-involved.po b/i2p2www/translations/ar/LC_MESSAGES/get-involved.po index 2a4e5980..e4750567 100644 --- a/i2p2www/translations/ar/LC_MESSAGES/get-involved.po +++ b/i2p2www/translations/ar/LC_MESSAGES/get-involved.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-07-26 20:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-23 16:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-15 07:40+0000\n" "Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ar/)\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : " @@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:30 msgid "Documentation" -msgstr "" +msgstr "التوثيق" #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:31 msgid "" diff --git a/i2p2www/translations/ar/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/ar/LC_MESSAGES/priority.po index cc24b316..558da3e6 100644 --- a/i2p2www/translations/ar/LC_MESSAGES/priority.po +++ b/i2p2www/translations/ar/LC_MESSAGES/priority.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-08 12:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-23 16:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-14 08:10+0000\n" "Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ar/)\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : " @@ -583,7 +583,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/downloads/select.html:5 msgid "File:" -msgstr "" +msgstr "ملف :" #: i2p2www/pages/downloads/select.html:10 msgid "Any mirror" @@ -693,7 +693,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/global/nav.html:16 msgid "Documentation" -msgstr "" +msgstr "التوثيق" #: i2p2www/pages/global/nav.html:18 msgid "Documentation index" @@ -1717,7 +1717,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/faq.html:347 msgid "Done." -msgstr "" +msgstr "تم." #: i2p2www/pages/site/faq.html:353 #, python-format diff --git a/i2p2www/translations/da/LC_MESSAGES/docs.po b/i2p2www/translations/da/LC_MESSAGES/docs.po index 4854a354..f850c47e 100644 --- a/i2p2www/translations/da/LC_MESSAGES/docs.po +++ b/i2p2www/translations/da/LC_MESSAGES/docs.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-08 12:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-19 18:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-12-18 20:45+0000\n" "Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/da/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" diff --git a/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/about.po b/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/about.po index d0ee3b16..9b049d60 100644 --- a/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/about.po +++ b/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/about.po @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-19 18:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-24 10:16+0000\n" "Last-Translator: Ettore Atalan \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/de/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" diff --git a/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/blog.po b/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/blog.po index 93a58092..7bc26024 100644 --- a/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/blog.po +++ b/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/blog.po @@ -18,8 +18,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-08 12:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-19 18:21+0000\n" -"Last-Translator: str4d \n" +"PO-Revision-Date: 2017-11-05 14:50+0000\n" +"Last-Translator: Ettore Atalan \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/de/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -583,7 +583,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:46 msgid "Reduce overhead of I2CP messages" -msgstr "" +msgstr "Verwaltungsdaten von I2CP-Nachrichten reduzieren" #: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:47 msgid "Enforce max size in transport outbound message queues" @@ -830,7 +830,7 @@ msgstr "`diese Seite`" #: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:40 msgid "Jetty 7 Migration Details" -msgstr "" +msgstr "Jetty 7 Migrationsdetails" #: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:42 msgid "" diff --git a/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/comparison.po b/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/comparison.po index e5edeb52..74e41503 100644 --- a/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/comparison.po +++ b/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/comparison.po @@ -4,7 +4,7 @@ # # Translators: # a b , 2017 -# Ettore Atalan , 2014-2016 +# Ettore Atalan , 2014-2017 # Ona Evol, 2017 # tk2015, 2014 msgid "" @@ -12,8 +12,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-19 18:21+0000\n" -"Last-Translator: Ona Evol\n" +"PO-Revision-Date: 2017-12-25 16:05+0000\n" +"Last-Translator: Ettore Atalan \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/de/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -466,7 +466,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:69 msgid "Relay" -msgstr "" +msgstr "Verteiler" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:70 msgid "Rendezvous Point" @@ -482,7 +482,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:71 msgid "RouterInfo" -msgstr "" +msgstr "RouterInfo" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:72 msgid "Server" @@ -490,7 +490,7 @@ msgstr "Server" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:75 msgid "Benefits of Tor over I2P" -msgstr "" +msgstr "Vorteile von Tor gegenüber I2P" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:78 msgid "" diff --git a/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/docs.po b/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/docs.po index f084335e..4c74714f 100644 --- a/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/docs.po +++ b/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/docs.po @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-08 12:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-19 18:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-02 22:39+0000\n" "Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/de/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" @@ -4675,7 +4675,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:275 msgid "Malware" -msgstr "" +msgstr "Malware" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:276 msgid "" diff --git a/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/get-involved.po b/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/get-involved.po index 3d31aa6c..6e04bc05 100644 --- a/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/get-involved.po +++ b/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/get-involved.po @@ -8,7 +8,7 @@ # Ettore Atalan , 2014,2016-2017 # Lars Schimmer , 2014,2016 # Ona Evol, 2017 -# Philip Love , 2015 +# Philip Love , 2015,2018 # SteinQuadrat, 2013 # tk2015, 2014 # zeroflag , 2013 @@ -17,8 +17,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-07-26 20:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-24 19:11+0000\n" -"Last-Translator: str4d \n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-24 10:16+0000\n" +"Last-Translator: Philip Love \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/de/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "" "I2P ist keine Firma oder Verein.\n" "Ihre Zuwendungen sind nicht auf die Steuer anrechenbar.\n" "Falls Sie eine größere Spende planen, wenden Sie sich bitte direkt an den" -" User Echelon." +" User eche|on." #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:17 msgid "Stickers" @@ -458,7 +458,7 @@ msgstr "Entwicklungsplan" #: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:3 msgid "June 2017" -msgstr "" +msgstr "Juni 2017" #: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:304 #, python-format @@ -986,7 +986,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:59 msgid "Bitcoin client for I2P" -msgstr "Bitcoin Cleint für I2P" +msgstr "Bitcoin Client für I2P" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:60 msgid "Done, phase of verification" diff --git a/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/priority.po index 501405d1..a00a46e8 100644 --- a/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/priority.po +++ b/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/priority.po @@ -12,6 +12,7 @@ # Lars Schimmer , 2013-2014,2016-2017 # Ashoka , 2013 # nextloop , 2013 +# Philip Love , 2018 # Forecast , 2014-2015 # zeroflag , 2013 msgid "" @@ -19,8 +20,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-08 12:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-24 19:11+0000\n" -"Last-Translator: Ettore Atalan \n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-24 10:16+0000\n" +"Last-Translator: Philip Love \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/de/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -30,7 +31,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/blog/category.html:2 msgid "Blog Category" -msgstr "Blog-Kategorie" +msgstr "Blog wurde erstellt" #: i2p2www/pages/blog/category.html:4 #, python-format @@ -1001,7 +1002,7 @@ msgstr "Transports" #: i2p2www/pages/global/nav.html:60 msgid "Transport layer overview" -msgstr "Übersicht über die Übetragungsschichten" +msgstr "Übersicht über die Übertragungsschichten" #: i2p2www/pages/global/nav.html:65 msgid "Tunnels" diff --git a/i2p2www/translations/el/LC_MESSAGES/about.po b/i2p2www/translations/el/LC_MESSAGES/about.po index e70ba549..8f6128b1 100644 --- a/i2p2www/translations/el/LC_MESSAGES/about.po +++ b/i2p2www/translations/el/LC_MESSAGES/about.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-19 18:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-31 02:31+0000\n" "Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/el/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" @@ -2398,7 +2398,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:2 msgid "Performance" -msgstr "" +msgstr "Απόδοση δικτύου" #: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:5 msgid "" diff --git a/i2p2www/translations/el/LC_MESSAGES/docs.po b/i2p2www/translations/el/LC_MESSAGES/docs.po index 118fe719..705954fc 100644 --- a/i2p2www/translations/el/LC_MESSAGES/docs.po +++ b/i2p2www/translations/el/LC_MESSAGES/docs.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-08 12:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-19 18:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-31 02:31+0000\n" "Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/el/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" @@ -437,7 +437,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:193 msgid "Performance" -msgstr "" +msgstr "Απόδοση δικτύου" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:200 msgid "Developer's Guides and Resources" @@ -1290,7 +1290,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:100 msgid "Installation" -msgstr "" +msgstr "Εγκατάσταση" #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:101 msgid "" diff --git a/i2p2www/translations/el/LC_MESSAGES/get-involved.po b/i2p2www/translations/el/LC_MESSAGES/get-involved.po index ea578388..8a853534 100644 --- a/i2p2www/translations/el/LC_MESSAGES/get-involved.po +++ b/i2p2www/translations/el/LC_MESSAGES/get-involved.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-07-26 20:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-19 18:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-31 02:34+0000\n" "Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/el/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" @@ -410,7 +410,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:26 #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:176 msgid "Performance" -msgstr "" +msgstr "Απόδοση δικτύου" #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:31 #, python-format @@ -3929,7 +3929,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:220 msgid "More Information" -msgstr "" +msgstr "Περισσότερες πληροφορίες" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:221 #, python-format @@ -4029,7 +4029,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:55 msgid "Privacy Policy" -msgstr "" +msgstr "Πολιτική Προστασίας Προσωπικών Δεδομένων" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:57 msgid "" diff --git a/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/docs.po b/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/docs.po index 5462c98b..5c7a51e1 100644 --- a/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/docs.po +++ b/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/docs.po @@ -3,7 +3,7 @@ # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: -# Adolfo Jayme Barrientos, 2013 +# Adolfo Jayme-Barrientos, 2013 # Daniel Mustieles , 2013 # m1xxy , 2011 # Oliver Trash , 2013 @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-08 12:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-19 18:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-12-18 10:48+0000\n" "Last-Translator: strel\n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/es/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" @@ -1990,7 +1990,7 @@ msgstr "" "sólo datos.\n" "El canal de comandos sólo es necesario para generar o establecer la clave" " \n" -"de destino inicial, y para establecer las ligaduras (`bindings`) de las " +"de destino inicial, y para establecer las asociaciones (bindings) de las " "claves \n" "de destino con los puertos. Todas las conexiones se ejecutan en paralelo." diff --git a/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/get-involved.po b/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/get-involved.po index 029ed2dc..f57059d6 100644 --- a/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/get-involved.po +++ b/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/get-involved.po @@ -3,7 +3,7 @@ # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: -# Adolfo Jayme Barrientos, 2013 +# Adolfo Jayme-Barrientos, 2013 # Daniel Mustieles , 2013 # m1xxy , 2011 # Oliver Trash , 2013 @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-07-26 20:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-22 10:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-10-12 10:30+0000\n" "Last-Translator: strel\n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/es/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" diff --git a/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/priority.po index 445586f6..13c82fc1 100644 --- a/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/priority.po +++ b/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/priority.po @@ -3,7 +3,7 @@ # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: -# Adolfo Jayme Barrientos, 2013 +# Adolfo Jayme-Barrientos, 2013 # Daniel Mustieles , 2013 # m1xxy , 2011 # Oliver Trash , 2013 @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-08 12:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-22 10:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-11-17 10:49+0000\n" "Last-Translator: strel\n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/es/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" @@ -2479,8 +2479,8 @@ msgstr "" "el \n" "paso 2 de arriba si su navegador soporta el diálogo emergente de \n" "autentificación. Nota: el 0.0.0.0 de arriba especifica una \n" -"interfaz, no una red o máscara de red. 0.0.0.0 significa \"ligarla" -" con todas las interfaces\", por lo que puede ser alcanzada en " +"interfaz, no una red o máscara de red. 0.0.0.0 significa " +"\"asociarlas a todas las interfaces\", por lo que puede ser alcanzada en " "127.0.0.1:7657 así como en cualquier IP LAN/WAN." #: i2p2www/pages/site/faq.html:479 @@ -2490,9 +2490,10 @@ msgid "" "router advanced configuration option " "i2cp.tcp.bindAllInterfaces=true and restart." msgstr "" -"Por defecto el dispositivo del ruter I2CP (puerto 7654) escucha en " -"127.0.0.1. Para que escuche en 0.0.0.0, cambie la opción en configuración" -" avanzada i2cp.tcp.bindAllInterfaces=true y reinicie." +"Por defecto, la interfaz I2CP (puerto 7654) del router I2P se asocia a la" +" dirección 127.0.0.1. Para asociarla a 0.0.0.0, ajuste la opción " +"i2cp.tcp.bindAllInterfaces=true en configuración avanzada del " +"router I2P, y reinicie." #: i2p2www/pages/site/faq.html:484 msgid "Whats an \"eepsite\"?" @@ -2669,8 +2670,8 @@ msgid "" "May be disabled on confignet.jsp." msgstr "" -"1900: UPnP SSDP UDP multicast listener. No puede cambiarse. " -"Escucha en todos los dispositivos. Puede estar desactivado en 1900: UPnP SSDP UDP multicast listener. No se puede cambiar. " +"Se asocia a todas las interfaces. Se puede desactivar en confignet.jsp." #: i2p2www/pages/site/faq.html:594 diff --git a/i2p2www/translations/fa/LC_MESSAGES/docs.po b/i2p2www/translations/fa/LC_MESSAGES/docs.po index ad0d598f..a8178d7e 100644 --- a/i2p2www/translations/fa/LC_MESSAGES/docs.po +++ b/i2p2www/translations/fa/LC_MESSAGES/docs.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-08 12:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-10-02 07:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-06 19:42+0000\n" "Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fa/)\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" @@ -3555,7 +3555,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:475 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "بستن" #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:476 msgid "" diff --git a/i2p2www/translations/fa/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/fa/LC_MESSAGES/priority.po index 605b93a3..de2aa059 100644 --- a/i2p2www/translations/fa/LC_MESSAGES/priority.po +++ b/i2p2www/translations/fa/LC_MESSAGES/priority.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-08 12:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-10-02 07:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-27 08:33+0000\n" "Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fa/)\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" diff --git a/i2p2www/translations/fi/LC_MESSAGES/get-involved.po b/i2p2www/translations/fi/LC_MESSAGES/get-involved.po index 6b76cef0..a15b8b54 100644 --- a/i2p2www/translations/fi/LC_MESSAGES/get-involved.po +++ b/i2p2www/translations/fi/LC_MESSAGES/get-involved.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-07-26 20:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-10-02 09:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-12-04 23:55+0000\n" "Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fi/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" @@ -3928,7 +3928,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:220 msgid "More Information" -msgstr "" +msgstr "Lisätietoja" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:221 #, python-format diff --git a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/about.po b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/about.po index 9fb5bac9..03fa9e02 100644 --- a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/about.po +++ b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/about.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-27 16:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-11-13 18:30+0000\n" "Last-Translator: French language coordinator " "\n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n" @@ -37,7 +37,7 @@ msgid "" "implementations\n" "developed by community members." msgstr "" -"L'implémentation du principal client I2P utilise Java. Si pour certaines " +"L’implémentation du principal client I2P utilise Java. Si pour certaines " "raisons vous ne pouvez pas utiliser Java sur votre dispositif, il y a des" " implémentations alternatives développées par des membres de la " "communauté." @@ -52,8 +52,8 @@ msgstr "" "i2pd est une implémentation de client I2P écrite" " en C++.\n" "Début 2016, i2pd est devenu suffisamment stable pour être utilisable en " -"production, et depuis l'été 2016 il implémente complètement toutes les " -"APIs d'I2P." +"production, et depuis l’été 2016 il implémente complètement toutes les " +"APIs d’I2P." #: i2p2www/pages/site/about/alternative-clients.html:19 #, python-format @@ -61,7 +61,7 @@ msgid "" "Kovri is active i2pd fork developed for Monero " "cryptocurrency." msgstr "" -"Kovri est une fourche active d'I2P développée " +"Kovri est une fourche active d’I2P développée " "pour la cryptomonnaie Monero." #: i2p2www/pages/site/about/alternative-clients.html:24 @@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "Comment configurer votre navigateur" #: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:17 #: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:73 msgid "Outproxy Terms Of Service" -msgstr "Conditions générales d'utilisation d'Outproxy" +msgstr "Conditions générales d’utilisation d’Outproxy" #: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:22 msgid "Internet Explorer 8 or Chrome" @@ -117,7 +117,7 @@ msgid "" msgstr "" "Dans le menu Outils, sélectionner la ligne « Options Internet »" " pour ouvrir les paramètres. Dans la fenêtre des paramètres, choisir " -"l'onglet Connexions et cliquer sur les paramètres du réseau local pour la" +"l’onglet Connexions et cliquer sur les paramètres du réseau local pour la" " configuration du port du mandataire." #: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:28 @@ -140,8 +140,8 @@ msgid "" msgstr "" "Maintenant, cochez « utiliser un serveur mandataire pour votre réseau " "local » et « Ne pas utiliser de serveur mandataire pour les adresses " -"locales ». Cliquez sur le bouton Évolué afin d'ouvrir les ports. " -"Saisissez les valeurs telles que sur l'image, IP 127.0.0.1 et port 4444 " +"locales ». Cliquez sur le bouton Évolué afin d’ouvrir les ports. " +"Saisissez les valeurs telles que sur l’image, IP 127.0.0.1 et port 4444 " "pour HTTP, port 4445 pour HTTPS. Cliquez sur OK pour enregistrer les " "paramètres. Votre navigateur est prêt à utiliser le mandataire I2P.\n" "Note/astuce de confidentialité : définissez le mandataire FTP aux " @@ -149,7 +149,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:37 msgid "IE Proxy Settings" -msgstr "Paramètres de mandataire d'IE" +msgstr "Paramètres de mandataire d’IE" #: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:41 msgid "" @@ -163,7 +163,7 @@ msgid "" msgstr "" "Dans le menu Outils, sélectionnez Options pour faire apparaître le " "panneau de configuration de Firefox.\n" -"Cliquez sur l'icône Évolué puis sur l'onglet Réseau.\n" +"Cliquez sur l’icône Évolué puis sur l’onglet Réseau.\n" "Dans la section Connexions, cliquez sur le bouton Paramètres. " "Vous verrez une fenêtre comme celle-ci :" @@ -186,7 +186,7 @@ msgstr "" "situé à côté du champ Configuration manuelle du mandataire., " "puis saisir 127.0.0.1, port 4444 dans le champ du mandataire HTTP. Saisir" " 127.0.0.1, port 4445 dans le champ du mandataire SSL.\n" -"S'assurer de saisir localhost et 127.0.0.1 dans la boîte « Aucun " +"S’assurer de saisir localhost et 127.0.0.1 dans la boîte « Aucun " "mandataire pour ».\n" "Note/astuce confidentialité : définir le mandataire FTP avec les " "mêmes paramètres que le mandataire HTTP." @@ -205,7 +205,7 @@ msgid "" msgstr "" "Dans le menu Paramètres, sélectionner Configurer " "Konqueror. Dans le groupe Navigation Web situé à gauche, " -"sélectionner Mandataire, puis sélectionner l'option « Utiliser une " +"sélectionner Mandataire, puis sélectionner l’option « Utiliser une " "configuration de mandataire indiquée manuellement »." #: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:64 @@ -235,8 +235,8 @@ msgid "" "Internet.\n" "Instead, it is meant to be used as an internal network." msgstr "" -"Se souvenir : I2P n'a pas été conçu pour créer des mandataires vers " -"l'Internet externe.\n" +"Se souvenir : I2P n’a pas été conçu pour créer des mandataires vers " +"l’Internet externe.\n" "Il est plutôt destiné à être utilisé comme réseau interne." #: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:78 @@ -251,12 +251,12 @@ msgid "" "http://privacysolutions.no" msgstr "" -"

Le projet I2P même n'exploite aucun mandataire vers Internet. \n" +"

Le projet I2P même n’exploite aucun mandataire vers Internet. \n" "Le seul mandataire sortant est un service du projet par « Privacy " "Solutions ». \n" "Envisagez de leur faire un don afin de garantir un service stable et " "continu. La bande passante augmentera en proportion du financement de " -"l'organisation. Et peut-être aussi plus de mandataires sortants.

\n" +"l’organisation. Et peut-être aussi plus de mandataires sortants.

\n" "http://privacysolutions.no" @@ -272,8 +272,8 @@ msgstr "" "Par défaut, I2P est fourni avec deux proxy sortants pré-configurés : " "%(http)s \n" "et %(https)s. Même si les noms de domaine sont différents, " -"c'est le même proxy sortant que vous atteignez.\n" -"(multi domiciles/clés afin d'obtenir de meilleures performances)" +"c’est le même proxy sortant que vous atteignez.\n" +"(multi domiciles/clés afin d’obtenir de meilleures performances)" #: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:91 msgid "" @@ -284,7 +284,7 @@ msgid "" "As a convenience, the outproxy blocks ad servers." msgstr "" "Ces mandataires sortants appliquent des filtres (par exemple, mibbit et " -"l'accès aux traqueurs de torrents sont bloqués). Les sites eep sont " +"l’accès aux traqueurs de torrents sont bloqués). Les sites eep sont " "accessibles par des adresses .i2p ne sont pas non plus autorisés par les " "mandataires sortants.\n" "Par commodité, le mandataire sortant bloque les serveurs de publicités." @@ -297,7 +297,7 @@ msgid "" msgstr "" "Tor est une bonne application " "à utiliser\n" -"en tant que proxy sortant vers l'Internet." +"en tant que proxy sortant vers l’Internet." #: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:2 msgid "Glossary" @@ -308,8 +308,8 @@ msgid "" "This page lists often-used terminology when discussing I2P and " "cryptography." msgstr "" -"Cette page liste la terminologie souvent utilisée lors des discussions à " -"propos de I2P et de la cryptographie." +"Cette page liste la terminologie souvent utilisée lors de discussions au " +"sujet d’I2P et de la cryptographie." #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:2 msgid "Hall Of Fame" @@ -615,7 +615,7 @@ msgstr "Client Bitcoin pour I2P" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:19 msgid "Unit Tests for I2P router" -msgstr "Tests unitaires pour le routeur I2P" +msgstr "Tests unitaires pour le routeur I2P" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:21 msgid "Bounty Robert" @@ -708,15 +708,15 @@ msgid "" msgstr "" "I2P un réseau anonyme, exposant une couche simple que les applications " "peuvent\n" -"utiliser afin d'envoyer anonymement et en sécurité des messages de l'une " -"à l'autre. Le réseau lui-même est\n" +"utiliser afin d’envoyer anonymement et en sécurité des messages de l’une " +"à l’autre. Le réseau lui-même est\n" "strictement basé message (à la IP), mais il y a\n" "une bibliothèque disponible permettant la communication fiable en continu" " au-dessus de cela (à la\n" "TCP).\n" "Toute la communication est chiffrée de bout en bout (au total il y a " "quatre couches de\n" -"chiffrement utilisées lors de l'envoi d'un message) et même les points de" +"chiffrement utilisées lors de l’envoi d’un message) et même les points de" " fin (\"destinations\")\n" "sont des identifiants cryptographiques (essentiellement une paire de clés publiques)." @@ -758,9 +758,9 @@ msgstr "" " du client,\n" "respectivement). À son tour, quand un client veut envoyer un message à un" " autre client,\n" -"le client transmet ce message dans l'un des tunnels sortants en ciblant " -"l'un des\n" -"tunnels entrants d'un autre client, pour finalement atteindre la " +"le client transmet ce message dans l’un des tunnels sortants en ciblant " +"l’un des\n" +"tunnels entrants d’un autre client, pour finalement atteindre la " "destination. Chaque\n" "participant au réseau choisit la longueur de ses tunnels, et, ce faisant," "\n" @@ -768,9 +768,9 @@ msgstr "" "\n" "besoins propres. Le résultat est que le nombre de pairs relayant chaque " "message\n" -"d'extrémité en extrémité soit le strict minimum nécessaire pour répondre " +"d’extrémité en extrémité soit le strict minimum nécessaire pour répondre " "au modèle de menace\n" -"à la fois de l'expéditeur et du récepteur." +"à la fois de l’expéditeur et du récepteur." #: i2p2www/pages/site/about/intro.html:34 #, python-format @@ -787,14 +787,14 @@ msgid "" "lookups \n" "are required." msgstr "" -"La première fois qu'un client veut en contacter un autre, ils envoient " +"La première fois qu’un client veut en contacter un autre, ils envoient " "une requête à la « base de données du réseau »," " entièrement distribuée, une table de hachage " "distribuée (DHT) à structure personnalisée fondée sur l'algorithme Kademlia. Cela est fait afin de trouver" -" efficacement les « tunnels entrants » de l'autre client. Les messages " -"subséquents qu'ils échangent incluant habituellement ces données, aucune " -"autre consultation de la base de données de réseau n'est nécessaire." +"href=\"%(kad)s\">l’algorithme Kademlia. Cela est fait afin de trouver" +" efficacement les « tunnels entrants » de l’autre client. Les messages " +"subséquents qu’ils échangent incluant habituellement ces données, aucune " +"autre consultation de la base de données de réseau n’est nécessaire." #: i2p2www/pages/site/about/intro.html:47 #, python-format @@ -866,8 +866,8 @@ msgstr "" "fonctionner un réseau IRC anonyme (où le serveur IRC est hébergé " "anonymement et sur lequel les clients IRC normaux utilisent un I2PTunnel " "pour le contacter).\n" -"D'autres efforts de développement d'applications existent aussi, comme la" -" construction d'une application optimisée de transfert segmenté de " +"D’autres efforts de développement d’applications existent aussi, comme la" +" construction d’une application optimisée de transfert segmenté de " "fichiers (semblable à BitTorrent), un " "magasin de données distribué (semblable à Freenet ou MNet), et un" @@ -899,13 +899,13 @@ msgid "" " \n" "certain circumstances the technique could be appropriate." msgstr "" -"I2P n'est pas en lui-même un réseau \"proxy sortant\" - le client auquel " +"I2P n’est pas en lui-même un réseau \"proxy sortant\" - le client auquel " "vous envoyez un message\n" -"est l'identifiant cryptographique, pas une certaine adresse IP, donc le " +"est l’identifiant cryptographique, pas une certaine adresse IP, donc le " "message doit \n" -"être adressé à quelqu'un exécutant I2P. Cependant, il est possible pour " +"être adressé à quelqu’un exécutant I2P. Cependant, il est possible pour " "ce client\n" -"d'être un proxy sortant, vous permettant de vous servir anonymement de sa" +"d’être un proxy sortant, vous permettant de vous servir anonymement de sa" " connexion\n" "Internet. Pour démontrer ceci, le \"eepproxy\" va accepter des URL " "normales non-I2P\n" @@ -915,8 +915,8 @@ msgstr "" "ainsi simplement la navigation anonyme sur le web normal. De simples " "proxys sortants comme ceci \n" "ne sont pas viables à long terme pour plusieurs raisons (incluant le coût" -" d'en faire tourner\n" -"un aussi bien que l'anonymat et les problèmes de sécurité qu'ils " +" d’en faire tourner\n" +"un aussi bien que l’anonymat et les problèmes de sécurité qu’ils " "introduisent), mais dans\n" "certaines circonstances cette technique est parfois appropriée." @@ -942,9 +942,9 @@ msgid "" "describes \n" "our schedule." msgstr "" -"L'équipe de développement I2P est un groupe " +"L’équipe de développement I2P est un groupe " "ouvert, bienvenue à tous\n" -"ceux qui sont intéressés à s'impliquer , et" +"ceux qui sont intéressés à s’impliquer , et" " tout\n" "le code est open source. Le noyau I2P SDK et" "\n" @@ -953,9 +953,9 @@ msgstr "" "sun et kaffe, support gcj prévu pour plus tard), et il y a une\n" "API basée sur socket simple pour accéder au " "réseau depuis\n" -"d'autres langages (avec une bibliothèque en langage C, tandis que Python " +"d’autres langages (avec une bibliothèque en langage C, tandis que Python " "et Perl sont\n" -"en développement). Le réseau est activement développé et n'a pas encore " +"en développement). Le réseau est activement développé et n’a pas encore " "atteint\n" "la version 1.0, cependant la feuille de route" " actuelle décrit\n" @@ -979,7 +979,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/media.html:8 #, python-format msgid "To request an addition to this page, please send to %(email)s." -msgstr "Pour demander un ajout à cette page, veuillez l'envoyer à %(email)s." +msgstr "Pour demander un ajout à cette page, veuillez l’envoyer à %(email)s." #: i2p2www/pages/site/about/media.html:11 msgid "" @@ -1054,9 +1054,9 @@ msgid "" "\"Hackers for Human Rights\".\n" "MP3 audio" msgstr "" -"HOPE New York 17 juillet 2010 - Bref aperçu de I2P par zzz, à la fin de " -"l'exposé de Adrian Hong\n" -"\"Des hackers pour les droits de l'homme\".\n" +"HOPE New York, 17 juillet 2010 - Brève présentation d’I2P par zzz, à la " +"fin de l’exposé de Adrian Hong\n" +"« Les bouilleurs pour les droits de la personne » (en anglais).\n" "audio MP3 " #: i2p2www/pages/site/about/media.html:56 @@ -1115,7 +1115,7 @@ msgid "" "I2P / Tor Workshop Notes\n" "Adrian Crenshaw. DEF CON 19, Las Vegas, August 6, 2011." msgstr "" -" I2P / Tor notes d'atelier\n" +" I2P / Tor notes d’atelier\n" "Adrian Crenshaw. DEF CON 19, Las Vegas, 6 août 2011." #: i2p2www/pages/site/about/media.html:84 @@ -1129,7 +1129,7 @@ msgid "" "Adrian Crenshaw. DEF CON 19, Las Vegas, August 7, 2011." msgstr "" " Cipherspaces / Darknets : un aperçu des stratégies " -"d'attaque -\n" +"d’attaque -\n" "DEF CON Live version (vidéo Youtube) ,\n" "Version \"Studio\" (vidéo Youtube) ,\n" "Diaporama (ppt)\n" @@ -1153,7 +1153,7 @@ msgid "" msgstr "" "I2P - The Anonymous Network\n" "(vidéo Youtube)\n" -"Blair Dick, Université d'Abertay, Dundee Ethical Hacking Society, 25 " +"Blair Dick, Université d’Abertay, Dundee Ethical Hacking Society, 25 " "janvier 2012." #: i2p2www/pages/site/about/media.html:104 @@ -1234,7 +1234,7 @@ msgid "" msgstr "" "Tutoriel I2P sous Debian\n" "(vidéo Youtube)\n" -"Ce tutoriel vous guidera dans l'installation d'I2P sur un système Linux " +"Ce tutoriel vous guidera dans l’installation d’I2P sur un système Linux " "Debian.\n" "Par Telecomix" @@ -1263,7 +1263,7 @@ msgid "" msgstr "" "Tutoriel I2P Mac OS X\n" "(vidéo Youtube)\n" -"Un tutoriel sur la façon d'exécuter I2P sur Mac OS X et comment se " +"Un tutoriel sur la façon d’exécuter I2P sur Mac OS X et comment se " "connecter à irc.telecomix.i2p.\n" "Par Telecomix" @@ -1276,10 +1276,10 @@ msgid "" "Agent Felix Atari of the Telecomix Crypto Munitions Bureau.\n" "By Telecomix" msgstr "" -"Felix Atari explique les principes de base de " -"I2P\n" -"(vidéo Youtube)\n" -"Agent Felix Atari du Telecomix Crypto Munitions Bureau.\n" +"Felix Atari explique les principes de base d’I2P" +"\n" +"(vidéo YouTube)\n" +"Agent Felix Atari du « Telecomix Crypto Munitions Bureau ».\n" "Par Telecomix" #: i2p2www/pages/site/about/media.html:172 @@ -1381,7 +1381,7 @@ msgid "" "(German)\n" "November 2007." msgstr "" -"Article de Netzwelt.de traitant de l'anonymat sur " +"Article de Netzwelt.de traitant de l’anonymat sur " "Internet\n" "(Allemand)\n" "Novembre 2007." @@ -1492,7 +1492,7 @@ msgid "" msgstr "" "Nous sommes un petit groupe disséminé sur tous les continents qui " "travaille\n" -"à l'amélioration des différents aspects du projet et qui étudie et débat " +"à l’amélioration des différents aspects du projet et qui étudie et débat " "sur la\n" "conception du réseau.\n" "Impliquez-vous !" @@ -1608,7 +1608,7 @@ msgstr "Packager Windows" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:67 msgid "Windows installer packager" -msgstr "Packager de l'installateur sous Windows" +msgstr "Packager de l’installateur sous Windows" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:70 msgid "Release Manager" @@ -1640,7 +1640,7 @@ msgstr "Admin CI" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:87 msgid "Maintain the Continuous Integration infrastructure" -msgstr "Maintient l'infrastructure d'intégration continue" +msgstr "Maintient l’infrastructure d’intégration continue" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:90 msgid "Update admin" @@ -1715,7 +1715,7 @@ msgstr "Admin actualités" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:142 msgid "manage router console news feed" -msgstr "Gérer le fil d'actualités de la console du routeur" +msgstr "Gérer le fil d’actualités de la console du routeur" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:145 msgid "Backup News Admin" @@ -1723,7 +1723,7 @@ msgstr "Admin des nouvelles de secours" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:147 msgid "manage the backup news feed" -msgstr "gère l'alimentation en nouvelles de secours" +msgstr "gère l’alimentation en nouvelles de secours" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:165 msgid "Director of passion" @@ -1748,11 +1748,11 @@ msgstr "Dirige le développement du SDK et du routeur" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:177 #, python-format msgid "I2P mail lead" -msgstr "Responsable du courriel d'I2P" +msgstr "Responsable du courriel d’I2P" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:179 msgid "organize and develop the i2p mail system" -msgstr "organiser et développer le système de courriel d'I2P" +msgstr "organiser et développer le système de courriel d’I2P" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:182 #, python-format @@ -1761,7 +1761,7 @@ msgstr "Responsable de I2Host" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:184 msgid "I2Host addressbook application" -msgstr "Application carnet d'adresses I2Host " +msgstr "Application carnet d’adresses I2Host " #: i2p2www/pages/site/about/team.html:187 #, python-format @@ -1860,7 +1860,7 @@ msgstr "Mainteneur SAM" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:242 msgid "I2Pd lead" -msgstr "Responsable d'I2Pd" +msgstr "Responsable d’I2Pd" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:244 #: i2p2www/pages/site/about/team.html:249 @@ -1869,7 +1869,7 @@ msgstr "Routeur C++" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:247 msgid "I2Pd Assistant lead" -msgstr "Responsable assistant d'I2Pd" +msgstr "Responsable assistant d’I2Pd" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:252 msgid "Translators" @@ -1898,8 +1898,8 @@ msgstr "Packageur Debian/Ubuntu et mainteneur de PPA " #: i2p2www/pages/site/about/team.html:272 msgid "Routerconsole backend and UI work, website revamp, unit tests work" msgstr "" -"Arrière-plan et travail sur l'UI de la console routeur, réorganisation du" -" site Web, travail sur les tests d'unité" +"Arrière-plan et travail sur l’UI de la console routeur, réorganisation du" +" site Web, travail sur les tests d’unité" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:276 msgid "The improved WSGI reseed script" @@ -1910,7 +1910,7 @@ msgid "" "The ICToopie twist of itoopie (the new color mix for\n" " Purple I2P)" msgstr "" -"Le \"twist\" ICToopie d'itoopie (le nouveau mélange coloré pour\n" +"Le \"twist\" ICToopie d’itoopie (le nouveau mélange coloré pour\n" "Purple)" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:286 @@ -1945,11 +1945,11 @@ msgstr "Travail I2Phex" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:320 msgid "Python SAM library, attack simulations" -msgstr "Bibliothèque Python SAM, simulations d'attaques" +msgstr "Bibliothèque Python SAM, simulations d’attaques" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:324 msgid "i2pmail development" -msgstr "Développement de i2pmail" +msgstr "Développement d’i2pmail" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:328 msgid "Syndie help" @@ -1965,7 +1965,7 @@ msgstr "I2Phex (portage de Phex vers I2P)" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:340 msgid "addressbook,i2p-bt,syndie client" -msgstr "carnet d'adresses, i2p-bt, client Syndie" +msgstr "carnet d’adresses, i2p-bt, client Syndie" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:344 msgid "organize and develop the i2p-bt BitTorrent port" @@ -1973,7 +1973,7 @@ msgstr "Organise et développe le portage BitTorrent i2p-bt" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:348 msgid "addressbook, i2p-bt, syndie client development" -msgstr "Carnet d'adresses, i2p-bt, développement du client Syndie" +msgstr "Carnet d’adresses, i2p-bt, développement du client Syndie" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:352 msgid "encryption and signature routines, I2PIM" @@ -2054,10 +2054,10 @@ msgid "" msgstr "" "I2PCon 2015 était le premier événement de cet type. Il avait deux " "objectifs à court terme.\n" -"D'abord, de fournir au grand public un événement où il pourrait obtenir " +"D’abord, de fournir au grand public un événement où il pourrait obtenir " "de la connaissance au sujet de la vie privée.\n" "Deuxièmement, à prolonger le projet I2P et sa communauté avec des " -"discussions techniques au sujet de la cryptographie, l'anonymat et les " +"discussions techniques au sujet de la cryptographie, l’anonymat et les " "sujets centrés sur I2P." #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:15 @@ -2069,8 +2069,8 @@ msgid "" "community can grow." msgstr "" "Un objectif plus grand et à plus à long terme de cet événement était de " -"construire une communauté d'individus conscients de la vie privée. En " -"connectant des gens qui reconnaissent l'importance de la vie privée, " +"construire une communauté d’individus conscients de la vie privée. En " +"connectant des gens qui reconnaissent l’importance de la vie privée, " "nous avons voulu fournir un forum où cette communauté peut croître." #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:23 @@ -2083,13 +2083,13 @@ msgid "" "href=\"https://twitter.com/YrB1rd\">@YrB1rd and Siew.\n" "Without them this event would not have been possible." msgstr "" -"L'idée de cet événement a été d'abord engendré par nos merveilleux amis " +"L’idée de cet événement a été d’abord engendré par nos merveilleux amis " "du\n" "Toronto Crypto.\n" "Le lieu a été fourni par Hacklab.to.\n" "Le marketing a été mené par @YrB1rd et Siew.\n" -"Sans eux cet événement n'aurait pas été possible." +"Sans eux cet événement n’aurait pas été possible." #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:32 msgid "Slides and Video" @@ -2101,7 +2101,7 @@ msgstr "Les diaporamas sont également disponibles sous forme de torrent dans I2 #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:41 msgid "Note: Video links will be posted as they become available." -msgstr "Note : des liens de vidéos seront affichés dès qu'ils seront disponibles." +msgstr "Note : des liens de vidéos seront affichés dès qu’ils seront disponibles." #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:44 msgid "" @@ -2134,7 +2134,7 @@ msgstr "Diaporamas par str4d et zzz :" #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:71 msgid "Slides by others: Contact the author for license information." msgstr "" -"Diaporamas réalisées par d'autres : contactez l'auteur pour les " +"Diaporamas réalisées par d’autres : contactez l’auteur pour les " "informations de licence." #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:77 @@ -2146,9 +2146,9 @@ msgid "" "Colin Mahns has a strong interest in the use of anonymity and encryption " "technology to help preserve human rights in the digital age." msgstr "" -"Colin Mahns a un grand intérêt dans l'utilisation de l'anonymat et de la " +"Colin Mahns a un grand intérêt dans l’utilisation de l’anonymat et de la " "technologie de chiffrement pour aider à préserver les droits humains à " -"l'âge numérique." +"l’âge numérique." #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:85 msgid "" @@ -2160,13 +2160,13 @@ msgstr "" "David Dagon est un chercheur post doctorat à Georgia Tech, concentré sur " "les botnets, les logiciels malveillants, la sécurité de réseau et les " "DNS.\n" -"Ses centres d'intérêt concernant I2P sont la préservation de la vie " -"privée de l'utilisateur, le filtrage autonome, et l'anti-abus." +"Ses centres d’intérêt concernant I2P sont la préservation de la vie " +"privée de l’utilisateur, le filtrage autonome, et l’anti-abus." #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:89 #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:105 msgid "More info" -msgstr "Plus d'infos" +msgstr "Plus d’infos" #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:92 msgid "J is the head of Toronto Crypto." @@ -2185,11 +2185,11 @@ msgid "" "Group." msgstr "" "Lance James est le fondateur du projet IRC Invisible, le prédécesseur " -"d'I2P, lancé en 2002.\n" -"Il a fondé sa propre entreprise d'intelligence en cyber menace en 2003. \n" +"d’I2P, lancé en 2002.\n" +"Il a fondé sa propre entreprise d’intelligence en cyber menace en 2003. \n" "Depuis, il a été concentré sur la sécurité de réseau, la recherche " -"concernant le logiciel malveillant et la sécurité de l'information.\n" -"Durant 2011-2013, il était le directeur d'intelligence de menace pour The" +"concernant le logiciel malveillant et la sécurité de l’information.\n" +"Durant 2011-2013, il était le directeur d’intelligence de menace pour The" " Vigilant, qui a été acquis par Deloitte en 2013.\n" "Il a récemment quitté Deloitte pour effectuer du conseil via son " "entreprise James Group." @@ -2208,24 +2208,24 @@ msgid "" "He is also a contractor specializing in incident response.\n" "His research areas include secure software development and data analytics." msgstr "" -"Nicholas Johnston est un professeur de sécurité de l'information au " -"\"Sheridan College's School of Applied Computing\" dans le programme de " -"licence d'InfoSec. Sa carrière professionnelle précédente était dans la " +"Nicholas Johnston est un professeur de sécurité de l’information au " +"\"Sheridan College’s School of Applied Computing\" dans le programme de " +"licence d’InfoSec. Sa carrière professionnelle précédente était dans la " "science légale numérique et les enquêtes. Il est aussi un entrepreneur se" -" spécialisant dans la réponse à l'incident. Ses zones de recherche " -"incluent le développement logiciel sécurisé et l'analytique de données." +" spécialisant dans la réponse à l’incident. Ses zones de recherche " +"incluent le développement logiciel sécurisé et l’analytique de données." #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:124 msgid "Psi is an I2P developer." -msgstr "Psi est un développeur d'I2P." +msgstr "Psi est un développeur d’I2P." #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:130 msgid "Str4d is an I2P developer." -msgstr "Str4d est un développeur d'I2P." +msgstr "Str4d est un développeur d’I2P." #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:136 msgid "Zzz is an I2P developer." -msgstr "Zzz est un développeur d'I2P." +msgstr "Zzz est un développeur d’I2P." #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:143 msgid "Press" @@ -2272,9 +2272,9 @@ msgid "" msgstr "" "La première conférence dédiée à I2P à eu lieu à Toronto les 15-16 août " "2015.\n" -"Voir les liens ci-dessous pour plus d'informations et les liens vers les " +"Voir les liens ci-dessous pour plus d’informations et les liens vers les " "diaporamas et les vidéos.\n" -"Nous espérons héberger une autre conférence à Toronto à l'été 2016." +"Nous espérons héberger une autre conférence à Toronto à l’été 2016." #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/index.html:10 msgid "Past years" @@ -2301,17 +2301,13 @@ msgid "" " course\n" "not comprehensive, but it does cover the major ones that are seen." msgstr "" -"Il y a quelques techniques majeures qui peuvent être faites pour " -"s'améliorer\n" -"la performance perçue de I2P - certaines des suivantes sont liées au CPU," -" d'autres\n" -"sont liées à la bande passante, et d'autres sont liées au protocole. " -"Cependant, toutes\n" -"ces dimensions affectent la latence, le débit, et la performance perçue " -"du\n" -"réseau, comme elles réduisent le conflit pour des ressources rares. Cette" -" liste est bien sûr\n" -"incomplète, mais elle couvre vraiment les points majeurs qui sont vus." +"Il existe quelques techniques principales qui peuvent être appliquées " +"pour améliorer les performances perçues d’I2P. Certaines des suivantes " +"sont liées à l’UCT, d’autres à la bande passante et d’autres encore au " +"protocole. Cependant, toutes ces dimensions affectent la latence, le " +"débit, et les performances perçues du réseau, car elles réduisent les " +"conflits pour des ressources rares. Cette liste n’est bien sûr pas " +"complète, mais elle couvre les techniques principales observées." #: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:15 #: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:106 @@ -2322,7 +2318,7 @@ msgid "" msgstr "" "Pour les améliorations de performance passées voir \n" -"l'historique de performance." +"l’historique de performance." #: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:20 msgid "Better peer profiling and selection" @@ -2344,9 +2340,9 @@ msgid "" msgstr "" "Une des parties probablement les plus importantes pour obtenir la " "performance plus rapide sera\n" -"d'améliorer comment les routeurs choisissent les pairs( au travers " +"d’améliorer comment les routeurs choisissent les pairs( au travers " "desquels ils construisent leurs tunnels -\n" -"en s'assurant qu'ils n'utilisent pas de pairs avec des liens lents ou " +"en s’assurant qu’ils n’utilisent pas de pairs avec des liens lents ou " "avec des liens rapides qui\n" "seraient surchargés, etc. De plus, nous devons nous assurer que nous ne " "nous exposons pas\n" @@ -2379,13 +2375,13 @@ msgstr "" "de réseau\n" "et les algorithmes de maintenance - plutôt que constamment explorer le " "keyspace pour de nouveaux\n" -"pairs - cause d'un nombre important de messages de réseau et de charge de" +"pairs - cause d’un nombre important de messages de réseau et de charge de" " routeur - nous\n" -"pouvons ralentir ou peut même arrêter d'explorer jusqu'à ce que nous " -"détections qu'il y a\n" -"quelque chose de nouveau méritant d'être trouvé (ex: dégrader le taux " -"d'exploration en se basant sur la dernière fois que quelqu'un nous a " -"donné une référence de quelqu'un dont nous n'avions jamais entendu " +"pouvons ralentir ou peut même arrêter d’explorer jusqu’à ce que nous " +"détections qu’il y a\n" +"quelque chose de nouveau méritant d’être trouvé (ex: dégrader le taux " +"d’exploration en se basant sur la dernière fois que quelqu’un nous a " +"donné une référence de quelqu’un dont nous n’avions jamais entendu " "parler). Nous pouvons aussi faire certains\n" "réglages sur ce que nous envoyons actuellement - sur combien de pairs " "nous rebondissons (ou même si nous\n" @@ -2419,21 +2415,21 @@ msgid "" "encryption with\n" "a trivial AES operation." msgstr "" -"La façon dont l'algorithme ElGamal/AES+SessionTag\n" "fonctione est en gérant un ensemble de tableaux de 32 octets à usage " "unique, et en\n" -"les faisant expirer s'ils ne sont pas utilisés assez rapidement. Si nous " +"les faisant expirer s’ils ne sont pas utilisés assez rapidement. Si nous " "les faisons expirer trop tôt, nous\n" "sommes obligés de nous replier en ayant recours à un (coûteux) plein " "chiffrement ElGamal, mais si nous ne\n" "les faisons pas expirer assez rapidement, nous devons réduire leur " "quantité pour que nous ne soyons pas \n" -"à court de mémoire (et si le destinataire est d'une façon ou d'une autre " -"corrompu et perd certaines étiquettes, encore plus d'échecs de " +"à court de mémoire (et si le destinataire est d’une façon ou d’une autre " +"corrompu et perd certaines étiquettes, encore plus d’échecs de " "chiffrement peuvent se produire avant la détection). Avec une certaine " "détection plus active et\n" -"des algorithmes de retour d'information, nous pouvons sans risque et plus" +"des algorithmes de retour d’information, nous pouvons sans risque et plus" " efficacement ajuster la durée de vie des étiquettes, remplaçant le " "chiffrement ElGamal avec une insignifiante opération AES." @@ -2443,13 +2439,13 @@ msgid "" "Additional ideas for improving Session Tag delivery are described on the\n" "ElGamal/AES+SessionTag page." msgstr "" -"Des idées supplémentaires pour améliorer la livraison d'étiquette de " +"Des idées supplémentaires pour améliorer la livraison d’étiquette de " "session (Session Tag) sont décrites sur la\n" "page ElGamal/AES+SessionTag page." #: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:61 msgid "Migrate sessionTag to synchronized PRNG" -msgstr "Migrer l'étiquette de session (sessionTag) vers un PRNG synchronisé" +msgstr "Migrer l’étiquette de session (sessionTag) vers un PRNG synchronisé" #: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:62 #, python-format @@ -2481,9 +2477,9 @@ msgstr "" "les messages faisant partie de la même session, sachant que chaque " "message a une nouvelle étiquette complètement aléatoire. Pour accomplir " "ceci, tous les quelques messages empaquette un tout\n" -"nouvel ensemble d'étiquettes de session dans le message chiffré lui-même," -" livrant d'une manière transparente\n" -"une façon d'identifier des messages futurs. Nous devons alors garder la " +"nouvel ensemble d’étiquettes de session dans le message chiffré lui-même," +" livrant d’une manière transparente\n" +"une façon d’identifier des messages futurs. Nous devons alors garder la " "trace\n" "de quels messages sont livrés avec succès afin que nous sachions quelles " "étiquettes\n" @@ -2506,15 +2502,15 @@ msgid "" "demand (with the recipient precalculating the next few possible values \n" "to handle out of order delivery)." msgstr "" -"Ceci marche bien et c'est assez robuste, cependant c'est inefficace en " +"Ceci marche bien et c’est assez robuste, cependant c’est inefficace en " "termes\n" -"d'utilisation de bande passante, comme cela exige la livraison de ces " +"d’utilisation de bande passante, comme cela exige la livraison de ces " "étiquettes en avance de\n" "temps (et toutes les étiquettes peuvent ne pas être nécessaires, ou " "certaines peuvent être gaspillés, en raison de\n" -"leur expiration). En moyenne cependant, pré délivrer l'étiquette de " +"leur expiration). En moyenne cependant, pré délivrer l’étiquette de " "session coûte\n" -"32 octets par message (la taille d'une étiquette). Comme Taral l'a " +"32 octets par message (la taille d’une étiquette). Comme Taral l’a " "suggéré, cette\n" "taille peut être évitée en remplaçant la livraison des étiquettes par un " "PRNG synchronisé\n" @@ -2522,7 +2518,7 @@ msgstr "" "\n" "les deux côtés essaiment un PRNG pour utilisation et produisent les " "étiquettes de session sur\n" -"demande (avec le destinataire pré calculant à l'avance les quelques peu " +"demande (avec le destinataire pré calculant à l’avance les quelques peu " "de valeurs suivantes possibles\n" "afin de traiter la panne de livraison)." @@ -2540,10 +2536,10 @@ msgid "" "the\n" "network and CPU load (due to expensive tunnel creation messages)." msgstr "" -"La durée actuelle de tunnel est par défaut de 10 minutes, c'est assez " +"La durée actuelle de tunnel est par défaut de 10 minutes, c’est assez " "arbitraire, quoique\n" "cela \"va bien\". Une fois que nous aurons le code de guérison de tunnel " -"et un code de détection d'échec plus efficace, nous pourrons sans risque " +"et un code de détection d’échec plus efficace, nous pourrons sans risque " "varier ces durées, réduisant les\n" "charges réseau et UC (dues aux coûteux messages de création de tunnel)." @@ -2561,10 +2557,10 @@ msgid "" msgstr "" "Ceci semble être une réparation facile pour une haute charge sur des " "routeurs à grande bande passante, mais\n" -"nous ne devrions pas y recourir jusqu'à ce que nous ayons ajusté le " +"nous ne devrions pas y recourir jusqu’à ce que nous ayons ajusté le " "tunnel construisant des algorithmes plus loin. \n" "Cependant, la durée de vie de tunnel de 10 minutes est codée en dur dans" -" un bon nombre d'endroits,\n" +" un bon nombre d’endroits,\n" "donc un effort substantiel serait exigé pour changer la durée.\n" "Aussi, il serait difficile de maintenir la compatibilité descendante avec" " un tel changement." @@ -2577,12 +2573,12 @@ msgid "" msgstr "" "Actuellement, puisque dans le réseau le taux de réussite de construction " "de tunnel est en moyenne assez élevé,\n" -"il n'y a actuellement aucun plan visant à étendre la durée de vie de " +"il n’y a actuellement aucun plan visant à étendre la durée de vie de " "tunnel." #: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:108 msgid "Adjust the timeouts" -msgstr "Ajuster les temps d'échéance" +msgstr "Ajuster les temps d’échéance" #: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:109 msgid "" @@ -2606,7 +2602,7 @@ msgstr "" "choses assez arbitraires, mais qui « semblent correcte » que " "nous avons. Pourquoi avons-nous une temporisation « pair " "inaccessible » de 60 secondes ? Pourquoi essayons-nous après 10 " -"secondes d'envoyer au travers d'un tunnel différent que celui annoncé par" +"secondes d’envoyer au travers d’un tunnel différent que celui annoncé par" " le jeu de baux ? Pourquoi les requêtes à la base de données de réseau " "sont-elles restreintes par des limites de 60 ou 20 secondes ? Pourquoi " "les destinations sont-elles configurées pour demander un nouveau jeu de " @@ -2660,7 +2656,7 @@ msgid "" "known \n" "destinations)." msgstr "" -"Listes de contrôle d'accès (permettant seulement des flux vers ou depuis " +"Listes de contrôle d’accès (permettant seulement des flux vers ou depuis " "certaines autres\n" "destinations connues)." @@ -2727,14 +2723,14 @@ msgid "" "NativeBigInteger for faster public key " "cryptography
)" msgstr "" -"Quand j'ai dernièrement établi le profil du code d'I2P, la grande " +"Quand j’ai dernièrement établi le profil du code d’I2P, la grande " "majorité du temps a été passée dans\n" -"une fonction : java.math.BigInteger's\n" +"une fonction : java.math.BigInteger’s\n" "modPow.\n" -"Plutôt que d'essayer d'accorder cette méthode, nous ferons appel à\n" +"Plutôt que d’essayer d’accorder cette méthode, nous ferons appel à\n" "GNU MP - une bibliothèque mathématique follement " "rapide\n" -"(avec assembleur accordé pour beaucoup d'architectures). (éditeur : " +"(avec assembleur accordé pour beaucoup d’architectures). (éditeur : " "voir\n" "NativeBigInteger pour cryptographie clé publique " "plus rapide)" @@ -2763,8 +2759,8 @@ msgstr "" " fournit\n" "une accélération de 800* *37; de la performance en chiffrement, et la " "charge a été réduite à moitié. Ceci\n" -"était juste sur la machine d'un utilisateur et les choses sont très loin " -"d'être prêtes pour le paquetage\n" +"était juste sur la machine d’un utilisateur et les choses sont très loin " +"d’être prêtes pour le paquetage\n" "ni le déploiement, pour le moment." #: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:32 @@ -2773,7 +2769,7 @@ msgstr "Ail enveloppant un jeux de baux \"réponse\"" #: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:33 msgid "implemented but needs tuning" -msgstr "implémenté mais aurait besoin d'ajustements" +msgstr "implémenté mais aurait besoin d’ajustements" #: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:34 msgid "" @@ -2783,11 +2779,10 @@ msgid "" "I2PTunnel or\n" "mihi's ministreaming lib):" msgstr "" -"Cette petite modification de l'algorithme sera seulement approprié pour " -"les applications qui veulent que leurs\n" -"pairs leur répondent à elles (quoique cela inclue toutes les utilisations" -" de I2PTunnel ou\n" -"de Mihi's ministreaming lib) :" +"Cet ajustement de l’algorithme ne sera seulement pertinent que pour les " +"applications qui veulent que leurs pairs leur répondent (quoique cela " +"inclue tout ce qui utilise I2PTunnel ou la bibliothèque « ministreaming »" +" de mihi) :" #: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:39 msgid "" @@ -2816,21 +2811,21 @@ msgid "" "have to do the network database lookup." msgstr "" "Précédemment, quand Alice a envoyé un message à Bob, quand Bob a répondu " -"qu'il avait dû consulter la base de données de réseau, émettant quelques " -"requêtes pour obtenir le jeu de baux actuel d'Alice. S'il a déjà le jeu " -"de baux actuel d'Alice, il peut alors juste envoyer sa réponse " -"immédiatement - c'est (en partie) pourquoi cela prend habituellement un " -"peu plus longtemps de parler à quelqu'un la première fois que vous vous " +"qu’il avait dû consulter la base de données de réseau, émettant quelques " +"requêtes pour obtenir le jeu de baux actuel d’Alice. S’il a déjà le jeu " +"de baux actuel d’Alice, il peut alors juste envoyer sa réponse " +"immédiatement - c’est (en partie) pourquoi cela prend habituellement un " +"peu plus longtemps de parler à quelqu’un la première fois que vous vous " "connectez, mais les communications subséquentes sont plus rapides. " "Actuellement, pour tous les clients, nous enveloppons le jeu de baux " -"actuel de l'expéditeur dans l'ail qui est livré au destinataire, afin que" -" lorsqu'ils s'apprêtent à répondre, ils aient toujours le jeu de " +"actuel de l’expéditeur dans l’ail qui est livré au destinataire, afin que" +" lorsqu’ils s’apprêtent à répondre, ils aient toujours le jeu de " "baux stocké localement, supprimant complètement le besoin de consulter la" " base de données de réseau lors des réponses. \n" -"Ceci échange une grande partie de la bande passante de l'expéditeur " +"Ceci échange une grande partie de la bande passante de l’expéditeur " "contre cette réponse plus rapide.\n" -"Si nous ne le faisions pas très souvent, l'utilisation globale de la " -"bande passante du réseau diminuerait, puisque le destinataire n'a pas à " +"Si nous ne le faisions pas très souvent, l’utilisation globale de la " +"bande passante du réseau diminuerait, puisque le destinataire n’a pas à " "consulter de base de données de réseau." #: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:54 @@ -2843,7 +2838,7 @@ msgid "" "a connection with smaller messages." msgstr "" "Pour les jeux de baux non publiés tels que les « clients partagés », " -"c'est la seule façon d'envoyer le jeu de baux à Bob. Malheureusement, ce " +"c’est la seule façon d’envoyer le jeu de baux à Bob. Malheureusement, ce " "groupage, répété toutes les fois, ajoute presque 100 % de surcharge à" " une connexion à large bande passante et beaucoup plus à une connexion " "avec de plus petits messages." @@ -2856,9 +2851,9 @@ msgid "" "This will substantially reduce the total overhead of I2P messaging." msgstr "" "Les changements prévus pour la version 0.6.2 grouperont le jeu de baux " -"seulement si requis, au début d'une connexion ou quand le jeu de baux " +"seulement si requis, au début d’une connexion ou quand le jeu de baux " "change.\n" -"Cela réduira considérablement la surcharge totale de la messagerie d'I2P." +"Cela réduira considérablement la surcharge totale de la messagerie d’I2P." #: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:66 msgid "More efficient TCP rejection" @@ -2884,25 +2879,25 @@ msgid "" "protocol to do some of it first, so that we can reject them cleanly\n" "without wasting much CPU or other resources." msgstr "" -"À l'heure actuelle, toutes les connexions TCP font toute leur validation " +"À l’heure actuelle, toutes les connexions TCP font toute leur validation " "de pair après\n" "avoir passé la (coûteuse) poignée de mains Diffie-Hellman pour négocier " "une\n" -"clé de session privée. Cela signifie que si l'horloge de quelqu'un est " +"clé de session privée. Cela signifie que si l’horloge de quelqu’un est " "vraiment fausse, ou \n" -"que leur NAT/pare-feu/etc est incorrectement configuré (ou qu'ils font " +"que leur NAT/pare-feu/etc est incorrectement configuré (ou qu’ils font " "juste fonctionner\n" "une version incompatible du routeur), ils vont systématiquement (quoique " "non\n" "constamment, grâce à la banlist) causer un chère et futile opération " "cryptographique\n" -"sur tous les pairs qu'ils connaissent. Tandis que nous voudrons garder " +"sur tous les pairs qu’ils connaissent. Tandis que nous voudrons garder " "quelques \n" "vérifications/validations dans la frontière de chiffrement, nous voudrons" " mettre à jour le\n" -"protocole pour faire un peu de cela d'abord, afin que nous puissions les " +"protocole pour faire un peu de cela d’abord, afin que nous puissions les " "rejeter proprement\n" -"sans gaspiller beaucoup de CPU ou d'autres ressources." +"sans gaspiller beaucoup de CPU ou d’autres ressources." #: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:81 msgid "Adjust the tunnel testing" @@ -2922,16 +2917,16 @@ msgid "" "well as\n" "improve the speed at which we detect - and address - failing tunnels." msgstr "" -"Plutôt qu'aller avec le plan assez aléatoire que nous avons maintenant, " +"Plutôt qu’aller avec le plan assez aléatoire que nous avons maintenant, " "nous devrions utiliser un\n" "algorithme plus conscient du contexte pour tester des tunnels. Par " -"exemple si nous savons déjà qu'il\n" -"passe des données valables correctement, il n'y a aucun besoin de le " -"tester, tandis que si nous n'avons pas\n" -"vu aucune données passer à travers récemment, peut-être qu'il est digne " -"d'intérêt de jeter quelques données vers\n" -"son chemin. Ceci réduira le conflit de tunnel en raison de l'excès de " -"messages aussi bien qu'améliorer\n" +"exemple si nous savons déjà qu’il\n" +"passe des données valables correctement, il n’y a aucun besoin de le " +"tester, tandis que si nous n’avons pas\n" +"vu aucune données passer à travers récemment, peut-être qu’il est digne " +"d’intérêt de jeter quelques données vers\n" +"son chemin. Ceci réduira le conflit de tunnel en raison de l’excès de " +"messages aussi bien qu’améliorer\n" "la vitesse à laquelle nous détectons - et adressons - les tunnels en " "échec." @@ -2961,7 +2956,7 @@ msgstr "" "une grande\n" "incidence de défaillance de livraison, laquelle empêche la lib streaming " "d'\n" -"augmenter sa taille de fenêtre autant qu'elle le pourrait. En persistant " +"augmenter sa taille de fenêtre autant qu’elle le pourrait. En persistant " "avec les\n" "mêmes sélections pour une connexion donné, le taux de transfert est " "beaucoup plus rapide." @@ -2988,16 +2983,16 @@ msgid "" "networkDb\n" "entry that the peer doesn't have, it sends back 3-10 RouterInfo of them." msgstr "" -"Les messages I2NP et les données qu'ils contiennent sont déjà définis " -"dans une structure assez compacte, bien qu'un attribut de la structure " -"d'infosRouteur ne l'est pas. « options » est un mappage nom = valeur " -"ASCII en clair. Pour l'instant, nous le remplissons avec ces statistiques" +"Les messages I2NP et les données qu’ils contiennent sont déjà définis " +"dans une structure assez compacte, bien qu’un attribut de la structure " +"d’infosRouteur ne l’est pas. « options » est un mappage nom = valeur " +"ASCII en clair. Pour l’instant, nous le remplissons avec ces statistiques" " publiées - autour de 3300 octets par pair. Facile à mettre en œuvre, la " -"compression GZIP le réduirait presque d'un tiers et, quand l'on tient " +"compression GZIP le réduirait presque d’un tiers et, quand l’on tient " "compte du nombre de fois que des structures InfosRouteur sont échangées " "par le réseau, cela représente des économies significatives. Chaque fois " -"qu'un routeur demande à un autre routeur une entrée networkDb que le pair" -" n'a pas, il en renvoie de 3 à 10 InfosRouteur." +"qu’un routeur demande à un autre routeur une entrée networkDb que le pair" +" n’a pas, il en renvoie de 3 à 10 InfosRouteur." #: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:117 msgid "Update the ministreaming protocol" @@ -3032,11 +3027,11 @@ msgid "" msgstr "" "Actuellement, la bibliothèque de minidiffusion de mihi a un protocole de " "négociation de flux assez simple. Alice envoie à Bob un message SYN, Bob " -"répond par un message ACK, ensuite Alice et Bob s'envoient des données, " -"jusqu'à ce que l'un d'entre eux envoie à l'autre un message CLOSE. Pour " +"répond par un message ACK, ensuite Alice et Bob s’envoient des données, " +"jusqu’à ce que l’un d’entre eux envoie à l’autre un message CLOSE. Pour " "les connexions longues (p. ex. à un serveur IRC), cette surcharge est " "négligeable, mais pour les situations simples de demande/réponse unique " -"(p. ex. une demande/réponse HTTP), c'est plus du double de messages que " +"(p. ex. une demande/réponse HTTP), c’est plus du double de messages que " "nécessaire. Si, cependant, Alice avait ajouté ses premières données " "utiles au message SYN et Bob avait ajouté sa première réponse avec le " "message ACK, et peut-être aussi\n" @@ -3064,13 +3059,13 @@ msgid "" "target, the\n" "ACK message is forwarded back to us [through tunnels, of course])." msgstr "" -"Le protocole « ministreaming » profite d'une mauvaise décision " -"de conception dans le protocole client I2P (I2CP) ; l'exposition de " +"Le protocole « ministreaming » profite d’une mauvaise décision " +"de conception dans le protocole client I2P (I2CP) ; l’exposition de " "« mode=GUARANTEED », permettant à ce qui serait autrement un " -"protocole non fiable, au meilleur effort, basé sur des messages d'être " +"protocole non fiable, au meilleur effort, basé sur des messages d’être " "utilisé pour une opération de blocage fiable (sous le capot, tout est " "encore non fiable et basé sur des messages, le routeur fournissant des " -"garanties de livraison par l'enveloppage ail d'un message " +"garanties de livraison par l’enveloppage ail d’un message " "« ACK » avec les données utiles. Donc une fois que les données " "atteignent la cible, le message ACK nous est retourné [par des tunnels, " "bien sûr])." @@ -3091,7 +3086,7 @@ msgid "" "experiences of\n" "the TCP layer - selective ACKs, congestion detection, nagle, etc." msgstr "" -"Comme je l'ai dit, avoir\n" +"Comme je l’ai dit, avoir\n" "I2PTunnel (et la bibliothèque ministreaming) suivent cette route qui " "était la meilleure chose qui\n" "pouvait être faite, mais des mécanismes plus efficaces sont disponibles. " @@ -3114,7 +3109,7 @@ msgid "" "bandwidth?" msgstr "" "Comment est-ce que I2P fonctionne, pourquoi est-il lent, et pourquoi " -"n'utilise-t-il pas complètement ma bande passante ?" +"n’utilise-t-il pas complètement ma bande passante ?" #: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:7 msgid "" @@ -3126,11 +3121,11 @@ msgid "" " a most\n" "emphatic yes." msgstr "" -"Probablement qu'une de choses la plus fréquemment demandée par les gens " +"Probablement qu’une de choses la plus fréquemment demandée par les gens " "est \"à quelle vitesse est I2P ?\",\n" "et aucun ne semble aimer la réponse - \"cela dépend\". Après avoir essayé" " I2P, la\n" -"chose suivante qu'ils demandent est \"deviendra-t-il plus rapide ?\", et " +"chose suivante qu’ils demandent est \"deviendra-t-il plus rapide ?\", et " "la réponse à cela est plus\n" "emphatique oui." @@ -3153,23 +3148,23 @@ msgid "" "if the second router tests." msgstr "" "I2P est un réseau complètement dynamique. Chaque client est connu par les" -" autres nœuds et teste l'accessibilité et la capacité des nœuds locaux " +" autres nœuds et teste l’accessibilité et la capacité des nœuds locaux " "connus.\n" "Seuls les nœuds accessibles et aptes sont enregistrés dans une base de " "données NetDB locale (généralement une portion du réseau seulement, " "environ 500 à 1 000).\n" "Quand I2P construit des tunnels, la meilleure ressource est sélectionnée " "de cette réserve. Par exemple, un petit sous-ensemble de 20 à 50 nœuds " -"n'est disponible que pour construire des tunnels.\n" +"n’est disponible que pour construire des tunnels.\n" "Avec des tests toutes les minutes, la réserve de nœuds utilisés change " "toutes les minutes.\n" -"Chaque nœud d'I2P connaît une partie différente du réseau, ce qui " -"signifie que chaque routeur connaît un ensemble différent de nœuds d'I2P " +"Chaque nœud d’I2P connaît une partie différente du réseau, ce qui " +"signifie que chaque routeur connaît un ensemble différent de nœuds d’I2P " "pouvant être utilisés pour les tunnels.\n" "Même si deux routeurs possédaient le même sous-ensemble de nœuds connus, " -"les tests d'accessibilité et de capacité donneraient probablement des " +"les tests d’accessibilité et de capacité donneraient probablement des " "résultats différents, car les autres routeurs pourraient subir une charge" -" lors du test d'un routeur, mais être libres lors du test du deuxième " +" lors du test d’un routeur, mais être libres lors du test du deuxième " "routeur." #: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:23 @@ -3188,7 +3183,7 @@ msgstr "" "bande passante, des tunnels (qui sont construits via ces noeuds) ont une " "latence différente et des valeurs différentes de bande passante.\n" "Et parce que chaque noeud I2P a différents tunnels construits, aucun de " -"deux noeud I2P n'a les mêmes ensembles de tunnels." +"deux noeud I2P n’a les mêmes ensembles de tunnels." #: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:29 msgid "" @@ -3201,7 +3196,7 @@ msgstr "" "Un serveur ou client est connu comme une « destination » et chaque " "destination a au moins un tunnel entrant et un tunnel sortant. Il y a par" " défaut 3 sauts par tunnel.\n" -"Cela s'élève à 12 sauts (c.-à-d. 12 nœuds I2P différents) pour un aller-" +"Cela s’élève à 12 sauts (c.-à-d. 12 nœuds I2P différents) pour un aller-" "retour complet client-serveur-client." #: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:34 @@ -3209,8 +3204,8 @@ msgid "" "Each data package is sent through 6 other I2P nodes until it reaches the " "server:" msgstr "" -"Chaque paquet de données est envoyé par 6 autres noeuds I2P jusqu'à ce " -"qu'il atteigne le serveur :" +"Chaque paquet de données est envoyé par 6 autres noeuds I2P jusqu’à ce " +"qu’il atteigne le serveur :" #: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:40 msgid "and on way back 6 different I2P nodes:" @@ -3234,14 +3229,14 @@ msgid "" "latency and other limitations." msgstr "" "Comme la plupart du trafic sur I2P (www, torrent, ...) a besoin de " -"paquets ack jusqu'à ce que de nouvelles données soient envoyées, il doit " -"attendre jusqu'à ce qu'un paquet ack revienne du serveur.\n" +"paquets ack jusqu’à ce que de nouvelles données soient envoyées, il doit " +"attendre jusqu’à ce qu’un paquet ack revienne du serveur.\n" "Au final : envoyer des données, attendre ack, envoyer plus de données, " "attendre ack, ...\n" -"Comme le RTT (RoundTripTime) s'additionne de la latence de chaque noeud " +"Comme le RTT (RoundTripTime) s’additionne de la latence de chaque noeud " "individuel I2P et chaque connexion de cet aller-retour, cela prend " -"d'habitude 1-3 secondes jusqu'à ce qu'un paquet ack revienne au client.\n" -"Avec quelques composants de TCP et du transport d'I2P, un paquet de " +"d’habitude 1-3 secondes jusqu’à ce qu’un paquet ack revienne au client.\n" +"Avec quelques composants de TCP et du transport d’I2P, un paquet de " "données a une taille limitée et ne peut pas être aussi grand que nous le " "voudrions.\n" "Ensemble, ces conditions mettent une limite de bande passante maximum par" @@ -3249,7 +3244,7 @@ msgstr "" "Mais si SEULEMENT UNE étape dans le tunnel a une bande passante de " "seulement 5 Ko/sec à dépenser, le tunnel entier est limité à 5 Ko/sec, " "indépendamment de la\n" -"latence et d'autres limitations." +"latence et d’autres limitations." #: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:57 msgid "" @@ -3268,21 +3263,21 @@ msgid "" "sometimes break tunnels and connections, as seen on the IRC2P Network in " "loss of connection (ping timeout) or on when using eepget." msgstr "" -"En raison du chiffrement utilisé et d'autres configurations dans I2P " -"(comment construire des tunnels, la latence...) la construction d'un " -"tunnel est gourmande en temps UCT. C'est pourquoi une destination n'est " -"autorisée à avoir qu'un maximum de 6 tunnels entrants et 6 sortants pour " +"En raison du chiffrement utilisé et d’autres configurations dans I2P " +"(comment construire des tunnels, la latence...) la construction d’un " +"tunnel est gourmande en temps UCT. C’est pourquoi une destination n’est " +"autorisée à avoir qu’un maximum de 6 tunnels entrants et 6 sortants pour " "transporter les données. Avec un maximum de 50 kb/s par tunnel, une " "destination pourrait utiliser à peu près 300 kb/s de trafic combiné (en " "réalité peut-être plus si des tunnels plus courts sont utilisés avec un " "anonymat disponible faible ou nul).\n" -"Les tunnels utilisés sont éliminés toutes les 10 minutes et d'autres sont" +"Les tunnels utilisés sont éliminés toutes les 10 minutes et d’autres sont" " construits.\n" "Ce changement de tunnels (et parfois des clients qui se ferment à froid, " "car ils utilisent la « fermeture immédiate » ou des situations " "de panne de courant) met parfois fin aux tunnels et aux connexions, comme" " observé sur le réseau IRC2P en perte de connexion (dépassement du temps " -"de ping) ou lors de l'utilisation d'eepget." +"de ping) ou lors de l’utilisation d’eepget." #: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:66 msgid "" @@ -3300,7 +3295,7 @@ msgid "" msgstr "" "Avec un ensemble limité de destinations et un ensemble limité de tunnels " "par destination, un noeud I2P utilise seulement un ensemble limité de " -"tunnels à travers d'autres noeuds I2P.\n" +"tunnels à travers d’autres noeuds I2P.\n" "Par exemple, si un noeud I2P est \"hop1\" dans le petit exemple ci-" "dessus, nous voyons seulement 1 tunnel participant provenant du client.\n" "Si nous résumons le réseau I2P entier, seul un nombre plutôt limité de " @@ -3320,14 +3315,14 @@ msgid "" "I2P attempts to spread the load across a lot of I2P nodes because of this" " reason." msgstr "" -"Pour garder l'anonymat un routeur ne devrait pas être utilisé par " -"l'ensemble du réseau pour la construction de tunnels.\n" -"Si un routeur agit comme un routeur de tunnel pour tous les nœuds de I2P," -" il devient un véritable point central de défaillance, ainsi qu'un point " +"Pour rester anonyme, un routeur ne devrait pas être utilisé par " +"l’ensemble du réseau pour la construction de tunnels.\n" +"Si un routeur agit comme routeur de tunnels pour tous les nœuds d’I2P, il" +" devient un véritable point central de défaillance, ainsi qu’un point " "central pour récolter des adresses IP et des données des clients. Ce " -"n'est pas bon.\n" -"I2P tente de répartir la charge sur un grand nombre de nœuds I2P à cause " -"de cette raison." +"n’est pas souhaitable.\n" +"I2P tente de répartir la charge sur un grand nombre de nœuds d’I2P pour " +"cette raison." #: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:79 msgid "" @@ -3344,7 +3339,7 @@ msgstr "" "Un autre point est le réseau complètement maillé. Chaque connexion " "saut-à-saut utilise une connexion TCP ou UDP sur les nœuds I2P. Avec 1000" " connexions, on voit\n" -"1000 connexions TCP. C'est beaucoup et certains routeurs (DSL, câble, " +"1000 connexions TCP. C’est beaucoup et certains routeurs (DSL, câble, " "...) domestique ou de petit bureau permettent seulement un petit nombre " "de connexions (ou deviennent simplement fous si vous utilisez plus de X " "connexions.)\n" @@ -3368,16 +3363,16 @@ msgid "" "will \n" "be lower after a restart/shutdown for a minimum of 24h." msgstr "" -"En résumé, I2P est très complexe et il n'y a aucune façon facile " -"d'identifier exactement pourquoi votre nœud n'est pas utilisé.\n" +"En résumé, I2P est très complexe et il n’y a aucune façon facile " +"d’identifier exactement pourquoi votre nœud n’est pas utilisé.\n" "Si votre nœud est accessible, a un paramètre de bande passante partagée >" " à 128 ko/s, est accessible jour et nuit, il devrait être utilisé après " "quelque temps pour le trafic participant. \n" -"S'il est hors service entre temps, le test de votre nœud I2P par d'autres" -" nœuds leur indiquera que vous n'êtes pas accessible. Pour les autres " +"S’il est hors service entre temps, le test de votre nœud I2P par d’autres" +" nœuds leur indiquera que vous n’êtes pas accessible. Pour les autres " "nœuds, votre nœud sera bloqué pour au moins 24 h. Ainsi, les autres nœuds" -" qui vous ont testé comme étant hors service n'utiliseront pas votre nœud" -" pour construire des tunnels durant 24 h. C'est pourquoi votre trafic " +" qui vous ont testé comme étant hors service n’utiliseront pas votre nœud" +" pour construire des tunnels durant 24 h. C’est pourquoi votre trafic " "sera inférieur après un redémarrage, une fermeture pendant au moins 24 h." #: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:94 @@ -3388,7 +3383,7 @@ msgid "" "It will be faster if you use I2P and build more tunnels, e.g. use a " "torrent or www for some time." msgstr "" -"Aussi : les autres noeuds I2P doivent connaître votre routeur I2P pour " +"Aussi : les autres noeuds I2P doivent connaître votre routeur I2P pour " "tester son accessibilité et sa capacité. Cela prend du temps pour que les" " autres noeuds prennent connaissance de votre noeud.\n" "Cela sera plus rapide si vous utilisez I2P et construisez davantage de " diff --git a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/blog.po b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/blog.po index 1c068ff1..c19c03d6 100644 --- a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/blog.po +++ b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/blog.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-08 12:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-27 16:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-12-05 20:12+0000\n" "Last-Translator: French language coordinator " "\n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n" @@ -267,9 +267,9 @@ msgid "" "upcoming 0.9.3 development cycle." msgstr "" "0.9.2 inclut des changements considérables de bas niveau pour améliorer " -"les performances et l'efficacité du routeur. Notre bibliothèque UPnP a " -"été mise à jour en espérant qu'elle rendra UPnP fonctionnel pour plus " -"d'utilisateurs. I2PSnark prend dorénavant en charge la DHT, bien qu'elle" +"les performances et l’efficacité du routeur. Notre bibliothèque UPnP a " +"été mise à jour en espérant qu’elle rendra UPnP fonctionnel pour plus " +"d’utilisateurs. I2PSnark prend dorénavant en charge la DHT, bien qu’elle" " ne soit pas encore activée par défaut, alors que nous prévoyons faire " "plus de tests pendant le cycle de développement futur de 0.9.3." @@ -279,8 +279,8 @@ msgid "" "As usual, there's also lots of bug fixes in this release, so updating is " "recommended." msgstr "" -"Comme d'habitude, il y a aussi beaucoup de correctifs de bogues dans " -"cette version et il est donc recommandé d'effectuer la mise à jour." +"Comme d’habitude, il y a aussi beaucoup de correctifs de bogues dans " +"cette version et il est donc recommandé d’effectuer la mise à jour." #: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:26 msgid "" @@ -325,13 +325,13 @@ msgid "" "Fix various issues affecting memory usage and performance on high-" "bandwidth routers" msgstr "" -"Corrige plusieurs défauts affectant l'utilisation mémoire et les " -"performances sur les routeurs à grande bande passante. " +"Correctif — plusieurs problèmes affectant l’utilisation de la mémoire et " +"les performances sur les routeurs à large bande passante." #: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:35 msgid "Fix problems in UDP for routers using a reduced-MTU connection, e.g. a VPN" msgstr "" -"Correctif - problèmes avec l'UDP pour les routeurs qui utilisent une " +"Correctif — problèmes avec l’UDP pour les routeurs qui utilisent une " "connexion à MTU réduite, p. ex. un RPV" #: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:36 @@ -344,7 +344,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:38 msgid "Fix some OSX installation issues" -msgstr "Corrige plusieurs problèmes d'installation sur OSX" +msgstr "Correctif — plusieurs problèmes d’installation sur OS X" #: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:39 msgid "Remove uses of direct byte buffers that may have been leaking" @@ -430,24 +430,24 @@ msgid "" "introduced last release, by default." msgstr "" "0.9.3 inclut des changements considérables de bas niveau de la mise en " -"attente des messages dans le routeur. Nous mettons en œuvre l'algorithme " -"de gestion active de file d'attente « CODEL Active Queue " +"attente des messages dans le routeur. Nous mettons en œuvre l’algorithme " +"de gestion active de file d’attente « CODEL Active Queue " "Management » (AQM). Nous unissons aussi les mécanismes de mise en " -"file d'attente et de priorité des transports pour faciliter le diagnostic" +"file d’attente et de priorité des transports pour faciliter le diagnostic" " et réduire la latence du réseau. Nous continuons à corriger les bogues " "du transport UDP et à rendre UDP plus résistant aux attaques. Il y a " -"d'autres changements pour améliorer les performances du routeur et " +"d’autres changements pour améliorer les performances du routeur et " "réduire son utilisation de la mémoire. Nous activons aussi par défaut la " "prise en charge de la DHT dans I2PSnark, présentée dans la dernière " "version." #: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:26 msgid "Active Queue Management" -msgstr "Gestion de la file d'attente active" +msgstr "Gestion de la file d’attente active" #: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:27 msgid "Priority queues" -msgstr "Priorités files d'attente" +msgstr "Priorités files d’attente" #: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:28 msgid "I2PSnark DHT: Several bug fixes, enable by default." @@ -466,13 +466,13 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:33 msgid "Fix piece selection (rarest-first) bugs in i2psnark" msgstr "" -"Correctifs des bogues de sélection de morceaux (les plus rares les " -"premiers) dans i2psnark" +"Correctif — bogues de sélection de morceaux (les plus rares en premiers) " +"dans i2psnark" #: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:34 msgid "Fix bug causing multiple browsers to open at startup" msgstr "" -"Correction d'un bug causant l'ouverture de multiples navigateurs au " +"Correctif — bogue causant l’ouverture de plusieurs navigateurs au " "démarrage" #: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:38 @@ -487,7 +487,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:40 msgid "Major reduction in SSU buffers memory use" -msgstr "Réduction importante de l'utilisation de mémoire des buffers SSU" +msgstr "Réduction importante de l’utilisation de mémoire des buffers SSU" #: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:41 msgid "" @@ -516,7 +516,7 @@ msgid "" "New event log for major events including restarts; show multiple restart " "lines on graphs" msgstr "" -"Nouveau journal d'événements pour les événements majeurs, y compris ceux " +"Nouveau journal d’événements pour les événements majeurs, y compris ceux " "incluant des redémarres, montre sur les graphes plusieurs lignes de " "redémarrage" @@ -542,7 +542,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:50 msgid "Fix bug that wasted a lot of entropy" -msgstr "Correction d'un bug qui a gaspillé beaucoup d'entropie" +msgstr "Correctif — bogue qui gaspillait beaucoup d’entropie" #: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:51 msgid "Translation updates: Italian, Portuguese, Spanish, Swedish" @@ -580,7 +580,7 @@ msgid "" msgstr "" "Nous avons corrigé plusieurs bugs dans la mise en œuvre de DHT i2psnark " "qui ont été introduits \n" -"depuis la dernière version. Pour ceux d'entre vous qui utilisent la " +"depuis la dernière version. Pour ceux d’entre vous qui utilisent la " "console ou des mots de passe de proxy HTTP,\n" "nous avons converti à un méthode digeste plus sécurisé, et amélioré la " "sécurité des formulaires de la console." @@ -654,7 +654,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:49 msgid "Fix a bug that would drop messages of exactly 512 bytes in SSU" msgstr "" -"Correctif - Bogue qui abandonnait les messages d'exactement 512 octets " +"Correctif — bogue qui abandonnait les messages d’exactement 512 octets " "dans SSU" #: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:53 @@ -669,7 +669,7 @@ msgstr "Meilleure détection des déconnexions réseau" #: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:55 msgid "Further improvements in the SSU transport" -msgstr "D'autres améliorations dans le transport SSU" +msgstr "D’autres améliorations dans le transport SSU" #: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:56 msgid "Add console password form" @@ -811,15 +811,15 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:47 msgid "Add announce list support to i2psnark" -msgstr "Ajout du support d'une liste d'annonce pour i2psnark" +msgstr "Ajout du support d’une liste d’annonce pour i2psnark" #: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:48 msgid "Jetty: upgrade Apache Tomcat to 6.0.36" -msgstr "Jetty : mise à niveau d'Apache Tomact à la version 6.0.36" +msgstr "Jetty : mise à niveau d’Apache Tomact à la version 6.0.36" #: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:49 msgid "Split router info files into multiple subdirectories" -msgstr "Séparer les fichiers d'infos du routeur en plusieurs sous-répertoires" +msgstr "Séparer les fichiers d’infos du routeur en plusieurs sous-répertoires" #: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:50 msgid "Add IP to hostname mapping option in SOCKS" @@ -827,7 +827,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:51 msgid "Improve PRNG seeding" -msgstr "Améliorer l'ensemencement PRNG" +msgstr "Améliorer l’ensemencement PRNG" #: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:52 msgid "" @@ -853,9 +853,9 @@ msgid "" msgstr "" "0.9.6 contient des correctifs de bogues et une mise à jour de Jetty " "6.1.26 (2010-11-10) vers Jetty 7.6.10 (2013-03-12). Voir ci-dessous " -"d'importantes informations concernant la mise à jour de Jetty. La série " +"d’importantes informations concernant la mise à jour de Jetty. La série " "Jetty 7 est activement maintenue et nous prévoyons de rester en phase " -"avec elle dans les versions futures d'I2P." +"avec elle dans les versions futures d’I2P." #: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:13 msgid "" @@ -880,9 +880,9 @@ msgid "" "issue. If your router version\n" "is 0.9.5-0-win1, you already have the fix and need not take any action." msgstr "" -"Si vous avez d'abord installé I2P en version 0.9.5, sous Windows " +"Si vous avez d’abord installé I2P en version 0.9.5, sous Windows " "seulement, nous vous recommandons de suivre les instructions suivantes " -"pour corriger l'emplacement de votre site eep **avant ** de mettre votre " +"pour corriger l’emplacement de votre site eep **avant ** de mettre votre " "version à jour vers 0.9.6.\n" "Seules les installations originales de 0.9.5-0 sous Windows sont " "concernées par ce problème. Si la version de votre routeur est " @@ -957,7 +957,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:83 msgid "Several bugs with Windows installation (see above)" -msgstr "Plusieurs bogues avec l'installation sous Windows (voir ci-dessus)" +msgstr "Plusieurs bogues avec l’installation sous Windows (voir ci-dessus)" #: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:84 msgid "Fix default form action in i2ptunnel" @@ -985,7 +985,7 @@ msgid "" " IPv6)" msgstr "" "Ignorer les IP non prises en charge dans InfosRouteur lors de la " -"sélection d'une adresse (préparation pour IPv6)" +"sélection d’une adresse (préparation pour IPv6)" #: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:90 msgid "" @@ -1123,7 +1123,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:37 #: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:67 msgid "Anonymity Improvements" -msgstr "Améliorations d'anonymat" +msgstr "Améliorations d’anonymat" #: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:49 msgid "End-to-end encryption of responses to leaseset lookups" @@ -1163,7 +1163,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:60 msgid "Fix version checking for plugins" -msgstr "Correctif - Vérification des versions pour les greffons" +msgstr "Correctif — vérification des versions pour les greffons" #: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:61 msgid "" @@ -1236,22 +1236,22 @@ msgid "" "September." msgstr "" "Cette version non planifiée désactive les messages de vérification " -"d'InfosRouteur qui étaient utilisés dans l'attaque publiée dans l'article" -" de l'UCSB, ce qui devrait rendre nettement plus difficile de mettre en " +"d’InfosRouteur qui étaient utilisés dans l’attaque publiée dans l’article" +" de l’UCSB, ce qui devrait rendre nettement plus difficile de mettre en " "corrélation un jeu de baux et un routeur. Nous y avons aussi inclus un " -"nombre limité d'autres correctifs listés ci-dessous. Notre version 0.9.8 " -"qui inclura la prise en charge d'IPv6 est toujours prévue pour la fin " +"nombre limité d’autres correctifs listés ci-dessous. Notre version 0.9.8 " +"qui inclura la prise en charge d’IPv6 est toujours prévue pour la fin " "septembre conformément au calendrier." #: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:11 msgid "As usual, we recommend that all users update to this release." msgstr "" -"Comme d'habitude, nous recommandons que tous les utilisateurs mettent à " +"Comme d’habitude, nous recommandons que tous les utilisateurs mettent à " "jour I2P vers cette version." #: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:17 msgid "Disable RouterInfo verification messages" -msgstr "Désactiver les messages de vérification d'InfosRouteur" +msgstr "Désactiver les messages de vérification d’InfosRouteur" #: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:21 msgid "Extend inbound tunnel expiration" @@ -1299,9 +1299,9 @@ msgid "" "longer router private keys." msgstr "" "0.9.8 inclut le support de IPV6 attendu depuis longtemps. Il est activé " -"par défaut, mais bien sûr vous avez besoin d'une adresse publique IPv6 " -"pour l'utiliser. La configuration est dans l'onglet de configuration " -"'réseau' de votre console. Nous avons aussi des améliorations d'anonymat " +"par défaut, mais bien sûr vous avez besoin d’une adresse publique IPv6 " +"pour l’utiliser. La configuration est dans l’onglet de configuration " +"'réseau' de votre console. Nous avons aussi des améliorations d’anonymat " "incluant le remplissage de paquets SSU et de plus longues clés privées de" " routeur." @@ -1439,7 +1439,7 @@ msgid "" "contribute to the new website translations on Transifex, especially the \n" "website_priority resource." msgstr "" -"Après un effort héroïque par str4d, l'aperçu du nouveau site Web est " +"Après un effort héroïque par str4d, l’aperçu du nouveau site Web est " "proposée sur http://i2hq.srv.i2p2.de. Nous espérons la voir arriver " "binetôt en production sur https://geti2p.net et http://www.i2p2.i2p. " "Veuillez contribuer aux traductions du nouveau site Web sur Transifex, " @@ -1462,9 +1462,9 @@ msgstr "" "Le dernier week-end, echelon a assisté à la conférence CTS IV à Berlin " "et\n" "psi a assisté au hackfest Tahoe-LAFS au GNOU 30 à Cambridge, Mass.\n" -"Plusieurs d'entre nous seront au 30C3 à Hambourg vers la fin de cette " +"Plusieurs d’entre nous seront au 30C3 à Hambourg vers la fin de cette " "année. \n" -"C'est super de voir des gens participer à ces événements et représenter " +"C’est super de voir des gens participer à ces événements et représenter " "I2P." #: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:105 @@ -1487,7 +1487,7 @@ msgstr "Répare I2PTunnel / verrouillage I2CP et duplicatas (partiel)" #: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:115 msgid "Fix translation of HTTP proxy error pages" -msgstr "Correctif - traduction des pages d'erreur du mandataire HTTP" +msgstr "Correctif — traduction des pages d’erreur du mandataire HTTP" #: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:116 msgid "Fix occasional runtime exception in NTCP" @@ -1496,18 +1496,20 @@ msgstr "Répare une exception occasionnelle de runtime dans NTCP" #: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:120 msgid "Big rework of transport code to accommodate multiple addresses and IPv6" msgstr "" -"Grand re-travail du code de transport afin de s'accommoder des adresses " +"Grand re-travail du code de transport afin de s’accommoder des adresses " "multiples et de IPv6" #: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:121 msgid "Streaming: Improved recovery from lost acks, other fixes" -msgstr "Streaming : rétablissement amélioré des acks perdus, d'autres corrections" +msgstr "" +"Diffusion en continu : rétablissement amélioré des accusés de réception " +"perdus, autres correctifs" #: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:122 msgid "Use Transifex for translation of initial news and HTTP proxy error pages" msgstr "" "Utiliser Transifex pour la traduction des nouvelles initiales et des " -"pages d'erreur du mandataire HTTP" +"pages d’erreur du mandataire HTTP" #: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:123 msgid "" @@ -1542,7 +1544,7 @@ msgid "" msgstr "" "Consulter le `Trac ticket`_ pour obtenir des détails et des palliatifs. " "Consulter `the 0.9.8 release notes`_ pour obtenir des informations sur " -"l'IPv6 et autres changements." +"l’IPv6 et autres changements." #: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:16 msgid "" @@ -1575,9 +1577,9 @@ msgid "" "now be signed with 4096-bit RSA keys." msgstr "" "0.9.9 corrige plusieurs bogues dans la BDréseau, la diffusion continue, " -"dans i2ptunnel et commence un travail d'une année pour améliorer la " +"dans i2ptunnel et commence un travail d’une année pour améliorer la " "robustesse des algorithmes de signature cryptographique utilisés dans le " -"routeur et la prise en charge simultanée d'algorithmes et de longueurs de" +"routeur et la prise en charge simultanée d’algorithmes et de longueurs de" " clés multiples. Les fichiers de mises à jour automatiques seront " "maintenant signés avec des clés RSA de 4096 bits. " @@ -1600,12 +1602,12 @@ msgid "" "Come say hello and ask for an I2P sticker.\n" "Thanks to everyone for their support this year." msgstr "" -"Comme d'habitude, nous recommandons que vous mettiez à jour vers cette " -"version. La meilleure façon de maintenir la sécurité et d'aider le réseau" -" est d'exécuter la dernière version.\n" -"Plusieurs membres de l'équipe d'I2P seront cette année au 30C3 à " +"Comme d’habitude, nous recommandons que vous mettiez à jour vers cette " +"version. La meilleure façon de maintenir la sécurité et d’aider le réseau" +" est d’exécuter la dernière version.\n" +"Plusieurs membres de l’équipe d’I2P seront cette année au 30C3 à " "Hambourg.\n" -"Passez dire bonjour et demander un autocollant d'I2P.\n" +"Passez dire bonjour et demander un autocollant d’I2P.\n" "Merci à tout le monde pour leur soutien cette année." #: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:30 @@ -1654,7 +1656,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:44 msgid "Several I2PTunnel bug fixes" -msgstr "Plusieurs correctifs de bogues d'I2PTunnel" +msgstr "Plusieurs correctifs de bogues d’I2PTunnel" #: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:45 msgid "Fix major i2psnark DHT bug that prevented magnets from working well" @@ -1698,7 +1700,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:57 msgid "Add ability to stop webapp via console" -msgstr "Ajouter la possibilité d'arrêter une appliWeb par la console" +msgstr "Ajouter la possibilité d’arrêter une appliWeb par la console" #: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:58 msgid "New POST throttler in HTTP server tunnel" @@ -1786,7 +1788,7 @@ msgid "" "It is essentially the same as 1.104b-7-rc, with some translation updates." msgstr "" "Ceci est la première version stable depuis février 2013.\n" -"C'est essentiellement la même que la 1.104b-7-rc, avec quelques mises à " +"C’est essentiellement la même que la 1.104b-7-rc, avec quelques mises à " "jour de traduction." #: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:16 @@ -1803,7 +1805,7 @@ msgid "" "For those of you upgrading from 1.103b, you will find syndie startup and " "shutdown much faster due to the new version of HSQLDB." msgstr "" -"Pour ceux d'entre vous mettant à niveau à partir de 1.103b, vous " +"Pour ceux d’entre vous mettant à niveau à partir de 1.103b, vous " "trouverez que le démarrage et la fermeture de Syndie sont beaucoup plus " "rapides grâce à la nouvelle version de HSQLDB." @@ -1816,10 +1818,10 @@ msgid "" "easier to use your own backup if the upgrade fails." msgstr "" "Si vous avez une base de données volumineuse ou une identité que vous " -"souhaitez conserver, il serait bon de sauvegarder l'intégralité de votre " +"souhaitez conserver, il serait bon de sauvegarder l’intégralité de votre " "répertoire ~/.syndie avant de commencer.\n" "Le processus de mise à niveau fait sa propre sauvegarde, cependant vous " -"pourriez trouver plus facile d'utiliser votre propre sauvegarde si la " +"pourriez trouver plus facile d’utiliser votre propre sauvegarde si la " "mise à niveau échoue." #: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:31 @@ -1846,10 +1848,10 @@ msgid "" "The best way to maintain security and help the network is to run the " "latest release." msgstr "" -"Comme d'habitude, nous recommandons que vous mettiez à jour vers cette " +"Comme d’habitude, nous recommandons que vous mettiez à jour vers cette " "version.\n" -"La meilleure façon de maintenir la sécurité et d'aider le réseau est " -"d'exécuter la dernière version" +"La meilleure façon de maintenir la sécurité et d’aider le réseau est " +"d’exécuter la dernière version" #: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:56 msgid "GUI Improvements and Fixes" @@ -1908,9 +1910,9 @@ msgid "" "0.9.10 changes the mechanism for doing LeaseSet lookups, making it more " "difficult for an attacker to correlate a Destination with a Router." msgstr "" -"0.9.10 change le mécanisme pour faire des consultations de jeux de bail, " -"rendant plus difficile pour un attaquant de corréler une destination avec" -" un routeur." +"0.9.10 change le mécanisme pour consulter les jeux de baux, ce qui " +"compliquera, pour un assaillant, la corrélation entre une destination et " +"un routeur." #: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:11 msgid "" @@ -1956,7 +1958,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:43 msgid "Fix setting I2CP host/port in BOB" -msgstr "Correctif - Définir les hôte et port I2CP dans BOB" +msgstr "Correctif — définir les hôte et port I2CP dans BOB" #: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:44 msgid "Fix several character encoding issues in susimail" @@ -1968,11 +1970,11 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:46 msgid "Fix exception in PrivateKeyFile" -msgstr "Correctif d'une exception dans le fichier de la clé privée" +msgstr "Correctif — exception dans le fichier de la clé privée" #: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:47 msgid "Fixes in RouterInfo expiration task" -msgstr "Correctif dans la tâche d'expiration d'InfosRouteur" +msgstr "Correctifs — tâche d’expiration d’InfosRouteur" #: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:51 msgid "Tweaks to reduce number of peer connections" @@ -1998,7 +2000,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:56 msgid "More findbugs fixes" -msgstr "Plus de correctifs de bogues trouvés par « Ffindbugs »" +msgstr "D’autres correctifs « findbugs »" #: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:57 msgid "Streaming library refactoring" @@ -2028,7 +2030,7 @@ msgid "" "security, and reduces memory usage." msgstr "" "0.9.11 ajoute le support pour des plug-ins outproxy, améliore la sécurité" -" de consultation de jeu de bail et réduit l'utilisation de mémoire." +" de consultation de jeu de bail et réduit l’utilisation de mémoire." #: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:11 #, python-format @@ -2045,10 +2047,10 @@ msgid "" "usual collection of bug fixes. All users should update." msgstr "" "0.9.11 continue à améliorer la consultation du jeu de baux et le stockage" -" pour empêcher un attaquant de corréler une destination à un routeur. " +" pour empêcher un assaillant de corréler une destination à un routeur. " "Elle ajoute la prise en charge du greffon de mandataire sortant de " "%(orchid)s qui est proposé sur %(url)s. Des correctifs dans les " -"transports ont entraîné une réduction de l'utilisation de la mémoire. " +"transports ont entraîné une réduction de l’utilisation de la mémoire. " "Nous avons des améliorations du protocole I2CP qui fourniront de " "meilleures fonctions de consultation et une protection des autorisations " "pour les clients externes. Bien sûr, il y a aussi la collection " @@ -2064,7 +2066,7 @@ msgid "" "you upgrade to Java 7." msgstr "" "Ce pourrait être la dernière version qui fonctionne avec Java 5 qui est " -"très ancien et non pris en charge. Si vous utilisez le moteur d'exécution" +"très ancien et non pris en charge. Si vous utilisez le moteur d’exécution" " Java 5 ou 6, nous recommandons fortement de le mettre à niveau vers Java" " 7." @@ -2092,17 +2094,17 @@ msgid "" "As usual, we recommend that you update to this release. The best way to\n" "maintain security and help the network is to run the latest release." msgstr "" -"Comme d'habitude, nous recommandons que vous mettiez à jour vers cette " -"version. La meilleure façon de maintenir la sécurité et d'aider le réseau" -" est d'exécuter la dernière version" +"Comme d’habitude, nous recommandons que vous mettiez à jour vers cette " +"version. La meilleure façon de maintenir la sécurité et d’aider le réseau" +" est d’exécuter la dernière version" #: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:39 msgid "More leaseset handling improvements" -msgstr "Davantange d'améliorations du traitement des jeux de baux" +msgstr "Davantange d’améliorations du traitement des jeux de baux" #: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:43 msgid "Fix NPE after client shutdown" -msgstr "Correctif - NPE après fermeture du client" +msgstr "Correctif — NPE après fermeture du client" #: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:44 msgid "Fix wrapper log encoding on logs page" @@ -2123,7 +2125,7 @@ msgstr "Ajout du support de HTTPS au proxy client HTTP" #: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:51 msgid "New I2CP support for hostname lookups by external clients" msgstr "" -"Nouveau support d'I2CP pour les consultations de noms d'hôte par des " +"Nouveau support d’I2CP pour les consultations de noms d’hôte par des " "clients externes" #: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:52 @@ -2135,12 +2137,12 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:53 msgid "Increase default inbound exploratory tunnel length variance" msgstr "" -"Augmenter l'écart de longueur par défaut des tunnels exploratoires " +"Augmenter l’écart de longueur par défaut des tunnels exploratoires " "entrants" #: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:54 msgid "Big reduction in memory usage by transports" -msgstr "Grande réduction d'utilisation de mémoire par transports" +msgstr "Grande réduction d’utilisation de mémoire par transports" #: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:55 msgid "All in-net updates via torrent" @@ -2161,7 +2163,7 @@ msgid "" "The site i2pbrowser.net is a fake I2P website mirror serving up malware " "for Windows." msgstr "" -"Le site i2pbrowser.net est un faux miroir du site Web d'I2P servant un " +"Le site i2pbrowser.net est un faux miroir du site Web d’I2P servant un " "logiciel malveillant (malware) pour Windows." #: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:10 @@ -2172,9 +2174,9 @@ msgid "" "users into\n" "downloading Windows malware." msgstr "" -"Nous avons récemment été mis au courant de l'existence d'i2pbrowser.net. " +"Nous avons récemment été mis au courant de l’existence d’i2pbrowser.net. " "Ce\n" -"site Web copie notre page d'accueil et la page de téléchargement et " +"site Web copie notre page d’accueil et la page de téléchargement et " "essaye de duper des utilisateurs concernant\n" "le téléchargement de logiciel malveillant sous Windows." @@ -2201,8 +2203,8 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:22 msgid "The .exe is only 741 KB; the official Windows installer for I2P is 13 MB." msgstr "" -"Le .exe est de seulement 741 KO; l'installateur officiel de I2P pour " -"Windows est de 13 MO." +"Le .exe ne fait que 741 Ko ; le programme d’installation officiel d’I2P " +"pour Windows fait 13 Mo." #: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:24 msgid "" @@ -2214,11 +2216,11 @@ msgid "" " as\n" "\"a standard dark comet rat\"." msgstr "" -"Nous n'avons pas examiné le logiciel malveillant nous-mêmes, mais il ne " +"Nous n’avons pas examiné le logiciel malveillant nous-mêmes, mais il ne " "semble pas être très\n" -"sophistiqué; il n'est pas intégré ni empaqueté au le logiciel I2P.\n" -"L'expert en sécurité de l'information `Lance James`_ a posté `a tweet`_ " -"l'étiquetant comme\n" +"sophistiqué; il n’est pas intégré ni empaqueté au le logiciel I2P.\n" +"L’expert en sécurité de l’information `Lance James`_ a posté `a tweet`_ " +"l’étiquetant comme\n" "\"un rat de comète sombre standard\"." #: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:31 @@ -2229,8 +2231,8 @@ msgid "" "`release signing key`_." msgstr "" "Passez le mot. Les liens des seuls emplacements officiels de " -"téléchargement d'I2P se trouvent sur notre `download page`_. Tous les " -"paquets de téléchargement d'I2P sont signés GPG par la `release signing " +"téléchargement d’I2P se trouvent sur notre `download page`_. Tous les " +"paquets de téléchargement d’I2P sont signés GPG par la `release signing " "key`_." #: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:38 @@ -2274,7 +2276,7 @@ msgid "" "protect individuals from dragnet surveillance regularly performed by ISPs" " and governments." msgstr "" -"**Quelque part, NH** -- l'entreprise de recherche d'Internet " +"**Quelque part, NH** -- l’entreprise de recherche d’Internet " "`DuckDuckGo`_ `donates`_\n" "5000 $ au `Invisible Internet Project`_ (I2P) dans le cadre de leur " "programme annuel de dons à la communauté du libre. La récompense a été " @@ -2304,13 +2306,13 @@ msgstr "" "Ceci marque la plus grande donation seule jamais reçue par I2P et reflète" " un intérêt croissant dans\n" "la vie privée et la sécurité par la communauté Internet. Le financement " -"aidera I2P à atteindre davantage d'utilisateurs, étendre\n" +"aidera I2P à atteindre davantage d’utilisateurs, étendre\n" "le développement et auditer le code. Il permettra aussi aux développeurs " -"d''I2P d''assister aux conférences, telles que la `Real-World " +"d’I2P d’assister aux conférences, telles que la `Real-World " "Cryptography`_ conférence à New York City, où les développeurs se sont " "réunis et\n" "collaboré avec des experts de cryptographie conformément aux objectifs " -"d'I2P de fournir de l'anonymat au public." +"d’I2P de fournir de l’anonymat au public." #: i2p2www/blog/2014/03/12/press-release-ddg-donation.rst:30 #: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:51 @@ -2326,7 +2328,7 @@ msgid "" "For more information about I2P, visit `our web site`_ or follow us `on " "Twitter`_." msgstr "" -"Pour davantage d'information au sujet de I2P, visitez `notre site web`_ " +"Pour davantage d’informations au sujet d’I2P, visitez `notre site Web`_ " "ou suivez-nous `sur Twitter`_." #: i2p2www/blog/2014/03/12/press-release-ddg-donation.rst:39 @@ -2370,7 +2372,7 @@ msgstr "" "I2P exige maintenant Java 6 ou une version supérieure.\n" "Nous recommandons fortement que vous mettiez à jour vers Java 7.\n" "Si vous utilisez toujours Java 5, vous devez mettre à jour votre Java " -"avant l'installation de I2P 0.9.12." +"avant l’installation de I2P 0.9.12." #: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:18 msgid "" @@ -2381,7 +2383,7 @@ msgid "" msgstr "" "0.9.12 ajoute une prise charge préliminaire pour les destinations sign" "ées-ECDSA.\n" -"Elle contient plusieurs correctifs pour la gestion des messages d'état de" +"Elle contient plusieurs correctifs pour la gestion des messages d’état de" " livraison (accusés de réception) et ces messages sont maintenant " "chiffrés de bout en bout pour une sécurité accrue." @@ -2394,7 +2396,7 @@ msgid "" "No manual changes should be necessary." msgstr "" "Nous avons mis à jour vers Jetty 8.\n" -"Jetty 8 est presque identique à Jetty 7, ainsi il n'y a aucune conversion" +"Jetty 8 est presque identique à Jetty 7, ainsi il n’y a aucune conversion" " complexe de fichier de configuration comme il y en a eu dans les mises à" " jour précédentes de Jetty.\n" "Aucun changement manuel ne devrait être nécessaire." @@ -2408,7 +2410,7 @@ msgid "" " members of the public\n" "on the DuckDuckGo community portal." msgstr "" -"Début mars, l'entreprise de recherche Internet `DuckDuckGo`_ `donated`_\n" +"Début mars, l’entreprise de recherche Internet `DuckDuckGo`_ `donated`_\n" "5000 $ au `Projet Internet Invisible ` (I2P) dans le cadre de leur " "programme annuel\n" "de donation open source. La récompense a été accordée sur la base de " @@ -2421,7 +2423,7 @@ msgstr "`donné`" #: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:69 msgid "Encrypt Delivery Status Messages" -msgstr "Chiffrer les messages d'état de livraison" +msgstr "Chiffrer les messages d’état de livraison" #: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:70 msgid "Add preliminary support for ECDSA-signed Destinations" @@ -2439,11 +2441,11 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:78 msgid "Fix RouterInfo exchange in NTCP" -msgstr "Correctif des échanges InfosRouteur dans NTCP" +msgstr "Correctif — échange InfosRouteur dans NTCP" #: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:79 msgid "Extend timeout for Delivery Status Messages" -msgstr "Prolonger la temporisation pour les messages d'état de livraison" +msgstr "Prolonger la temporisation pour les messages d’état de livraison" #: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:80 msgid "Drop streaming messages from recently closed connections" @@ -2493,7 +2495,7 @@ msgstr "Inclut les données POST HTTP dans paquet SYN" #: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:95 msgid "Add getopt library for better argument processing" -msgstr "Ajoutez la bibliothèque getopt pour du meilleur traitement d'argument" +msgstr "Ajoutez la bibliothèque getopt pour du meilleur traitement d’argument" #: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:96 msgid "More removal of Jetty dependencies" @@ -2505,7 +2507,7 @@ msgstr "Enlève le code MD5, au lieu de cela utilise les bibliothèques Java" #: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:98 msgid "Change the default addressbook subscription URL" -msgstr "Modifier l'URL d'abonnement par défaut du carnet d'adresses" +msgstr "Modifier l’URL d’abonnement par défaut du carnet d’adresses" #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:1 msgid "" @@ -2533,7 +2535,7 @@ msgstr "" "0.9.13 inclut des correctifs pour les routeurs situés derrière des pare-" "feu, des améliorations de consultation de la BDréseau et une grosse mise " "à jour de SusiMail.\n" -"Il y a aussi bien sûr l'habituelle collection de correctifs de bogue et " +"Il y a aussi bien sûr l’habituelle collection de correctifs de bogue et " "de mises à jour des traductions." #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:22 @@ -2551,7 +2553,7 @@ msgstr "SusiMail" #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:33 msgid "Many UI improvements" -msgstr "Plusieurs améliorations de l'interface utilisateur" +msgstr "Plusieurs améliorations de l’interface utilisateur" #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:34 msgid "Implement local storage of messages" @@ -2579,11 +2581,11 @@ msgstr "NetDB corrections concernant la consultation" #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:42 msgid "Fix transition from not-firewalled to firewalled" -msgstr "Correctif - transition sans pare-feu à derrière un pare-feu" +msgstr "Correctif — transition sans pare-feu à derrière un pare-feu" #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:43 msgid "Fix plugin uninstall on Windows" -msgstr "Correctif - désinstallation des greffons sous Windows" +msgstr "Correctif — désinstallation des greffons sous Windows" #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:44 msgid "SSU locking fixes" @@ -2591,11 +2593,11 @@ msgstr "Corrections de verrouillage SSU" #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:45 msgid "Fix rapid republishing of SSU addresses" -msgstr "Corrige les rééditions rapides d'adresses SSU" +msgstr "Correctif — réédition rapide d’adresses SSU" #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:46 msgid "IRC client exception fixes" -msgstr "Corrections d'exception de client IRC" +msgstr "Correctifs — exception de client IRC" #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:47 msgid "Fix changing HTTP outproxy configuration without restarting tunnel" @@ -2615,11 +2617,11 @@ msgstr "Avertissement dans i2ptunnel concernant les ports de client en doublon" #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:53 msgid "Update HTTP User-Agent to match TBB" -msgstr "Mettre à jour l'agent utilisateur HTTP pour correspondre au TBB." +msgstr "Mettre à jour l’agent utilisateur HTTP pour correspondre au TBB." #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:54 msgid "Extend SSU establishment retransmission timer" -msgstr "Prolonge le timer de retransmission d'établissement de SSU" +msgstr "Prolonge le timer de retransmission d’établissement de SSU" #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:55 msgid "Use constant-time method for HMAC verification" @@ -2745,8 +2747,8 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:61 msgid "More advanced options shown in the i2ptunnel edit pages" msgstr "" -"Plus d'options évoluées affichées sur les pages de modification " -"d'I2PTunnel." +"Plus d’options évoluées affichées sur les pages de modification " +"d’I2PTunnel." #: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:62 msgid "" @@ -2908,11 +2910,11 @@ msgid "" msgstr "" "Bonjour à tous !\n" "\n" -"Aujourd'hui nous annonçons le projet \"Privacy Solutions\" (solutions de " +"Aujourd’hui nous annonçons le projet \"Privacy Solutions\" (solutions de " "vie privée), une nouvelle organisation qui développe et entretient le " "logiciel I2P. Privacy Solutions inclut plusieurs nouveaux efforts de " "développement conçus pour augmenter la vie privée, la sécurité et " -"l'anonymat pour des utilisateurs, en se basant sur des protocoles et de " +"l’anonymat pour des utilisateurs, en se basant sur des protocoles et de " "la technologie I2P.\n" "\n" "Ces efforts incluent\n" @@ -2928,26 +2930,26 @@ msgstr "" "organisation à but non lucratif basée en Norvège et enregistrée dans les " "registres gouvernementaux norvégiens. (Un peu comme US 501(c)3. )\n" "\n" -"Privacy Solutions prévoie d'être financée par le gouvernement Norvégien " +"Privacy Solutions prévoie d’être financée par le gouvernement Norvégien " "pour la recherche réseau, à cause de BigBrother (nous reviendrons sur ce " -"que c'est) et les pièces de monnaie qui sont planifiées pour utiliser des" +"que c’est) et les pièces de monnaie qui sont planifiées pour utiliser des" " réseaux à latence basse telles que la couche primaire de transport. " "Notre recherche soutiendra des avancées dans la technologie logicielle " -"dédiée à l'anonymat, la sécurité, et la vie privée.\n" +"dédiée à l’anonymat, la sécurité, et la vie privée.\n" "\n" "Quelques mots au sujet du Abscond Browser Bundle. Ceci était au départ le" " projet individuel de Meeh, mais plus tard des amis ont commencé à " "envoyer des correctifs (patches), le projet essaye maintenant de créer le" " même accès facile à I2P que celui dont Tor dispose avec son paquet " -"navigateur. Notre première sortie n'est pas loin, il reste juste quelques" +"navigateur. Notre première sortie n’est pas loin, il reste juste quelques" " tâches de script gitian, incluant la configuration de Apple toolchain. " "Mais à nouveau nous ajouterons le contrôle (monitoring) avec " "PROCESS_INFORMATION (une structure C gardant des informations vitales " -"essentielles d'un processus) depuis l'instance Java afin de vérifier sur " +"essentielles d’un processus) depuis l’instance Java afin de vérifier sur " "I2P, avant que nous ne le déclarions ce projet stable. I2pd commutera " -"aussi avec la version Java une fois qu'il sera prêt et il n'y a aucune " -"raison d'expédier un JRE dans le paquet désormais. Vous pouvez lire plus " -"au sujet d Abscond Browser Bundle à l'adresse https://hideme.today/dev" +"aussi avec la version Java une fois qu’il sera prêt et il n’y a aucune " +"raison d’expédier un JRE dans le paquet désormais. Vous pouvez lire plus " +"au sujet d Abscond Browser Bundle à l’adresse https://hideme.today/dev" #: i2p2www/blog/2014/08/15/The-privacy-solutions-project.rst:36 msgid "" @@ -2959,14 +2961,14 @@ msgid "" "I2P applications communicate transparently. That's why it's vital feature" " for i2pd and one of key milestones." msgstr "" -"Nous voudrions aussi vous informer de l'état actuel d'i2pd. I2pd prend " -"maintenant en charge la diffusion en continu, ce qui permet d'utiliser " +"Nous voudrions aussi vous informer de l’état actuel d’i2pd. I2pd prend " +"maintenant en charge la diffusion en continu, ce qui permet d’utiliser " "des canaux de communication non seulement HTTP mais à vie longue. La " -"prise en charge instantanée d'IRC a été ajoutée. Les utilisateurs d'I2pd " -"peuvent l'utiliser de la même façon que Java I2P pour accéder au réseau " -"IRC d'I2P. I2PTunnel est l'une des fonctions clés du réseau I2P " -"permettant aux applications non I2P de communiquer d'une manière " -"transparente. C'est pourquoi c'est une fonction essentielle pour i2pd et " +"prise en charge instantanée d’IRC a été ajoutée. Les utilisateurs d’I2pd " +"peuvent l’utiliser de la même façon que Java I2P pour accéder au réseau " +"IRC d’I2P. I2PTunnel est l’une des fonctions clés du réseau I2P " +"permettant aux applications non I2P de communiquer d’une manière " +"transparente. C’est pourquoi c’est une fonction essentielle pour i2pd et " "une étape clé." #: i2p2www/blog/2014/08/15/The-privacy-solutions-project.rst:40 @@ -2990,7 +2992,7 @@ msgstr "" "Solutions et sera réécrit avec un arrière-plan NSPOF. Avec ceci nous " "allons aussi commencer à utiliser le Graphite " "(http://graphite.wikidot.com/screen-shots). Ceci nous donnera une super " -"vue d'ensemble du réseau sans soucis de vie privée pour nos utilisateurs " +"vue d’ensemble du réseau sans soucis de vie privée pour nos utilisateurs " "finaux. Les clients filtrent toutes les données sauf le pays, le hachage " "du routeur, et le taux de réussites sur des constructions de tunnel. Le " "nom de ce service est comme toujours une petite plaisanterie de Meeh." @@ -3013,13 +3015,13 @@ msgid "" "Mikal \"Meeh\" Villa" msgstr "" "Nous avons un peu raccourci les nouvelles ici, si vous êtes intéressés " -"par plus d'informations veuillez visiter " +"par plus d’informations veuillez visiter " "https://blog.privacysolutions.no/\n" "Nous sommes encore en travaux et davantage de contenu viendra !\n" "\n" "\n" "\n" -"Pour davantage d'informations contacter : press@privacysolutions.no\n" +"Pour davantage d’informations contacter : press@privacysolutions.no\n" "\n" "\n" "\n" @@ -3044,7 +3046,7 @@ msgid "" "test run for a future worldwide release." msgstr "" "I2P pour Android et Bote sont sortis sur Google Play en Norvège, afin de " -"tester leur fonctionnement en vue d'une sortie mondiale à venir." +"tester leur fonctionnement en vue d’une sortie mondiale à venir." #: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:12 msgid "" @@ -3061,13 +3063,13 @@ msgid "" "Android is finally ready to go where the users are." msgstr "" "I2P pour Android existe depuis plus de trois ans. Durant cette période, " -"cette application a évolué d'un simple projet de test en un portage " -"utilisable et pratique sous Android du routeur I2P. Notre objectif final " +"cette application a évolué d’un simple projet de test en un portage " +"utilisable et pratique sous Android du routeur I2P. Notre objectif final " "a été de sortir I2P pour Android sur Google Play, pour en faciliter la " -"découverte, l'installation et l'utilisation par les utilisateurs sur " -"leurs appareils Android. Après de longs efforts d'amélioration de " -"l'interface utilisateur, des correctifs de bogues et de tests, nous " -"pensons qu'I2P pour Android est enfin prête à rejoindre les utilisateurs." +"découverte, l’installation et l’utilisation par les utilisateurs sur " +"leurs appareils Android. Après de longs efforts d’amélioration de " +"l’interface utilisateur, des correctifs de bogues et de tests, nous " +"pensons qu’I2P pour Android est enfin prête à rejoindre les utilisateurs." #: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:21 msgid "" @@ -3084,13 +3086,13 @@ msgid "" "more feedback than we have ever had)." msgstr "" "Dans un premier temps, nous ne distribuons cette version que pour les " -"utilisateurs d'Android en Norvège, afin de tester son fonctionnement. Sur" -" Google Play, I2P pour Android sera plus exposé qu'elle ne l'a jamais été" -" auparavant et il y aura des bogues et des problèmes d'utilisation que " +"utilisateurs d’Android en Norvège, afin de tester son fonctionnement. Sur" +" Google Play, I2P pour Android sera plus exposé qu’elle ne l’a jamais été" +" auparavant et il y aura des bogues et des problèmes d’utilisation que " "nous devrons corriger. Il sera beaucoup plus facile (et moins " "stressant !) de répondre aux rétroactions si nous devons seulement " -"gérer les rapports de centaines d'utilisateurs au lieu de milliers (nous " -"avons déjà beaucoup plus de rétroactions que nous n'en avons jamais " +"gérer les rapports de centaines d’utilisateurs au lieu de milliers (nous " +"avons déjà beaucoup plus de rétroactions que nous n’en avons jamais " "eues)." #: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:30 @@ -3107,10 +3109,10 @@ msgstr "" "Parallèlement, nous sortons la première version publique de Bote, un " "portage d'`I2P-Bote`_ sous Android. Avec Bote, le courriel confidentiel, " "distribué et sécurisé devient facile. Elle fonctionne sur le réseau I2P " -"et, bien que l'appli fonctionne de façon autonome, utilisera l'appli I2P " +"et, bien que l’appli fonctionne de façon autonome, utilisera l’appli I2P " "pour Android par défaut si elle est installée. Comme pour I2P pour " "Android, nous distribuons Bote seulement aux utilisateurs norvégiens " -"d'Android dans un premier temps." +"d’Android dans un premier temps." #: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:38 msgid "" @@ -3133,10 +3135,10 @@ msgid "" " craft\n" "simple, intuitive apps that make privacy accessible to everyone." msgstr "" -"En tant que développeur principal d'I2P pour Android et de Bote, " -"j'attends avec intérêt vos commentaires. Vous en serez les utilisateurs " -"et vos points de vue m'aideront à concevoir des applis simples, " -"intuitives qui facilitent à tous l'accès à la protection des " +"En tant que développeur principal d’I2P pour Android et de Bote, " +"j’attends avec intérêt vos commentaires. Vous en serez les utilisateurs " +"et vos points de vue m’aideront à concevoir des applis simples, " +"intuitives qui facilitent à tous l’accès à la protection des " "renseignements personnels." #: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:51 @@ -3160,7 +3162,7 @@ msgid "" "feedback from Norwegian users, heading towards our next stable release." msgstr "" "Nous avons aussi mis à jour I2P pour Android sur le site Web afin de " -"correspondre à la version d'évaluation déployée en Norvège. Les " +"correspondre à la version d’évaluation déployée en Norvège. Les " "changements seront intégrés à cette version au fur et à mesure que nous " "prendrons en considération les rétroactions des utilisateurs norvégiens, " "ceci menant à la sortie de la prochaine version stable." @@ -3173,9 +3175,9 @@ msgid "" "\n" "Gingerbread Android 2.3." msgstr "" -"Veuillez noter que nous avons mis à jour l'API Android vers la version 9." +"Veuillez noter que nous avons mis à jour l’API Android vers la version 9." " Cela veut dire que Android 2.2 Froyo\n" -"n'est plus supporté ; le minimum requis est maintenant\n" +"n’est plus supporté ; le minimum requis est maintenant\n" "Android 2.3 Gingerbread." #: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:68 @@ -3186,9 +3188,9 @@ msgid "" "\n" "information about this will be provided in a subsequent blog post." msgstr "" -"Veuillez noter également que si vous avez une ancienne version d'I2P pour" +"Veuillez noter également que si vous avez une ancienne version d’I2P pour" " Android, vous devrez la désinstaller et la réinstaller, car nous avons " -"changé les clés de parution. Plus d'informations à ce sujet seront " +"changé les clés de parution. Plus d’informations à ce sujet seront " "fournies dans un prochain article du blogue." #: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:1 @@ -3222,7 +3224,7 @@ msgstr "" "Il y a plusieurs améliorations afin de rendre SAM plus rapide.\n" "Les plugins supportent maintenant des signatures plus fortes, au format " "de fichier su3.\n" -"L'installation de plugins via la console, qui était désactivée dans la " +"L’installation de plugins via la console, qui était désactivée dans la " "0.9.14, est réactivé." #: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:20 @@ -3245,17 +3247,17 @@ msgid "" msgstr "" "Nous avons prise en charge les signatures ECDSA depuis 0.9.12 et nous " "voudrions commencer à utiliser ECDSA par défaut.\n" -"Malheureusement, certains d'entre vous utilisent encore des versions plus" -" anciennes d'I2P. Pour d'autres, leur version de Linux ou leur moteur " -"d'exécution Java ne prend pas en charge ECDSA. ECDSA serait absent des " +"Malheureusement, certains d’entre vous utilisent encore des versions plus" +" anciennes d’I2P. Pour d’autres, leur version de Linux ou leur moteur " +"d’exécution Java ne prend pas en charge ECDSA. ECDSA serait absent des " "versions Red Hat (RHEL, Fedora).\n" "Certains ont résolu les problèmes reliés à Java en mettant leur version à" -" niveau de Java 6 vers Java 7 ; d'autres ont eu du succès en installant " +" niveau de Java 6 vers Java 7 ; d’autres ont eu du succès en installant " "les fichiers « JCE Unlimited Strength Jurisdiction Policy » .\n" -"Nous avons ajouté des informations sur l'absence de cryptographie dans le" +"Nous avons ajouté des informations sur l’absence de cryptographie dans le" " fichier journal et dans la page /logs de la console.\n" "Après mise à jour vers 0.9.15, veuillez vérifier si la prise en charge " -"d'ECDSA est manquante et tentez d'y remédier si nécessaire.\n" +"d’ECDSA est manquante et tentez d’y remédier si nécessaire.\n" "Cela est particulièrement important pour ceux qui exploitent des sites " "eep sites et des services populaires." @@ -3315,8 +3317,8 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:55 msgid "i2psnark fixes for file name character mapping when seeding" msgstr "" -"i2psnark corrige le mappage de caractères des noms de fichiers lors de la" -" propagation" +"Correctif — mappage des caractères de noms de fichiers lors de la " +"propagation dans i2psnark" #: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:56 msgid "I2PTunnel fixes stopping client tunnels" @@ -3342,7 +3344,7 @@ msgstr "i2psnark augmente la taille maximale des morceaux à 8 Mo" #: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:65 msgid "i2psnark several UI fixes" -msgstr "Plusieurs corrections dans l'IU d'i2psnark " +msgstr "Correctifs — interface utilisateur d’i2psnark " #: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:66 msgid "Prohibit SSU peer test requests unless a connection is established" @@ -3399,7 +3401,7 @@ msgstr "" "0.9.16 est un saut en avant significatif dans notre plan visant à migrer\n" "les signatures cryptographiques de DSA vers ECDSA puis ensuite vers " "EdDSA,\n" -"et à faire de nombreux autres changements afin d'améliorer votre anonymat" +"et à faire de nombreux autres changements afin d’améliorer votre anonymat" " et sécurité.\n" "Les tunnels clients standard, IRC, et SOCKS IRC, utiliseront des " "signatures ECDSA par défaut.\n" @@ -3425,8 +3427,8 @@ msgid "" "unable to connect." msgstr "" "Si vous faites fonctionner un eepsite ou un service et que vous ne faites" -" pas fonctionner une version récente d'I2P,\n" -"ou que votre Java ou système d'exploitation ne supporte pas ECDSA (comme " +" pas fonctionner une version récente d’I2P,\n" +"ou que votre Java ou système d’exploitation ne supporte pas ECDSA (comme " "indiqué dans les historiques et sur la page /logs de la console),\n" "veuillez résoudre le soucis aussi vite que possible car sinon vos " "utilisateurs seront bientôt incapables de se connecter." @@ -3451,7 +3453,7 @@ msgstr "" msgid "Disable SSLv3 and older ciphers for reseeding and other uses of SSL" msgstr "" "Désactiver SSLv3 et autres chiffres plus anciens pour le réensemencement " -"et d'autres utilisations de SSL" +"et d’autres utilisations de SSL" #: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:45 msgid "" @@ -3473,7 +3475,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:48 msgid "Increase i2psnark tunnel default to 3 hops" -msgstr "Augmente le nombre prédéfini d'étapes de tunnels pour i2psnark à 3" +msgstr "Augmente le nombre prédéfini d’étapes de tunnels pour i2psnark à 3" #: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:49 msgid "" @@ -3513,7 +3515,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:62 msgid "Fix HTTP header issues in i2psnark" -msgstr "Correctif - Problèmes d'en-têtes HTTP dans i2psnark" +msgstr "problèmes d’en-têtes HTTP dans i2psnark" #: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:63 msgid "Fix rare NPE when building garlic message" @@ -3608,9 +3610,9 @@ msgid "" "the latest router version indication\n" "to a signed format using RSA 4096-bit keys for enhanced security." msgstr "" -"Nous avons déplacé le système de fil d'actualités utilisé pour les " +"Nous avons déplacé le système de fil d’actualités utilisé pour les " "nouvelles sur votre console et la dernière indication de version de " -"routeur, vers un format signé utilisant RSA 4096 bits afin d'obtenir une " +"routeur, vers un format signé utilisant RSA 4096 bits afin d’obtenir une " "sécurité augmentée." #: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:21 @@ -3623,11 +3625,11 @@ msgid "" msgstr "" "Les nouveaux eepsites et les serveurs seront signés-ECDSA par défaut, si " "ECDSA est disponible.\n" -"Il y a maintenant un avertissement dans l'encadré de console si ECDSA " -"n'est pas disponible.\n" +"Il y a maintenant un avertissement dans l’encadré de console si ECDSA " +"n’est pas disponible.\n" "Pour les utilisateurs RedHat, nous avons les rapports positifs " -"d'installation du jar de BouncyCastle Provider (bcprov), celui-ci " -"permettant d'ajouter le support d'ECDSA." +"d’installation du jar de BouncyCastle Provider (bcprov), celui-ci " +"permettant d’ajouter le support d’ECDSA." #: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:27 msgid "" @@ -3639,7 +3641,7 @@ msgid "" msgstr "" "Nous avons corrigé plusieurs bogues graves, y compris un problème de " "corruption de paquet SSU et un bogue dans SAM affectant I2P-Messenger et " -"d'autres applications SAM.\n" +"d’autres applications SAM.\n" "Il y a plusieurs correctifs pour les signatures ECDSA préliminaires des " "routeurs ajoutées dans la dernière version, mais pas encore activées." @@ -3648,7 +3650,7 @@ msgid "" "Many of us will be attending 31C3 in Hamburg in December. Stop by our " "table and say hi!" msgstr "" -"Nombre d'entre nous seront au 31C3 à Hamburg en décembre. Passez nous " +"Nombre d’entre nous seront au 31C3 à Hamburg en décembre. Passez nous " "dire bonjour !" #: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:48 @@ -3661,7 +3663,7 @@ msgstr "ECDSA par défaut pour les nouveaux tunnels de serveur" #: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:50 msgid "Reseeding now SSL-only by default" -msgstr "Le réensemencement n'est maintenant qu'en SSL par défaut" +msgstr "Le réensemencement n’est maintenant qu’en SSL par défaut" #: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:55 msgid "Fix SSU sending corrupt ack-only packets with partial bitfields" @@ -3677,7 +3679,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:58 msgid "Fix EdDSA signature verification bug" -msgstr "Correction d'un bug de vérification des signatures EdDSA" +msgstr "Correctif — bogue de vérification des signatures EdDSA" #: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:59 msgid "" @@ -3695,9 +3697,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:62 msgid "Fix SAM v3 bug causing failures in incoming connections" -msgstr "" -"Correction d'un bug dans SAM v3 qui causait des échecs de connexions " -"entrantes" +msgstr "Correctif — bogue SAM v3 qui causait des échecs de connexions entrantes" #: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:67 msgid "Add a warning in the console sidebar if ECDSA not supported" @@ -3718,7 +3718,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:71 msgid "Don't publish direct info in SSU address if introducers are required" msgstr "" -"Ne pas publier d'infos directes dans les adresses SSU si des proposeurs " +"Ne pas publier d’infos directes dans les adresses SSU si des proposeurs " "sont exigés" #: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:72 @@ -3750,7 +3750,7 @@ msgid "" "====================" msgstr "" "=====================\n" -"Sorties d'app Android\n" +"Sorties d’app Android\n" "=====================" #: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:10 @@ -3769,17 +3769,17 @@ msgid "" "releases.\n" "At last, the wait is over!" msgstr "" -"Cela fait quelque temps que j'ai posté des mises à jour concernant notre " -"développement Android, et plusieurs versions d'I2P sont sorties sans " +"Cela fait quelque temps que j’ai posté des mises à jour concernant notre " +"développement Android, et plusieurs versions d’I2P sont sorties sans " "versions correspondantes pour Android.\n" -"A présent, l'attente est terminée !" +"A présent, l’attente est terminée !" #: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:18 msgid "" "New app versions\n" "----------------" msgstr "" -"Nouvelles versions d'app\n" +"Nouvelles versions d’app\n" "----------------" #: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:23 @@ -3788,7 +3788,7 @@ msgid "" "downloaded\n" "from these URLs:" msgstr "" -"De nouvelles versions d'I2P pour Android et de Bote sont parues ! " +"De nouvelles versions d’I2P pour Android et de Bote sont parues ! " "Elles peuvent être téléchargées de ces URL :" #: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:31 @@ -3807,11 +3807,11 @@ msgid "" "codes." msgstr "" "Le changement principal de ces versions est la transition vers le nouveau" -" système de conception matérielle (Material Design) d'Android. Material a" -" grandement facilité, pour les développeurs d'applis aux talents de " -"conception, disons « minimalistes » (comme moi), la création d'applis " -"plus agréables à utiliser. I2P pour Android met aussi à jour son routeur " -"I2P sous-jacent vers la version 0.9.17 qui vient de sortir. Bote " +" système de conception matérielle (Material Design) d’Android. Material a" +" grandement facilité, pour les développeurs d’applis aux talents de " +"conception, disons « minimalistes » (comme moi), la création d’applis " +"plus agréables à utiliser. I2P pour Android met aussi à jour son " +"routeur I2P sous-jacent vers la version 0.9.17 qui vient de sortir. Bote " "présentes plusieurs nouvelles fonctions, avec de nombreuses améliorations" " plus petites ; vous pouvez par exemple ajouter maintenant de nouvelles " "destinations de courriel par codes QR." @@ -3840,12 +3840,12 @@ msgid "" msgstr "" "Comme mentionné dans `my last update`_, la clé de parution qui signe les " "applis a changé. La raison est que nous devions changer le nom du paquet " -"d'I2P pour Android. Le nom de l'ancien paquet " +"d’I2P pour Android. Le nom de l’ancien paquet " "(``net.i2p.android.router``) était déjà pris sur Google Play (nous ne " -"savons toujours pas qui l'utilisait) et nous voulions utiliser le même " +"savons toujours pas qui l’utilisait) et nous voulions utiliser le même " "nom de paquet et la même clé de signature pour toutes les distributions " -"d'I2P pour Android. Ce faisant, un utilisateur peut installer " -"initialement l'appli du site d'I2P et ultérieurement, si le site est " +"d’I2P pour Android. Ce faisant, un utilisateur peut installer " +"initialement l’appli du site d’I2P et ultérieurement, si le site est " "bloqué, le mettre à niveau en utilisant Google Play. Le SE Android " "considère une application comme complètement différente si son nom de " "paquet change. Nous en avons donc profité pour accroître la robustesse de" @@ -3853,7 +3853,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:53 msgid "The fingerprint (SHA-256) of the new signing key is:" -msgstr "L'empreinte digitale (SHA-256) de la nouvelle clé de signature est :" +msgstr "L’empreinte digitale (SHA-256) de la nouvelle clé de signature est :" #: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:63 msgid "`my last update`" @@ -3879,7 +3879,7 @@ msgid "" msgstr "" "Quelques mois plus tôt nous avons `released`_ I2P Android et Bote sur " "Google Play en Norvège, pour tester le processus de sorties de versions " -"(release process). Nous sommes ravis d'annoncer que les deux apps sont " +"(release process). Nous sommes ravis d’annoncer que les deux apps sont " "maintenant gérées globalement (released globally) par `Privacy " "Solutions`_. Ces apps peuvent être trouvées à ces adresses :" @@ -3897,10 +3897,10 @@ msgid "" msgstr "" "La sortie globale (global release) se fait en plusieurs étapes, en " "commençant avec les pays pour lequels nous avons des traductions. " -"L'exception notable à ceci est la France ; en raison de règlements " -"d'importation concernant le code cryptographique, nous ne pouvons pas " +"L’exception notable à ceci est la France ; en raison de règlements " +"d’importation concernant le code cryptographique, nous ne pouvons pas " "encore distribuer ces apps sur Google Play France. Ceci est le même " -"problème qui a affecté d'autres apps telles que TextSecure et Orbot." +"problème qui a affecté d’autres apps telles que TextSecure et Orbot." #: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:88 msgid "`released`" @@ -3937,8 +3937,8 @@ msgstr "" "Ne pensez pas que nous vous ayons oublié, utilisateurs de F-Droid  !" " En plus des deux emplacements ci-dessus, nous avons installé notre " "propre dépôt F-Droid. Si vous lisez ce message sur votre téléphone, " -"`click here`_ pour l'ajouter à F-Droid (cela ne fonctionne qu'avec " -"certains navigateurs pour Android). Ou vous pouvez ajouter l'URL " +"`click here`_ pour l’ajouter à F-Droid (cela ne fonctionne qu’avec " +"certains navigateurs pour Android). Ou vous pouvez ajouter l’URL " "manuellement ci-dessous à votre liste de dépôts F-Droid :" #: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:108 @@ -3947,7 +3947,7 @@ msgid "" "repository\n" "signing key, or type it in when adding the repository, here it is:" msgstr "" -"Si vous souhaitez vérifier manuellement l'empreinte digitale (SHA-256) du" +"Si vous souhaitez vérifier manuellement l’empreinte digitale (SHA-256) du" " clé de signature du dépôt, ou le taper lorsque vous ajoutez le dépôt, " "elle est ici :" @@ -3968,15 +3968,15 @@ msgid "" " to\n" "upgrade using any of these sources." msgstr "" -"Malheureusement l'app I2P dans le dépôt F-Droid principal n'a pas été " +"Malheureusement l’app I2P dans le dépôt F-Droid principal n’a pas été " "mise à jour parce que notre mainteneur F-Droid a disparu. Nous espérons " -"qu'en maintenant ce dépôt binaire, nous pourrons mieux soutenir nos " +"qu’en maintenant ce dépôt binaire, nous pourrons mieux soutenir nos " "utilisateurs F-Droid et les garder à jour. Si vous avez déjà installé I2P" " depuis le dépôt F-Droid principal, vous devrez le désinstaller si vous " "voulez le mettre à jour, parce que la clé de signature sera différente. " "Les apps dans notre dépôt F-Droid sont les même APKs qui sont fournies " -"sur notre site Web et sur Google Play, c'est pourquoi dans l'avenir vous " -"pourrez les mettre à jour en utilisant n'importe laquelle de ces sources." +"sur notre site Web et sur Google Play, c’est pourquoi dans l’avenir vous " +"pourrez les mettre à jour en utilisant n’importe laquelle de ces sources." #: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:128 msgid "`click here`" @@ -3997,7 +3997,7 @@ msgid "" "CCC has always been a productive time for us, and 31C3 was no exception. " "Here is a summary of our various meetings and discussions." msgstr "" -"Le CCC a toujours été un moment productif pour nous, et le 31C3 n'a pas " +"Le CCC a toujours été un moment productif pour nous, et le 31C3 n’a pas " "été une exception. Voici un résumé de nos diverses rencontres et " "discussions." @@ -4011,9 +4011,9 @@ msgid "" " Noisy\n" "Square and the 31C3 organizers for a great Congress." msgstr "" -"Nous étions, pour la seconde année d'affilée, dans un très bon " +"Nous étions, pour la seconde année d’affilée, dans un très bon " "emplacement dans le Congrès, dans le\n" -"`Noisy Square`_, juste à côté de la table de l'EFF. Faire partie du Noisy" +"`Noisy Square`_, juste à côté de la table de l’EFF. Faire partie du Noisy" " Square (carré bruyant) a augmenté notre visibilité et aidé beaucoup de " "gens à nous trouver. Merci à Noisy\n" "Square et aux organisateurs du 31C3 pour un super Congrès." @@ -4032,11 +4032,11 @@ msgid "" msgstr "" "Nous remercions aussi Gabriel Weinberg et son fabuleux moteur de " "recherche `DuckDuckGo`_ pour \n" -"leur soutien aux outils open source d'anonymat et leur `generous " +"leur soutien aux outils open source d’anonymat et leur `generous " "contribution`_\n" -"à I2P en 2014. Avoir été financé par DuckDuckGo et d'autres, cela a aidé " -"à permettre notre présence au CCC. C'est le principal rendez-vous annuel " -"pour les développeurs d'I2P et c'est donc critique pour notre succès." +"à I2P en 2014. Avoir été financé par DuckDuckGo et d’autres, cela a aidé " +"à permettre notre présence au CCC. C’est le principal rendez-vous annuel " +"pour les développeurs d’I2P et c’est donc critique pour notre succès." #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:38 msgid "`generous contribution`" @@ -4047,7 +4047,7 @@ msgid "" "Discussions with others\n" "=======================" msgstr "" -"Discussions avec d'autres\n" +"Discussions avec d’autres\n" "========================" #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:48 @@ -4063,8 +4063,8 @@ msgstr "" "Nous avons longuement parlé avec Christian Grothoff de `GNUnet`_. Il a " "déménagé lui et son projet de TU Munich vers `Inria`_ en France. Il a un " "grand nombre de\n" -"`open positions`_. Ceci est une super opportunité d'être payé pour " -"travailler sur des outils open source d'anonymat, nous encourageons tout " +"`open positions`_. Ceci est une super opportunité d’être payé pour " +"travailler sur des outils open source d’anonymat, nous encourageons tout " "le monde à prendre contact avec lui à ce sujet." #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:57 @@ -4085,12 +4085,12 @@ msgid "" "attacks on\n" "the network. We'd definitely be interested in that." msgstr "" -"La perspective d'un GNUnet fortifié avec une grande quantité de nouveau " +"La perspective d’un GNUnet fortifié avec une grande quantité de nouveau " "financement est \n" -"tout à fait intéressante. Nous avons discuté d'autres façons de " +"tout à fait intéressante. Nous avons discuté d’autres façons de " "travailler ensemble. Au début de 2014, nous\n" "avons travaillé dur pour comprendre le remplacement de GnuNet DNS, mais " -"nous n'avons pas pu comprendre comment l'adapter de façon adéquate dans " +"nous n’avons pas pu comprendre comment l’adapter de façon adéquate dans " "I2P. Une de ses nouvelles idées est un sous-système distribué de collecte" " de statistiques anonyme, afin de détecter des problèmes ou des attaques " "sur\n" @@ -4110,7 +4110,7 @@ msgstr "" "Nous avons aussi discuté du `Special-Use Domain Names of Peer-to-Peer " "Systems draft`_.\n" "Une nouvelle, grandement distribuée, version 3 a été postée en décembre. " -"Les perspectives pour l'approbation restent incertaines. La meilleur " +"Les perspectives pour l’approbation restent incertaines. La meilleur " "façon de suivre ou de participer à la discussion est via la `IETF DNSOP " "WG mailing list`_. Nous essayerons de faire ainsi\n" "de notre côté, et donneront aussi un nouveau point-de-contact à Hellekin " @@ -4134,11 +4134,11 @@ msgid "" " in the\n" "new year." msgstr "" -"Nous nous excusons auprès de Christian pour n'avoir pas étés assez " +"Nous nous excusons auprès de Christian pour n’avoir pas étés assez " "organisés afin de parler à son `We Fix The Net assembly`_. Un de nos plus" " gros échecs en tant que projet est notre apparente incapacité de " "soumettre des pourparlers (submit talks) lors des conférences. Nous " -"devrons faire mieux l'an prochain." +"devrons faire mieux l’an prochain." #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:86 msgid "`We Fix The Net assembly`" @@ -4155,11 +4155,11 @@ msgid "" "just `follow the instructions`_. We said that's funny, we've been\n" "`stuck in the process for over 7 years`_." msgstr "" -"Iain Learmonth, un participant Debian, s'est arrêté chez nous. Il veut " -"mettre I2P et d'autres outils d'anonymat dans ce nouveau \"superpaquet\" " +"Iain Learmonth, un participant Debian, s’est arrêté chez nous. Il veut " +"mettre I2P et d’autres outils d’anonymat dans ce nouveau \"superpaquet\" " "Debian en quelque sorte et aimerait mettre I2P dans Debian en 2015. Il " "affirme que le processus est maintenant facile, juste en `follow the " -"instructions`_. Nous avons dit que c'est amusant parce que nous sommes " +"instructions`_. Nous avons dit que c’est amusant parce que nous sommes " "`stuck in the process for over 7 years`_." #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:99 @@ -4187,7 +4187,7 @@ msgstr "" "Il a dit, eh bien, essayons le nouveau processus, il marche super bien, " "cela ne devrait plus être un problème du tout si votre paquet est en " "bonne forme. Les gens de chez Debian qui exécutent ce processus sont des " -"volontaires désireux qui ne veulent rien de plus qu'obtenir davantage de " +"volontaires désireux qui ne veulent rien de plus qu’obtenir davantage de " "paquets. Nous avons dit que notre paquet est en effet en fantastique " "forme et que nous essayerions le nouveau processus comme aussi tôt que " "possible. Si tout ceci est vrai, nous serons dans la version suivante de " @@ -4207,13 +4207,13 @@ msgid "" msgstr "" "Nous avons eu une sympathique discussion avec BitingBird de Tails. Ils " "sont très heureux de notre\n" -"réponse rapide lors du `vulnerability disclosure`_ l'été dernier, " +"réponse rapide lors du `vulnerability disclosure`_ l’été dernier, " "aboutissant à notre \n" "`0.9.14 release`_. Notre vulnérabilité a été initialement imputée à Tails" " et ils\n" "ont étés `great offense`_ de cela et du manque de notification privée. " "Nous les avons remerciés\n" -"de prendre la température et d'avoir contre attaqué." +"de prendre la température et d’avoir contre attaqué." #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:122 msgid "`vulnerability disclosure`" @@ -4243,13 +4243,13 @@ msgid "" "0.9.18\n" "release." msgstr "" -"BitingBird s'occupe également de l'assistance et elle nous dit que la " +"BitingBird s’occupe également de l’assistance et elle nous dit que la " "question numéro un est le long moment que prend I2P pour se mettre en " "marche et être capable de naviguer sur les sites I2P. Sa réponse standard" " est \"attendez encore dix minutes\" et cela semble être efficace. I2P " -"est particulièrement lent au démarrage sur Tails parce qu'il ne garde pas" +"est particulièrement lent au démarrage sur Tails parce qu’il ne garde pas" " de données persistantes par défaut. Il serait agréable de changer cela " -"mais il y a aussi des choses que nous pouvons faire du côté d'I2P pour " +"mais il y a aussi des choses que nous pouvons faire du côté d’I2P pour " "faire en sorte que les choses commencent plus rapidement. Attendez-vous à" " des améliorations dans notre version 0.9.18." @@ -4272,16 +4272,16 @@ msgid "" " him\n" "as he gets further." msgstr "" -"L'ami de longue date d'I2P, Bernhard Fischer de `OnionCat`_, est passé " +"L’ami de longue date d’I2P, Bernhard Fischer de `OnionCat`_, est passé " "nous voir. Les changements à venir dans les services cachés de Tor " -"signifient que leurs clés ne tiendront plus dans une portion d'adresse " +"signifient que leurs clés ne tiendront plus dans une portion d’adresse " "IPv6 et il travaillait sur une solution. Nous lui avons rappelé que cela " -"a toujours été le cas pour I2P (avec « GarliCat »), que ce n'est pas un " +"a toujours été le cas pour I2P (avec « GarliCat »), que ce n’est pas un " "problème nouveau. Il nous a dirigé vers `a presentation`_ de sa " "proposition. Elle implique de stocker un enregistrement supplémentaire " -"dans l'annuaire de services cachés (l'équivalent d'un jeu de baux dans la" -" base de données de réseau d'I2P). Il n'était pas totalement clair si " -"cela fonctionnait. Il n'était pas totalement clair non plus si nous le " +"dans l’annuaire de services cachés (l’équivalent d’un jeu de baux dans la" +" base de données de réseau d’I2P). Il n’était pas totalement clair si " +"cela fonctionnait. Il n’était pas totalement clair non plus si nous le " "considérerions comme un abuse de la base de données de réseau. Nous " "effectuerons un suivi auprès de lui au fur et à mesure de ses progrès." @@ -4319,18 +4319,18 @@ msgid "" "for opportunities to simplify it and use common terms." msgstr "" "Nous avons passé des heures et des heures à expliquer I2P aux gens " -"s'arrêtant en passant devant notre table. Certains avaient entendu parler" -" d'I2P auparavant, certains ne l'avaient pas; tout le monde avait entendu" +"s’arrêtant en passant devant notre table. Certains avaient entendu parler" +" d’I2P auparavant, certains ne l’avaient pas; tout le monde avait entendu" " parler de Tor et avait au moins une idée vague de ce que sont les " -"services cachés. Comme d'habitude, présenter I2P aux gens était une " -"épreuve. A la fin du Congrès, nous sommes devenus convaincus qu'une " +"services cachés. Comme d’habitude, présenter I2P aux gens était une " +"épreuve. A la fin du Congrès, nous sommes devenus convaincus qu’une " "partie du problème était une différence dans la terminologie. Il y a 12 " "ans, quand I2P et Tor débutaient, chacun de nous a inventé des termes " -"pour les parties diverses de nos systèmes. Aujourd'hui, la terminologie " +"pour les parties diverses de nos systèmes. Aujourd’hui, la terminologie " "de Tor telle que \"le service caché\" est bien comprise et devenue " -"banalité. La terminologie I2P telle que \"eepsite\" ne l'est pas. Nous " +"banalité. La terminologie I2P telle que \"eepsite\" ne l’est pas. Nous " "avons consenti à passer en revue notre documentation, la console de " -"routeur et d'autres endroits, afin de trouver des occasions de les " +"routeur et d’autres endroits, afin de trouver des occasions de les " "simplifier et utiliser des termes communs." #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:172 @@ -4349,9 +4349,9 @@ msgid "" "plan to\n" " increase reimbursement levels for conference attendees." msgstr "" -"* *Dépenses d'argent :* nous avons discuté de plusieurs façons d'utiliser" +"* *Dépenses d’argent :* nous avons discuté de plusieurs façons d’utiliser" " efficacement nos ressources en 2015, y compris plus de matériel pour le " -"test et le développement. Aussi, nous planifions d'augmenter ls niveaux " +"test et le développement. Aussi, nous planifions d’augmenter ls niveaux " "de remboursement pour les participants à la conférence." #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:183 @@ -4371,12 +4371,12 @@ msgid "" " `tweeting @i2p`_ or posting `on the dev forum thread`_." msgstr "" "* *Rendez-vous à Toronto :* CCC est un moment tellement productif pour " -"nous, qu'il semble qu'un second rendez-vous dans l'année serait tout à " -"fait utile. Nous l'avons proposé pour août 2015 à Toronto, au Canada, en " +"nous, qu’il semble qu’un second rendez-vous dans l’année serait tout à " +"fait utile. Nous l’avons proposé pour août 2015 à Toronto, au Canada, en " "accord avec `Toronto Crypto`_. Cela inclurait des réunions de " "développeurs et des présentations et des classes de travaux dirigés, tous" -" ouverts au public. Nous essayons de mesurer l'intérêt et de rechercher " -"des lieux possibles. Si vous envisagez d'être présent, merci de nous le " +" ouverts au public. Nous essayons de mesurer l’intérêt et de rechercher " +"des lieux possibles. Si vous envisagez d’être présent, merci de nous le " "faire savoir en `tweeting @i2p`_ ou en écrivant `on the dev forum " "thread`_." @@ -4388,9 +4388,9 @@ msgid "" "people help\n" " out." msgstr "" -"* Nous avons discuté de la charge de travail de Meeh et de l'état des " -"divers services qu'il exécute. Nous avons fait quelques prévisions afin " -"de réduire sa charge et avoir un peu d'aide de la part d'autres " +"* Nous avons discuté de la charge de travail de Meeh et de l’état des " +"divers services qu’il exécute. Nous avons fait quelques prévisions afin " +"de réduire sa charge et avoir un peu d’aide de la part d’autres " "personnes." #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:199 @@ -4413,14 +4413,14 @@ msgid "" msgstr "" "* Nous avons passé en revue nos critères pour placer des liens `i2pd`_ " "sur notre page de téléchargement.\n" -"Nous sommes d'accord que la seule chose restante doit être d'avoir une " +"Nous sommes d’accord que la seule chose restante doit être d’avoir une " "jolie page sur le `Privacy Solutions web site`_ ou ailleurs avec le " "paquet binaire pour Windows, Linux et Mac, et les paquets des sources. Ce" -" n'est pas encore clair de savoir qui est responsable de construire les " -"paquets, et où la version \"officielle\" se trouve. Une fois qu'il y aura" +" n’est pas encore clair de savoir qui est responsable de construire les " +"paquets, et où la version \"officielle\" se trouve. Une fois qu’il y aura" " un processus établi pour construire et signer les paquets et un endroit " -"officiel où les mettre, nous mettrons des liens. Si il n'est pas possible" -" de l'héberger sur le site web de Privacy Solutions nous discuterons des " +"officiel où les mettre, nous mettrons des liens. Si il n’est pas possible" +" de l’héberger sur le site web de Privacy Solutions nous discuterons des " "alternatives avec orignal, y compris une possible migration sur nos " "serveurs de téléchargement." @@ -4435,7 +4435,7 @@ msgstr "" "* Beaucoup de personnes venues à notre table nous ont demandé si nous " "avions une version non-Java. Il était super de pouvoir finalement " "répondre \"oui\" et nous désirons faire passer le mot et obtenir " -"davantage d'utilisateurs, testeurs, et développeurs sur cela." +"davantage d’utilisateurs, testeurs, et développeurs sur cela." #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:217 msgid "" @@ -4445,9 +4445,9 @@ msgid "" "more\n" " users." msgstr "" -"* `Vuze`_ continue à faire des progrès concernant leur intégration d'I2P " +"* `Vuze`_ continue à faire des progrès concernant leur intégration d’I2P " ". Nous allons travailler avec eux cette année concernant un lancement " -"organisé (managed rollout) afin de recruter davantage d'utilisateurs." +"organisé (managed rollout) afin de recruter davantage d’utilisateurs." #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:223 msgid "" @@ -4460,11 +4460,11 @@ msgid "" "'backup'`_\n" " is doing a great job monitoring and managing the pool of reseed servers." msgstr "" -"* Nous avons discuté de l'état de serveurs de reseed (réamorçage) de Meeh" +"* Nous avons discuté de l’état de serveurs de reseed (réamorçage) de Meeh" " et Sindu. Ils ont fait plusieurs améliorations durant le congrès et " -"investiguent une migration vers `Matt Drollette's Go implementation`_. La" +"investiguent une migration vers `Matt Drollette’s Go implementation`_. La" " sécurité et la fiabilité de nos serveurs de reseed sont vitales pour nos" -" nouveaux utilisateurs et l'opération du réseau. `User 'backup'`_\n" +" nouveaux utilisateurs et l’opération du réseau. `User 'backup'`_\n" " fait un super boulot à monitorer et gérer le pool de serveurs de reseed." #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:231 @@ -4475,7 +4475,7 @@ msgid "" "like a VM." msgstr "" "* Nous avons consenti à acheter un deuxième serveur racine pour du " -"développement, du test, et des services. Echelon l'administrera. " +"développement, du test, et des services. Echelon l’administrera. " "Contactez-le si vous voulez une VM." #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:236 @@ -4496,10 +4496,10 @@ msgid "" "upgraded. He\n" " committed to upgrading them soon." msgstr "" -"* Nous avons rencontré Welterde au sujet de l'état de ses services y " +"* Nous avons rencontré Welterde au sujet de l’état de ses services y " "compris son `open tracker`_. Ces services ne sont pas maintenus de façon " "adéquate et seront bientôt inaccessibles en raison de changements " -"cryptographiques s'ils ne sont pas mis à jour. Il s'est engagé à les " +"cryptographiques s’ils ne sont pas mis à jour. Il s’est engagé à les " "mettre à niveau bientôt." #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:248 @@ -4513,7 +4513,7 @@ msgstr "" "* Nous avons rencontré beaucoup de gens intéressés par notre `Android " "app`_. Nous avons fait passer plusieurs idées et des rapports de bogues à" " str4d. Nous prévoyons de gros efforts afin de faire progresser le " -"développement de l'appli tôt dans l'année." +"développement de l’appli tôt dans l’année." #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:254 msgid "" @@ -4529,8 +4529,8 @@ msgstr "" "conférences lors du Congrès, \n" "car nous étions occupés avec les gens. Nous planifions de rattraper le " "retard et `watch them online`_. Comme \n" -"d'habitude, la conférence de Tor \"State of the Onion\" (L'état de " -"l'Onion) était excellente et la conférence de Jacob était \n" +"d’habitude, la conférence de Tor \"State of the Onion\" (L’état de " +"l’Onion) était excellente et la conférence de Jacob était \n" "super. Nous avons entendu que les conférences sur la cryptographie ont " "été également supers." @@ -4556,7 +4556,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:271 msgid "`User 'backup'`" -msgstr "`L'utilisateur 'Backup'`" +msgstr "`L’utilisateur 'Backup'`" #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:273 msgid "`open tracker`" @@ -4599,7 +4599,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:32 msgid "Fix parsing of ECDSA address helper in HTTP client proxy" msgstr "" -"Correctif - Analyse de l'assistant d'adresse ECDSA dans le mandataire " +"Correctif — Analyse de l’assistant d’adresse ECDSA dans le mandataire " "client HTTP" #: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:33 @@ -4715,16 +4715,16 @@ msgid "" "limits." msgstr "" "0.9.19 apporte plusieurs correctifs et améliorations pour les " -"performances du remplissage par diffusion. Beaucoup d'entre vous ont " -"observé un taux d'utilisation élevé de l'UCT après la sortie de 0.9.18.\n" -"Cela était dû à l'utilisation plus intensive du chiffrement, à l'arrivée " -"massive d'utilisateurs de Vuze dans le réseau, moins de remplissage par " +"performances du remplissage par diffusion. Beaucoup d’entre vous ont " +"observé un taux d’utilisation élevé de l’UCT après la sortie de 0.9.18.\n" +"Cela était dû à l’utilisation plus intensive du chiffrement, à l’arrivée " +"massive d’utilisateurs de Vuze dans le réseau, moins de remplissage par " "diffusion en raison des exigences de performances plus restrictives et à " "des bogues de longue date.\n" -"Les choses devraient s'améliorer grandement après mise à jour de la " +"Les choses devraient s’améliorer grandement après mise à jour de la " "majorité du réseau.\n" -"Comme toujours, la meilleure façon de réduire le taux d'utilisation de " -"l'UCT est de réduire vos limites de bande passante." +"Comme toujours, la meilleure façon de réduire le taux d’utilisation de " +"l’UCT est de réduire vos limites de bande passante." #: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:20 msgid "" @@ -4737,7 +4737,7 @@ msgstr "" "manuellement et pour générer un fichier de réamorçage que vous pourrez " "facilement partager.\n" "Se référer à la page de configuration de réamorçage dans la console du " -"routeur pour plus d'informations. " +"routeur pour plus d’informations. " #: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:34 #: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:48 @@ -4750,17 +4750,17 @@ msgstr "Réamorçage simplifié depuis un fichier ou une URL" #: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:36 msgid "New way to export reseed data for others" -msgstr "Nouvelle façon d'exporter des données de réamorçage" +msgstr "Nouvelle façon d’exporter des données de réamorçage" #: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:37 msgid "Support for installing plugin from file" -msgstr "Prise en charge de l'installation d'un greffon à partir d'un fichier" +msgstr "Prise en charge de l’installation d’un greffon à partir d’un fichier" #: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:42 #: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:59 msgid "Fixes for high CPU usage in floodfills" msgstr "" -"Correctifs de l'utilisation intensive de l'UCT lors du remplissage par " +"Correctifs de l’utilisation intensive de l’UCT lors du remplissage par " "diffusion" #: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:43 @@ -4851,7 +4851,7 @@ msgid "" " floodfill capacity in the network." msgstr "" "0.9.20 contient de nombreuses correctifs de bogues et plusieurs " -"changements afin d'augmenter la capacité de remplissage par diffusion " +"changements afin d’augmenter la capacité de remplissage par diffusion " "dans le réseau." #: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:16 @@ -4922,7 +4922,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:63 msgid "Verify hostnames when reseeding" -msgstr "Vérifier les noms d'hôte lors du réensemencement" +msgstr "Vérifier les noms d’hôte lors du réensemencement" #: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:64 msgid "Fix deletion of config files for deleted torrents in i2psnark" @@ -5108,7 +5108,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:57 msgid "I2P Presentation" -msgstr "Présentation d'I2P" +msgstr "Présentation d’I2P" #: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:58 msgid "Crypto party introduction" @@ -5167,7 +5167,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:88 msgid "I2P Technical presentation" -msgstr "Présentation technique d'I2P" +msgstr "Présentation technique d’I2P" #: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:89 msgid "Technical discussion" @@ -5179,7 +5179,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:91 msgid "I2PD presentation" -msgstr "Présentation d'I2PD" +msgstr "Présentation d’I2PD" #: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:92 msgid "I2P on Android" @@ -5197,7 +5197,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:10 msgid "I2PCon will be in Toronto on August 15-16." -msgstr "L'I2PCon se passera à Toronto les 15-16 août." +msgstr "L’I2PCon se passera à Toronto les 15-16 août." #: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:13 msgid "" @@ -5212,10 +5212,10 @@ msgid "" "about cryptography, anonymity and I2P centric topics." msgstr "" "I2PCon 2015 est le premier événement de ce type. Il a deux objectifs à " -"court terme. D'abord, de fournir au grand public un événement où il " +"court terme. D’abord, de fournir au grand public un événement où il " "pourrait obtenir de la connaissance au sujet de la vie privée. " "Deuxièmement, à prolonger le projet I2P et sa communauté avec des " -"discussions techniques au sujet de la cryptographie, l'anonymat et les " +"discussions techniques au sujet de la cryptographie, l’anonymat et les " "sujets centrés sur I2P. " #: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:21 @@ -5229,8 +5229,8 @@ msgid "" "can grow." msgstr "" "Un objectif plus grand et à plus à long terme de cet événement est de " -"construire une communauté d'individus conscients de la vie privée. En " -"connectant des gens qui reconnaissent l'importance de la vie privée, " +"construire une communauté d’individus conscients de la vie privée. En " +"connectant des gens qui reconnaissent l’importance de la vie privée, " "nous voulons fournir un forum où cette communauté peut croître." #: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:28 @@ -5242,9 +5242,9 @@ msgid "" "possible, so\n" "thank you both." msgstr "" -"L'idée de cet événement a été d'abord engendré par nos merveilleux amis " -"du `Toronto Crypto`_. Le lieu et tout ce qui s'y rapporte est fourni par " -"`Hacklab`_. Sans eux cet événement n'aurait pas été possible, donc merci " +"L’idée de cet événement a été d’abord engendré par nos merveilleux amis " +"du `Toronto Crypto`_. Le lieu et tout ce qui s’y rapporte est fourni par " +"`Hacklab`_. Sans eux cet événement n’aurait pas été possible, donc merci " "à eux." #: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:43 @@ -5265,11 +5265,11 @@ msgid "" "let us\n" "know." msgstr "" -"La participation à l'I2PCon est entièrement gratuite ! Nous vous " +"La participation à l’I2PCon est entièrement gratuite ! Nous vous " "demandons de vous inscrire `here`_ pour nous donner\n" "une estimation du nombre de personnes qui vont participer. Aucune " -"information d'identification n'est \n" -"demandé pour s'inscrire, mais si vous avez des craintes, veillez nous les" +"information d’identification n’est \n" +"demandé pour s’inscrire, mais si vous avez des craintes, veillez nous les" " faire\n" "savoir." @@ -5292,7 +5292,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:71 msgid "Power and WiFi access will be provided by `Hacklab`_." -msgstr "L'électricité et l'accès WiFi seront fournis par `Hacklab`_." +msgstr "L’électricité et l’accès WiFi seront fournis par `Hacklab`_." #: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:76 msgid "" @@ -5351,7 +5351,7 @@ msgid "" "support ECDSA." msgstr "" "0.9.21 contient plusieurs changements pour ajouter de la capacité au " -"réseau, augmenter l'efficacité du remplissage par diffusion et utiliser " +"réseau, augmenter l’efficacité du remplissage par diffusion et utiliser " "la bande passante plus efficacement.\n" "Nous avons migré les tunnels client partagés vers des signatures ECDSA et" " avons ajouté un repli DSA utilisant la nouvelle capacité « multisession " @@ -5364,7 +5364,7 @@ msgid "" "Have a look on the `I2PCon page`_ for details.\n" "Reserve your seat on `Eventbrite`_." msgstr "" -"Les orateurs et le calendrier de l'I2PCon à Toronto 2015 ont été " +"Les orateurs et le calendrier de l’I2PCon à Toronto 2015 ont été " "annoncés.\n" "Regardez sur le `I2PCon page`_ pour les détails.\n" "Réservez votre place sur `Eventbrite`_." @@ -5411,7 +5411,7 @@ msgstr "Ajout du support pour les extensions rapides dans i2psnark" msgid "i2psnark only autostarts torrents that were running previously" msgstr "" "I2psnark lance au démarrage seulement les torrents qui étaient en cours " -"d'exécution précédemment" +"d’exécution précédemment" #: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:49 msgid "Add support for translated console news" @@ -5421,34 +5421,34 @@ msgstr "Ajoute le support des nouvelles de console traduites" msgid "SSU fixes to compete better with NTCP for bandwidth when limited" msgstr "" "Améliorations SSU afin de mieux rivaliser avec NTCP pour la bande " -"passante lorsqu'elle est limitée" +"passante lorsqu’elle est limitée" #: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:55 msgid "Fixes to prevent SSU stalls" -msgstr "Corrections afin d'empêcher des plafonnements SSU" +msgstr "Corrections afin d’empêcher des plafonnements SSU" #: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:56 msgid "" "Wait for outbound tunnels before sending first leaseset to client, to " "prevent dropping first message" msgstr "" -"Attendre les tunnels sortants avant d'envoyer le premier jeu de baux au " -"client afin d'éviter de perdre le premier message" +"Attendre les tunnels sortants avant d’envoyer le premier jeu de baux au " +"client afin d’éviter de perdre le premier message" #: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:57 msgid "Clean up resources correctly when SAM stops" -msgstr "Nettoyage des ressources correctement lorsque SAM s'arrête" +msgstr "Nettoyage des ressources correctement lorsque SAM s’arrête" #: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:58 msgid "Better error handling and notification when HTTP proxy is not running" msgstr "" -"Meilleur traitement d'erreur et de notification lorsque le proxy HTTP " -"n'est pas en cours d'exécution" +"Meilleur traitement d’erreur et de notification lorsque le proxy HTTP " +"n’est pas en cours d’exécution" #: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:59 msgid "More i2ptunnel fixes at startup and shutdown of tunnels" msgstr "" -"Plus de correctifs d'i2ptunnel au démarrage et lors de la fermeture des " +"Plus de correctifs d’i2ptunnel au démarrage et lors de la fermeture des " "tunnels" #: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:60 @@ -5512,18 +5512,18 @@ msgid "" "inclusive\n" "community, and as such it's been great success." msgstr "" -"I2PCon a été un grand succès. Pour nous, les contributeurs d'I2P, il " +"I2PCon a été un grand succès. Pour nous, les contributeurs d’I2P, il " "représente un saut en avant en termes de ce que nous sommes capables de " "réaliser en tant que communauté, comment nous communiquons les types " -"d'usage d'I2P et appelons à la prise de conscience des individus " +"d’usage d’I2P et appelons à la prise de conscience des individus " "concernant leur vie privée.\n" "\n" "En organisant cet événement, nous avons aussi cultivé notre communauté. " "Des gens qui avaient précédemment seulement regardé nos canaux IRC, ou " -"lancé notre logiciel, ou qui n'avait probablement même pas entendu parler" -" d'I2P, font maintenant partie de notre communauté.\n" +"lancé notre logiciel, ou qui n’avait probablement même pas entendu parler" +" d’I2P, font maintenant partie de notre communauté.\n" "\n" -"Cet événement a été notre premier pas actif vers la construction d'une " +"Cet événement a été notre premier pas actif vers la construction d’une " "grande communauté inclusive, et comme telle cela a été un grand succès." #: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:27 @@ -5555,13 +5555,13 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:44 msgid "The learn how to setup I2P crypto party station" msgstr "" -"L'apprentissage concernant comment configurer une station de crypto " +"L’apprentissage concernant comment configurer une station de crypto " "partie I2P" #: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:49 msgid "The learn how use I2P and Vuze party station" msgstr "" -"L'apprentissage concernant comment utiliser une station de party Vuze et " +"L’apprentissage concernant comment utiliser une station de party Vuze et " "I2P" #: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:54 @@ -5591,13 +5591,13 @@ msgid "" "why you should care." msgstr "" "Nous avons eu quelques merveilleux orateurs, à la fois issus de " -"l'intérieur et de l'extérieur de notre communauté.\n" +"l’intérieur et de l’extérieur de notre communauté.\n" "\n" "`David Dagon`_ nous a parlé de la marche à suivre et comment I2P pourrait" " gérer les abus potentiels.\n" "\n" "`Lance James`_ - le créateur de notre prédécesseur IIP - nous a dit " -"bonjour et nous a donné ses pensées à propos concernant jusqu'où I2P est " +"bonjour et nous a donné ses pensées à propos concernant jusqu’où I2P est " "arrivé.\n" "\n" "`Nick Johnston`_ nous a donné une merveilleuse conférence au sujet de " @@ -5613,8 +5613,8 @@ msgid "" msgstr "" "Je voudrais aussi remercier les orateurs de notre communauté. `psi`_, " "`@str4d`_ and `zzz`_ qui ont tous effectués de merveilleuses conférences." -" L'amélioration de notre capacité d'informer les gens au sujet d'I2P est " -"quelque chose qui va être important pour nous pour aller de l'avant." +" L’amélioration de notre capacité d’informer les gens au sujet d’I2P est " +"quelque chose qui va être important pour nous pour aller de l’avant." #: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:77 msgid "" @@ -5640,7 +5640,7 @@ msgid "" "Crypto`_ for their help during the event." msgstr "" "Je voudrais remercier `@darknetj`_, P et `@hizeena`_ de `Toronto Crypto`_" -" pour leur aide pendant l'événement." +" pour leur aide pendant l’événement." #: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:90 msgid "" @@ -5649,7 +5649,7 @@ msgid "" "work for the videos of all the talks." msgstr "" "Je voudrais remercier `@z3r0fox`_ pour avoir fait un merveilleux travail" -" avec l'AV et avoir fait toute le travail de post-production pour les " +" avec l’AV et avoir fait toute le travail de post-production pour les " "vidéos de toutes les conférences." #: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:95 @@ -5667,7 +5667,7 @@ msgid "" "educating yourself about the technologies involved." msgstr "" "Merci à notre nouveau journaliste favori `@robinlevinson`_, pour montrer " -"un intérêt dans notre cause et s'être auto éduqué au sujet des " +"un intérêt dans notre cause et s’être auto éduqué au sujet des " "technologies impliquées." #: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:104 @@ -5688,10 +5688,10 @@ msgid "" "with you." msgstr "" "Finalement je voudrais remercier tous celles et ceux qui se sont juste " -"montrés à l'événement et ont donné un coup de main de la façon " -"qu'ils/elles pouvaient.\n" +"montrés à l’événement et ont donné un coup de main de la façon " +"qu’ils/elles pouvaient.\n" "ComradeNosebleed, LazyGravy, `cacapo`_, Xmz, ZeroRax, `echelon`_, " -"c'était le plus excellent de traîner avec vous." +"c’était le plus excellent de traîner avec vous." #: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:1 msgid "" @@ -5725,9 +5725,9 @@ msgstr "" "des téléchargements et débute la migration des infos du routeur vers des " "signatures Ed25519 nouvelles et plus robustes. Afin de réduire le taux de" " désabonnement du réseau, votre routeur aura une faible probabilité de " -"conversion à Ed25519 lors de chaque redémarrage. Lorsqu'il utilisera les " +"conversion à Ed25519 lors de chaque redémarrage. Lorsqu’il utilisera les " "nouvelles signatures, attendez-vous à voir une utilisation moindre de la " -"bande passante pendant quelques jours alors qu'il réintègre le réseau " +"bande passante pendant quelques jours alors qu’il réintègre le réseau " "avec sa nouvelle identité. Si tout se passe bien, nous accélérerons le " "processus de régénération de clés lors de la prochaine version." @@ -5785,7 +5785,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:10 msgid "A start to more frequent community status reports." msgstr "" -"Le départ vers des comptes-rendus de l'état de la communauté plus " +"Le départ vers des comptes-rendus de l’état de la communauté plus " "fréquents." #: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:12 @@ -5801,10 +5801,10 @@ msgid "" " will be worthwhile to talk about some of activities here." msgstr "" "Salutations !\n" -"Ceci est le début d'une longue série de billets qui a pour but d'aider la" +"Ceci est le début d’une longue série de billets qui a pour but d’aider la" " communauté à voir ce qui se passe dans la communauté I2P.\n" -"Depuis que de nombreux évènements formidables ont lieu *à l'intérieur* du" -" réseau, nous pensons qu'il serait utile de parler ici de certaines " +"Depuis que de nombreux évènements formidables ont lieu *à l’intérieur* du" +" réseau, nous pensons qu’il serait utile de parler ici de certaines " "activités." #: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:20 @@ -5818,9 +5818,9 @@ msgid "" "We are looking for feedback on how to improve the usability of I2P for " "new and existing users!" msgstr "" -"Soyons réalistes -- notre console a besoin d'améliorations.\n" -"Notre site pourrait avoir besoin d'une mise à jour également.\n" -"Nous attendons vos retours sur comment améliorer l'utilisabilité d'I2P " +"Soyons réalistes -- notre console a besoin d’améliorations.\n" +"Notre site pourrait avoir besoin d’une mise à jour également.\n" +"Nous attendons vos retours sur comment améliorer l’utilisabilité d’I2P " "pour les utilisateurs existants et nouveaux !" #: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:28 @@ -5834,9 +5834,9 @@ msgid "" msgstr "" "N’importe lesquels et tous les retours sont les bienvenues.\n" "Veuillez contacter `@GetI2P`_, `@str4d`_ ou `@YrB1rd`_.\n" -"Si vous n'êtes pas à l'aide avec Twitter, nous sommes toujours disponible" -" via le canal IRC à l'intérieur du réseau.\n" -"Vous n'avez pas besoin d'être un utilisateur de longue date.\n" +"Si vous n’êtes pas à l’aide avec Twitter, nous sommes toujours disponible" +" via le canal IRC à l’intérieur du réseau.\n" +"Vous n’avez pas besoin d’être un utilisateur de longue date.\n" "Nous voulons entendre toutes sortes de personnes !" #: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:40 @@ -5885,7 +5885,7 @@ msgstr "Annonces générales" #: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:68 msgid "Thank you to `TorontoCrypto`_ for hosting the newest I2P reseed server!" msgstr "" -"Merci au `TorontoCrypto`_ d'héberger notre tout nouveau serveur I2P de " +"Merci au `TorontoCrypto`_ d’héberger notre tout nouveau serveur I2P de " "réamorçage !" #: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:74 @@ -5923,7 +5923,7 @@ msgid "" "including people." msgstr "" "Bonjour I2P ! Voici la première version signée par moi (str4d), " -"après 49 versions signées par zzz. C'est un test important de notre " +"après 49 versions signées par zzz. C’est un test important de notre " "redondance pour tout, y compris les personnes." #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:18 @@ -5952,17 +5952,17 @@ msgid "" msgstr "" "Ma clé de signature est présente dans les mises à jour de routeur depuis " "plus de deux ans (depuis la v0.9.9), ainsi\n" -"si vous êtes sur une version récente d'I2P cette mise à jour devrait être" +"si vous êtes sur une version récente d’I2P cette mise à jour devrait être" " aussi facile\n" "que chaque autre mise à jour. Cependant, si vous exécutez une version " "précédente de la 0.9.9, vous\n" -"devrez d'abord manuellement mettre à jour vers une version récente. Les " +"devrez d’abord manuellement mettre à jour vers une version récente. Les " "fichiers de mise à jour pour des\n" "versions plus récentes `can be downloaded here`_, et les instructions " "concernant la façon de faire la mise à jour manuellement\n" "`are provided here`_. Une fois que vous aurez fait la mise à jour " "manuellement, votre routeur trouvera\n" -"et téléchargera la v0.9.23 comme d'habitude." +"et téléchargera la v0.9.23 comme d’habitude." #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:33 msgid "`can be downloaded here`" @@ -5978,8 +5978,8 @@ msgid "" "change,\n" "and can update as usual." msgstr "" -"Si vous avez installé I2P via un gestionnaire de paquets, vous n'êtes pas" -" affectés par le changement et pouvez mettre à jour comme d'habitude." +"Si vous avez installé I2P via un gestionnaire de paquets, vous n’êtes pas" +" affectés par le changement et pouvez mettre à jour comme d’habitude." #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:42 #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:12 @@ -6010,14 +6010,14 @@ msgid "" "it\n" "reintegrates into the network with its new identity." msgstr "" -"La migration d'InfosRouteur vers de nouvelles signatures Ed25519 plus " -"robustes se passe bien et il est estimé qu'au moins la moitié du réseau " +"La migration d’InfosRouteur vers de nouvelles signatures Ed25519 plus " +"robustes se passe bien et il est estimé qu’au moins la moitié du réseau " "utilise déjà les nouvelles signatures. Cette version accélère ce " "processus. Afin de réduire le taux de désabonnement du réseau, votre " "routeur aura une faible probabilité de conversion à Ed25519 lors de " -"chaque redémarrage. Lorsqu'il utilisera les nouvelles signatures, " +"chaque redémarrage. Lorsqu’il utilisera les nouvelles signatures, " "attendez-vous à voir une utilisation moindre de la bande passante pendant" -" quelques jours alors qu'il réintègre le réseau avec sa nouvelle " +" quelques jours alors qu’il réintègre le réseau avec sa nouvelle " "identité." #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:56 @@ -6031,7 +6031,7 @@ msgstr "" "Notez que ceci sera la dernière version capable de supporter Java 6. " "Veuillez mettre à niveau vers Java 7 ou 8 dès que possible. Nous " "travaillons pour rendre I2P compatible avec le prochain Java 9, et une " -"partie de ce travail est déjà présente dans cette version d'I2P." +"partie de ce travail est déjà présente dans cette version d’I2P." #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:62 msgid "" @@ -6052,8 +6052,8 @@ msgid "" "Fix some bugs soft restarting after a large clock shift (e.g. resume) " "(but more to do)" msgstr "" -"Correctif - des bogues lors d'un redémarrage à chaud après un grand " -"décalage d'horloge (p. ex. reprise) (mais encore plus à faire)" +"Correctif - des bogues lors d’un redémarrage à chaud après un grand " +"décalage d’horloge (p. ex. reprise) (mais encore plus à faire)" #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:83 msgid "" @@ -6224,6 +6224,8 @@ msgid "" "Sybil Detection (beta)\n" "======================" msgstr "" +"Détection des attaques Sybil (bêta)\n" +"======================" #: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:85 msgid "" @@ -6328,7 +6330,7 @@ msgid "" "Your router will not automatically update if you are using Java 6." msgstr "" "0.9.24 contient une nouvelle version de SAM (v3.2), de nombreux " -"correctifs de bogues et des améliorations de l'efficacité.\n" +"correctifs de bogues et des améliorations de l’efficacité.\n" "Noter que cette version est la première à exiger Java 7.\n" "Veuillez mettre votre Java à jour dès que possible vers Java 7 ou 8.\n" "Votre routeur ne se mettra pas automatiquement à jour si vous utilisez " @@ -6344,12 +6346,12 @@ msgid "" "current one signed by str4d.\n" "For more details, see `this post`_." msgstr "" -"Pour empêcher les problèmes causés par l'ancienne bibliothèque « " -";commons-logging », nous l'avons enlevée.\n" -"Cela causera le plantage des très anciens greffons d'I2P-Bote (0.2.10 et " -"antérieure, signés par HungryHobo) s'ils ont l'IMAP d'activé.\n" -"Le correctif recommandé consiste à remplacer votre ancien greffon d'I2P-" -"Bote par l'actuel signé par str4d.\n" +"Pour empêcher les problèmes causés par l’ancienne bibliothèque « " +";commons-logging », nous l’avons enlevée.\n" +"Cela causera le plantage des très anciens greffons d’I2P-Bote (0.2.10 et " +"antérieure, signés par HungryHobo) s’ils ont l’IMAP d’activé.\n" +"Le correctif recommandé consiste à remplacer votre ancien greffon d’I2P-" +"Bote par l’actuel signé par str4d.\n" "Pour plus de détails, voir `this post`_." #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:31 @@ -6367,7 +6369,7 @@ msgid "" msgstr "" "Nous avons eu un très bon `32C3 Congress`_ et nous progressons avec nos " "projets pour 2016.\n" -"Echelon a donné une conférence concernant l'histoire d'I2P et son état " +"Echelon a donné une conférence concernant l’histoire d’I2P et son état " "actuel et ses diapos sont `available here`_ (pdf).\n" "Str4d a participé à `Real World Crypto`_ et a donné une conférence sur " "notre migration cryptographique, \n" @@ -6428,7 +6430,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:70 msgid "Fix console links in i2ptunnel error pages when on nonstandard host/port" msgstr "" -"Correctif - Liens de la console dans la page d'erreurs d'I2PTunnel si sur" +"Correctif — liens de la console dans la page d’erreurs d’I2PTunnel si sur" " un hôte, port non standard" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:71 @@ -6488,11 +6490,13 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:87 msgid "Experimental Sybil analysis tool, requires routerconsole.advanced=true" msgstr "" +"Outil expérimental d’analyse d’attaques Sybil, exige " +"routerconsole.advanced=true" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:88 msgid "Persist some profile netdb stats that weren't being saved" msgstr "" -"Rendre persistantes des statistiques netdb de profils qui n'étaient pas " +"Rendre persistantes des statistiques netdb de profils qui n’étaient pas " "enregistrées" #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:89 @@ -6558,7 +6562,7 @@ msgstr "" "0.9.25 contient une nouvelle version majeure de SAM, la v3.3, pour " "prendre en charge les applications multiprocotoles sophistiquées.\n" "Elle ajoute des codes QR pour partager les adresses des services cachés " -"avec d'autres et des images « identicône » afin de distinguer les " +"avec d’autres et des images « identicône » afin de distinguer les " "adresses visuellement." #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:23 @@ -6571,15 +6575,15 @@ msgid "" msgstr "" "Nous avons ajouté une nouvelle page de configuration \"router family\" " "dans la console,\n" -"afin qu'il soit plus facile de déclarer que votre groupe de routeurs est " +"afin qu’il soit plus facile de déclarer que votre groupe de routeurs est " "exécuté par une seule personne.\n" -"Il y a plusieurs changements afin d'augmenter la capacité du réseau et " -"nous l'espérons augmenter le taux de succès de construction de tunnels." +"Il y a plusieurs changements afin d’augmenter la capacité du réseau et " +"nous l’espérons augmenter le taux de succès de construction de tunnels." #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:39 msgid "Display of identicons and QR codes in address book and i2ptunnel" msgstr "" -"Affichage des identicônes et des code QR dans le carnet d'adresses et " +"Affichage des identicônes et des code QR dans le carnet d’adresses et " "dans i2ptunnel" #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:40 @@ -6674,8 +6678,8 @@ msgid "" "development program aimed at improving the privacy software ecosystem for" " both developers and users." msgstr "" -"Nous avons le plaisir d'annoncer que cet été, I2P s'engagera dans un " -"programme de développement visant à améliorer l'écosystème logiciel de " +"Nous avons le plaisir d’annoncer que cet été, I2P s’engagera dans un " +"programme de développement visant à améliorer l’écosystème logiciel de " "vie privée, tant pour les développeurs que pour les utilisateurs." #: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:12 @@ -6690,15 +6694,15 @@ msgid "" "the\n" "whole world is steadily gaining traction." msgstr "" -"Durant les dernières années, la nécessité pour les utilisateurs d'avoir " +"Durant les dernières années, la nécessité pour les utilisateurs d’avoir " "le contrôle de leurs propres données\n" -"est devenue de plus en plus apparente. D'excellents progrès ont été faits" +"est devenue de plus en plus apparente. D’excellents progrès ont été faits" "\n" -"grâce à l'ascension d'applications de messagerie telles que Signal_, et " +"grâce à l’ascension d’applications de messagerie telles que Signal_, et " "de systèmes de stockage de fichiers\n" -"tels que Tahoe-LAFS_. Le travail en cours de `Let's Encrypt`_ destiné à " +"tels que Tahoe-LAFS_. Le travail en cours de `Let’s Encrypt`_ destiné à " "apporter HTTPS au\n" -"monde entier obtient constamment l'attention." +"monde entier obtient constamment l’attention." #: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:20 msgid "" @@ -6713,13 +6717,13 @@ msgid "" "undermining\n" "their intentions." msgstr "" -"Mais construire la vie privée et l'anonymat dans des applications n'est " +"Mais construire la vie privée et l’anonymat dans des applications n’est " "pas trivial. Une grande partie des\n" -"logiciels que les personnes utilisent chaque jour n'ont pas étés conçus " +"logiciels que les personnes utilisent chaque jour n’ont pas étés conçus " "pour préserver la vie privée, et les\n" "outils destinés aux développeurs sont généralement peu faciles à " "utiliser.\n" -"L'enquête OnionScan_ récemment publiée donne un aperçu de la facilité " +"L’enquête OnionScan_ récemment publiée donne un aperçu de la facilité " "avec\n" "laquelle il est possible à des utilisateurs même techniciens de mal " "configurer leurs services, ce qui sape complètement\n" @@ -6767,7 +6771,7 @@ msgid "" "make these features easily accessible in our C++ and Python libraries." msgstr "" "En juin, nous mettrons à jour les diverses bibliothèques qui existent " -"pour l'interfaçage avec I2P. Nous avons fait des progrès significatifs " +"pour l’interfaçage avec I2P. Nous avons fait des progrès significatifs " "cette année en étendant notre API SAM_ avec des caractéristiques " "supplémentaires, comme par exemple le support des datagrammes et ports. " "Nous planifions de rendre ces caractéristiques facilement accessibles " @@ -6780,8 +6784,8 @@ msgid "" "add I2P support to their applications. Stay tuned!" msgstr "" "Nous allons aussi bientôt permettre plus facilement aux développeurs Java" -" et Android d'ajouter le support d'I2P dans leurs applications. Restez à " -"l'écoute !" +" et Android d’ajouter le support d’I2P dans leurs applications. Restez à " +"l’écoute !" #: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:70 msgid "" @@ -6892,7 +6896,7 @@ msgid "" "fixes" msgstr "" "0.9.26 contient des mises à jour cryptographiques, des améliorations de " -"l'empaquetage pour Debian et des correctifs de bogues" +"l’empaquetage pour Debian et des correctifs de bogues" #: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:12 msgid "" @@ -6904,7 +6908,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:17 msgid "`commit to using it`" -msgstr "`participer en l'utilisant`" +msgstr "`participer en l’utilisant`" #: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:24 msgid "" @@ -6913,9 +6917,9 @@ msgid "" "and major improvements to the Debian/Ubuntu packaging." msgstr "" "0.9.26 contient une mise à niveau importante de notre bibliothèque " -"cryptographique native, un nouveau protocole d'abonnement de carnet " -"d'adresses avec signatures et des améliorations importantes de " -"l'empaquetage Debian et Ubuntu." +"cryptographique native, un nouveau protocole d’abonnement de carnet " +"d’adresses avec signatures et des améliorations importantes de " +"l’empaquetage Debian et Ubuntu." #: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:30 msgid "" @@ -6932,7 +6936,7 @@ msgstr "" "ajouté la prise en charge de processeurs plus récents ce qui accélérera " "considérablement les opérations cryptographiques.\n" "De plus, nous utilisons maintenant des fonctions GMP en temps constant " -"afin d'empêcher les attaques par canal auxiliaire.\n" +"afin d’empêcher les attaques par canal auxiliaire.\n" "Par précaution, les changements dans GMP seront seulement activés pour " "les nouvelles installations et les versions Debian ou Ubuntu ;\n" "nous les inclurons avec les mises à jour intraréseau dans la version " @@ -6955,7 +6959,7 @@ msgid "" "that caused instability and performance degradations over time." msgstr "" "Il y a aussi une collection de correctifs de bogues, y compris un " -"correctif de bogue de minuteur qui causait de l'instabilité et une " +"correctif de bogue de minuteur qui causait de l’instabilité et une " "dégradation des performances au fil du temps." #: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:58 @@ -6969,13 +6973,13 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:59 msgid "Addressbook subscription protocol, enabling signed addressbook updates" msgstr "" -"Protocole d'abonnement de carnet d'adresses, permettant des mises à jour " -"signées du carnet d'adresses" +"Protocole d’abonnement de carnet d’adresses, permettant des mises à jour " +"signées du carnet d’adresses" #: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:60 msgid "Generate signed authentication strings for subscriptions in i2ptunnel" msgstr "" -"Générer des chaînes d'authentification signées pour les abonnements dans " +"Générer des chaînes d’authentification signées pour les abonnements dans " "i2ptunnel" #: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:61 @@ -7045,7 +7049,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:78 msgid "Fix router family configuration form" -msgstr "Correctif - formulaire de configuration d'une famille de routeurs" +msgstr "Correctif — formulaire de configuration d’une famille de routeurs" #: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:79 msgid "Fix NTP sending random data in some fields that should be zero" @@ -7171,7 +7175,7 @@ msgid "" "APIs for Java, Android, and Python developers." msgstr "" "Durant le premier mois du Summer Dev, nous avons amélioré la facilité " -"d'utilisation de nos API pour les développeurs utilisant Java, Android et" +"d’utilisation de nos API pour les développeurs utilisant Java, Android et" " Python." #: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:12 @@ -7184,9 +7188,9 @@ msgid "" msgstr "" "Le Summer Dev est en plein boum : nous avons étés occupés à graisser des " "roues, des bordures de sables et\n" -"à nettoyer l'endroit. Maintenant c'est le temps pour notre premier " +"à nettoyer l’endroit. Maintenant c’est le temps pour notre premier " "rassemblement, où nous vous\n" -"réunirons afin d'accélérer les progrès que nous faisons !" +"réunirons afin d’accélérer les progrès que nous faisons !" #: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:18 msgid "" @@ -7198,11 +7202,11 @@ msgid "" "program (and is going to look great on t-shirts)." msgstr "" "\n" -"Mais d'abord, un grand merci à `Elio Qoshi`_ et `ura`_ pour nous avoir " +"Mais d’abord, un grand merci à `Elio Qoshi`_ et `ura`_ pour nous avoir " "conçu le\n" "fantastique logo que vous voyez ci-dessus. Il ajoute une personnalité " "gaie à notre programme\n" -"de développement (et va avoir l'air bien sur des t-shirts)." +"de développement (et va avoir l’air bien sur des t-shirts)." #: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:27 msgid "" @@ -7224,9 +7228,9 @@ msgid "" msgstr "" "Notre but pendant ce mois était de nous \"harmoniser\" - pour pouvoir " "faire fonctionner nos API et les diverses bibliothèques avec " -"l'infrastructure existante de communautés diverses, afin que les " -"développeurs d'applications puissent travailler avec I2P de façon " -"efficace, et que les utilisateurs n'aient pas à s'inquiéter des détails." +"l’infrastructure existante de communautés diverses, afin que les " +"développeurs d’applications puissent travailler avec I2P de façon " +"efficace, et que les utilisateurs n’aient pas à s’inquiéter des détails." #: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:42 msgid "" @@ -7279,7 +7283,7 @@ msgid "" "Other progress\n" "--------------" msgstr "" -"D'autres progrès\n" +"D’autres progrès\n" "--------------------" #: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:96 @@ -7287,7 +7291,7 @@ msgid "" "zzz has been hard at work on Syndie, getting a headstart on Plugins " "month. You can follow his progress on `the development forum thread`_." msgstr "" -"zzz a travaillé dur sur Syndie, obtenant une longueur d'avance par " +"zzz a travaillé dur sur Syndie, obtenant une longueur d’avance par " "rapport au mois des Plugins. Vous pouvez suivre sa progression sur `the " "development forum thread`_." @@ -7298,7 +7302,7 @@ msgid "" " with Java I2P." msgstr "" "psi a créé un réseau I2P de test en utilisant i2pd et durant le processus" -" il a trouvé et il a réparé plusieurs bogues d'i2pd, ce qui améliorera sa" +" il a trouvé et il a réparé plusieurs bogues d’i2pd, ce qui améliorera sa" " compatibilité avec I2P Java." #: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:100 @@ -7358,7 +7362,7 @@ msgid "" "mode." msgstr "" "0.9.27 contient de nombreux correctifs de bogues.\n" -"La bibliothèque GMP pour l'accélération cryptographique, mise à jour, qui" +"La bibliothèque GMP pour l’accélération cryptographique, mise à jour, qui" " était groupée à la version 0.9.26 uniquement pour les nouvelles " "installations et pour les paquets Debian, est maintenant incluse dans la " "mise à jour intraréseau pour la version 0.9.27.\n" @@ -7428,8 +7432,8 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:54 msgid "Fix layout issues on i2ptunnel registration page" msgstr "" -"Correctif - Problèmes de mise en page sur la page d'inscription " -"d'I2PTunnel" +"Correctif - Problèmes de mise en page sur la page d’inscription " +"d’I2PTunnel" #: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:55 msgid "Fix streaming accept() hang when session disconnects" @@ -7490,8 +7494,9 @@ msgid "" "We will review our 2017 roadmap and priorities 2017 at the Congress." msgstr "" "I2P sera au 33C3. Arrêtez-vous à notre table et donnez-nous vos idées sur" -" l'amélioration du réseau.\n" -"Nous examinerons notre feuille de route et priorités 2017 lors du congrès." +" l’amélioration du réseau.\n" +"Nous examinerons notre calendrier de lancement et nos priorités 2017 lors" +" du congrès." #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:49 msgid "Fix version test for SSU IPv6 peer testing" @@ -7503,7 +7508,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:51 msgid "Fix uploader limit in i2psnark" -msgstr "Correctif de la limite de téléverseurs dans i2psnark" +msgstr "Correctif — limite de téléverseurs dans i2psnark" #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:52 msgid "Fix susimail nonce error on login after logout" @@ -7511,7 +7516,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:53 msgid "Fixes for Java 9" -msgstr "" +msgstr "Correctifs pour Java 9" #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:59 msgid "Allow Java 9 in packages" @@ -7519,7 +7524,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:60 msgid "Add warning for Java 9, not yet recommended" -msgstr "Ajout d'un avertissement pour Java 9 qui n'est pas encore recommandé" +msgstr "Ajout d’un avertissement pour Java 9 qui n’est pas encore recommandé" #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:61 msgid "Preliminary fixes for use with Tomcat 8" @@ -7539,7 +7544,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:65 msgid "Peer selection updates" -msgstr "" +msgstr "Mises à jour de la sélection des pairs" #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:66 msgid "Restrictions in peer selection for netdb verifies" @@ -7551,7 +7556,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:68 msgid "Sybil tool enhancements" -msgstr "" +msgstr "Améliorations de l'outil Sybil" #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:69 msgid "Blocklist updates in news feed" @@ -7639,7 +7644,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:90 msgid "Fix low-memory warnings without wrapper" -msgstr "Correctif - avertissements de mémoire faible sans enveloppeur" +msgstr "Correctif — avertissements de mémoire faible sans enveloppeur" #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:91 msgid "Various code consolidation and cleanup" @@ -7683,7 +7688,7 @@ msgstr "" "Nous avons maintenant traduit les pages man.\n" "Nous laissons maintenant passer les en-têtes Référent de mêmes origines " "par le mandataire HTTP.\n" -"Il y a d'autres correctifs pour Java 9, bien que nous ne recommandions " +"Il y a d’autres correctifs pour Java 9, bien que nous ne recommandions " "pas encore Java 9 pour une utilisation générale." #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:36 @@ -7724,7 +7729,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:45 msgid "Translated man pages" -msgstr "" +msgstr "Pages man traduites" #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:50 msgid "Add support for outproxy plugin to CONNECT proxy" @@ -7744,11 +7749,11 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:54 msgid "Fix javadoc errors" -msgstr "" +msgstr "Correctif — erreurs javadoc" #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:55 msgid "Fix broken unit tests" -msgstr "" +msgstr "Répare des tests d’unité cassés" #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:56 msgid "Ensure i2psnark finishes writing config files at shutdown" @@ -7789,12 +7794,12 @@ msgid "" "============================" msgstr "" "====================================================\n" -"Correctif du programme d'installation 0.9.29 pour Windows\n" +"Correctif du programme d’installation 0.9.29 pour Windows\n" "====================================================" #: i2p2www/blog/2017/03/04/0.9.29-Windows-Installer-Fix.rst:10 msgid "0.9.29 Windows installer fix" -msgstr "Correctif du programme d'installation 0.9.29 pour Windows" +msgstr "Correctif du programme d’installation 0.9.29 pour Windows" #: i2p2www/blog/2017/03/04/0.9.29-Windows-Installer-Fix.rst:17 msgid "" @@ -7805,13 +7810,13 @@ msgid "" "installers.\n" "We apologize for the issue." msgstr "" -"Le programme d'installation 0.9.29 pour Windows, publié sur notre site " -"Web il y a deux jours, échoue avec une exception pendant l'installation." +"Le programme d’installation 0.9.29 pour Windows, publié sur notre site " +"Web il y a deux jours, échoue avec une exception pendant l’installation." "\n" "Nous avons corrigé le bogue et avons publié le nouveau programme " -"d'installation sur notre site Web.\n" -"Cela n'affecte pas les mises à niveau des versions antérieures ni les " -"programmes d'installation non Windows.\n" +"d’installation sur notre site Web.\n" +"Cela n’affecte pas les mises à niveau des versions antérieures ni les " +"programmes d’installation non Windows.\n" "Nous nous excusons des inconvénients que cette situation a pu vous " "causer. " @@ -7837,7 +7842,7 @@ msgid "" msgstr "" "0.9.30 contient une mise à niveau vers Jetty 9 et Tomcat 8.\n" "Les versions précédentes ne sont plus prises en charge et ne sont pas " -"proposées dans les prochaines versions de Debian Stretch ni d'Ubuntu " +"proposées dans les prochaines versions de Debian Stretch ni d’Ubuntu " "Zesty." #: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:22 @@ -7855,7 +7860,7 @@ msgstr "" " mais peut-être pas pour les configurations modifiées ou très anciennes." "\n" "Vérifiez que votre site Web Jetty fonctionne après la mise à niveau et " -"contactez-nous sur IRC si vous avez besoin d'assistance." +"contactez-nous sur IRC si vous avez besoin d’assistance." #: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:28 msgid "" @@ -7876,7 +7881,7 @@ msgid "" msgstr "" "Les greffons suivants (versions actuelles listées) ne fonctionneront pas " "avec 0.9.30.\n" -"Contactez le développeur approprié du greffon pour connaître l'état des " +"Contactez le développeur approprié du greffon pour connaître l’état des " "nouvelles versions :" #: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:40 @@ -7930,47 +7935,47 @@ msgstr "Expiration des proposeurs (proposition 133)" #: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:70 msgid "Fix disappearing i2psnark start button" -msgstr "Correctif du bouton de lancement i2psnark disparu" +msgstr "Correctif — bouton de lancement i2psnark disparu" #: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:71 msgid "Fix saving of libjcpuid.jnilib file on Macs" -msgstr "Correctif de l'enregistrement du fichier libjcpuid.jnilib sur macOS" +msgstr "Correctif — enregistrement du fichier libjcpuid.jnilib sur les Macs" #: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:72 msgid "Fix fallback to 'none' architecture for jbigi" -msgstr "Correctif du repli vers l'architecture « aucune » pour jbigi" +msgstr "Correctif — repli vers l’architecture « aucune » pour jbigi" #: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:73 msgid "Fixes for multiple destinations in SusiDNS" -msgstr "Correctifs pour des destinations multiples dans SusiDNS" +msgstr "Correctifs — destinations multiples dans SusiDNS" #: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:74 msgid "Fix config directory location in Gentoo" -msgstr "Correctif de l'emplacement du répertoire de configuration dans Gentoo" +msgstr "Correctif — emplacement du répertoire de configuration dans Gentoo" #: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:75 msgid "Fix rapid firewalled/not-firewalled transitions" -msgstr "Correctif de la transition rapide derrière un pare-feu ou non" +msgstr "Correctif — transition rapide derrière un pare-feu ou non" #: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:76 msgid "Fix startup crash on very old Android platforms" msgstr "" -"Correctif du plantage au démarrage sur les très anciennes plateformes " +"Correctif — plantage au démarrage sur les très anciennes plateformes " "Android" #: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:77 msgid "Fixes for advanced authentication strings in i2ptunnel" -msgstr "Correctifs des chaînes d'authentification évoluées dans i2ptunnel" +msgstr "Correctifs — chaînes d’authentification évoluées dans i2ptunnel" #: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:78 msgid "Fix exception caused by corrupt stored i2psnark DHT data" msgstr "" -"Correctif de l'exception causée par des données i2psnark DHT enregistrées" -" corrompues" +"Correctif — exception causée par des données i2psnark DHT enregistrées " +"corrompues" #: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:79 msgid "Speed up writes of i2psnark files at shutdown" -msgstr "Accélérer l'écriture des fichiers i2psnark lors de la fermeture" +msgstr "Accélérer l’écriture des fichiers i2psnark lors de la fermeture" #: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:84 msgid "Recognize AMD Ryzen processor" @@ -7982,11 +7987,11 @@ msgstr "Prise en charge du nouveau greffon de contrôle i2psnark-rpc" #: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:86 msgid "Build addressbook as a jar, not a webapp" -msgstr "Construire le carnet d'adresses en jar, pas en appliWeb" +msgstr "Construire le carnet d’adresses en jar, pas en appliWeb" #: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:87 msgid "Support client registration in app context" -msgstr "Prise en charge de l'inscription des clients dans le contexte de l'appli" +msgstr "Prise en charge de l’inscription des clients dans le contexte de l’appli" #: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:88 msgid "Add support for i2psnark-rpc plugin" @@ -8000,17 +8005,17 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:90 msgid "Add reset() to I2PSocket API" -msgstr "Ajout de reset() à l'API I2PSocket" +msgstr "Ajout de reset() à l’API I2PSocket" #: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:91 msgid "Add date parameter to subscription authentication strings" msgstr "" -"Un jour d'un paramètre de date aux chaînes d'authentification des " +"Un jour d’un paramètre de date aux chaînes d’authentification des " "abonnements" #: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:92 msgid "Add bash completion scripts to Debian packages" -msgstr "Ajout de scripts d'achèvement bash aux paquets Debian" +msgstr "Ajout de scripts d’achèvement bash aux paquets Debian" #: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:1 msgid "" @@ -8019,7 +8024,7 @@ msgid "" "================================" msgstr "" "==========================================\n" -"Développement d'été 2017 d'I2P : PLUS rapide !\n" +"Développement d’été 2017 d’I2P : PLUS rapide !\n" "==========================================" #: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:10 @@ -8027,7 +8032,7 @@ msgid "" "This year's Summer Dev will be focused on metrics collection and " "performance improvements for the network." msgstr "" -"Le développement d'été de cette année se concentrera sur la collecte de " +"Le développement d’été de cette année se concentrera sur la collecte de " "données de mesure et les améliorations des performances du réseau." #: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:12 @@ -8039,12 +8044,12 @@ msgid "" "existing\n" "community members to pick a task and have fun with it!" msgstr "" -"C'est encore cette période de l'année ! Nous nous engageons dans le " -"programme de développement d'été durant lequel nous nous concentrons sur " -"un aspect particulier d'I2P pour le faire avancer. Durant les trois " +"C’est encore cette période de l’année ! Nous nous engageons dans le " +"programme de développement d’été durant lequel nous nous concentrons sur " +"un aspect particulier d’I2P pour le faire avancer. Durant les trois " "prochains mois, nous encouragerons à la fois les nouveaux contributeurs " "et les membres existants de la communauté à choisir une tâche et de " -"s'amuser !" +"s’amuser !" #: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:19 msgid "" @@ -8057,14 +8062,14 @@ msgid "" "affects everyone: performance." msgstr "" "`Last year`_, nous nous sommes concentrés à aider les utilisateurs et les" -" développeurs à tirer parti d'I2P en améliorant l'outillage de l'API et " +" développeurs à tirer parti d’I2P en améliorant l’outillage de l’API et " "en nous consacrant aux applications qui tournent sur I2P.\n" -"Cette année, nous voulons améliorer l'expérience utilisateur en " +"Cette année, nous voulons améliorer l’expérience utilisateur en " "travaillant sur un aspect qui affecte tout le monde : les performances." #: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:26 msgid "`Last year`" -msgstr "`L'année dernière`" +msgstr "`L’année dernière`" #: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:28 msgid "" @@ -8082,9 +8087,9 @@ msgstr "" "Bien que les réseaux à routage en oignon soient souvent appelés réseaux à" " latence faible, le routage du trafic par des ordinateurs supplémentaires" " crée une surcharge importante.\n" -"La conception de tunnels unidirectionnels d'I2P signifie que par défaut, " +"La conception de tunnels unidirectionnels d’I2P signifie que par défaut, " "un aller-retour entre deux destinations impliquera douze " -"participants ! L'amélioration des performances de ces participants " +"participants ! L’amélioration des performances de ces participants " "aidera à la fois à réduire la latence des connexions de bout en bout [1]_" " et à augmenter la qualité des tunnels à la grandeur du réseau." @@ -8119,7 +8124,7 @@ msgid "" msgstr "" "Nous ne pouvons pas savoir si nous améliorons les performances sans base " "de référence ! Nous créerons un système de mesure pour recueillir " -"des données d'utilisation et de performance d'I2P tout en protégeant les " +"des données d’utilisation et de performance d’I2P tout en protégeant les " "renseignements personnels. Nous porterons aussi vers I2P divers outils de" " conduite de tests de performance (p. ex. iperf3_)." @@ -8184,12 +8189,12 @@ msgid "" "sooner\n" "we can roll them out, and the sooner I2P services can start using them!" msgstr "" -"Il existe plusieurs propositions ouvertes pour améliorer l'extensibilité " -"du réseau d'I2P (p. ex. Prop115_, Prop123_, Prop124_, Prop125_, Prop138_," +"Il existe plusieurs propositions ouvertes pour améliorer l’extensibilité " +"du réseau d’I2P (p. ex. Prop115_, Prop123_, Prop124_, Prop125_, Prop138_," " Prop140_). Nous travaillerons sur ces propositions et commencerons à " "mettre en œuvre dans les divers routeurs du réseau celles qui auront été " "finalisées. Plus ces propositions recevront de rétroactions, plus vite " -"pourrons-nous les déployer et les services d'I2P les utiliser." +"pourrons-nous les déployer et les services d’I2P les utiliser." #: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:100 msgid "" @@ -8213,9 +8218,9 @@ msgid "" msgstr "" "I2P est un réseau à commutation de paquets comme Internet sur lequel il " "fonctionne. Cela nous donne une souplesse considérable quant à la façon " -"d'acheminer les paquets, à la fois sur le plan des performances et de la " +"d’acheminer les paquets, à la fois sur le plan des performances et de la " "confidentialité. La majorité de cette souplesse est inexplorée ! " -"Nous voulons susciter la poursuite de recherches sur l'application dans " +"Nous voulons susciter la poursuite de recherches sur l’application dans " "I2P de diverses techniques de réseau visible pour améliorer la bande " "passante et sur comment elles pourraient affecter la confidentialité des " "participants au réseau." @@ -8238,15 +8243,15 @@ msgid "" " can\n" "also find us in #i2p-dev on OFTC or Freenode." msgstr "" -"Nous avons bien d'autres idées sur les choses que nous aimerions faire " +"Nous avons bien d’autres idées sur les choses que nous aimerions faire " "dans ces domaines. Si vous souhaitez repousser les limites des logiciels " -"de protection des renseignements personnels et d'anonymat, concevoir des " +"de protection des renseignements personnels et d’anonymat, concevoir des " "protocoles (cryptographiques ou autres) ou rechercher des idées futures, " "venez discuter avec nous sur IRC ou Twitter ! Nous sommes toujours " -"heureux d'accueillir les nouveaux arrivants dans notre communauté, à la " -"fois à l'intérieur et à l'extérieur du réseau d'I2P. Nous enverrons aussi" -" des autocollants d'I2P à tous les nouveaux collaborateurs qui " -"s'impliqueront ! Si vous souhaitez discuter d'une idée particulière, " +"heureux d’accueillir les nouveaux arrivants dans notre communauté, à la " +"fois à l’intérieur et à l’extérieur du réseau d’I2P. Nous enverrons aussi" +" des autocollants d’I2P à tous les nouveaux collaborateurs qui " +"s’impliqueront ! Si vous souhaitez discuter d’une idée particulière, " "contactez `@GetI2P`_, `@i2p`_ ou `@str4d`_ sur Twitter. Vous pouvez aussi" " nous trouver sur #i2p-dev sur OFTC ou sur Freenode." @@ -8278,10 +8283,13 @@ msgid "" "0.9.31 Release\n" "==============" msgstr "" +"==============\n" +"Version 0.9.31\n" +"==============" #: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:10 msgid "0.9.31 with Console Updates" -msgstr "" +msgstr "0.9.31 avec des mises à jour de la console" #: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:17 msgid "" @@ -8293,18 +8301,27 @@ msgid "" "more user-friendly.\n" "We have also added torrent ratings and comments support to i2psnark." msgstr "" +"Dans cette version, les changements sont beaucoup plus marqués que " +"d’habitude !\n" +"Nous avons actualisé la console du routeur pour la rendre plus facile à " +"comprendre, amélioré l’accessibilité et la prise en charge " +"multinavigateur, mais aussi entrepris un nettoyage général.\n" +"C’est la première étape d’un plan à long terme visant à rendre la console" +" du routeur plus conviviale.\n" +"Nous avons aussi ajouté dans i2psnark la prise en charge des commentaires" +" et des évaluations de torrents." #: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:36 msgid "Console updates" -msgstr "" +msgstr "Mises à jour de la console" #: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:37 msgid "i2psnark ratings and comments" -msgstr "" +msgstr "Évaluations et commentaires d’i2psnark" #: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:43 msgid "Fix compile error with Jetty 9.2.22" -msgstr "" +msgstr "Correctif — erreur de compilation avec Jetty 9.2.22" #: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:44 msgid "Preserve CRT parameters for RSA private keys" @@ -8312,11 +8329,11 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:45 msgid "Fix AES NPE on 4-core Rasp. Pi" -msgstr "" +msgstr "Correctif — AES NPE sur les Raspberry Pi à 4 cœurs" #: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:46 msgid "Fix NPE in GeoIP" -msgstr "" +msgstr "Correctif — NPE dans GeoIP" #: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:47 msgid "Fix bencoding for scrape response in zzzot plugin" @@ -8328,15 +8345,15 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:49 msgid "Fix Debian apparmor profile" -msgstr "" +msgstr "Correctif — profil apparmor dans Debian" #: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:50 msgid "Improve handling of read-only i2psnark directory" -msgstr "" +msgstr "Amélioration du traitement du répertoire i2psnark en lecture seule" #: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:56 msgid "Hostname lookup caching improvements" -msgstr "" +msgstr "Améliorations de la mise en cache des consultations de noms d’hôtes" #: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:57 msgid "Move blockfile support from i2p.jar to addressbook.jar" diff --git a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/comparison.po b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/comparison.po index eb932b62..b5dedb06 100644 --- a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/comparison.po +++ b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/comparison.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-27 16:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-12-21 19:52+0000\n" "Last-Translator: French language coordinator " "\n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n" @@ -40,11 +40,11 @@ msgid "" "communication, such as \n" "static websites and message boards." msgstr "" -"Freenet est entièrement distribué, c'est un réseau pair à pair de " +"Freenet est entièrement distribué, c’est un réseau pair à pair de " "publication anonyme, offrant\n" "des moyens sûrs pour stocker des données, ainsi que des approches qui " "tentent de répondre aux charges\n" -"d'une crue éclair. Alors que Freenet est conçu comme un magasin de " +"d’une crue éclair. Alors que Freenet est conçu comme un magasin de " "données distribuées, des gens ont\n" "construit des applications par dessus celui-ci afin de faire de la " "communication anonyme plus générique, tels\n" @@ -71,15 +71,15 @@ msgid "" "(most recently a port of Tahoe-LAFS)\n" "but nothing is yet ready for general use." msgstr "" -"Comparé à I2P, Freenet offre des avantages considérables - c'est un " +"Comparé à I2P, Freenet offre des avantages considérables - c’est un " "magasin de données distribuées,\n" -"tandis que I2P ne l'est pas, ce qui permet aux personnes de récupérer les" +"tandis que I2P ne l’est pas, ce qui permet aux personnes de récupérer les" " contenus publiés par les autres\n" -"même lorsque l'éditeur n'est plus en ligne. En outre, il devrait être en " +"même lorsque l’éditeur n’est plus en ligne. En outre, il devrait être en " "mesure de\n" "distribuer des données populaires assez efficacement. I2P par lui-même ne" " fait pas et ne fournira pas\n" -"cette fonctionnalité. D'autre part, il existe un chevauchement pour les " +"cette fonctionnalité. D’autre part, il existe un chevauchement pour les " "utilisateurs qui veulent simplement\n" "communiquer les uns avec les autres de manière anonyme par les sites web," " forums, logiciels de partage de fichiers,\n" @@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "" " distribuées\n" "capable de fonctionner par dessus I2P\n" "(plus récemment un portage de Tahoe-LAFS),\n" -"mais rien n'est encore prêt pour une utilisation générale." +"mais rien n’est encore prêt pour une utilisation générale." #: i2p2www/pages/site/comparison/freenet.html:29 msgid "" @@ -108,24 +108,20 @@ msgid "" "who does not have the resources necessary to analyze it further." msgstr "" "Cependant, même sans tenir compte des questions relatives aux mises en " -"œuvre, il y a des préoccupations\n" -"sur les algorithmes de Freenet à la fois sur l'évolutivité et la " -"perspective d'anonymat, en raison\n" -"en grande partie du mode de routage de Freenet, axé heuristique. Les " -"interactions des différentes techniques\n" -"peuvent certainement réussir à dissuader diverses attaques, et peut-être " -"que certains aspects \n" -"des algorithmes de routage peuvent faire espérer de l'évolutivité. " -"Malheureusement, peu\n" -"d'analyses des algorithmes concernés ont abouti à des résultats positifs," -" mais il reste encore\n" -"de l'espoir. À tout le moins, Freenet fournit un anonymat substantiel " -"contre un attaquant\n" -"qui n'aurait pas les ressources nécessaires pour l'analyser davantage." +"œuvre, il y a des préoccupations sur les algorithmes de Freenet à la fois" +" sur l’évolutivité et la perspective d’anonymat, en raison en grande " +"partie du mode de routage de Freenet, axé heuristique. Les interactions " +"des différentes techniques peuvent certainement réussir à dissuader " +"diverses attaques, et peut-être que certains aspects des algorithmes de " +"routage peuvent faire espérer de l’évolutivité. Malheureusement, peu " +"d’analyses des algorithmes concernés ont abouti à des résultats positifs," +" mais il reste encore de l’espoir. À tout le moins, Freenet fournit un " +"anonymat substantiel contre un assaillant qui n’aurait pas les ressources" +" nécessaires pour l’analyser davantage." #: i2p2www/pages/site/comparison/index.html:2 msgid "Comparing I2P to other projects" -msgstr "I2P comparé à d'autres projets" +msgstr "I2P comparé à d’autres projets" #: i2p2www/pages/site/comparison/index.html:4 msgid "" @@ -141,15 +137,15 @@ msgid "" "serve that purpose well. That said, a few systems stand out for further\n" "comparison. The following have individual comparison pages:" msgstr "" -"Il existe un grand nombre d'autres applications et de projets travaillant" -" sur les communications anonymes et I2P s'en est largement inspiré. Cette" -" liste est loin d'être exhaustive concernant le thème de l'anonymat (Anonymity " "Bibliography de Freehaven\n" "et les projets liés à " "GNUnet servent à celà). \n" "Néanmoins, certains systèmes se prêtent bien à la comparaison. Les " -"suivants disposent d'ailleurs d'une page dédiée :" +"suivants disposent d’ailleurs d’une page dédiée :" #: i2p2www/pages/site/comparison/index.html:20 #, python-format @@ -175,7 +171,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:2 msgid "I2P Compared to Other Anonymous Networks" -msgstr "I2P comparé à d'autres réseaux anonymes" +msgstr "I2P comparé à d’autres réseaux anonymes" #: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:5 msgid "The following networks are discussed on this page." @@ -192,7 +188,7 @@ msgid "" msgstr "" "La plupart des sections suivantes sont assez vieilles et peuvent ne pas " "être précises.\n" -"Pour une vue d'ensemble des comparaisons disponibles, voir la\n" +"Pour une vue d’ensemble des comparaisons disponibles, voir la\n" "page de comparaisons réseau principale.\n" "Vous pouvez également nous faire part de votre analyse en créant un\n" "nouveau ticket dans Trac." @@ -218,16 +214,16 @@ msgid "" "of their use outside of academic environments." msgstr "" "Morphmix et Tarzan sont tous les deux des réseaux pair-à-pair de " -"mandataires d'anonymisation entièrement distribués, permettant aux " -"utilisateurs de tunnelliser vers l'extérieur par le réseau de mélange à " +"mandataires d’anonymisation entièrement distribués, permettant aux " +"utilisateurs de tunnelliser vers l’extérieur par le réseau de mélange à " "latence faible. Morphmix comportent des algorithmes très intéressants de " "détection de collusion et des défenses contre les Sybil, tandis que " -"Tarzan fait appel à la rareté d'adresses IP pour accomplir la même chose." +"Tarzan fait appel à la rareté d’adresses IP pour accomplir la même chose." " Les deux principales différences entre ces systèmes et I2P sont liées au" -" modèle de menace d'I2P et à leur " -"conception de mandataire sortant (au lieu de fournir de l'anonymat à la " -"fois à l'émetteur et au destinataire). Le code source est offert pour les" -" deux systèmes, mais nous ne sommes pas au courant d'une utilisation en " +" modèle de menace d’I2P et à leur " +"conception de mandataire sortant (au lieu de fournir de l’anonymat à la " +"fois à l’émetteur et au destinataire). Le code source est offert pour les" +" deux systèmes, mais nous ne sommes pas au courant d’une utilisation en " "dehors des milieux universitaires." #: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:153 @@ -254,11 +250,11 @@ msgstr "" "Les applications de messagerie à latence élevée fonctionnant sur I2P (par" " exemple Syndie ou I2PBote) pourraient se " "révéler adéquates pour répondre au modèle de menace de ces adversaires, " -"en s'exécutant simultanément aux besoins des utilisateurs à latence " -"faible, pour fournir un jeu d'anonymat considérablement plus important.\n" -"La prise en charge d'une latence élevée dans le routeur I2P même pourrait" +"en s’exécutant simultanément aux besoins des utilisateurs à latence " +"faible, pour fournir un jeu d’anonymat considérablement plus important.\n" +"La prise en charge d’une latence élevée dans le routeur I2P même pourrait" " ou pas être ajoutée dans une version future éloignée.\n" -"Il est trop tôt pour dire si I2P répondra aux besoins d'utilisateurs " +"Il est trop tôt pour dire si I2P répondra aux besoins d’utilisateurs " "exigeant une protection extrême pour le courriel." #: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:165 @@ -301,21 +297,21 @@ msgid "" "if it may be found inadmissible in some courts later)" msgstr "" "JAP (Java Anonymous Proxy) est un réseau de mélange en cascades pour " -"l'anonymisation de demandes Web et comme tel a quelques nœuds centralisés" +"l’anonymisation de demandes Web et comme tel a quelques nœuds centralisés" " (participants à la cascade) qui brassent et mélangent les requêtes des " "clients à travers la séquence de nœuds (la cascade) avant de les relayer " -"vers le Web par un mandataire. Le champ d'application, le modèle de " +"vers le Web par un mandataire. Le champ d’application, le modèle de " "menace et la sécurité sont sensiblement\n" -"différents d'I2P, mais pour ceux qui n'exige pas un anonymat important, " +"différents d’I2P, mais pour ceux qui n’exige pas un anonymat important, " "mais qui ne sont quand même pas satisfaits par un service genre " -"Anonymizer, JAP mérite d'être examiné. Une précaution à noter pour toute " +"Anonymizer, JAP mérite d’être examiné. Une précaution à noter pour toute " "personne relevant de la juridiction des tribunaux allemands, car le " "bureau fédéral allemand des enquêtes criminelles (FBCI) a monté avec " "succès une attaque contre le réseau. Même si la" " méthode de cette attaque a ensuite été jugée illégale par les tribunaux " "allemands, le fait que les données ont été recueillies avec succès est " -"une préoccupation. Les tribunaux changent d'avis selon les circonstances " -"et c'est la preuve que si un organisme gouvernemental ou une agence de " +"une préoccupation. Les tribunaux changent d’avis selon les circonstances " +"et c’est la preuve que si un organisme gouvernemental ou une agence de " "renseignement le voulaient, ils pourraient recueillir les données, même " "si cela peut être déclaré irrecevable ultérieurement par certains " "tribunaux)" @@ -342,17 +338,17 @@ msgid "" msgstr "" "Ces deux systèmes fonctionnent par le même routage antnet de base, fournissant un certain degré " -"d'anonymat d'après un modèle de menace qui consiste à fournir un déni " -"plausible contre un adversaire seul. Avec le routage d'antnet, soit ils " -"appliquent d'abord un cheminement aléatoire, soit une recherche par " -"diffusion pour trouver un pair ayant les données ou l'identité désirée. " +"d’anonymat d’après un modèle de menace qui consiste à fournir un déni " +"plausible contre un adversaire seul. Avec le routage d’antnet, soit ils " +"appliquent d’abord un cheminement aléatoire, soit une recherche par " +"diffusion pour trouver un pair ayant les données ou l’identité désirée. " "Ils utilisent ensuite un algorithme de rétroaction pour optimiser ce " "chemin trouvé. Cela fonctionne bien pour les applications qui veulent " "simplement savoir ce que les autres aux alentours ont à offrir. « Comment" " allez vous tous ? » par opposition à « Salut Alice, comment vas-" "tu ? ». Vous obtenez essentiellement une grappe locale de nœuds qui " -"peuvent partager des fichiers et garder un certain niveau d'anonymat " -"(quoique vous n'ayez pas beaucoup de contrôle sur qui est dans ce groupe " +"peuvent partager des fichiers et garder un certain niveau d’anonymat " +"(quoique vous n’ayez pas beaucoup de contrôle sur qui est dans ce groupe " "de pairs)." #: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:209 @@ -371,16 +367,16 @@ msgid "" "situations where their \n" "particular issues can be addressed." msgstr "" -"Cependant, l'algorithme d'adaptation en taille (scale) ne se fait pas du " -"tout - si l'application veut parler avec un\n" +"Cependant, l’algorithme d’adaptation en taille (scale) ne se fait pas du " +"tout - si l’application veut parler avec un\n" "pair en particulier cela finit par faire une large recherche (broadcast) " -"ou une promenade aléatoire (random walk) (quoique s'ils ont assez\n" +"ou une promenade aléatoire (random walk) (quoique s’ils ont assez\n" "de chance pour que cela réussisse, le routage antnet devrait optimiser " "cette connexion trouvée). Cela signifie que\n" "tandis que ces réseaux peuvent très bien marcher à petite échelle, ils ne" " sont pas appropriés pour de grands réseaux où\n" -"quelqu'un veut se mettre en contact avec un autre pair spécifique. Cela " -"ne signifie pas qu'il n'y a pas\n" +"quelqu’un veut se mettre en contact avec un autre pair spécifique. Cela " +"ne signifie pas qu’il n’y a pas\n" "de valeur dans ces systèmes, juste que leur applicabilité est limitée aux" " situations où leur\n" "problèmes (issues) particuliers peuvent être adressés." @@ -396,14 +392,14 @@ msgid "" "I2P is, of course, open source. However, that source, and our\n" "technical documentation, need much more review." msgstr "" -"C'était un réseau closed-source visant les utilisateurs iraniens.\n" -"Tor a fait une bonne réécriture de ce que l'on " +"C’était un réseau closed-source visant les utilisateurs iraniens.\n" +"Tor a fait une bonne réécriture de ce que l’on " "doit chercher dans un outil de mise en échec.\n" "Suffit-il de dire que être closed-source et cibler publiquement un pays " "spécifique ne sont pas de bonnes idées.\n" "I2P est, bien sûr, open-source. Cependant, ce code source, et notre\n" "documentation technique, nécessitent beaucoup " -"plus d'examen." +"plus d’examen." #: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:229 msgid "Paid VPN Services" @@ -447,15 +443,15 @@ msgid "" "database and peer selection." msgstr "" "Tor et le routage en oignon sont tous deux des réseaux mandataires " -"d'anonymisation, permettant aux gens de tunnelliser par leur réseau de " +"d’anonymisation, permettant aux gens de tunnelliser par leur réseau de " "mélange à latence faible. Les deux principales différences entre Tor, le " "routage en oignon et I2P sont, encore une fois, liées à des différences " "dans le modèle de menaces et la conception du mandataire sortant (bien " "que Tor prenne aussi en charge les services cachés). De plus, Tor\n" "utilise une approche basée sur un annuaire, fournissant un point " -"centralisé de gestion de la « vue » d'ensemble du réseau, recueille et " +"centralisé de gestion de la « vue » d’ensemble du réseau, recueille et " "rapporte aussi des statistiques, contrairement à la base de données de réseau distribuée d'I2P et la " +"href=\"%(netdb)s\">base de données de réseau distribuée d’I2P et la " "sélection de pairs." #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:23 @@ -471,7 +467,7 @@ msgid "" "normal Internet traffic." msgstr "" "La fonctionnalité proxy sortant de I2P/Tor présente quelques\n" -"faiblesses importantes contre certains attaquants, à savoir qu'une fois " +"faiblesses importantes contre certains attaquants, à savoir qu’une fois " "que la communication quitte le mixnet, les adversaires\n" "passifs globaux peuvent plus facilement monter une analyse du trafic. En\n" "outre, les proxys sortants ont accès au texte en clair des données " @@ -489,14 +485,13 @@ msgid "" "communication layer, they can). In fact, some I2P users\n" "currently take advantage of Tor to outproxy." msgstr "" -"Cependant, la plupart de personnes ne doivent pas s'inquiéter de\n" -"ces situations, car elles sont à l'extérieur de leur modèle de menace. Et" -" cela \n" -"est, aussi, à l'extérieur du périmètre fonctionnel (formel) de I2P (si " -"des personnes veulent\n" -"construire la fonctionnalité proxy sortant au-dessus d'une couche de " -"communication anonyme, ils le peuvent). En fait, quelques utilisateurs " -"I2P profitent actuellement de Tor comme proxy sortant." +"Cependant, la plupart des gens ne doivent pas s’inquiéter de\n" +"ces situations, car elles ne correspondent pas à leur modèle de menace. " +"Et cela dépasse aussi le champ d’action fonctionnel (officiel) d’I2P (si " +"des personnes veulent construire une fonction de mandataire sortant par-" +"dessus une couche de communication anonyme, elles le peuvent). En fait, " +"certains utilisateurs d’I2P utilisent actuellement Tor comme mandataire " +"sortant." #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:49 msgid "Comparison of Tor and I2P Terminology" @@ -560,7 +555,7 @@ msgstr "Pairs rapides" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:61 msgid "Entry Node" -msgstr "Nœud d'entrée" +msgstr "Nœud d’entrée" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:61 msgid "Inproxy" @@ -594,7 +589,7 @@ msgstr "Jeu de baux" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:65 msgid "Introduction point" -msgstr "Point d'introduction" +msgstr "Point d’introduction" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:65 msgid "Inbound Gateway" @@ -657,15 +652,15 @@ msgid "" "formal studies of anonymity, resistance, and performance;\n" "has a non-anonymous, visible, university-based leader" msgstr "" -"Plus grand nombre d'utilisateurs ; beaucoup plus de visibilité dans les " +"Plus grand nombre d’utilisateurs ; beaucoup plus de visibilité dans les " "communautés universitaires et hackers ; bénéficie\n" -"d'études formelles d'anonymat, de résistance, et de performance ;\n" +"d’études formelles d’anonymat, de résistance, et de performance ;\n" "a un chef de file universitaire non-anonyme, visible" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:84 msgid "Has already solved some scaling issues I2P has yet to address" msgstr "" -"A déjà résolu certains problèmes d'échelle que I2P n'a pas eu encore à " +"A déjà résolu certains problèmes d’échelle que I2P n’a pas eu encore à " "aborder" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:85 @@ -683,14 +678,14 @@ msgid "" "(I2P has proposals for \"full restricted routes\" but these are not yet " "implemented)" msgstr "" -"Plus résistant au blocage au niveau d'un État en raison de la couche " +"Plus résistant au blocage au niveau d’un État en raison de la couche " "transport TLS et des ponts\n" "(I2P a des propositions pour des \"routes restreintes pleines\" mais " "celles-ci ne sont pas encore mises en œuvre)" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:93 msgid "Big enough that it has had to adapt to blocking and DOS attempts" -msgstr "Assez grand pour avoir dû s'adapter aux tentatives de blocage et de DOS" +msgstr "Assez grand pour avoir dû s’adapter aux tentatives de blocage et de DOS" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:94 msgid "Designed and optimized for exit traffic, with a large number of exit nodes" @@ -709,7 +704,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:101 msgid "More efficient with memory usage" -msgstr "Plus efficace concernant l'utilisation de la mémoire" +msgstr "Plus efficace concernant l’utilisation de la mémoire" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:102 msgid "Tor client nodes have very low bandwidth overhead" @@ -737,7 +732,7 @@ msgstr "C, pas Java" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:118 msgid "Benefits of I2P over Tor" -msgstr "Avantages d'I2P sur Tor" +msgstr "Avantages d’I2P sur Tor" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:120 msgid "" @@ -758,7 +753,7 @@ msgid "" msgstr "" "Les pairs sont choisis par profilage continu et par classement de leurs " "performances,\n" -"plutôt que de se contenter de faire confiance à la capacité qu'ils " +"plutôt que de se contenter de faire confiance à la capacité qu’ils " "revendiquent" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:129 @@ -772,7 +767,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:134 msgid "Small enough that it hasn't been blocked or DOSed much, or at all" msgstr "" -"Tellement petit qu'il n'a pas été bloqué ni subi beaucoup de DOS, ou pas " +"Tellement petit qu’il n’a pas été bloqué ni subi beaucoup de DOS, ou pas " "du tout" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:135 @@ -806,10 +801,10 @@ msgid "" "used by all of the peers Alice is talking with, \n" "rather than a circuit for each)" msgstr "" -"s'adapte à l'échelle des connexions de chaque client à O(1) au lieu\n" +"s’adapte à l’échelle des connexions de chaque client à O(1) au lieu\n" "de O(N) (Alice a par exemple 2 tunnels entrants qui sont\n" "utilisés par tous les pairs avec lesquels parle Alice,\n" -"plutôt qu'un circuit pour chaque)" +"plutôt qu’un circuit pour chaque)" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:161 msgid "" @@ -818,7 +813,7 @@ msgid "" "compromise to get the same information." msgstr "" "Tunnels unidirectionnels au lieu de circuits\n" -"bidirectionnel, doublant le nombre de nœuds qu'un\n" +"bidirectionnel, doublant le nombre de nœuds qu’un\n" "pair doit avoir à compromettre pour obtenir la même information." #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:166 @@ -834,8 +829,8 @@ msgid "" "to end messages (e.g. netDb, tunnel management, \n" "tunnel testing)" msgstr "" -"Protection contre la détection de l'activité du client, même si un " -"attaquant participe au tunnel, puisque les tunnels ne sont pas juste " +"Protection contre la détection de l’activité du client, même si un " +"assaillant participe au tunnel, puisque les tunnels ne sont pas juste " "utilisés pour passer simplement des messages de bout en bout (p. ex. " "BDréseau, gestion de tunnels, test de tunnels)" @@ -846,23 +841,22 @@ msgid "" "active attack with, unlike circuits in Tor, which are\n" "typically long lived." msgstr "" -"Dans I2P les tunnels sont de courte durée de vie, ceci diminuant le " -"nombre\n" -"d'échantillons qu'un attaquant peut utiliser pour monter une\n" -"attaque active avec, contrairement aux circuits dans Tor, qui ont\n" -"généralement une longue durée de vie." +"Dans I2P, les tunnels ont une durée de vie courte, diminuant ainsi le " +"nombre d’échantillons qu’un assaillant peut utiliser pour lancer une\n" +"attaque active, contrairement aux circuits dans Tor, qui ont généralement" +" une durée de vie longue." #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:188 msgid "" "I2P APIs are designed specifically for anonymity and\n" "security, while SOCKS is designed for functionality." msgstr "" -"Les API de I2P sont conçues spécifiquement pour l'anonymat et\n" -"la sécurité, tandis que SOCKS est conçu pour la fonctionnalité." +"Les API d’I2P sont conçues précisément pour assurer anonymat et sécurité," +" tandis que SOCKS est conçu pour la fonctionnalité." #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:193 msgid "Essentially all peers participate in routing for others" -msgstr "Par essence, tous les pairs participent à acheminer pour d'autres" +msgstr "Par essence, tous les pairs participent à acheminer pour d’autres" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:195 msgid "" @@ -870,8 +864,8 @@ msgid "" "while in Tor, while client nodes don't require much\n" "bandwidth, they don't fully participate in the mixnet." msgstr "" -"Être un pair à part entière ne présente qu'une faible surcharge de bande " -"passante, alors que dans Tor, bien que les nœuds client n'exigent que peu" +"Être un pair à part entière ne présente qu’une faible surcharge de bande " +"passante, alors que dans Tor, bien que les nœuds client n’exigent que peu" " de bande passante, ils ne participent pas complètement au réseau de " "mélange." @@ -889,7 +883,7 @@ msgstr "Java, pas C" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:206 msgid "Other potential benefits of I2P but not yet implemented" -msgstr "Autres avantages potentiels de I2P mais pas encore mis en œuvre" +msgstr "Autres avantages potentiels d’I2P, mais pas encore mis en œuvre" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:207 msgid "...and may never be implemented, so don't count on them!" @@ -902,7 +896,7 @@ msgid "" "Defense vs. message count analysis by garlic wrapping \n" "multiple messages" msgstr "" -"Défense contre l'analyse du nombre de messages par enveloppement en ail\n" +"Défense contre l’analyse du nombre de messages par enveloppement en ail\n" "de plusieurs messages" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:216 @@ -913,7 +907,7 @@ msgid "" msgstr "" "Défense contre intersection long terme en ajoutant des retards\n" "à différents sauts (où les retards ne sont pas discernables\n" -"par d'autres sauts)" +"par d’autres sauts)" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:223 msgid "" diff --git a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/docs.po b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/docs.po index 03bb3b46..63a26bb6 100644 --- a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/docs.po +++ b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/docs.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-08 12:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-28 15:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-19 19:43+0000\n" "Last-Translator: French language coordinator " "\n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n" @@ -49,8 +49,8 @@ msgstr "" "Cette table des matières est organisée selon le niveau des couches " "réseau, de la plus haute à la plus basse. Les plus hautes couches sont " "celles des \"clients\" ou \"applications\"; les plus basses sont dans le " -"routeur lu-même. L'interface entre les applications et le routeur est " -"l'API I2CP (I2P Control Protocol)." +"routeur lu-même. L’interface entre les applications et le routeur est " +"l’API I2CP (I2P Control Protocol)." #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:17 #, python-format @@ -60,7 +60,7 @@ msgid "" "If you find any inaccuracies in the documents linked below, please\n" "enter a ticket identifying the problem." msgstr "" -"Le projet I2P s'engage à maintenir exact la documentation actuelle. \n" +"Le projet I2P s’engage à maintenir exact la documentation actuelle. \n" "Si vous trouvez des inexactitudes dans les documents en lien ci-dessous, " "veuillez\n" "créer un ticket identifiant le problème." @@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "Modèle de menace et analyses" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:30 msgid "Comparisons to other anonymous networks" -msgstr "Comparaison avec d'autres réseaux anonymes" +msgstr "Comparaison avec d’autres réseaux anonymes" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:31 msgid "Specifications" @@ -125,11 +125,11 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:38 msgid "Application-Layer Topics" -msgstr "Sujets couche d'application" +msgstr "Sujets couche d’application" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:41 i2p2www/pages/site/docs/naming.html:2 msgid "Naming and Addressbook" -msgstr "Nomination et carnet d'adresses" +msgstr "Nomination et carnet d’adresses" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:42 msgid "Plugins Overview" @@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "Format de fichier de configuration" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:52 msgid "Application Layer API and Protocols" -msgstr "Couche d'application : API et protocoles" +msgstr "Couche d’application : API et protocoles" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:53 msgid "" @@ -176,16 +176,16 @@ msgid "" "send and receive data." msgstr "" "Des API de haut niveau, faciles à utiliser pour des applications écrites " -"dans n'importe quelle langue pour envoyer et recevoir des données." +"dans n’importe quelle langue pour envoyer et recevoir des données." #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:55 msgid "Application Development Overview and Guide" -msgstr "Vue d'ensemble et guide de développement d'application" +msgstr "Vue d’ensemble et guide de développement d’application" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:59 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:51 msgid "I2PTunnel Configuration" -msgstr "Configuration d'I2PTunnel" +msgstr "Configuration d’I2PTunnel" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:75 msgid "SAM Protocol" @@ -239,7 +239,7 @@ msgstr "Javadoc datagramme" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:98 msgid "Client-to-Router Interface API and Protocol" -msgstr "API de l'interface client-à-routeur et protocole" +msgstr "API de l’interface client-à-routeur et protocole" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:99 msgid "" @@ -247,14 +247,14 @@ msgid "" "traffic to a router.\n" "Traditionally used only by Java applications and higher-level APIs." msgstr "" -"L'API de plus bas niveau utilisée par des clients (applications) pour " +"L’API de plus bas niveau utilisée par des clients (applications) pour " "envoyer et recevoir du trafic vers un routeur.\n" "Traditionnellement utilisée seulement par les applications Java et les " "API de plus haut niveau." #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:104 msgid "I2CP - I2P Control Protocol / API overview" -msgstr "I2CP - Protocole contrôle I2P / Vue d'ensemble d'API" +msgstr "I2CP - Protocole contrôle I2P / Vue d’ensemble d’API" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:106 msgid "I2CP Specification" @@ -302,13 +302,13 @@ msgid "" "Distributed storage and retrieval of information about routers and " "clients." msgstr "" -"Stockage distribué et récupération d'informations concernant les routeurs" +"Stockage distribué et récupération d’informations concernant les routeurs" " et clients." #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:125 msgid "Network database overview, details, and threat analysis" msgstr "" -"Vue d'ensemble de la base de données de réseau, détails et analyse des " +"Vue d’ensemble de la base de données de réseau, détails et analyse des " "menaces" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:126 @@ -338,7 +338,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:134 msgid "I2NP - I2P Network Protocol Overview" -msgstr "I2NP - Vue d'ensemble de protocole de réseau I2P" +msgstr "I2NP - Vue d’ensemble de protocole de réseau I2P" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:136 msgid "I2NP Specification" @@ -368,7 +368,7 @@ msgstr "Profilage et sélection de pair" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:149 msgid "Tunnel routing overview" -msgstr "Vue d'ensemble de l'acheminement de tunnel" +msgstr "Vue d’ensemble de l’acheminement de tunnel" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:150 msgid "Garlic routing and \"garlic\" terminology" @@ -424,11 +424,11 @@ msgstr "Aperçu couche transport" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:166 msgid "TCP-based transport overview and specification" -msgstr "Vue d'ensemble et spécification du transport basé-TCP" +msgstr "Vue d’ensemble et spécification du transport basé-TCP" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:168 msgid "UDP-based transport overview" -msgstr "Vue d'ensemble du transport basé-UDP" +msgstr "Vue d’ensemble du transport basé-UDP" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:170 msgid "SSU specification" @@ -496,7 +496,7 @@ msgstr "Directives développeur" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:210 msgid "Javadocs on the standard internet:" -msgstr "Javadocs sur l'internet standard :" +msgstr "Javadocs sur l’internet standard :" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:211 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:215 @@ -517,7 +517,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:214 msgid "Javadocs inside I2P:" -msgstr "Javadocs à l'intérieur de I2P :" +msgstr "JavaDocs dans I2P :" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:225 msgid "How to Set up a Reseed Server" @@ -530,8 +530,8 @@ msgstr "Ports utilisés par I2P" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:229 msgid "Automatic updates to development builds inside I2P" msgstr "" -"Mises à jour automatiques vers les builds de développement à l'intérieur " -"d'I2P" +"Mises à jour automatiques vers les builds de développement à l’intérieur " +"d’I2P" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:231 msgid "Updating the wrapper manually" @@ -551,15 +551,15 @@ msgstr "Traqueur de bugs" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:239 msgid "Viewmtn inside I2P" -msgstr "Viewmtn à l'intérieur de I2P" +msgstr "Viewmtn dans I2P" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:241 msgid "I2P Source exported to GitHub" -msgstr "Source de I2P exporté vers GitHub" +msgstr "Source d’I2P exportée vers GitHub" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:243 msgid "I2P Source Git Repo inside I2P" -msgstr "Source de I2P dans le Git Repo à l'intérieur de I2P" +msgstr "Source de I2P dans le Git Repo à l’intérieur de I2P" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:245 msgid "Source translation at Transifex" @@ -591,11 +591,11 @@ msgid "" msgstr "" "I2P est livré avec une bibliothèque générique de nommage et une mise en " "œuvre de base\n" -"conçue pour marcher à partir d'un nom local vers la cartographie de " -"destination, ainsi qu'avec une\n" +"conçue pour marcher à partir d’un nom local vers la cartographie de " +"destination, ainsi qu’avec une\n" "application add-on appelée le carnet " -"d'adresses. \n" -"I2P permet aussi les noms d'hôtes en Base32 de " +"d’adresses. \n" +"I2P permet aussi les noms d’hôtes en Base32 de " "façon similaire aux adresses en .onion de Tor." #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:15 @@ -621,24 +621,24 @@ msgid "" "emulating\n" "traditional DNS." msgstr "" -"Le carnet d'adresses est conduit par web de confiance\n" +"Le carnet d’adresses est conduit par web de confiance\n" "sécurisé, distribué, et système de nommage lisible par humain, sacrifiant" " seulement\n" -"l'appel pour tous les noms lisibles par humain qu'il soient globalement " +"l’appel pour tous les noms lisibles par humain qu’il soient globalement " "uniques en mandatant seulement\n" -"l'unicité locale. Tandis que tous les messages dans I2P sont " +"l’unicité locale. Tandis que tous les messages dans I2P sont " "cryptographiquement adressés\n" "par leur destination, des gens différents peuvent avoir des entrées de " -"carnet d'adresse locales\n" +"carnet d’adresse locales\n" "pour \"Alice\" qui réfère aux destinations différentes. Les gens peuvent " "toujours découvrir de nouveaux\n" -"noms en important les carnets d'adresses publiés de pairs indiqués dans " +"noms en important les carnets d’adresses publiés de pairs indiqués dans " "leur web de confiance,\n" "ceci en ajoutant les entrées fournies par personne interposée, ou (si " "quelques personnes organisent\n" -"une série de carnets d'adresses publiés utilisant un système " -"d'enregistrement de type premier arrivé premier servi)\n" -"les gens peuvent vouloir traiter ces carnets d'adresses comme des " +"une série de carnets d’adresses publiés utilisant un système " +"d’enregistrement de type premier arrivé premier servi)\n" +"les gens peuvent vouloir traiter ces carnets d’adresses comme des " "serveurs de nom, émulant un DNS traditionnel." #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:29 @@ -650,7 +650,7 @@ msgid "" " discussion\n" "page." msgstr "" -"NOTE : pour le raisonnement derrière le système de nommage d'I2P, des " +"NOTE : pour le raisonnement derrière le système de nommage d’I2P, des " "arguments courants contre cela\n" "et des alternatives possibles, voyez la page discussion de nommage." @@ -664,8 +664,8 @@ msgid "" "There is no central naming authority in I2P.\n" "All hostnames are local." msgstr "" -"Il n'y a aucune autorité centrale de nommage dans I2P.\n" -"Tous les noms d'hôtes sont locaux." +"Il n’y a aucune autorité centrale de nommage dans I2P.\n" +"Tous les noms d’hôtes sont locaux." #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:43 msgid "" @@ -686,7 +686,7 @@ msgid "" "and also handles Base32 hostnames." msgstr "" "Le service de noms local qui assure les " -"consultations et gère aussi les noms d'hôtes " +"consultations et gère aussi les noms d’hôtes " "Base32." #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:55 @@ -697,7 +697,7 @@ msgid "" msgstr "" "Le proxy HTTP qui demande au routeur des " "consultations et dirige\n" -"l'utilisateur vers les services de saut distant pour aider concernant les" +"l’utilisateur vers les services de saut distant pour aider concernant les" " consultations échouées." #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:59 @@ -706,7 +706,7 @@ msgid "" "add hosts to their local hosts.txt" msgstr "" "formulaires HTTP basés-hôte qui permettent " -"aux utilisateurs d'ajouter des hôtes à leur hosts.txt local" +"aux utilisateurs d’ajouter des hôtes à leur hosts.txt local" #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:62 msgid "" @@ -722,8 +722,8 @@ msgid "" "external\n" "host lists, retrieved via HTTP, with the local list." msgstr "" -"Le carnet d'adresses l'application qui mêle\n" -"des listes d'hôtes externes, recouvrées via HTTP, avec la liste locale." +"Le carnet d’adresses l’application qui mêle\n" +"des listes d’hôtes externes, recouvrées via HTTP, avec la liste locale." #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:69 msgid "" @@ -731,10 +731,10 @@ msgid "" "front-end\n" "for addressbook configuration and viewing of the local host lists." msgstr "" -"L'application SusiDNS qui est qui est un simple " +"L’application SusiDNS qui est qui est un simple " "frontal Web simple\n" -"pour la configuration du carnet d'adresses et le visionnage des listes " -"locales d'hôtes." +"pour la configuration du carnet d’adresses et le visionnage des listes " +"locales d’hôtes." #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:76 msgid "Naming Services" @@ -754,13 +754,13 @@ msgid "" "href=\"%(todo)s#hashcash\">proof of work.)" msgstr "" "Toutes les destinations dans I2P sont des clés 516 octets (ou longues).\n" -"(Pour être plus précis, c'est une clé publique de 256 octets plus 128 " +"(Pour être plus précis, c’est une clé publique de 256 octets plus 128 " "octets signant la clé\n" "plus un certificat null, dans lequel la représentation Base64 est 516 " "octets.\n" "Des certificats sont " "maintenant utilisés,\n" -"S'ils le sont, les clés seront plus longues.\n" +"S’ils le sont, les clés seront plus longues.\n" "Une utilisation possible des certificats est pour la preuve de fonctionnement.)" @@ -788,10 +788,10 @@ msgid "" " of entries." msgstr "" "Le service de noms hosts.txt effectue une simple recherche linéaire de " -"fichiers texte. Ce système de noms était celui par défaut jusqu'à la " +"fichiers texte. Ce système de noms était celui par défaut jusqu’à la " "version 0.8.8. Il fut alors remplacé par le système de noms Blockfile.\n" "Le format hosts.txt était devenu trop lent après que le fichier a grossi " -"à plusieurs milliers d'entrées." +"à plusieurs milliers d’entrées." #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:102 #, python-format @@ -803,8 +803,8 @@ msgid "" "The files are:" msgstr "" "Il fait une recherche linéaire à travers trois fichiers locaux, dans " -"l'ordre, afin de\n" -"chercher des noms d'hôte et les convertir en des clés de destination " +"l’ordre, afin de\n" +"chercher des noms d’hôte et les convertir en des clés de destination " "516-octets.\n" "Chaque fichier est un simple format de " "fichier de configuration, avec hostname=base64, un par ligne.\n" @@ -822,7 +822,7 @@ msgid "" "This Naming Service is the default since release 0.8.8." msgstr "" "Le service de noms Blockfile enregistre plusieurs « carnets " -"d'adresses » dans un seul fichier de base de données nommé " +"d’adresses » dans un seul fichier de base de données nommé " "hostsdb.blockfile.\n" "Ce système de noms est le système par défaut depuis la version 0.8.8." @@ -851,12 +851,12 @@ msgstr "" "».Le format blockfile est spécifié sur la page " "Blockfile. Il permet la consultation rapide de destinations dans un " "format compact. Alors que la surcharge du blockfile est substantiel, les " -"destinations sont stockées en binaire plutôt qu'en Base64 comme dans le " +"destinations sont stockées en binaire plutôt qu’en Base64 comme dans le " "format de hosts.txt. De plus, le blockfile apporte la capacité de " "stockage arbitraire de métadonnées (telles que date ajoutée, source et " "commentaires) pour chaque entrée pour mettre en oeuvre les fonctions " -"évoluées de carnet d'adresses.\n" -"L'exigence en stockage du blockfile est une modeste augmentation par " +"évoluées de carnet d’adresses.\n" +"L’exigence en stockage du blockfile est une modeste augmentation par " "rapport au format hosts.txt et le blockfile permet de réduire " "approximativement de dix fois le temps de consultation.x" @@ -899,15 +899,15 @@ msgstr "" "La consultation est insensible à la casse.\n" "La première correspondance est utilisée et les conflits ne sont pas " "détectés.\n" -"Aucune règle de nommage n'est observée lors de consultations.\n" +"Aucune règle de nommage n’est observée lors de consultations.\n" "Les consultations sont mises en cache durant quelques minutes.\n" "La résolution Base32 est décrite ci-dessous.\n" -"Pour obtenir une description complète de l'API de service de noms, " +"Pour obtenir une description complète de l’API de service de noms, " "consulter la documentation Jave sur les " "services de noms.\n" "Cette API a été significativement augmentée dans la version 0.8.7 pour " "offrir des ajouts et retraits, un stockage de propriétés arbitraires avec" -" le nom d'hôte et d'autres fonctions." +" le nom d’hôte et d’autres fonctions." #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:156 msgid "Alternatives and Experimental Naming Services" @@ -927,10 +927,10 @@ msgid "" msgstr "" "Le service de noms est indiqué par la propriété de configuration " "i2p.naming.impl=class.\n" -"D'autres implémentations sont possibles. Par exemple, il y a une " +"D’autres implémentations sont possibles. Par exemple, il y a une " "possibilité expérimentale pour les consultations en temps réel (genre " "DNS) par le réseau et dans le routeur.\n" -"Pour plus d'informations, voir les substituts sur la page de " "discussion." @@ -943,10 +943,10 @@ msgid "" "Top Level Domain '.i2p'." msgstr "" "Le proxy HTTP fait une consultation via le routeur pour tous les noms " -"d'hôtes se finissant par '.i2p '.\n" +"d’hôtes se finissant par '.i2p '.\n" "Autrement, il fait suivre la requête vers un proxy sortant HTTP " "configuré.\n" -"Ainsi, en pratique, tous les noms d'hôte HTTP (eepsite) doivent se " +"Ainsi, en pratique, tous les noms d’hôte HTTP (eepsite) doivent se " "terminer avec le pseudo domaine de premier niveau '.i2p'." #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:171 @@ -967,14 +967,14 @@ msgid "" "an error page to the user with links to several \"jump\" services.\n" "See below for details." msgstr "" -"Si le routeur échoue à résoudre le nom d'hôte, le proxy HTTP retourne\n" -"à l'utilisateur une page d'erreur avec des liens vers plusieurs services " +"Si le routeur échoue à résoudre le nom d’hôte, le proxy HTTP retourne\n" +"à l’utilisateur une page d’erreur avec des liens vers plusieurs services " "de \"saut\".\n" "Voir ci-dessous pour des détails." #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:183 msgid "Addressbook" -msgstr "Carnet d'adresses" +msgstr "Carnet d’adresses" #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:184 msgid "Incoming Subscriptions and Merging" @@ -988,8 +988,8 @@ msgid "" "Naming conflicts are resolved on a first-come first-served\n" "basis." msgstr "" -"L'application carnet d'adresses récupère\n" -"périodiquement les fichiers hosts.txt d'autres utilisateurs et\n" +"L’application carnet d’adresses récupère\n" +"périodiquement les fichiers hosts.txt d’autres utilisateurs et\n" "les mêle avec le hosts.txt local, après plusieurs contrôles.\n" "Les conflits de nommage sont résolus sur une base premier-arrivé premier-" "servi." @@ -1002,9 +1002,9 @@ msgid "" "by quickly entering in their own key for a new site before\n" "passing the new host/key entry to you." msgstr "" -"S'abonner au fichier hosts.txt d'un autre utilisateur implique \n" +"S’abonner au fichier hosts.txt d’un autre utilisateur implique \n" "leur donner une certaine quantité de confiance.\n" -"Vous ne voulez pas, par exemple, qu'ils 'détournent' un nouveau site\n" +"Vous ne voulez pas, par exemple, qu’ils 'détournent' un nouveau site\n" "en entrant rapidement dans leur propre clé pour un nouveau site avant\n" "de vous passer la nouvelle clé." @@ -1023,14 +1023,14 @@ msgstr "" "Pour cette raison, le seul abonnement configuré par défaut est http" "://i2p-projekt.i2p/hosts.txt " "(http://udhdrtrcetjm5sxzskjyr5ztpeszydbh4dpl3pl4utgqqw2v4jna.b32.i2p/hosts.txt)" -" qui contient un exemplaire du hosts.txt inclus dans la version d'I2P. " +" qui contient un exemplaire du hosts.txt inclus dans la version d’I2P. " "Les utilisateurs doivent configurer les abonnements supplémentaires dans " -"leur application locale de carnet d'adresses (avec subscriptions.txt ou " +"leur application locale de carnet d’adresses (avec subscriptions.txt ou " "SusiDNS)." #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:211 msgid "Some other public addressbook subscription links:" -msgstr "D'autres liens d'abonnement de carnets d'adresses publics :" +msgstr "D’autres liens d’abonnement de carnets d’adresses publics :" #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:218 msgid "" @@ -1040,7 +1040,7 @@ msgid "" msgstr "" "Les opérateurs de ces services peuvent avoir des politiques diverses pour" " inscrire des hôtes.\n" -"La présence dans cette liste n'implique pas approbation." +"La présence dans cette liste n’implique pas approbation." #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:223 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:235 @@ -1060,19 +1060,19 @@ msgid "" "Any hostnames violating these rules may not be propagated\n" "to other routers." msgstr "" -"Bien que nous espérions qu'il n'y a pas de restrictions techniques dans " -"I2P concernant les noms d'hôtes, le carnet d'adresses impose plusieurs " -"restrictions aux noms d'hôtes importés d'abonnements.\n" +"Bien que nous espérions qu’il n’y a pas de restrictions techniques dans " +"I2P concernant les noms d’hôtes, le carnet d’adresses impose plusieurs " +"restrictions aux noms d’hôtes importés d’abonnements.\n" "Il le fait par justesse typographique, compatibilité avec les navigateurs" " et sécurité.\n" "Les règles sont essentiellement identiques à celles présentées par " "RFC2396 section 3.2.2.\n" -"Tout nom d'hôte enfreignant ces règles ne peut pas être propagé à " -"d'autres routeurs." +"Tout nom d’hôte enfreignant ces règles ne peut pas être propagé à " +"d’autres routeurs." #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:239 msgid "Names are converted to lower case on import." -msgstr "Les noms sont convertis en minuscule lors de l'importation." +msgstr "Les noms sont convertis en minuscule lors de l’importation." #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:243 msgid "" @@ -1119,7 +1119,7 @@ msgid "" "Base32 hostnames (*.b32.i2p) are reserved for base 32 use and so are not " "allowed to be imported." msgstr "" -"Les noms d'hôte Base32 (*.b32.i2p) sont réservés pour un usage Base32 et " +"Les noms d’hôte Base32 (*.b32.i2p) sont réservés pour un usage Base32 et " "ne peuvent donc pas être importés." #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:280 @@ -1128,7 +1128,7 @@ msgid "" "(proxy.i2p, router.i2p, console.i2p, *.proxy.i2p, *.router.i2p, " "*.console.i2p, and others)" msgstr "" -"Certains noms d'hôtes réservés pour l'usage du projet ne sont pas " +"Certains noms d’hôtes réservés pour l’usage du projet ne sont pas " "autorisés\n" "(proxy.i2p, router.i2p, console.i2p, *.proxy.i2p, *.router.i2p, " "*.console.i2p, et autres)" @@ -1152,7 +1152,7 @@ msgstr "Longueur minimum de clé : 516 octets." #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:297 msgid "Maximum key length 616 bytes (to account for certs up to 100 bytes)." msgstr "" -"Longueur maximum de clé : 616 octets (pour tenir compte des certs jusqu'à" +"Longueur maximum de clé : 616 octets (pour tenir compte des certs jusqu’à" " 100 octets)." #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:302 @@ -1174,11 +1174,11 @@ msgid "" "and the desirability and feasibility of these methods,\n" "are topics for future discussion." msgstr "" -"Notez que les symboles '.' dans un nom hôte n'ont aucune signification\n" +"Notez que les symboles '.' dans un nom hôte n’ont aucune signification\n" "et ne dénotent pas de hiérarchie de nommage ni de confiance.\n" -"Si le nom 'host.i2p' existe déjà, il n'y a rien\n" -"pour empêcher quelqu'un d'ajouter un nom 'a.host.i2p' à son hosts.txt,\n" -"et ce nom pourra être importé par les carnets d'adresses d'autres " +"Si le nom 'host.i2p' existe déjà, il n’y a rien\n" +"pour empêcher quelqu’un d’ajouter un nom 'a.host.i2p' à son hosts.txt,\n" +"et ce nom pourra être importé par les carnets d’adresses d’autres " "personnes.\n" "Des méthodes pour refuser des sous-domaines aux 'propriétaires' de non-" "domaines (des certificats ?)\n" @@ -1196,7 +1196,7 @@ msgstr "" "Les noms de domaine internationaux (IDN) marchent aussi dans i2p " "(utilisant le punycode de forme 'xn--').\n" "Pour voir les noms de domaine IDN .i2p rendus correctement dans la barre " -"d'adresse de Firefox,\n" +"d’adresse de Firefox,\n" "ajoutez 'network.IDN.whitelist.i2p (boolean) = true' dans about:config." #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:323 @@ -1207,7 +1207,7 @@ msgid "" "aliases or\n" "\"pet names\" for sites already in hosts.txt." msgstr "" -"Comme l'application carnet d'adresses n'utilise pas du tout " +"Comme l’application carnet d’adresses n’utilise pas du tout " "privatehosts.txt, en pratique\n" "ce fichier est le seul endroit où il est approprié de placer des alias " "privés ou\n" @@ -1215,7 +1215,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:329 msgid "Advanced Subscription Feed Format" -msgstr "Format évolué de flux d'abonnement" +msgstr "Format évolué de flux d’abonnement" #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:337 msgid "Outgoing Subscriptions" @@ -1229,9 +1229,9 @@ msgid "" "for their subscriptions.\n" "This step is optional and is disabled by default." msgstr "" -"Le carnet d'adresses publiera les hosts.txt fusionnés dans un emplacement" +"Le carnet d’adresses publiera les hosts.txt fusionnés dans un emplacement" " (habituellement hosts.txt dans le répertoire personnel du site eep " -"local) afin qu'il soit accessible par d'autres pour leurs abonnements. \n" +"local) afin qu’il soit accessible par d’autres pour leurs abonnements. \n" "Cette étape est facultative et désactivée par défaut." #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:346 @@ -1242,12 +1242,12 @@ msgid "" "This greatly reduces the bandwidth required, as the web server will\n" "return a '304 Not Modified' on the next fetch if nothing has changed." msgstr "" -"L'application de carnet d'adresses, de concert avec eepget, enregistre " -"l'Etag ou les informations de dernière modification retournées par le " -"serveur Web de l'abonnement.\n" +"L’application de carnet d’adresses, de concert avec eepget, enregistre " +"l’Etag ou les informations de dernière modification retournées par le " +"serveur Web de l’abonnement.\n" "Cela réduit grandement la bande passante exigée, car le serveur Web " "retournera « 304 non modifié » lors de la prochaine récupération si rien " -"n'a été modifié." +"n’a été modifié." #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:353 msgid "" @@ -1277,7 +1277,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:367 msgid "Host Add Services" -msgstr "Services d'ajout d'hôtes" +msgstr "Services d’ajout d’hôtes" #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:368 msgid "" @@ -1287,10 +1287,10 @@ msgid "" "If other routers subscribe to that hosts.txt, the new hostname/key\n" "will be propagated through the network." msgstr "" -"Un service d'ajout d'hôte est une simple application CGI qui prend un nom" -" d'hôte et une clé en Base64 comme paramètres et ajoute cela à son " +"Un service d’ajout d’hôte est une simple application CGI qui prend un nom" +" d’hôte et une clé en Base64 comme paramètres et ajoute cela à son " "hosts.txt local.\n" -"Si d'autres routeurs s'abonnent à ce hosts.txt, le nouveau nom d'hôte ou " +"Si d’autres routeurs s’abonnent à ce hosts.txt, le nouveau nom d’hôte ou " "clé\n" "seront propagés à travers le réseau." @@ -1301,11 +1301,11 @@ msgid "" "Host add services may impose additional restrictions on hostnames and " "keys, for example:" msgstr "" -"Il est recommandé que les services de nom d'hôte imposent, au minimum, " -"les restrictions imposées par la l'application carnet d'adresses inscrite" +"Il est recommandé que les services de nom d’hôte imposent, au minimum, " +"les restrictions imposées par la l’application carnet d’adresses inscrite" " ci-dessus.\n" -"Les services d'ajout d'hôtes peuvent imposer des restrictions " -"supplémentaires de nom d'hôtes et de clés, par exemple :" +"Les services d’ajout d’hôtes peuvent imposer des restrictions " +"supplémentaires de nom d’hôtes et de clés, par exemple :" #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:380 msgid "A limit on number of 'subdomains'." @@ -1321,11 +1321,11 @@ msgstr "Certificats signés ou hashcash." #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:392 msgid "Editorial review of host names and/or content." -msgstr "Examen éditorial des noms d'hôte et/ou du contenu." +msgstr "Examen éditorial des noms d’hôte et/ou du contenu." #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:396 msgid "Categorization of hosts by content." -msgstr "Catégorisation par contenu des noms d'hôtes." +msgstr "Catégorisation par contenu des noms d’hôtes." #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:400 msgid "Reservation or rejection of certain host names." @@ -1341,7 +1341,7 @@ msgstr "Retards entre enregistrement et publication." #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:412 msgid "Requirement that the host be up for verification." -msgstr "Exiger que l'hôte soit en ligne afin d'être vérifié." +msgstr "Exiger que l’hôte soit en ligne afin d’être vérifié." #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:416 msgid "Expiration and/or revocation." @@ -1349,7 +1349,7 @@ msgstr "Expiration et/ou révocation." #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:420 msgid "IDN spoof rejection." -msgstr "Refus d'usurpation IDN" +msgstr "Refus d’usurpation IDN" #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:425 msgid "Jump Services" @@ -1367,13 +1367,13 @@ msgid "" "In addition, the proxy will cache that key so the\n" "address helper is not necessary until restart." msgstr "" -"Un service de saut est une simple application CGI qui prend un nom d'hôte" -" comme paramètre et retourne une redirection 301 vers l'URL appropriée en" +"Un service de saut est une simple application CGI qui prend un nom d’hôte" +" comme paramètre et retourne une redirection 301 vers l’URL appropriée en" " ajoutant une chaîne ?i2paddresshelper=key.\n" "Le mandataire HTTP interprétera la chaîne ajoutée et utilisera cette clé " "comme destination effective.\n" -"De plus, le mandataire mettra cette clé en cache afin que l'assistant " -"d'adresse ne soit plus requis jusqu'au redémarrage." +"De plus, le mandataire mettra cette clé en cache afin que l’assistant " +"d’adresse ne soit plus requis jusqu’au redémarrage." #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:436 msgid "" @@ -1392,7 +1392,7 @@ msgid "" msgstr "" "Pour fournir le meilleur service, un service de saut devrait être abonné " "à\n" -"plusieurs fournisseurs hosts.txt afin que sa liste d'hôtes locaux soit " +"plusieurs fournisseurs hosts.txt afin que sa liste d’hôtes locaux soit " "actuelle." #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:448 @@ -1403,9 +1403,9 @@ msgid "" "All the real work is done by the 'addressbook' application." msgstr "" "SusiDNS est simplement une frontale avec interface Web pour configurer " -"les abonnements de carnet d'adresses et accéder aux quatre fichiers de " -"carnet d'adresses.\n" -"Tout le vrai travail est fait par l'application « carnet d'adresses »." +"les abonnements de carnet d’adresses et accéder aux quatre fichiers de " +"carnet d’adresses.\n" +"Tout le vrai travail est fait par l’application « carnet d’adresses »." #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:454 msgid "" @@ -1414,10 +1414,10 @@ msgid "" "so a user may enter hostnames locally that would be rejected by\n" "the addressbook subscription rules." msgstr "" -"Actuellement, les règles d'adressage des carnets d'adresses sont peu " +"Actuellement, les règles d’adressage des carnets d’adresses sont peu " "appliquées dans SusiDNS et un utilisateur peut donc saisir localement des" -" noms d'hôtes qui seraient refusés par les règles d'abonnement des " -"carnets d'adresses." +" noms d’hôtes qui seraient refusés par les règles d’abonnement des " +"carnets d’adresses." #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:460 msgid "Base32 Names" @@ -1431,11 +1431,11 @@ msgid "" "Example: " "ukeu3k5oycgaauneqgtnvselmt4yemvoilkln7jpvamvfx7dnkdq.b32.i2p" msgstr "" -"I2P prend en charge les noms d'hôte en Base32 semblables aux adresses " +"I2P prend en charge les noms d’hôte en Base32 semblables aux adresses " ".onion de Tor.\n" "Les adresses Base32 sont beaucoup plus courtes et plus faciles à " "manipuler que les destinations complètes Base64 à 516 caractères ou que " -"les assistants d'adresse.\n" +"les assistants d’adresse.\n" "Exemple : " "ukeu3k5oycgaauneqgtnvselmt4yemvoilkln7jpvamvfx7dnkdq.b32.i2p" @@ -1470,9 +1470,9 @@ msgid "" "the name does not resolve to a destination." msgstr "" "Les adresses Base32 peuvent être utilisées dans la plupart des endroits " -"où noms d'hôte ou des destinations pleines sont utilisées, cependant il y" +"où noms d’hôte ou des destinations pleines sont utilisées, cependant il y" " a quelques exceptions où elles peuvent échouer si le\n" -"nom n'est pas résolu immédiatement . I2PTunnel échouera, par exemple, si\n" +"nom n’est pas résolu immédiatement . I2PTunnel échouera, par exemple, si\n" "le nom ne résout pas à une destination." #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:2 @@ -1493,7 +1493,7 @@ msgid "" "to support easy development and installation of additional software." msgstr "" "I2P inclut une architecture de greffons afin de facilement prendre en " -"charge le développement et l'installation de logiciels supplémentaires." +"charge le développement et l’installation de logiciels supplémentaires." #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:12 msgid "" @@ -1507,20 +1507,20 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:17 msgid "Benefits to i2p users and app developers:" -msgstr "Avantages aux utilisateurs i2p et développeurs d'app :" +msgstr "Avantages aux utilisateurs i2p et développeurs d’app :" #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:22 msgid "Easy distribution of applications" -msgstr "Distribution facile d'applications" +msgstr "Distribution facile d’applications" #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:26 msgid "" "Allows innovation and use of additional libraries without worrying about\n" "increasing the size of i2pupdate.sud" msgstr "" -"Permet l'innovation et l'utilisation de bibliothèques supplémentaires " -"sans s'inquiéter de\n" -"l'augmentation de la taille de i2pupdate.sud" +"Permet l’innovation et l’utilisation de bibliothèques supplémentaires " +"sans s’inquiéter de\n" +"l’augmentation de la taille de i2pupdate.sud" #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:31 msgid "" @@ -1530,7 +1530,7 @@ msgid "" msgstr "" "Supporte les grandes applications ou à but particulier qui ne seraient " "jamais empaquetées\n" -"avec l'installation I2P" +"avec l’installation I2P" #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:36 msgid "Cryptographically signed and verified applications" @@ -1538,14 +1538,14 @@ msgstr "Applications vérifiées et signées cryptographiquement" #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:40 msgid "Automatic updates of applications, just like for the router" -msgstr "Mises à jour automatiques d'applications, comme pour le routeur" +msgstr "Mises à jour automatiques d’applications, comme pour le routeur" #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:44 msgid "" "Separate initial install and update packages, if desired, for smaller " "update downloads" msgstr "" -"Sépare l'installation initiale et les paquets de mise à jour, si vous le " +"Sépare l’installation initiale et les paquets de mise à jour, si vous le " "souhaitez, pour de plus petits téléchargements de mise à jour" #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:48 @@ -1553,13 +1553,13 @@ msgid "" "One-click installation of applications. No more asking users to modify\n" "wrapper.config or clients.config" msgstr "" -"Installation d'applications en un clic. Il n'est plus demandé aux " +"Installation d’applications en un clic. Il n’est plus demandé aux " "utilisateurs de modifier\n" "wrapper.config ou clients.config" #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:53 msgid "Isolate applications from the base $I2P installation" -msgstr "Isole les applications de l'installation $I2P de base" +msgstr "Isole les applications de l’installation $I2P de base" #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:57 msgid "" @@ -1568,7 +1568,7 @@ msgid "" msgstr "" "Vérification de compatibilité automatique de la version I2P, version " "Java, version\n" -"Jetty, et de la version de l'application précédemment installée" +"Jetty, et de la version de l’application précédemment installée" #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:62 msgid "Automatic link addition in console" @@ -1579,13 +1579,13 @@ msgid "" "Automatic startup of application, including modifying classpath, without " "requiring a restart" msgstr "" -"Démarrage automatique de l'application, y compris modification classpath," +"Démarrage automatique de l’application, y compris modification classpath," " sans exiger un redémarrage" #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:70 msgid "Automatic integration and startup of webapps into console Jetty instance" msgstr "" -"Intégration automatique et démarrage d'applisWeb dans l'instance Jetty de" +"Intégration automatique et démarrage d’applisWeb dans l’instance Jetty de" " la console" #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:74 @@ -1607,7 +1607,7 @@ msgstr "Packs de langue et de thème pour la console" #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:87 msgid "Bring detailed application information to the router console" -msgstr "Amène des informations détaillées d'application à la console de routeur" +msgstr "Amène des informations détaillées d’application à la console de routeur" #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:91 msgid "Non-java applications also supported" @@ -1639,12 +1639,12 @@ msgid "" " at\n" "the top of your summary bar." msgstr "" -"Pour installer et démarrer un greffon, copiez le lien d'installation " +"Pour installer et démarrer un greffon, copiez le lien d’installation " ".xpi2p dans le formulaire au bas de \n" "configclients.jsp" " dans votre console de routeur et cliquez sur le bouton « Installer " -"le greffon ». Après installation et démarrage d'un greffon, un lien vers " +"le greffon ». Après installation et démarrage d’un greffon, un lien vers " "le greffon apparaîtra normalement en haut de votre barre de sommaire." #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:110 @@ -1667,10 +1667,10 @@ msgstr "" "href=\"http://127.0.0.1:7657/configclients.jsp#plugin\">configclients.jsp." "\n" "Vous y trouverez aussi un bouton pour vérifier si une version plus " -"récente du greffon est proposée, ainsi qu'un bouton pour vérifier les " +"récente du greffon est proposée, ainsi qu’un bouton pour vérifier les " "mises à jour de tous les greffons. Les mises à jour des greffons seront " "vérifiées automatiquement lors de la mise à jour vers une nouvelle " -"version d'I2P (n'incluant pas les versions développement)." +"version d’I2P (n’incluant pas les versions développement)." #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:120 msgid "Development" @@ -1709,8 +1709,8 @@ msgid "" "or easily add some feature." msgstr "" "Développeurs recherchés ! Les plug-ins sont une super façon " -"d'apprendre au sujet d'I2P\n" -"ou d'ajouter facilement une fonctionnalité." +"d’apprendre au sujet d’I2P\n" +"ou d’ajouter facilement une fonctionnalité." #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:137 msgid "Getting Started" @@ -1723,7 +1723,7 @@ msgid "" "makeplugin.sh from the i2p.scripts branch in " "monotone." msgstr "" -"Pour créer un greffon à partir d'un paquet binaire existant, vous devrez " +"Pour créer un greffon à partir d’un paquet binaire existant, vous devrez " "obtenir makeplugin.sh de la branche i2p.scripts dans " "Monotone." @@ -1736,7 +1736,7 @@ msgid "" "Note that the router's plugin architecture does NOT currently\n" "provide any additional security isolation or sandboxing of plugins." msgstr "" -"Notez que l'architecture de plug-in du routeur ne fournit actuellement " +"Notez que l’architecture de plug-in du routeur ne fournit actuellement " "PAS\n" "de quelconque isolement de sécurité supplémentaire ni sandboxing de plug-" "ins." @@ -1748,15 +1748,15 @@ msgid "" " the\n" "class cache; a full router restart is required." msgstr "" -"Les mises à jour d'un plug-in avec des jars (pas des wars) inclus ne " +"Les mises à jour d’un plug-in avec des jars (pas des wars) inclus ne " "seront pas reconnues si\n" -"le plug-in était déjà en cours d'exécution, car il exige que l'astuce de " +"le plug-in était déjà en cours d’exécution, car il exige que l’astuce de " "tromperie de classe chargeur vide la\n" "classe cache; une redémarrage complet du routeur est exigé." #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:157 msgid "The stop button may be displayed even if there is nothing to stop." -msgstr "Le bouton d'arrêt peut être affiché même s'il n'y a rien à arrêter." +msgstr "Le bouton d’arrêt peut être affiché même s’il n’y a rien à arrêter." #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:161 msgid "" @@ -1779,7 +1779,7 @@ msgstr "" "zzz (utilisant la\n" "même clé que pour la mise à jour de routeur), ainsi la première clé vue " "pour un signataire sera\n" -"automatiquement acceptée—il n'y a aucune autorité de signature de " +"automatiquement acceptée—il n’y a aucune autorité de signature de " "clé." #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:172 @@ -1788,7 +1788,7 @@ msgid "" "on\n" "Windows." msgstr "" -"Lors de la suppression d'un plug-in, le répertoire n'est pas toujours " +"Lors de la suppression d’un plug-in, le répertoire n’est pas toujours " "supprimé, en particulier sur\n" "Windows." @@ -1841,12 +1841,12 @@ msgid "" "For new plugins, we recommend using the next available port\n" "in the 766x range." msgstr "" -"Noter que plusieurs d'eux ne sont pas activés par défaut.\n" -"Davantage d'informations se trouvent dans la FAQ .\n" "Voir aussi la documentation particulière aux greffons.\n" "Auteurs de greffons, veuillez ajouter ici les ports que vous utilisez.\n" -"Pour les nouveaux greffons, nous recommandons d'utiliser le prochain port" +"Pour les nouveaux greffons, nous recommandons d’utiliser le prochain port" " de la plage 766x." #: i2p2www/pages/site/docs/ports.html:53 @@ -1931,9 +1931,9 @@ msgid "" "All connections run in parallel." msgstr "" "BOB a des canaux de commandes et de données séparés.\n" -"L'un, un connecteur logiciel de canal de commandes d'application vers le " +"L’un, un connecteur logiciel de canal de commandes d’application vers le " "routeur pour configurer.\n" -"Le second, les connecteurs logiciels de données d'application vers/du " +"Le second, les connecteurs logiciels de données d’application vers/du " "routeur qui transportent seulement des données.\n" "Le canal de commandes est seulement nécessaire pour créer ou définir la " "clé initiale de destination et pour définir la clé de destination vers " @@ -1945,7 +1945,7 @@ msgid "" "SAM has one connection that does everything, and you need to parse every " "packet." msgstr "" -"SAM a un connexion qui fait tout et vous devez faire l'analyse syntaxique" +"SAM a un connexion qui fait tout et vous devez faire l’analyse syntaxique" " de chaque paquet." #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:27 @@ -1985,9 +1985,9 @@ msgid "" "\"+DESCRIPTION+\"\\n\", where the DESCRIPTION is what" " went wrong." msgstr "" -"ERROR comme elle l'implique retourne le message " +"ERROR comme elle l’implique retourne le message " "\"ERROR \"+DESCRIPTION+\"\\n\", où la " -"DESCRIPTION est ce qui s'est mal passé." +"DESCRIPTION est ce qui s’est mal passé." #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:53 msgid "" @@ -2015,11 +2015,11 @@ msgid "" "the rules... it can actually return nothing! This is intentional, since\n" "help is a HUMAN and not an APPLICATION command." msgstr "" -"NOTE : la commande d'aide est la SEULE commande qui a une " +"NOTE : la commande d’aide est la SEULE commande qui a une " "exception aux\n" "règles ... elle peut en réalité ne rien retourner ! Ceci est " "intentionnel, sachant\n" -"que l'aide est un HUMAIN et pas une commande d'APPLICATION." +"que l’aide est un HUMAIN et pas une commande d’APPLICATION." #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:66 msgid "Connection and Version" @@ -2053,7 +2053,7 @@ msgstr "Version" #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:93 msgid "I2P Router Version" -msgstr "Version du routeur I2P" +msgstr "Version du routeur I2P" #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:94 msgid "Changes" @@ -2081,7 +2081,7 @@ msgid "" msgstr "" "VEUILLEZ PRENDRE NOTE : \n" "Pour des détails ACTUELS sur les commandes VEILLEZ utiliser la commande " -"d'aide incorporée.\n" +"d’aide incorporée.\n" "Juste telnet à localhost 2827 et tapez help et vous pourrez obtenir la " "documentation complète sur chaque commande." @@ -2117,12 +2117,12 @@ msgid "" "of connections!" msgstr "" "Une fois configuré, tous les sockets TCP peuvent et vont bloquer comme " -"nécessaire, et il n'y a aucun besoin de messages supplémentaires " +"nécessaire, et il n’y a aucun besoin de messages supplémentaires " "vers/depuis le canal de commande. Ceci permet au routeur de marcher à pas" " mesurés le flux sans exploser avec OOM comme SAM le fait si il " -"s'étrangle en tentant de pousser\n" -"beaucoup de flux dans ou hors d'un socket -- cela ne peut pas se mettre à" -" l'échelle quand vous avez beaucoup de connexions !" +"s’étrangle en tentant de pousser\n" +"beaucoup de flux dans ou hors d’un socket -- cela ne peut pas se mettre à" +" l’échelle quand vous avez beaucoup de connexions !" #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:152 msgid "" @@ -2146,20 +2146,20 @@ msgid "" "nothing is coming in." msgstr "" "Ce qui est aussi agréable au sujet de cette interface particulière est " -"que écrire quoi que ce soit à l'interface,\n" -"est beaucoup beaucoup plus facile que SAM. Il n'y a aucun autre " +"que écrire quoi que ce soit à l’interface,\n" +"est beaucoup beaucoup plus facile que SAM. Il n’y a aucun autre " "traitement à faire après la configuration.\n" "Sa configuration est si simple, que des outils très simples, comme nc " "(netcat) peuvent être utilisés \n" -"pour pointer vers une certaine application. La valeur est là que l'on " +"pour pointer vers une certaine application. La valeur est là que l’on " "pourrait prévoir en haut et en bas pour une application, et ne pas avoir " -"à changer l'application pour le faire, ou même avoir\n" +"à changer l’application pour le faire, ou même avoir\n" "à arrêter cette application. Au lieu de cela, vous pouvez littéralement " "\"déconnecter\" la destination, et \n" -"quand vous rebrancherez de nouveau, l'application TCP normale ne s'en " +"quand vous rebrancherez de nouveau, l’application TCP normale ne s’en " "souciera pas et ne le remarquera pas.\n" "Elle sera simplement trompée -- les destinations ne sont pas accessibles," -" et que rien n'entre." +" et que rien n’entre." #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:164 msgid "Examples" @@ -2175,18 +2175,18 @@ msgid "" "that you\n" "can telnet into, and watch the pretty ASCII test puke forth." msgstr "" -"Pour l'exemple suivant, nous ferons une configuration très simple de " +"Pour l’exemple suivant, nous ferons une configuration très simple de " "connexion loopback,\n" "avec deux destinations. La destination \"bouche\" sera le service CHARGEN" " depuis\n" "le démon superserveur INET. La destination \"oreille\" sera un port local" " auquel vous\n" "pouvez vous connecter via telnet, et observer le joli dégueulis de test " -"d'ASCII." +"d’ASCII." #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:174 msgid "EXAMPLE SESSION DIALOGUE -- simple telnet 127.0.0.1 2827 works" -msgstr "DIALOGUE DE SESSION D'EXEMPLE - un simple telnet 127.0.0.1 2827 fonctionne" +msgstr "DIALOGUE DE SESSION D’EXEMPLE - un simple telnet 127.0.0.1 2827 fonctionne" #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:175 msgid "Application" @@ -2235,7 +2235,7 @@ msgid "" "connect \n" "to the CHARGEN service on 19/TCP." msgstr "" -"À ce point, il n'y a pas eu d'erreur, une destination avec le surnom " +"À ce point, il n’y a pas eu d’erreur, une destination avec le surnom " "\"bouche\"\n" "est configurée. Quand vous contactez la destination fournie, vous vous " "connectez en réalité\n" @@ -2244,7 +2244,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:207 msgid "Now for the other half, so that we can actually contact this destination." msgstr "" -"Maintenant pour l'autre moitié, afin que nous puissions réellement " +"Maintenant pour l’autre moitié, afin que nous puissions réellement " "contacter cette destination." #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:229 @@ -2255,13 +2255,13 @@ msgid "" "In this case, we want to contact \"mouth\", all we do is paste in the\n" "key and it goes." msgstr "" -"Maintenant tout que nous avons à faire est d'utiliser telnet vers " +"Maintenant tout que nous avons à faire est d’utiliser telnet vers " "127.0.0.1, port 37337\n" -"envoyer la clé de destination ou l'adresse d'hôte du carnet d'adresses " +"envoyer la clé de destination ou l’adresse d’hôte du carnet d’adresses " "que nous voulons contacter.\n" "Dans ce cas, nous voulons contacter la \"bouche\", tout ce que nous " "faisons est de coller dedans\n" -"la clé et c'est parti." +"la clé et c’est parti." #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:236 msgid "" @@ -2296,13 +2296,13 @@ msgid "" "They would be meaningless to the application, and are only presented for " "human debugging." msgstr "" -"Assez cool n'est-ce pas ? Essayez aussi d'autres sites EEP bien connus si" +"Assez cool n’est-ce pas ? Essayez aussi d’autres sites EEP bien connus si" " vous voulez, des inexistants,\n" -"etc, pour obtenir une sensation de quel genre de sortie auquel s'attendre" +"etc, pour obtenir une sensation de quel genre de sortie auquel s’attendre" " selon des situations différentes.\n" -"Pour la plupart, il est vous est suggéré d'ignorer tous les messages " -"d'erreur.\n" -"Ils seraient vides de sens à l'application et sont seulement présentés " +"Pour la plupart, il est vous est suggéré d’ignorer tous les messages " +"d’erreur.\n" +"Ils seraient vides de sens à l’application et sont seulement présentés " "pour le débogage humain." #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:313 @@ -2313,11 +2313,11 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:317 msgid "First, lets see what destination nicknames we have." -msgstr "D'abord, allons voir quels sont les surnoms de destination que nous avons." +msgstr "D’abord, allons voir quels sont les surnoms de destination que nous avons." #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:329 msgid "Alright, there they are. First, let's remove \"mouth\"." -msgstr "Bien, les voilà. D'abord, enlevons \"bouche\"." +msgstr "Bien, les voilà. D’abord, enlevons \"bouche\"." #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:343 msgid "" @@ -2325,7 +2325,7 @@ msgid "" "fast,\n" "and shows you what typical ERROR messages looks like." msgstr "" -"Maintenant enlevons \"oreille\", notez que c'est ce qui arrive quand vous" +"Maintenant enlevons \"oreille\", notez que c’est ce qui arrive quand vous" " tapez trop vite,\n" "et vous affiche ce à quoi ressemble un message ERROR typique." @@ -2335,9 +2335,9 @@ msgid "" "because it is very simple. There are two possible settings for it, and\n" "it is toggled with the \"quiet\" command." msgstr "" -"Je ne vous montrerai pas un exemple de la partie réceptrice d'un pont " -"parce que c'est très simple. Il y a deux paramètres possibles et l'on " -"active l'un ou l'autre avec la commande « quiet »." +"Je ne vous montrerai pas un exemple de la partie réceptrice d’un pont " +"parce que c’est très simple. Il y a deux paramètres possibles et l’on " +"active l’un ou l’autre avec la commande « quiet »." #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:368 msgid "" @@ -2346,12 +2346,12 @@ msgid "" "single line consisting of the BASE64 address followed by a newline.\n" "Everything after that is for the application to actually consume." msgstr "" -"La valeur par défaut n'est PAS « quiet » et les premières " -"données à entrer dans votre connecteur logiciel d'écoute sont la " -"destination qui établit le contact. C'est une seule ligne composée de " -"l'adresse Base64 suivie par un saut de ligne.\n" +"La valeur par défaut n’est PAS « quiet » et les premières " +"données à entrer dans votre connecteur logiciel d’écoute sont la " +"destination qui établit le contact. C’est une seule ligne composée de " +"l’adresse Base64 suivie par un saut de ligne.\n" "Tout ce qui arrive ensuite est en fait là pour être consommé par " -"l'application." +"l’application." #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:375 msgid "" @@ -2363,12 +2363,12 @@ msgid "" "you would not have to modify the web server at all." msgstr "" "En mode « quiet », on pourrait le comparer à une connexion " -"ordinaire à Internet. Aucune donnée supplémentaire n'entre du tout. C'est" -" comme si vous étiez simplement connecté à l'Internet ordinaire. Ce mode " +"ordinaire à Internet. Aucune donnée supplémentaire n’entre du tout. C’est" +" comme si vous étiez simplement connecté à l’Internet ordinaire. Ce mode " "permet une forme de transparence assez semblable à ce qui est proposé sur" " les pages de paramètres de tunnel de la console du routeur, afin que " "vous puissiez utiliser BOB pour diriger une destination vers un serveur " -"Web, par exemple, et vous n'auriez pas du tout à modifier le serveur Web." +"Web, par exemple, et vous n’auriez pas du tout à modifier le serveur Web." #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:384 msgid "" @@ -2384,9 +2384,9 @@ msgid "" "point to a set of backup machines depending on what is running, etc,\n" "etc. Only your imagination limits what you could do with BOB." msgstr "" -"L'avantage avec l'utilisation de BOB pour ceci est comme discuté\n" +"L’avantage avec l’utilisation de BOB pour ceci est comme discuté\n" "précédemment. Vous pourriez planifier des périodes de fonctionnement " -"aléatoires pour l'application,\n" +"aléatoires pour l’application,\n" "rediriger vers une machine différente, etc. Une utilisation de ceci peut " "être quelque chose\n" "comme vouloir essayer de faire une gaffe router-to-destination upness " @@ -2396,7 +2396,7 @@ msgstr "" "pour faire aléatoire des mises en service et hors service. De cette façon" " vous\n" "arrêteriez seulement la capacité de contacter un tel service, et ne pas\n" -"avoir à se déranger à l'arrêter et le redémarrer. Vous pourriez rediriger" +"avoir à se déranger à l’arrêter et le redémarrer. Vous pourriez rediriger" "\n" "et pointer vers une machine différente sur votre réseau local tandis que " "vous faites des mises à jour, ou\n" @@ -2411,7 +2411,7 @@ msgstr "Août 2010" #: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:6 msgid "Datagram Overview" -msgstr "Vue d'ensemble datagramme" +msgstr "Vue d’ensemble datagramme" #: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:7 #, python-format @@ -2432,13 +2432,13 @@ msgstr "" " pour des messages\n" "authentifiés et réflexibles dans un format standard. Ceci laisse les " "applications lire de façon fiable\n" -"les adresses \"from\" à partir d'un datagramme et savoir que l'adresse a " +"les adresses \"from\" à partir d’un datagramme et savoir que l’adresse a " "vraiment envoyé le\n" "message. Ceci est nécessaire pour quelques applications sachant que le " "message base I2P est\n" -"complètement brut - il n'a pas d'adresse \"from\" (contrairement aux " +"complètement brut - il n’a pas d’adresse \"from\" (contrairement aux " "paquets IP). De plus, le\n" -"message et l'expéditeur sont authentifiés en signant la charge utile." +"message et l’expéditeur sont authentifiés en signant la charge utile." #: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:16 #, python-format @@ -2456,7 +2456,7 @@ msgstr "" "Ces protocoles sont indépendants des transports de bas niveau; \n" "les protocoles sont convertis en messages I2NP par le routeur, et\n" -"l'un ou l'autre protocole peut être transporté par l'un ou l'autre " +"l’un ou l’autre protocole peut être transporté par l’un ou l’autre " "transport." #: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:25 @@ -2475,8 +2475,8 @@ msgid "" "the 'streamr' tunnel types, and udpTunnel classes." msgstr "" "Les applications écrites en Java peuvent utiliser\n" -"l'API datagramme,\n" -"tandis que les applications dans d'autres langages\n" +"l’API datagramme,\n" +"tandis que les applications dans d’autres langages\n" "peuvent utiliser le support datagramme de SAM.\n" "Il y a aussi un support limité dans i2ptunnel dans le proxy SOCKS,\n" @@ -2500,11 +2500,11 @@ msgid "" "Messages over 16 KB cannot be delivered over NTCP, dropping delivery " "chances even more." msgstr "" -"Le concepteur d'application devrait considérer soigneusement la " +"Le concepteur d’application devrait considérer soigneusement la " "différence entre des datagrammes réflexibles et non-réflexibles. Aussi, " "la taille de datagramme affectera la fiabilité, en raison de la " "fragmentation des messages de tunnel en taille de 1 Ko. Plus il y a de " -"fragments de message, plus il est probable que l'un d'entre eux sera " +"fragments de message, plus il est probable que l’un d’entre eux sera " "laissé tombé par une étape intermédiaire. On recommande des messages pas " "plus grand que quelques KO. Au delà de 10 KO, la probabilité de livraison" " diminue radicalement. Les messages de plus de 16 KO ne peuvent pas être" @@ -2534,14 +2534,14 @@ msgstr "" "tels que ceux utilisés par une application Kademlia-sur-UDP. Les mises en" " œuvre sont actuellement ajustées pour un trafic fréquent utilisant la " "bibliothèque de diffusion «streaming ». Par exemple, de nombreuses " -"étiquettes de session sont livrées et la durée de vie d'une étiquette de " -"session est courte. Il n'y a actuellement aucun paramètre de " -"configuration dans I2CP qui permettrait d'ajuster les paramètres « " +"étiquettes de session sont livrées et la durée de vie d’une étiquette de " +"session est courte. Il n’y a actuellement aucun paramètre de " +"configuration dans I2CP qui permettrait d’ajuster les paramètres « " "Étiquette de session ElGamal »." #: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:57 msgid "I2CP Protocol Number and Ports" -msgstr "Numéros de protocole et ports d'I2CP" +msgstr "Numéros de protocole et ports d’I2CP" #: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:58 msgid "" @@ -2554,7 +2554,7 @@ msgstr "" "Le numéro standard du protocole I2CP pour les datagrammes est " "PROTO_DATAGRAM (17).\n" "Les applications peuvent ou pas choisir de définir le protocole dans " -"l'en-tête d'I2CP. Il n'est pas défini par défaut.\n" +"l’en-tête d’I2CP. Il n’est pas défini par défaut.\n" "Il doit être défini pour démultiplexer le trafic de datagrammes et de " "diffusion en continu reçu sur la même destination." @@ -2572,9 +2572,9 @@ msgstr "" "Comme les datagrammes ne sont pas orientés connexion, les applications " "pourraient exiger les numéros de port pour corréler les datagrammes avec " "des pairs particuliers ou des sessions de communications, comme cela est " -"habituel avec l'UDP sur IP.\n" +"habituel avec l’UDP sur IP.\n" "Les applications peuvent ajouter les ports « de » et " -"« vers » à l'en-tête d'I2CP (gzip) comme décrit sur la page I2CP." #: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:73 @@ -2595,16 +2595,16 @@ msgid "" "datagram\n" "for the reply, returning the nonce from the request." msgstr "" -"Il n'y a aucune méthode dans l'API de datagramme pour spécifier si c'est " -"un réflexible ou un non-réflexible (brut). L'application devrait être " -"conçue pour s'attendre au type approprié. Le numéro de protocole I2CP et " -"le port devraient être utilisés par l'application pour indiquer le type " +"Il n’y a aucune méthode dans l’API de datagramme pour spécifier si c’est " +"un réflexible ou un non-réflexible (brut). L’application devrait être " +"conçue pour s’attendre au type approprié. Le numéro de protocole I2CP et " +"le port devraient être utilisés par l’application pour indiquer le type " "de datagramme. Les numéros de protocole PROTO_DATAGRAM (signé) et " -"PROTO_DATAGRAM_RAW sont définis dans l'l'API " +"PROTO_DATAGRAM_RAW sont définis dans l’l’API " "I2PSession à cette fin. Un modèle de design commun dans les " -"applications de datagramme client/serveur est d'utiliser des datagrammes " +"applications de datagramme client/serveur est d’utiliser des datagrammes " "signés pour une requête qui inclue une occasion, et utiliser un " -"datagramme brut pour la réponse, retournant l'occasion depuis la " +"datagramme brut pour la réponse, retournant l’occasion depuis la " "requête." #: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:85 @@ -2615,10 +2615,9 @@ msgid "" "as implemented in\n" "I2PSessionMuxedImpl." msgstr "" -"Les protocoles et les ports peuvent être mis dans l'\n" -"API I2PSession d'I2CP,\n" -"comme implémenté dans\n" -"I2PSessionMuxedImpl." +"Les protocoles et les ports peuvent être définis dans l’API I2PSession d’I2CP, comme implémenté dans " +"I2PSessionMuxedImpl." #: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:93 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:404 @@ -2632,10 +2631,10 @@ msgid "" "the I2CP layer.\n" "There is no checksum field in the datagram protocol." msgstr "" -"L'intégrité des données est assurée par la somme de contrôle gzip CRC-32 " +"L’intégrité des données est assurée par la somme de contrôle gzip CRC-32 " "mise en œuvre dans \n" "la couche I2CP.\n" -"Il n'y a aucun champ de somme de contrôle dans le protocole de datagramme." +"Il n’y a aucun champ de somme de contrôle dans le protocole de datagramme." #: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:100 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:412 @@ -2658,12 +2657,12 @@ msgstr "" "Chaque datagramme est envoyé à travers I2P comme un simple message (ou " "comme un clou de girofle individuel dans un\n" "Message Ail).\n" -"L'encapsulation de message est mise en œuvre dans les couches sous-" +"L’encapsulation de message est mise en œuvre dans les couches sous-" "jacentes\n" "I2CP,\n" "I2NP, et\n" "message tunnel.\n" -"Il n'y a aucun mécanisme délimiteur de paquet ni de longueur de champ " +"Il n’y a aucun mécanisme délimiteur de paquet ni de longueur de champ " "dans le protocole de datagramme." #: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:114 @@ -2697,10 +2696,10 @@ msgstr "" "I2P permet une interface JSONRPC2 via le plugin I2PControl." "\n" -"Le but de l'interface est de fournir une façon simple d'interfacer avec " +"Le but de l’interface est de fournir une façon simple d’interfacer avec " "une noeud I2P en cours de fonctionnement. Un client, itoopie, a été " "développé en parallèle.\n" -"L'implémentation JSONRPC2 pour le client ainsi que le plugin sont " +"L’implémentation JSONRPC2 pour le client ainsi que le plugin sont " "fournies par les bibliothèques Java JSON-RPC " "2.0.\n" @@ -2775,12 +2774,12 @@ msgid "" "Creates and returns an authentication token used for further " "communication." msgstr "" -"Crée et retourne un jeton d'identification utilisé pour une future " +"Crée et retourne un jeton d’identification utilisé pour une future " "communication." #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:58 msgid "The version of the I2PControl API used by the client." -msgstr "La version de l'API I2PControl utilisée par le client." +msgstr "La version de l’API I2PControl utilisée par le client." #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:59 msgid "The password used for authenticating against the remote server." @@ -2788,7 +2787,7 @@ msgstr "Le mot de passe utilisé pour authentifier envers le serveur distant." #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:62 msgid "The primary I2PControl API version implemented by the server." -msgstr "La version d'API I2PControl primaire implémentée par le serveur." +msgstr "La version d’API I2PControl primaire implémentée par le serveur." #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:63 msgid "The token used for further communication." @@ -2825,8 +2824,8 @@ msgid "" "Fetches rateStat from router statManager. Creates stat if not already " "created." msgstr "" -"Va chercher rateStat depuis le statManager du routeur. Crée stat s'il " -"n'est pas déjà créé." +"Va chercher rateStat depuis le statManager du routeur. Crée stat s’il " +"n’est pas déjà créé." #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:77 #, python-format @@ -2847,14 +2846,14 @@ msgstr "Rend la valeur moyenne pour la rateStat demandée et la période." #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:85 msgid "Manages I2PControl. Ports, passwords and the like." -msgstr "Gère I2PControl. Ports, mots de passe et d'autres de ce genre" +msgstr "Gère I2PControl. Ports, mots de passe et d’autres de ce genre" #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:87 msgid "" "Sets a new listen address for I2PControl (only 127.0.0.1 and 0.0.0.0 are " "implemented in I2PControl currently)." msgstr "" -"Met en place une nouvelle adresse d'écoute pour I2PControl (seules " +"Met en place une nouvelle adresse d’écoute pour I2PControl (seules " "127.0.0.1 et 0.0.0.0 est actuellement mises en œuvre dans I2PControl)." #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:88 @@ -2863,7 +2862,7 @@ msgid "" "revoked." msgstr "" "Met un nouveau mot de passe à I2PControl, tous les jetons " -"d'authentification seront révoqués." +"d’authentification seront révoqués." #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:89 msgid "Switches which port I2PControl will listen for connections on." @@ -2871,12 +2870,12 @@ msgstr "Bascule le port sur lequel I2PControl écoutera les connexions." #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:93 msgid "Returned if address was changed" -msgstr "Rendu si l'adresse a été changée" +msgstr "Rendu si l’adresse a été changée" #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:94 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:95 msgid "Returned if setting was changed" -msgstr "Rendu si l'arrangement a été changé" +msgstr "Rendu si l’arrangement a été changé" #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:96 msgid "Returns true if any changes were made." @@ -2891,20 +2890,20 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:100 msgid "Fetches basic information about the I2P router. Uptime, version etc." msgstr "" -"Récupère des informations de base au sujet du routeur I2P. Durée " -"d'activité, version etc." +"Récupère des informations de base au sujet du routeur I2P. Durée " +"d’activité, version etc." #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:119 msgid "What the status of the router is." -msgstr "L'état du routeur." +msgstr "L’état du routeur." #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:120 msgid "What the uptime of the router is in ms." -msgstr "La durée d'activité du routeur en ms." +msgstr "La durée d’activité du routeur en ms." #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:121 msgid "What version of I2P the router is running." -msgstr "Quelle version d'I2P le routeur exécute." +msgstr "Quelle version d’I2P le routeur exécute." #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:122 msgid "The 1 second average inbound bandwidth in Bps." @@ -2924,7 +2923,7 @@ msgstr "La moyenne sur 15 secondes de bande passante sortante en Bps." #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:126 msgid "What the current network status is. According to the below enum:" -msgstr "L'état actuel du réseau. Selon l'énumération ci-dessous :" +msgstr "L’état actuel du réseau. Selon l’énumération ci-dessous :" #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:145 msgid "How many tunnels on the I2P net are we participating in." @@ -2952,7 +2951,7 @@ msgstr "Combien de pairs nous sont connus (listés dans notre NetDB)." #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:153 msgid "Manages I2P router restart/shutdown." -msgstr "Gère le redémarrage, la fermeture du routeur I2P." +msgstr "Gère le redémarrage, la fermeture du routeur I2P." #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:155 msgid "Blocking. Initiates a search for signed updates." @@ -2975,7 +2974,7 @@ msgid "" "Restarts the router gracefully (waits for participating tunnels to " "expire)." msgstr "" -"Redémarre le routeur respectueusement (attend l'expiration des tunnels " +"Redémarre le routeur respectueusement (attend l’expiration des tunnels " "participants)." #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:159 @@ -2987,7 +2986,7 @@ msgid "" "Shuts down the router gracefully (waits for participating tunnels to " "expire)." msgstr "" -"Éteint le routeur respectueusement (attend l'expiration des tunnels " +"Éteint le routeur respectueusement (attend l’expiration des tunnels " "participants)." #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:161 @@ -3000,15 +2999,15 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:166 msgid "If requested, verifies that a reseed has been initiated." -msgstr "Si demandé, vérifie qu'un réamorçage a démarré." +msgstr "Si demandé, vérifie qu’un réamorçage a démarré." #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:167 msgid "If requested, verifies that a restart has been initiated." -msgstr "Si demandé, vérifie qu'un redémarrage a été amorcé." +msgstr "Si demandé, vérifie qu’un redémarrage a été amorcé." #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:168 msgid "If requested, verifies that a graceful restart has been initiated." -msgstr "Si demandé, vérifie qu'un redémarrage respectueux a été amorcé." +msgstr "Si demandé, vérifie qu’un redémarrage respectueux a été amorcé." #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:169 msgid "If requested, verifies that a shutdown has been initiated" @@ -3016,7 +3015,7 @@ msgstr "Si demandé, vérifie si une fermeture a été amorcée." #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:170 msgid "If requested, verifies that a graceful shutdown has been initiated" -msgstr "Si demandé, vérifie qu'une fermeture respectueuse a été amorcée." +msgstr "Si demandé, vérifie qu’une fermeture respectueuse a été amorcée." #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:171 msgid "Blocking. If requested, returns the status of the the update" @@ -3039,7 +3038,7 @@ msgid "" "What hostname is used for the TCP transport. If null is submitted, " "current setting will be returned." msgstr "" -"Quel nom d'hôte est utilisé pour le transport de TCP. Si nul est soumis, " +"Quel nom d’hôte est utilisé pour le transport de TCP. Si nul est soumis, " "le réglage courant sera rendu." #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:178 @@ -3047,24 +3046,24 @@ msgid "" "Use automatically detected ip for TCP transport. If null is submitted, " "current setting will be returned." msgstr "" -"Utilise l'IP détectée automatiquement pour le transport de TCP. Si une " -"valeur nulle est soumise, c'est le réglage actuel sera rendu." +"Utilise l’IP détectée automatiquement pour le transport de TCP. Si une " +"valeur nulle est soumise, c’est le réglage actuel sera rendu." #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:179 msgid "" "What port is used for the UDP transport. If null is submitted, current " "setting will be returned." msgstr "" -"Quel port est utilisé pour le transport d'UDP. Si une valeur nulle est " -"soumise, c'est le réglage actuel qui sera rendu." +"Quel port est utilisé pour le transport d’UDP. Si une valeur nulle est " +"soumise, c’est le réglage actuel qui sera rendu." #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:180 msgid "" "What hostname is used for the UDP transport. If null is submitted, " "current setting will be returned." msgstr "" -"Quel est lke nom d'hôte utilisé pour le transport d'UDP. Si une valeur " -"nulle est soumise, c'est le réglage actuel qui sera rendu." +"Quel est lke nom d’hôte utilisé pour le transport d’UDP. Si une valeur " +"nulle est soumise, c’est le réglage actuel qui sera rendu." #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:181 msgid "" @@ -3072,7 +3071,7 @@ msgid "" "transport. If null is submitted, current setting will be returned." msgstr "" "Quelles sont les méthodes qui devraient être utilisées pour détecter " -"l'adresse IP du transport UDP. Si une valeur nulle est soumise, c'est le " +"l’adresse IP du transport UDP. Si une valeur nulle est soumise, c’est le " "réglage actuel qui sera rendu." #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:182 @@ -3082,7 +3081,7 @@ msgstr "Quelle IP a été détectée par le transport UDP." #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:183 msgid "Is UPnP enabled. If null is submitted, current setting will be returned." msgstr "" -"UPnP est-il permis. Si une valeur nulle est soumise, c'est le réglage " +"UPnP est-il permis. Si une valeur nulle est soumise, c’est le réglage " "actuel qui sera rendu." #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:184 @@ -3091,7 +3090,7 @@ msgid "" "null is submitted, current setting will be returned." msgstr "" "Quel est le pourcentage de bande passante utilisable pour des tunnels de " -"participation. Si une valeur nulle est soumise, c'est le réglage courant " +"participation. Si une valeur nulle est soumise, c’est le réglage courant " "qui sera rendu." #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:185 @@ -3100,7 +3099,7 @@ msgid "" "current setting will be returned." msgstr "" "Combien de KO/s de bande passante entrante sont autorisés. Si une valeur " -"nulle est soumise, c'est le réglage courant qui sera rendu." +"nulle est soumise, c’est le réglage courant qui sera rendu." #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:186 msgid "" @@ -3108,15 +3107,15 @@ msgid "" "current setting will be returned." msgstr "" "Combien de KO/s de bande passante sortante sont autorisés. Si une valeur " -"nulle est soumise, c'est le réglage courant qui sera rendu." +"nulle est soumise, c’est le réglage courant qui sera rendu." #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:187 msgid "" "Is laptop mode enabled (change router identity and UDP port when IP " "changes ). If null is submitted, current setting will be returned." msgstr "" -"Le mode ordinateur portable est-il activé (changer l'identité du routeur " -"et le port UDP lorsque l'IP change) ? Si une valeur nulle est " +"Le mode ordinateur portable est-il activé (changer l’identité du routeur " +"et le port UDP lorsque l’IP change) ? Si une valeur nulle est " "envoyée, le paramètre actuel sera retourné." #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:188 @@ -3227,7 +3226,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:223 msgid "Error codes" -msgstr "Codes d'erreur" +msgstr "Codes d’erreur" #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:224 msgid "Standard JSON-RPC2 error codes." @@ -3235,7 +3234,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:225 msgid "JSON parse error." -msgstr "JSON erreur d'analyse syntaxique." +msgstr "JSON erreur d’analyse syntaxique." #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:226 msgid "Invalid request." @@ -3255,7 +3254,7 @@ msgstr "Erreur interne." #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:231 msgid "I2PControl specific error codes." -msgstr "I2PControl codes d'erreur spécifiques." +msgstr "I2PControl codes d’erreur spécifiques." #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:232 msgid "Invalid password provided." @@ -3263,11 +3262,11 @@ msgstr "Mot de passe fourni invalide." #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:233 msgid "No authentication token presented." -msgstr "Aucun jeton d'identification présenté." +msgstr "Aucun jeton d’identification présenté." #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:234 msgid "Authentication token doesn't exist." -msgstr "Le jeton d'identification n'existe pas." +msgstr "Le jeton d’identification n’existe pas." #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:235 msgid "The provided authentication token was expired and will be removed." @@ -3337,10 +3336,10 @@ msgid "" "Browsing internet through I2P uses a random proxy specified by the " "\"Outproxies:\" option." msgstr "" -"Un mandataire HTTP utilisé pour parcourir anonymement I2P et l'Internet " +"Un mandataire HTTP utilisé pour parcourir anonymement I2P et l’Internet " "ordinaire à travers I2P.\n" "La navigation sur Internet à travers I2P utilise un mandataire aléatoire " -"précisé par l'option « Mandataires sortants : »." +"précisé par l’option « Mandataires sortants : »." #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:37 msgid "An IRC tunnel to the default anonymous IRC network, Irc2P." @@ -3368,7 +3367,7 @@ msgid "" "The accompanying POP sevice of postman at %(postman)s" msgstr "" -"Le service POP d'accompagnement de postman à %(postman)s" #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:50 @@ -3392,7 +3391,7 @@ msgid "" " list of destinations." msgstr "" "Ouvre un port TCP local qui connecte à un service (tel que HTTP, FTP ou " -"SMTP) sur une destination à l'intérieur d'I2P.\n" +"SMTP) sur une destination à l’intérieur d’I2P.\n" "Le tunnel est dirigé vers un hôte aléatoire à partir de la liste de " "destinations séparées par une virgule (\",\")." @@ -3404,7 +3403,7 @@ msgid "" "provided. Strips HTTP connections of the following headers:" msgstr "" "Un tunnel client HTTP. Le tunnel se connecte à la destination indiquée " -"par l'URL dans une requête HTTP. Prend en charge le relais vers Internet " +"par l’URL dans une requête HTTP. Prend en charge le relais vers Internet " "si un mandataire sortant est fourni. Dépouille les connexions HTTP des " "en-têtes suivants :" @@ -3420,7 +3419,7 @@ msgid "" "Depending on if the tunnel is using an outproxy or not it will append the" " following User-Agent:" msgstr "" -"Selon que le tunnel utilise un mandataire sortant ou pas, l'agent " +"Selon que le tunnel utilise un mandataire sortant ou pas, l’agent " "utilisateur suivant sera ajouté :" #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:94 @@ -3445,7 +3444,7 @@ msgstr "Liste blanche:" #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:139 msgid "Enables using the I2P router as a SOCKS proxy." -msgstr "Permet l'utilisation du routeur I2P en tant que proxy SOCKS." +msgstr "Permet l’utilisation du routeur I2P en tant que proxy SOCKS." #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:144 msgid "" @@ -3453,7 +3452,7 @@ msgid "" "specified by\n" "IRC client mode." msgstr "" -"Permet l'utilisation du routeur I2P en tant que proxy SOCKS avec la " +"Permet l’utilisation du routeur I2P en tant que proxy SOCKS avec la " "commande whitelist spécifiée par \n" "mode client IRC." @@ -3463,7 +3462,7 @@ msgid "" "to build a TCP tunnel that usually is used for SSL and HTTPS." msgstr "" "Crée un tunnel HTTP et utilise la méthode de requête HTTP \"CONNECT\"\n" -"pour construire un tunnel TCP qui d'habitude est utilisé pour SSL et " +"pour construire un tunnel TCP qui d’habitude est utilisé pour SSL et " "HTTPS." #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:156 @@ -3711,15 +3710,15 @@ msgid "" "datagram library." msgstr "" "La bibliothèque streaming (flux en temps réel) fait techniquement partie " -"de la couche \"d'application\",\n" -"car ce n'est pas une fonction principale du routeur.\n" +"de la couche \"d’application\",\n" +"car ce n’est pas une fonction principale du routeur.\n" "En pratique, cependant, elle fournit une fonction essentielle pour " "presque toutes\n" "les applications I2P existantes, en fournissant des flux semblables à TCP" "\n" -"à travers I2P, et en permettant aux applications existantes d'être " +"à travers I2P, et en permettant aux applications existantes d’être " "facilement portées vers I2P.\n" -"L'autre bibliothèque de transport bout-à-bout pour la communication " +"L’autre bibliothèque de transport bout-à-bout pour la communication " "client est la\n" "bibliothèque datagramme." @@ -3742,14 +3741,14 @@ msgid "" msgstr "" "La bibliothèque streaming est une couche au-dessus du cœur\n" "API I2CP qui permet à des flux de messages " -"fiables, ordonnés, et authentifiés d'opérer à travers une couche message " +"fiables, ordonnés, et authentifiés d’opérer à travers une couche message " "incertaine, non ordonné, et non authentifiée. Tout comme la relation " "entre TCP et IP, cette fonctionnalité\n" "streaming a une série entière de différences et des optimisations " "disponibles, mais\n" -"plutôt qu'inclure cette fonctionnalité dans le code de base d'I2P, il a " +"plutôt qu’inclure cette fonctionnalité dans le code de base d’I2P, il a " "été choisi de la garder\n" -"dans sa propre bibliothèque à la fois pour se tenir à l'écart des " +"dans sa propre bibliothèque à la fois pour se tenir à l’écart des " "complexités TCP-esques et pour permettre des implémentations optimisées " "alternatives." @@ -3837,7 +3836,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:86 msgid "For a good example of usage, see the i2psnark code." -msgstr "Pour un bon exemple d'utilisation, voir le code d'i2psnark." +msgstr "Pour un bon exemple d’utilisation, voir le code d’i2psnark." #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:91 msgid "Options and Defaults" @@ -4701,7 +4700,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:143 msgid "Announce Host Names" -msgstr "Publier les noms d'hôtes" +msgstr "Publier les noms d’hôtes" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:144 #, python-format @@ -4943,7 +4942,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:326 #: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:184 msgid "Additional Information" -msgstr "Plus d'infos" +msgstr "Plus d’infos" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:328 #, python-format @@ -4979,7 +4978,7 @@ msgstr "Discussion DHT sur I2P" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:2 msgid "Embedding I2P in your Application" -msgstr "Intégration d'I2P dans votre application" +msgstr "Intégration d’I2P dans votre application" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:3 msgid "April 2015" @@ -4992,9 +4991,9 @@ msgid "" "It is not about writing an application to work with I2P (either bundled " "or external)." msgstr "" -"Cette page traite de l'intégration du routeur entier d'I2P dans votre " +"Cette page traite de l’intégration du routeur entier d’I2P dans votre " "application.\n" -"Elle ne traite pas de l'écriture d'une application compatible avec I2P " +"Elle ne traite pas de l’écriture d’une application compatible avec I2P " "(ni intégrée ni externe)." #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:13 @@ -5006,11 +5005,11 @@ msgid "" "complexity from your users.\n" "This page discusses some general guidelines." msgstr "" -"Ne nombreux projets intègrent I2P ou en parlent. C'est très bien si cela " +"Ne nombreux projets intègrent I2P ou en parlent. C’est très bien si cela " "est bien fait.\n" "Si cela est mal fait, cela pourrait considérablement nuire à notre " "réseau.\n" -"Le routeur I2P est complexe et cacher toute cette complexité à vos " +"Le routeur I2P est complexe et cacher toute cette complexité à vos " "utilisateurs peut se révéler être un défi..\n" "Cette page aborde de quelques directives générales." @@ -5027,7 +5026,7 @@ msgid "" msgstr "" "Lancez la conversation. Nous sommes ici pour aider. Les applications qui " "intègrent I2P sont pour nous les occasions les plus prometteuses et les " -"passionnantes d'agrandir le réseau et d'améliorer l'anonymat pour tous." +"passionnantes d’agrandir le réseau et d’améliorer l’anonymat pour tous." #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:30 msgid "Choose your router wisely" @@ -5044,12 +5043,12 @@ msgid "" msgstr "" "Si votre application est en Java ou en Scala, le choix est facile. " "Utiliser le routeur en Java.\n" -"Si elle est en C/C ++, nous recommandons i2pd. Le développement d'i2pcpp " -"s'est arrêté.\n" -"Pour des applis écrites dans d'autres langages, il est préférable " -"d'utiliser SAM ou BOB ou SOCKS et d'intégrer le routeur en Java comme " +"Si elle est en C/C ++, nous recommandons i2pd. Le développement d’i2pcpp " +"s’est arrêté.\n" +"Pour des applis écrites dans d’autres langages, il est préférable " +"d’utiliser SAM ou BOB ou SOCKS et d’intégrer le routeur en Java comme " "processus séparé.\n" -"Une partie de ce qui suit ne s'applique qu'au routeur en Java." +"Une partie de ce qui suit ne s’applique qu’au routeur en Java." #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:39 msgid "Licensing" @@ -5162,8 +5161,8 @@ msgstr "" "Vous devez enregistrer les données du routeur (netdb, configuration, " "etc.) entre les exécutions du routeur.\n" "I2P ne fonctionne pas bien si vous devez réensemencer à chaque démarrage." -" C'est une charge énorme sur nos serveurs de réensemencement et n'est pas" -" non plus très bon pour l'anonymat. Même si vous groupez les infos de " +" C’est une charge énorme sur nos serveurs de réensemencement et n’est pas" +" non plus très bon pour l’anonymat. Même si vous groupez les infos de " "routeur, I2P a besoin de données de profil enregistrées pour des " "performances optimales." @@ -5183,7 +5182,7 @@ msgstr "" "Donnez à vos utilisateurs une façon de changer la configuration des " "paramètres importants.\n" "Nous comprenons que vous voudrez probablement cacher la majorité de la " -"complexité d'I2P, mais il est important de présenter quelques paramètres " +"complexité d’I2P, mais il est important de présenter quelques paramètres " "de base.\n" "En plus des valeurs par défaut dessus, quelques paramètres réseau tels " "qu’UPnP, IP/port pourraient être utiles." @@ -5334,8 +5333,8 @@ msgid "" "make sure you aren't overloading them,\n" "and talk to the people who are running them to make sure it's ok." msgstr "" -"Si vous prévoyez utiliser ou vous relier à d'autres services I2P " -"habituels (fils d'actualité, abonnements hosts.txt, traqueurs, " +"Si vous prévoyez utiliser ou vous relier à d’autres services I2P " +"habituels (fils d’actualité, abonnements hosts.txt, traqueurs, " "mandataires sortants, etc.), assurez-vous de ne pas les surcharger et " "parlez aux personnes qui les exploitent pour vous assurer que tout va " "bien." @@ -5389,13 +5388,13 @@ msgid "" "initial defaults." msgstr "" "Les fichiers suivants devraient être inclus dans le répertoire " -"d'installation d'I2P en indiquant la propriété « i2p.dir.base ».\n" +"d’installation d’I2P en indiquant la propriété « i2p.dir.base ».\n" "Ne pas oublier les certificats/réensemencement et certificats/SSL exigés " "pour le réensemencement et blocklist.txt pour la validation IP.\n" "Le répertoire geoip est facultatif, mais recommandé afin que le routeur " -"puisse prendre des décisions d'après la position géographique.\n" +"puisse prendre des décisions d’après la position géographique.\n" "Le fichier hosts.txt pourrait être utile. Vous pouvez le modifier pour " -"inclure n'importe quel hôte que votre application utilise.\n" +"inclure n’importe quel hôte que votre application utilise.\n" "Vous pouvez ajouter un fichier router.config répertoire de base pour " "supplanter les valeurs par défaut initiales." @@ -5443,8 +5442,8 @@ msgid "" "Give us your Twitter handle and start tweeting about it, we will return " "the favor." msgstr "" -"Travaillons ensemble. N'attendez pas que ce soit fini.\n" -"Donnez-nous votre nom d'utilisateur Twitter et commencez à gazouiller à " +"Travaillons ensemble. N’attendez pas que ce soit fini.\n" +"Donnez-nous votre nom d’utilisateur Twitter et commencez à gazouiller à " "ce propos. Nous vous rendrons la pareille." #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:275 @@ -5661,7 +5660,7 @@ msgstr "Administration réseau" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:39 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:438 msgid "General-purpose socket utilities" -msgstr "Utilitaires de socket d'usage général" +msgstr "Utilitaires de socket d’usage général" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:46 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:479 @@ -5786,13 +5785,13 @@ msgid "" "anonymity issues." msgstr "" "Plug-in tiers - Le système de plugin de I2P fournit un commode\n" -"déploiement des applications I2P-enabled et permet l'intégration plus " +"déploiement des applications I2P-enabled et permet l’intégration plus " "étroite\n" "avec le routeur. Les plug-ins sont [passés en revue par la communauté] " "(http://%(plugins)s) afin d'identifier les " +"\"http://%(plugins)s\">http://%(plugins)s) afin d’identifier les " "anomalies\n" -"de sécurité et d'anonymat." +"de sécurité et d’anonymat." #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:118 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:217 @@ -5851,7 +5850,7 @@ msgid "" "identifying information such as the user's hostname or external IP\n" "address." msgstr "" -"Application autonome tierce - Beaucoup d'applications réseau " +"Application autonome tierce - Beaucoup d’applications réseau " "standard\n" "exigent seulement de la configuration prudente et de la configuration " "pour communiquer\n" @@ -5861,8 +5860,8 @@ msgstr "" "rapiéçage - patching - pour\n" "fonctionner correctement sur I2P ou pour empêcher la révélation " "négligente\n" -"d'informations d'identification telles que le nom de l'hôte de " -"l'utilisateur ou l'adresse\n" +"d’informations d’identification telles que le nom de l’hôte de " +"l’utilisateur ou l’adresse\n" "IP externe." #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:132 @@ -5891,12 +5890,12 @@ msgid "" "network as a whole, and making network content more discoverable." msgstr "" "Service réseau essentiel tiers - Services qui sur\n" -"le réseau d'I2P sont similaires à ceux fournis sur l'internet public\n" -"par les fournisseurs d'hébergement, les FAI et Google : indexes de sites " +"le réseau d’I2P sont similaires à ceux fournis sur l’internet public\n" +"par les fournisseurs d’hébergement, les FAI et Google : indexes de sites " "eep et services de saut, moteurs de recherche, courriel, services de noms" " genre DNS, hébergement, mandataires, etc. Ces services tendent à " -"renforcer l'utilité du réseau dans son ensemble et à rendre le contenu du" -" réseau plus susceptible d'être découvert." +"renforcer l’utilité du réseau dans son ensemble et à rendre le contenu du" +" réseau plus susceptible d’être découvert." #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:145 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:217 @@ -5914,7 +5913,7 @@ msgstr "" "applications,\n" "et les services qui semblent être non maintenus et pourraient être " "enlevés de\n" -"cette liste dans l'avenir." +"cette liste dans l’avenir." #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:156 #, python-format @@ -5936,13 +5935,13 @@ msgid "" msgstr "" "Avertissement : utiliser une application, plug-in, ou service avec I2P \n" "ne protège pas automatiquement votre anonymat. I2P est simplement un " -"ensemble d'outils qui peuvent vous aider à atténuer certaines Menaces identifiées de l'anonymat. Nous ne " +"ensemble d’outils qui peuvent vous aider à atténuer certaines Menaces identifiées de l’anonymat. Nous ne " "faisons et ne pouvons pas faire de garanties concernant la\n" "sécurité des applications, plug-ins et services listés ci-dessous. La " "plupart\n" "des applications et des plug-ins doivent être correctement configurés et " -"certains auront besoin d'être\n" +"certains auront besoin d’être\n" "rapiécés (patched) - et même ensuite votre anonymat pourrait ne pas être " "assuré. De même,\n" "des services pourraient mettre votre anonymat en danger, soit par leur " @@ -5958,11 +5957,11 @@ msgid "" "one exists, and consult trusted, knowledgeable members of the I2P\n" "community." msgstr "" -"Si vous avez des doutes concernant la pertinence d'une application,\n" +"Si vous avez des doutes concernant la pertinence d’une application,\n" "plug-in, ou service à utiliser avec I2P, vous êtes pressés de vous " "informer\n" "des questions de vie privée avec ses mainteneurs, chercher dans ses " -"listes de diffusion et traqueur de bug si l'un existe, et consulter les " +"listes de diffusion et traqueur de bug si l’un existe, et consulter les " "membres éprouvés, bien informés\n" "concernant la communauté I2P." @@ -5976,9 +5975,9 @@ msgid "" msgstr "" "Prenez la responsabilité de votre propre anonymat et de votre sécurité - " "cherchez toujours\n" -"le conseil d'experts, instruisez vous, pratiquez le bon jugement, soyez " +"le conseil d’experts, instruisez vous, pratiquez le bon jugement, soyez " "attentif à\n" -"ne pas révéler d'informations personnelles vous identifiant, et ne prenez" +"ne pas révéler d’informations personnelles vous identifiant, et ne prenez" " pas\n" "de raccourcis." @@ -5996,7 +5995,7 @@ msgstr "Le logiciel open source de forum le plus populaire." #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:216 msgid "Distributed forums software, originally developed by jrandom." -msgstr "Logiciel de forums distribués, développé à l'origine par jrandom." +msgstr "Logiciel de forums distribués, développé à l’origine par jrandom." #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:221 #, python-format @@ -6048,16 +6047,16 @@ msgid "" "unique, addressbook “domain” names only resolve to unique destinations\n" "locally.)" msgstr "" -"Fournit la gestion des carnets d'adresses, qui font partie du simple système de nommage I2P contrôlé par " -"l'utilisateur, quelque peu \n" -"analogue au Système de Nom de Domaine (DNS) d'Internet. Les carnets " -"d'adresses\n" +"l’utilisateur, quelque peu \n" +"analogue au Système de Nom de Domaine (DNS) d’Internet. Les carnets " +"d’adresses\n" "dresseent la carte des destinations Base64 en de courts, habituellement " "lisibles par êtres humain noms de \"domaine\", ayant le suffixe .i2p que " -"le client HTTP du routeur I2P peut résoudre en retour en adresses Base64." +"le client HTTP du routeur I2P peut résoudre en retour en adresses Base64." " (Note : tandis que les destinations Base64 sont globalement " -"unique, les noms de \"domaine\" du carnet d'adresses nomment seulement " +"unique, les noms de \"domaine\" du carnet d’adresses nomment seulement " "localement la résolution vers des destinations uniques.)" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:285 @@ -6075,9 +6074,9 @@ msgid "" "\n" "via @i2pmail.org addresses. One of the oldest continuous services on I2P." msgstr "" -"Fournit un service de courriel dans le réseau d'I2P par des adresses " -"@mail.i2p et un service de passerelle de courriel entre le réseau d'I2P " -"et l'internet public par des adresses @i2pmail.org. Un des plus anciens " +"Fournit un service de courriel dans le réseau d’I2P par des adresses " +"@mail.i2p et un service de passerelle de courriel entre le réseau d’I2P " +"et l’internet public par des adresses @i2pmail.org. Un des plus anciens " "en service continu sur I2P." #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:304 @@ -6099,11 +6098,11 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:332 msgid "I2P's integrated BitTorrent client." -msgstr "Client BitTorrent intégré d'I2P." +msgstr "Client BitTorrent intégré d’I2P." #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:338 msgid "Modified version of I2PSnark." -msgstr "Version modifiée d'I2PSnark." +msgstr "Version modifiée d’I2PSnark." #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:344 msgid "" @@ -6115,9 +6114,9 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Une fourche de rufus qui utilise le pont ouvert de base (BOB) et qui " -"comportent de nombreuses améliorations, y compris l'utilisation des " -"derniers wxwidgets et python. Il prend aussi en charge l'utilisation de " -"seedless s'il est installé pour des torrents sans traqueur et une " +"comportent de nombreuses améliorations, y compris l’utilisation des " +"derniers wxwidgets et python. Il prend aussi en charge l’utilisation de " +"seedless s’il est installé pour des torrents sans traqueur et une " "récupération semblable au lien magnet de torrents dans I2P.\n" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:355 @@ -6149,7 +6148,7 @@ msgid "" "Internet. Patched for I2P." msgstr "" "Le code qui a actionné un des premiers sites traqueurs/indexeurs majeurs " -"sur l'Internet. Rapiécé (patched) pour I2P." +"sur l’Internet. Rapiécé (patched) pour I2P." #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:388 #, python-format @@ -6166,8 +6165,8 @@ msgid "" "zzz's Java-based open tracker. More info\n" "here." msgstr "" -"zzz's Traqueur ouvert basé sur Java. Plus" -" d'infos\n" +"zzz’s Traqueur ouvert basé sur Java. Plus" +" d’infos\n" "ici." #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:410 @@ -6199,7 +6198,7 @@ msgid "" "Unix standard tool for socket relaying. Several clones, ports, and forks\n" "have appeared over the years." msgstr "" -"Outil standard d'Unix pour le relayage de sockets. Plusieurs clones, " +"Outil standard d’Unix pour le relayage de sockets. Plusieurs clones, " "portages, et fourches\n" "sont apparus au fil des ans." @@ -6293,8 +6292,8 @@ msgid "" "Any website hosted anonymously on I2P, reachable through the I2P router's" " HTTP proxy." msgstr "" -"N'importe quel site Web hébergé anonymement dans I2P, accessible à " -"travers le proxy HTTP du routeur I2P." +"N’importe quel site Web hébergé anonymement dans I2P, accessible à " +"travers le proxy HTTP du routeur I2P." #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:573 msgid "" @@ -6323,7 +6322,7 @@ msgstr "Un autre service de saut." #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:598 msgid "Dynamically updated eepsite index." -msgstr "Index d'eepsites mis à jour dynamiquement." +msgstr "Index d’eepsites mis à jour dynamiquement." #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:604 #, python-format @@ -6364,8 +6363,8 @@ msgid "" "Gateways allowing I2P users to access content hosted on the public " "Internet." msgstr "" -"Passerelles permettant aux utilisateurs d'I2P d'avoir accès au contenu " -"hébergé sur l'Internet public." +"Passerelles permettant aux utilisateurs d’I2P d’avoir accès au contenu " +"hébergé sur l’Internet public." #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:683 msgid "Publicly advertised outproxy running Squid, located in Europe." @@ -6421,7 +6420,7 @@ msgid "" "See the naming page for current documentation." msgstr "" "NOTE : ce qui suit est une discussion concernant les raisons derrière le " -"système de nommage d'I2P,\n" +"système de nommage d’I2P,\n" "les arguments courants et alternatives possibles.\n" "Pour la documentation actuelle, voir la page " "nommage." @@ -6694,7 +6693,7 @@ msgid "" "It depends on specific servers for addressbook subscriptions." msgstr "" "Non fiable :\n" -"Dépend de serveurs particuliers pour les abonnements de carnet d'adresses" +"Dépend de serveurs particuliers pour les abonnements de carnet d’adresses" #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:182 msgid "" @@ -6725,9 +6724,9 @@ msgid "" "Jump servers and subscriptions are a pain, it should just work like DNS." msgstr "" "Peu pratique, pas en temps réel :\n" -"C'est un assemblage de fournisseurs de hosts.txt, de fournisseurs de " -"formulaires Web d'ajout de clés, de fournisseurs de service de saut, de " -"rapporteurs d'état de sites eep.\n" +"C’est un assemblage de fournisseurs de hosts.txt, de fournisseurs de " +"formulaires Web d’ajout de clés, de fournisseurs de service de saut, de " +"rapporteurs d’état de sites eep.\n" "Les serveurs de saut et les abonnements sont problématiques, cela devrait" " juste fonctionner comme le système DNS." @@ -6811,8 +6810,8 @@ msgid "" "only knows about the hosts.txt files and format." msgstr "" "Tout nouveau système devrait comporter HostsTxt ou devrait mettre en " -"place un stockage local ou encore des fonctions d'abonnement de carnet " -"d'adresses, car seul le carnet d'adresses connaît les fichiers et le " +"place un stockage local ou encore des fonctions d’abonnement de carnet " +"d’adresses, car seul le carnet d’adresses connaît les fichiers et le " "format hosts.txt." #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:264 @@ -6990,14 +6989,14 @@ msgstr "" msgid "" "Each message received has one of two\n" "the two possible conditions:

" -msgstr "Chaque message reçu a l'une de deux conditions possibles :

" +msgstr "Chaque message reçu a l’une de deux conditions possibles :

" #: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:84 msgid "" "It is part of an existing session and contains a Session Tag and an AES " "encrypted block" msgstr "" -"Il fait partie d'une session existante et contient une étiquette de " +"Il fait partie d’une session existante et contient une étiquette de " "session et un bloc chiffré avec AES" #: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:85 @@ -7014,10 +7013,10 @@ msgid "" "If that fails, it will assume it is for a new session and attempt to\n" "decrypt it using ElGamal." msgstr "" -"Quand un routeur reçoit un message, il supposera d'abord qu'il est issu\n" -"d'une session existante et tentera de chercher l'étiquette de session et " +"Quand un routeur reçoit un message, il supposera d’abord qu’il est issu\n" +"d’une session existante et tentera de chercher l’étiquette de session et " "décrypter les données suivantes utilisant AES.\n" -"Si cela échoue, il supposera qu'il est pour une nouvelle session et " +"Si cela échoue, il supposera qu’il est pour une nouvelle session et " "tentera de\n" "le décrypter en utilisant ElGamal." @@ -7064,8 +7063,8 @@ msgstr "" "La\n" "clé de session de " "32-octets\n" -"est l'identifiant pour la session.\n" -"Les 32 octets Pre-IV seront utilisés pour produire les IV du bloc d'AES " +"est l’identifiant pour la session.\n" +"Les 32 octets Pre-IV seront utilisés pour produire les IV du bloc d’AES " "qui suit;\n" "les IV sont les 16 premiers octets du hash SHA-256 du Pre-IV." @@ -7108,7 +7107,7 @@ msgid "" msgstr "" "La donnée est ensuite alors chiffrée en AES " "Encrypted,\n" -"en utilisant la session indexe et l'IV (calculée à partir de la Pre-IV) " +"en utilisant la session indexe et l’IV (calculée à partir de la Pre-IV) " "depuis la section ElGamal.\n" "La longueur du bloc chiffré en AES est variable, mais est toujours une " "multiple de 16 octets.\n" @@ -7121,12 +7120,12 @@ msgid "" "the I2NP Overview." msgstr "" "La longueur de charge utile actuelle, et la longueur de bloc max, sont de" -" moins de 64 KO; voir la vue d'ensemble d'I2NP." +" moins de 64 KO; voir la vue d’ensemble d’I2NP." #: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:269 msgid "New Session Key is currently unused and is never present." msgstr "" -"La clé de nouvelle session est actuellement inutilisée et n'est jamais " +"La clé de nouvelle session est actuellement inutilisée et n’est jamais " "présente." #: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:274 @@ -7284,10 +7283,10 @@ msgid "" "the usage of \"garlic\" methods in I2P." msgstr "" "Les termes \"routage en ail\" et \"chiffrement en ail\" sont souvent " -"utilisés plutôt lâchement quand renvoyant à la technologie I2P's.\n" -"Ici, nous expliquons l'histoire des termes, les significations diverses " +"utilisés plutôt lâchement quand renvoyant à la technologie I2P’s.\n" +"Ici, nous expliquons l’histoire des termes, les significations diverses " "et\n" -"l'utilisation des méthodes \"ail\" dans I2P." +"l’utilisation des méthodes \"ail\" dans I2P." #: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:13 msgid "" @@ -7725,7 +7724,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:2 msgid "A Gentle Introduction to How I2P Works" -msgstr "Une présentation allégée du fonctionnement d'I2P" +msgstr "Une présentation allégée du fonctionnement d’I2P" #: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:4 msgid "" @@ -7746,12 +7745,12 @@ msgstr "" "I2P est un projet dont le but est de construire, déployer, et maintenir " "un réseau fournissant\n" "des communications sécurisées et anonymes.\n" -"Les gens utilisant I2P ont le contrôle de l'arbitrage entre l'anonymat, " +"Les gens utilisant I2P ont le contrôle de l’arbitrage entre l’anonymat, " "la fiabilité,\n" -"l'utilisation de la bande passante, et la latence. Il n'y a dans ce " +"l’utilisation de la bande passante, et la latence. Il n’y a dans ce " "réseau, pas de centre sur lequel pourrait\n" -"être exercée une pression en vue de compromettre l'intégrité, la " -"sécurité, ou l'anonymat du système.\n" +"être exercée une pression en vue de compromettre l’intégrité, la " +"sécurité, ou l’anonymat du système.\n" "Le réseau intègre sa propre reconfiguration dynamique en réponse aux " "diverses attaques,\n" "et a été conçu pour utiliser de nouvelles ressources au fur et à mesure " @@ -7778,19 +7777,19 @@ msgid "" "even taken over to attempt more malicious attacks." msgstr "" "Contrairement à de nombreux autres réseaux anonymisants, I2P ne tente pas" -" de procurer l'anonymat en masquant\n" -"l'initiateur d'une communication et pas le destinataire, ou le contraire." +" de procurer l’anonymat en masquant\n" +"l’initiateur d’une communication et pas le destinataire, ou le contraire." " I2P est conçu pour permettre\n" -"aux pairs l'utilisant de communiquer anonymement — à la fois " -"l'émetteur et le récepteur sont non-identifiables à l'un par l'autre " -"comme par un tiers. Par exemple, il y a aujourd'hui des sites web intra-" +"aux pairs l’utilisant de communiquer anonymement — à la fois " +"l’émetteur et le récepteur sont non-identifiables à l’un par l’autre " +"comme par un tiers. Par exemple, il y a aujourd’hui des sites web intra-" "I2P\n" "(permettant la publication / hébergement anonyme) tout comme des serveurs" " proxy HTTP vers le web normal\n" -"(permettant la navigation anonyme). La possibilité d'avoir des serveurs " +"(permettant la navigation anonyme). La possibilité d’avoir des serveurs " "dans I2P est essentielle,\n" -"car il est plus que certain que n'importe quel proxy sortant vers " -"l'Internet sera surveillé, désactivé,\n" +"car il est plus que certain que n’importe quel proxy sortant vers " +"l’Internet sera surveillé, désactivé,\n" "ou même piraté pour tenter des attaques encore plus pernicieuses." #: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:25 @@ -7815,25 +7814,25 @@ msgid "" "proxies to enable the anonymizing functionality." msgstr "" "Le réseau lui-même est \"orienté messages\" : il est principalement " -"constitué d'une couche IP sécurisée\n" +"constitué d’une couche IP sécurisée\n" "et anonyme, dans laquelle les messages sont adressés à des clés " "cryptographiques (Destinations) et\n" "peuvent être sensiblement plus gros que des paquets IP. Comme exemples " -"d'utilisation du réseau\n" +"d’utilisation du réseau\n" "citons les \"eepsites\" (serveurs web hébergeant des applications " -"Internet normales au sein d'I2P), un\n" +"Internet normales au sein d’I2P), un\n" "client BitTorrent (\"I2PSnark\"), ou un système de stockage distribué. " -"Grâce à l'application\n" +"Grâce à l’application\n" "I2PTunnel, nous pouvons utiliser des " "applications TCP/IP traditionnelles\n" "sur I2P, telles que SSH, IRC, un proxy squid, et même du flux audio. La " -"plupart des gens n'utilisent pas\n" -"I2P directement, ou ne ressentent même pas le besoin de savoir qu'ils " -"l'utilisent. Au lieu de ça ils verront\n" +"plupart des gens n’utilisent pas\n" +"I2P directement, ou ne ressentent même pas le besoin de savoir qu’ils " +"l’utilisent. Au lieu de ça ils verront\n" "une des application compatibles avec I2P, ou peut-être une petite " "application de contrôle qui va activer\n" "ou désactiver divers proxies pour piloter la fonctionnalité " -"d'anonymisation." +"d’anonymisation." #: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:37 #, python-format @@ -7854,18 +7853,18 @@ msgid "" "essentially indistinguishable\n" "from the others." msgstr "" -"Un des points clés de la conception, du développement, et du test d'un " +"Un des points clés de la conception, du développement, et du test d’un " "réseau anonyme est la définition de son\n" -"modèle de sécurité, car il n'existe nulle" +"modèle de sécurité, car il n’existe nulle" " part un \"vrai\" anonymat, mais uniquement\n" -"des moyens d'augmenter les coûts d'identification de quelqu'un. " -"Succinctement, le but d'I2P est de permettre de\n" +"des moyens d’augmenter les coûts d’identification de quelqu’un. " +"Succinctement, le but d’I2P est de permettre de\n" "communiquer dans des environnements hostiles en procurant un bon " "anonymat, mélangé à un trafic de camouflage\n" -"suffisant fourni par l'activité de ceux qui ont besoin de moins " -"d'anonymat, de sorte que certains utilisateurs puissent\n" +"suffisant fourni par l’activité de ceux qui ont besoin de moins " +"d’anonymat, de sorte que certains utilisateurs puissent\n" "se soustraire à la détection par un adversaire très puissant, quand " -"d'autres pourront esquiver une entité plus faible,\n" +"d’autres pourront esquiver une entité plus faible,\n" "tout ceci sur le même réseau dans lequel les messages des uns sont" " fondamentalement indistinguables de ceux des autres." @@ -7884,13 +7883,13 @@ msgid "" "anonymity to people through the\n" "Internet, but we could not find any that met our needs or threat model." msgstr "" -"Il y a une multitude de raisons pour lesquelles nous avons besoin d'un " +"Il y a une multitude de raisons pour lesquelles nous avons besoin d’un " "système pour soutenir la communication anonyme, et chacun a son propre " "raisonnement personnel. Il y a beaucoup d'autres\n" +"href=\"%(comparisons)s\">d’autres\n" "efforts travaillant à découvrir des façons de fournir des degrés " -"variables d'anonymat aux gens à travers\n" -"l'Internet, mais nous n'avons pu en trouver aucun qui réponde à nos " +"variables d’anonymat aux gens à travers\n" +"l’Internet, mais nous n’avons pu en trouver aucun qui réponde à nos " "besoins ou à notre modèle de menace." #: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:56 @@ -7919,24 +7918,24 @@ msgid "" "Kademlia algorithm) for\n" "distributing routing and contact information securely." msgstr "" -"Au premier coup d'oeil le réseau est constitué d'un tas de noeuds " -"(\"routeurs\") dotés d'un certain nombre\n" +"Au premier coup d’oeil le réseau est constitué d’un tas de noeuds " +"(\"routeurs\") dotés d’un certain nombre\n" "de chemins virtuels entrants et sortants unidirectionnels (appelés " "\"tunnels\", expliqués sur la page\n" "routage en tunnel). Chaque routeur est " -"identifié par l'identifiant\n" +"identifié par l’identifiant\n" "cryptographique \"RouterIdentity\", typiquement à longue durée de vie. " "Ces routeurs communiquent\n" "par des mécanismes existants (TCP, UDP, etc). Les applications clientes " "ont leur propre identifiant\n" -"cryptographique (\"Destination\") qui leur permet d'envoyer et de " +"cryptographique (\"Destination\") qui leur permet d’envoyer et de " "recevoir des messages. Ces clients peuvent\n" -"se connecter à n'importe quel routeur et autoriser l'allocation " +"se connecter à n’importe quel routeur et autoriser l’allocation " "temporaire (\"lease\") de quelques tunnels\n" -"qui seront utilisés pour l'envoi et la réception à travers le réseau. I2P" +"qui seront utilisés pour l’envoi et la réception à travers le réseau. I2P" " dispose de sa propre\n" "base de donnée réseau interne (utilisant une " -"modification de l'algorithme Kademlia)\n" +"modification de l’algorithme Kademlia)\n" "pour une distribution sécurisée des informations de routage et de " "contacts." @@ -7977,7 +7976,7 @@ msgstr "" "Quand Alice et Bob discutent ensemble, Alice envoie un message vers un de" " ses tunnels sortants (en rose)\n" "avec pour cible un des tunnels entrants de Bob (3 ou 4, en vert). Elle " -"sait qu'elle doit envoyer vers ces tunnels\n" +"sait qu’elle doit envoyer vers ces tunnels\n" "sur le bon routeur en interrogeant la base de donnée du réseau qui est " "actualisée en permanence\n" "au fur et à mesure que les nouveaux baux sont autorisés et que les " @@ -7999,11 +7998,11 @@ msgid "" msgstr "" "Si Bob veut répondre à Alice, il utilise simplement la même procédure : " "envoyer un message via un de ses\n" -"tunnels sortants en ciblant un des tunnels entrants d'Alice (tunnel 1 ou " +"tunnels sortants en ciblant un des tunnels entrants d’Alice (tunnel 1 ou " "2). Pour rendre les choses plus faciles,\n" "la plupart des messages circulant entre Alice et Bob sont empaquetés en " "ail,\n" -"embarquant les informations sur le bail actuel de l'expéditeur, de sorte " +"embarquant les informations sur le bail actuel de l’expéditeur, de sorte " "que le destinataire puisse répondre\n" "immédiatement sans avoir à interroger la base de données." @@ -8022,13 +8021,13 @@ msgid "" "href=\"%(peerselection)s\">peer selection\n" "page." msgstr "" -"Pour gérer une grande gamme d'attaques, I2P est entièrement " +"Pour gérer une grande gamme d’attaques, I2P est entièrement " "décentralisé et en conséquence\n" -"il n'y a pas de serveur d'annuaire conservant des statistiques de " +"il n’y a pas de serveur d’annuaire conservant des statistiques de " "performances et de fiabilité Donc chaque routeur doit garder et " "entretenir les profils de divers routeurs\n" "et est responsable de la sélection de pairs appropriés aux besoins " -"d'anonymat, de performance et de fiabilité\n" +"d’anonymat, de performance et de fiabilité\n" "des utilisateurs, comme expliqué sur la page sélection de pairs." @@ -8044,13 +8043,13 @@ msgid "" "negotiated connections with station to station authentication, and ElGamal / AES+SessionTag." msgstr "" -"Le réseau fait usage d'un nombre significatif de techniques et algorithmes\n" "cryptographiques : la liste complète est constituée des chiffrements " "ElGamal 2048bits, AES 256bits\n" "en mode CBC avec bourrage PKCS#5, des signatures DSA à 1024bits, des " "hachages SHA256, de\n" -"l'authentification de connexions station à station négociée en Diffie-" +"l’authentification de connexions station à station négociée en Diffie-" "Hellman 2048bit, et\n" "ElGamal / AES+SessionTag." @@ -8067,7 +8066,7 @@ msgstr "" "Les contenus envoyés sur I2P sont chiffrés à travers trois couches de " "chiffrement en ail (utilisées pour vérifier la réception du message par " "le destinataire), par le chiffrement de tunnel (tous les messages\n" -"traversant un tunnel sont chiffrés par la passerelle du tunnel jusqu'au " +"traversant un tunnel sont chiffrés par la passerelle du tunnel jusqu’au " "point de sortie du tunnel),\n" "et par un chiffrement de la couche de transport inter routeurs (p.e. le " "transport TCP utilise des clés AES256 éphémères)." @@ -8087,14 +8086,14 @@ msgid "" "applications running atop of I2P." msgstr "" "Le chiffrement de bout en bout (I2CP) (application client vers " -"application serveur) a été désactivé dans la version 0.6 d'I2P ; Le " -"chiffrement de bout en bout (ail, routeur client d'I2P client vers " -"routeur serveur d'I2P) du routeur « a » d'Alice vers le routeur" -" « h » de Bob reste. Remarquez l'utilisation différente des " +"application serveur) a été désactivé dans la version 0.6 d’I2P ; Le " +"chiffrement de bout en bout (ail, routeur client d’I2P client vers " +"routeur serveur d’I2P) du routeur « a » d’Alice vers le routeur" +" « h » de Bob reste. Remarquez l’utilisation différente des " "termes ! Toutes les données de a vers h sont chiffrées de bout en " -"bout, mais la connexion I2CP entre le routeur I2P et les applications " -"n'est pas chiffrée de bout en bout ! A et h sont les routeurs " -"d'Alice et Bob, alors que dans le graphique suivant, Alice et Bob sont " +"bout, mais la connexion I2CP entre le routeur I2P et les applications " +"n’est pas chiffrée de bout en bout ! A et h sont les routeurs " +"d’Alice et Bob, alors que dans le graphique suivant, Alice et Bob sont " "les applications qui tournent sur I2P." #: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:126 @@ -8124,13 +8123,13 @@ msgid "" "trusted peers), as well as the\n" "deployment of more flexible and anonymous transports." msgstr "" -"Les deux mécanismes principaux permettant l'usage du réseau par ceux qui " -"ont besoin d'un anonymat fort\n" +"Les deux mécanismes principaux permettant l’usage du réseau par ceux qui " +"ont besoin d’un anonymat fort\n" "sont très explicitement le routage en ail retardé et des tunnels plus " -"évolués incluant la possibilité d'appeler et\n" +"évolués incluant la possibilité d’appeler et\n" "de croiser les messages. Ils sont actuellement planifiés pour la version " "3.0, mais le routage en ail instantané et\n" -"les tunnels FIFO sont d'ores et déjà opérationnels. La version 2.0 " +"les tunnels FIFO sont d’ores et déjà opérationnels. La version 2.0 " "permettra de mettre en place des routes réservées\n" "(peut-être avec des pairs de confiance), ainsi que des transports plus " "souples et plus anonymes." @@ -8150,17 +8149,17 @@ msgid "" "longer than 3. The size of\n" "the network (N) bears no impact." msgstr "" -"Des questions ont surgit à juste titre concernant l'évolutivité d'I2P en " -"terme d'échelle. Il y aura certainement davantage d'analyse avec le " -"temps, mais l'intégration et la recherche des pairs devraient répondre " +"Des questions ont surgit à juste titre concernant l’évolutivité d’I2P en " +"terme d’échelle. Il y aura certainement davantage d’analyse avec le " +"temps, mais l’intégration et la recherche des pairs devraient répondre " "via\n" -"O(log(N)) grâce à l'algorithme de la O(log(N)) grâce à l’algorithme de la base de données,\n" "tandis que les messages seraient plutôt liés à O(1) " -"(non dépendant de l'échelle),\n" +"(non dépendant de l’échelle),\n" "car les messages passent par K sauts du tunnel sortant puis encore K " "sauts via le tunnel entrant, avec K\n" -"inférieur ou égal à 3. La taille du réseau (N) n'a pas d'impact." +"inférieur ou égal à 3. La taille du réseau (N) n’a pas d’impact." #: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:150 msgid "When?" @@ -8180,9 +8179,9 @@ msgid "" msgstr "" "I2P a initialement commencé en février 2003 comme modification proposée à" " Freenet pour permettre d'utiliser " +"href=\"http://freenetproject.org\">Freenet pour permettre d’utiliser " "des transports alternés, tels que JMS, puis s'est développé en lui-même en tant que\n" +"href=\"%(jms)s\">JMS, puis s’est développé en lui-même en tant que\n" "'anonCommFramework' en avril 2003, se métamorphosant en I2P en juillet, " "avec du code étant écrit sérieusement\n" "à partir de août 2003. I2P est actuellement en développement, selon la équipe répartie sur " "plusieurs continents, qui travaille à\n" -"l'avancement\n" +"l’avancement\n" "de différents aspects du projet. Nous sommes complètement ouverts à " -"l'arrivée d'autre développeurs qui voudraient s'impliquer et à celle de " -"quiconque préfèrerait participer d'autres façons, telles que la critique," -" l'analyse de pair, le test,\n" -"l'écriture d'applications compatibles, ou de documentation. Le système " +"l’arrivée d’autre développeurs qui voudraient s’impliquer et à celle de " +"quiconque préfèrerait participer d’autres façons, telles que la critique," +" l’analyse de pair, le test,\n" +"l’écriture d’applications compatibles, ou de documentation. Le système " "est totalement\n" -"\"open source\" : le routeur et presque tout l'outil de développement " +"\"open source\" : le routeur et presque tout l’outil de développement " "sont de plein droit dans le domaine public avec\n" "quelques lignes de code sous licences BSD et Cryptix, et quelques " "applications comme I2PTunnel\n" "et I2PSnark sous GPL. Presque tout est écrit en Java (1.5+), bien que " "quelques applications de tierce partie soient\n" "écrites en Python et autres langages. Le code fonctionne sur Oracle/Sun Java SE et d'autres Machines " +"href=\"http://java.com/en/\">Oracle/Sun Java SE et d’autres Machines " "Virtuelles Java." #: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:173 @@ -8247,7 +8246,7 @@ msgid "" msgstr "" "Toute personne intéressée peut nous joindre sur le canal IRC #i2p-dev " "(actuellement hébergé sur les serveurs irc.freenode.net,\n" -"irc.postman.i2p, irc.echelon.i2p, irc.dg.i2p et irc.oftc.net). Il n'y a " +"irc.postman.i2p, irc.echelon.i2p, irc.dg.i2p et irc.oftc.net). Il n’y a " "pas\n" "de rencontre de développement planifiée actuellement, mais\n" "les archives sont disponibles." @@ -8260,7 +8259,7 @@ msgstr "Le code source est disponible dans monotone #: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:185 #, python-format msgid "See the Index to Technical Documentation." -msgstr "Voir l'index de la documentation technique." +msgstr "Voir l’index de la documentation technique." #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:2 msgid "The Network Database" @@ -8464,7 +8463,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:119 msgid "Family Options" -msgstr "Options d'une famille" +msgstr "Options d’une famille" #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:121 msgid "" @@ -8475,7 +8474,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:126 msgid "The family options are:" -msgstr "Les options d'une famille sont :" +msgstr "Les options d’une famille sont :" #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:132 msgid "The family name" @@ -8521,7 +8520,7 @@ msgid "" "the introducer list expires in about that time." msgstr "" "Les InfosRouteur contenant des proposeurs SSU " -"arrivent à expiration au bout d'une heure environ, car la liste des " +"arrivent à expiration au bout d’une heure environ, car la liste des " "proposeurs expire à peu près dans le même délai." #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:170 @@ -9395,7 +9394,7 @@ msgstr "" "Cela mettrait essentiellement en place une partie du modèle de consensus " "de Tor.\n" "Malheureusement, cela donnerait aussi à une seule personne ou à un groupe" -" le pouvoir de bloquer les participations de n'importes quels routeurs ou" +" le pouvoir de bloquer les participations de n’importes quels routeurs ou" " IP particuliers du réseau ou même de fermer ou détruire complètement le " "réseau entier." @@ -9977,7 +9976,7 @@ msgstr "" "les pairs pour construire des tunnels de client sont choisis " "aléatoirement à partir du groupe le plus petit, qui est le groupe " "\"rapide\".\n" -"Il n'y a aucun biais à sélectionner des pairs qui étaient précédemment " +"Il n’y a aucun biais à sélectionner des pairs qui étaient précédemment " "des participants à un tunnel pour le même client." #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:206 @@ -10016,7 +10015,7 @@ msgstr "" "aléatoires à partir du groupe de haute capacité.\n" "Cela aide à maintenir un taux de réussite de construction satisfaisant " "même quand la performance du réseau est pauvre.\n" -"Il n'y a aucun biais à sélectionner des pairs qui étaient précédemment " +"Il n’y a aucun biais à sélectionner des pairs qui étaient précédemment " "des participants à un tunnel exploratoire." #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:223 @@ -10181,7 +10180,7 @@ msgid "" "applications under development." msgstr "" "Les applications proposées fournissent déjà une gamme complète " -"d'activités Internet typiques - navigation Internet anonyme, " +"d’activités Internet typiques - navigation Internet anonyme, " "hébergement Web, clavardage, partage de fichiers, courriel, blogage et " "syndication de contenu, groupes de discussion ainsi que plusieurs autres " "applications en cours de développement." @@ -10189,8 +10188,8 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:36 msgid "Web browsing: using any existing browser that supports using a proxy." msgstr "" -"Navigation sur le Web : en utilisant n'importe quel navigateur existant " -"qui supporte l'utilisation d'un proxy." +"Navigation sur le Web : en utilisant n’importe quel navigateur existant " +"qui supporte l’utilisation d’un proxy." #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:37 msgid "Chat: IRC, Jabber, I2P-Messenger." @@ -10239,8 +10238,8 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:46 msgid "Newsgroups: using any newsgroup reader that supports using a proxy." msgstr "" -"Newsgroups : en utilisant n'importe quel lecteur de newsgroups supportant" -" l'utilisation d'un proxy." +"Newsgroups : en utilisant n’importe quel lecteur de newsgroups supportant" +" l’utilisation d’un proxy." #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:49 msgid "" @@ -10264,7 +10263,7 @@ msgstr "" "des forums, des blogs sur lesquels vous pouvez laisser des commentaires, " "des sites conduits par base de données, et des ponts\n" "vers des systèmes de requêtes statiques tels que Freenet sans devoir " -"l'installer localement." +"l’installer localement." #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:57 msgid "" @@ -10328,14 +10327,14 @@ msgid "" "and does not receive any tax breaks in any jurisdiction at this time,\n" "as many of the developers are themselves anonymous." msgstr "" -"I2P n'est pas un projet de recherche - universitaire, commercial, ou " +"I2P n’est pas un projet de recherche - universitaire, commercial, ou " "gouvernemental, mais \n" -"au lieu de cela il est un effort d'ingénierie visant à faire " +"au lieu de cela il est un effort d’ingénierie visant à faire " "indépendamment de ceux-ci ce qui nécessaire afin de fournir \n" -"un niveau suffisant d'anonymat à ceux qui en ont besoin. Il a été en " +"un niveau suffisant d’anonymat à ceux qui en ont besoin. Il a été en " "développement actif depuis le début de 2003 avec un développeur à plein " "temps et un groupe de collaborateurs consacrés à temps partiel issus du " -"monde entier. Tout le travail fait sur le code source libre d'I2P est " +"monde entier. Tout le travail fait sur le code source libre d’I2P est " "librement disponible sur le site web,\n" "avec la majorité du code sorti sans réserve dans le domaine public, " "quoique \n" @@ -10351,7 +10350,7 @@ msgstr "" "I2Phex et autres.).\n" "Le financement de I2P vient entièrement de" " donations\n" -"et ne reçoit pas d'exemptions fiscales dans aucune juridiction en ce " +"et ne reçoit pas d’exemptions fiscales dans aucune juridiction en ce " "moment,\n" "car nombre de développeurs sont anonyme." @@ -11114,12 +11113,12 @@ msgid "" "facing more powerful adversaries as well as substantial user experience " "optimization." msgstr "" -"Tandis qu'I2P est actuellement fonctionnel et suffisant pour beaucoup de " +"Tandis qu’I2P est actuellement fonctionnel et suffisant pour beaucoup de " "scénarios, il y a \n" "plusieurs zones qui exigent de nouvelles améliorations répondant aux " "besoins de ceux\n" -"affrontant des adversaires plus puissants aussi bien que l'optimisation " -"substantielle de l'expérience utilisateur." +"affrontant des adversaires plus puissants aussi bien que l’optimisation " +"substantielle de l’expérience utilisateur." #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:569 msgid "Restricted route operation" @@ -11169,15 +11168,15 @@ msgid "" msgstr "" "Le fonctionnement par routes restreintes où ce que les pairs peuvent " "atteindre directement est sujet à des restrictions, a plusieurs " -"répercussions d'ordre fonctionnel ainsi qu'au niveau de l'anonymat, selon" +"répercussions d’ordre fonctionnel ainsi qu’au niveau de l’anonymat, selon" " la gestion des routes restreintes. Au niveau le plus élémentaire, les " "routes restreintes existent quand un pair se trouve derrière une " -"traduction d'adresses de réseau ou un pare-feu qui n'autorise pas les " +"traduction d’adresses de réseau ou un pare-feu qui n’autorise pas les " "connexions entrantes. Cela a été réglé par I2P 0.6.0.6 en intégrant une " "perforation distribuée à la couche de transport, ce qui permet aux " -"personnes derrière une traduction d'adresses de réseau et des pare-feu de" +"personnes derrière une traduction d’adresses de réseau et des pare-feu de" " recevoir des connexions non sollicitées sans configuration. Cependant, " -"cela ne limite pas l'exposition de l'adresse IP du pair aux routeurs du " +"cela ne limite pas l’exposition de l’adresse IP du pair aux routeurs du " "réseau, car ils peuvent simplement être présentés au pair par le " "proposeur publié." @@ -11754,10 +11753,10 @@ msgid "" "it." msgstr "" "Syndie est un système sûr et anonyme de blogage, de publication et " -"d'agrégation de contenu. Il vous permet de créer des informations, de les" +"d’agrégation de contenu. Il vous permet de créer des informations, de les" " partager avec autrui et de lire les billets de ceux qui vous intéressent" " tout en prenant en considération vos besoins en matière de sécurité et " -"d'anonymat. Plutôt que de construire son propre réseau de contenu " +"d’anonymat. Plutôt que de construire son propre réseau de contenu " "distribué, Syndie est conçu pour fonctionner sur les réseaux existants en" " syndiquant le contenu par des sites eep, des services cachés Tor, des " "sitesFree Freenet, des sites Web normaux, des groupes de discussion " @@ -11981,11 +11980,11 @@ msgid "" "Furthermore, I2P-Bote offers a remailer function on top of I2P, for " "increased high-latency anonymity." msgstr "" -"I2P-Bote est une application distribuée de courriel. Elle n'utilise pas " -"le concept traditionnel d'envoi d'un courriel à un serveur ni de relève " -"d'un serveur. Elle utilise plutôt une table de hachage distribuée (DHT) " +"I2P-Bote est une application distribuée de courriel. Elle n’utilise pas " +"le concept traditionnel d’envoi d’un courriel à un serveur ni de relève " +"d’un serveur. Elle utilise plutôt une table de hachage distribuée (DHT) " "Kademlia pour stocker les courriels. Un utilisateur peut pousser un " -"courriel vers la DHT, tandis qu'un autre peut demander le courriel à la " +"courriel vers la DHT, tandis qu’un autre peut demander le courriel à la " "DHT. Et tous les courriels envoyés dans le réseau I2P-Bote sont " "automatiquement chiffrés de bout en bout.
\n" "De plus, I2P-Bote offre un service de courriel anonyme sur I2P, " @@ -12004,12 +12003,12 @@ msgstr "" "de bout en bout sans serveur.\n" "Pour que deux utilisateurs communiquent, ils doivent échanger leur clé de" " destination pour permettre une connexion réciproque.\n" -"Elle prend en charge le transfert de fichiers et la recherche d'autres " +"Elle prend en charge le transfert de fichiers et la recherche d’autres " "utilisateurs, basée sur Seedless." #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:2 msgid "I2P's Threat Model" -msgstr "Modèle de menace d'I2P" +msgstr "Modèle de menace d’I2P" #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:3 msgid "November 2010" @@ -12149,7 +12148,7 @@ msgstr "Autres défenses" #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:69 msgid "What do we mean by \"anonymous\"?" -msgstr "Qu'entendons-nous par \"anonyme\" ?" +msgstr "Qu’entendons-nous par \"anonyme\" ?" #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:71 msgid "" @@ -12168,20 +12167,20 @@ msgid "" "those exchanging\n" "data, to those fearful of discovery by powerful organizations or states." msgstr "" -"Votre niveau d'anonymat peut être décrit comme \"combien est-il dur pour " -"quelqu'un\n" -"de découvrir des informations que vous ne voulez pas qu'ils sache ?\" - " +"Votre niveau d’anonymat peut être décrit comme \"combien est-il dur pour " +"quelqu’un\n" +"de découvrir des informations que vous ne voulez pas qu’ils sache ?\" - " "qui vous êtes, où \n" "vous êtes localisé, avec qui vous communiquez, ou même quand vous " "communiquez.\n" -"L'anonymat \"parfait\" n'est pas un concept utile ici - le logiciel ne " +"L’anonymat \"parfait\" n’est pas un concept utile ici - le logiciel ne " "permettra pas\n" -"de vous rendre indiscernable des gens qui n'utilisent pas d'ordinateurs " +"de vous rendre indiscernable des gens qui n’utilisent pas d’ordinateurs " "ou qui ne sont pas sur\n" -"Internet. Au lieu de cela, nous travaillons à fournir de l'anonymat " +"Internet. Au lieu de cela, nous travaillons à fournir de l’anonymat " "suffisant pour répondre aux\n" "besoins réels de quiconque nous pouvons - de ceux naviguant simplement " -"sur des sites web, à ceux échangeant des données, à ceux craintifs d'être" +"sur des sites web, à ceux échangeant des données, à ceux craintifs d’être" " découverts par organisations puissantes ou états." #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:82 @@ -12192,12 +12191,12 @@ msgid "" "attacks\n" "so that you may decide whether it meets your needs." msgstr "" -"La question est-ce que I2P fournit de l'anonymat suffisant pour vos\n" +"La question est-ce que I2P fournit de l’anonymat suffisant pour vos\n" "besoins particuliers est une dure question, mais cette page aidera avec " "bon espoir à\n" "répondre à cette question en explorant comment I2P opère sous diverses " "attaques\n" -"afin que vous puissiez décider s'il répond à vos besoins." +"afin que vous puissiez décider s’il répond à vos besoins." #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:89 msgid "" @@ -12207,9 +12206,9 @@ msgid "" "original\n" "work focused on I2P is needed." msgstr "" -"Nous accueillons des recherches plus approfondies et l'analyse de la " -"résistance d'I2P aux menaces décrites ci-dessous.\n" -"Davantage d'examens et de littérature existante (une grande partie de " +"Nous accueillons des recherches plus approfondies et l’analyse de la " +"résistance d’I2P aux menaces décrites ci-dessous.\n" +"Davantage d’examens et de littérature existante (une grande partie de " "celle-ci est concentré sur Tor) et de travaux\n" "originaux concentrés sur I2P sont nécessaires." @@ -12228,8 +12227,8 @@ msgstr "" "I2P construit des idées de nombreux autres\n" "systèmes, mais quelques points clés devraient " -"être gardés à l'esprit lors\n" -"de l'examen de littérature liée :" +"être gardés à l’esprit lors\n" +"de l’examen de littérature liée :" #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:102 msgid "" @@ -12242,7 +12241,7 @@ msgid "" "inbound tunnel)." msgstr "" "I2P est un réseau de mélange à routes libres - le créateur du " -"message définit clairement la route d'envoi (le tunnel sortant) et le " +"message définit clairement la route d’envoi (le tunnel sortant) et le " "destinataire du message définit clairement la route de réception (le " "tunnel entrant)." @@ -12253,11 +12252,11 @@ msgid "" "mix, and there are no network layer in- or out-proxies (however, at the \n" "application layer, a few proxies do exist)" msgstr "" -"I2P n'a aucun point d'entrée ou de sortie officiel - tous les " +"I2P n’a aucun point d’entrée ou de sortie officiel - tous les " "pairs participent complètement au\n" -"mélange, et il n'y a aucune couche de réseau vers - ou hors - proxies " +"mélange, et il n’y a aucune couche de réseau vers - ou hors - proxies " "(cependant, au niveau\n" -"de la couche d'application, quelques proxies existent)" +"de la couche d’application, quelques proxies existent)" #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:113 msgid "" @@ -12273,7 +12272,7 @@ msgid "" "one's\n" "anonymity)." msgstr "" -"I2P est entièrement distribué - il n'y a aucun contrôle central ni" +"I2P est entièrement distribué - il n’y a aucun contrôle central ni" " autorité.\n" "On pourrait modifier quelques routeurs pour opérer des cascades de " "mélanges (construisant des tunnels et donnant \n" @@ -12281,8 +12280,8 @@ msgstr "" "tunnel) ou des annuaires\n" "basés sur le profilage et la sélection, tout cela sans casser la " "compatibilité avec le reste du\n" -"réseau, mais le faire n'est bien sûr pas nécessaire (et pourrait même " -"nuire à l'anonymat de quelqu'un)." +"réseau, mais le faire n’est bien sûr pas nécessaire (et pourrait même " +"nuire à l’anonymat de quelqu’un)." #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:123 #, python-format @@ -12304,15 +12303,15 @@ msgid "" msgstr "" "Nous avons des plans documentés de mise en œuvre de délais substantiels et de stratégies de groupage dont l'existence " -"n'est connue que par le saut particulier ou la passerelle de tunnel qui\n" +"href=\"%(todo)s#batching\">stratégies de groupage dont l’existence " +"n’est connue que par le saut particulier ou la passerelle de tunnel qui\n" "reçoit le message, permettant un réseau de mélange principalement à " "latence faible pour fournir un trafic de couverture aux communications à " "latence élevée (p.ex. le courriel).\n" "Cependant, nous sommes conscients que des retards significatifs sont " "exigés pour fournir une protection significative et que la mise en œuvre " "de tels retards sera un défi important.\n" -"À ce stade, il n'est pas clair si nous mettrons réellement en œuvre ces " +"À ce stade, il n’est pas clair si nous mettrons réellement en œuvre ces " "fonctions de retard." #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:134 @@ -12324,7 +12323,7 @@ msgid "" msgstr "" "En théorie, les routeurs au long du chemin du message peuvent injecter un" "\n" -"nombre arbitraire d'étapes avant expédition du message au pair suivant, " +"nombre arbitraire d’étapes avant expédition du message au pair suivant, " "quoique \n" "la mise en œuvre actuelle ne le fait pas." @@ -12356,16 +12355,16 @@ msgid "" "of attacks as well as many of I2Ps defenses. We update\n" "this list to include new attacks as they are identified." msgstr "" -"Pris depuis les attaques et l'analyse avancée dans la\n" +"Pris depuis les attaques et l’analyse avancée dans la\n" "littérature " -"d'anonymat (largement\n" +"d’anonymat (largement\n" "Traffic Analysis: " "Protocols, Attacks, Design \n" "Issues and Open Problems), ce qui suit décrit brièvement une large " "variété\n" -"d'attaques aussi bien que beaucoup de défenses d'I2Ps. Nous mettons à " +"d’attaques aussi bien que beaucoup de défenses d’I2Ps. Nous mettons à " "jour\n" -"cette liste pour inclure de nouvelles attaques lorsqu'elles sont " +"cette liste pour inclure de nouvelles attaques lorsqu’elles sont " "identifiées." #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:161 @@ -12375,7 +12374,7 @@ msgid "" "we continue to do research and improve our defenses." msgstr "" "Cela inclue quelques attaques qui peuvent être uniques à I2P.\n" -"Nous n'avons pas de bonnes réponses pour toutes ces attaques, cependant\n" +"Nous n’avons pas de bonnes réponses pour toutes ces attaques, cependant\n" "nous continuons à faire la recherche et améliorer nos défenses." #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:167 @@ -12389,7 +12388,7 @@ msgid "" "these attacks will become much harder." msgstr "" "De plus, beaucoup de ces attaques sont significativement plus\n" -"faciles qu'elles ne devraient l'être, à cause de la modeste taille " +"faciles qu’elles ne devraient l’être, à cause de la modeste taille " "actuelle du réseau.\n" "Bien que nous soyons conscients de certaines limitations qui doivent être" " traitées,\n" @@ -13325,13 +13324,13 @@ msgid "" "the naming page for details." msgstr "" "Les services de système de noms incluant les " -"fournisseurs d'abonnement aux carnets d'adresses, les services d'ajout " -"d'hôtes et les services de saut pourraient être malveillants. Des " +"fournisseurs d’abonnement aux carnets d’adresses, les services d’ajout " +"d’hôtes et les services de saut pourraient être malveillants. Des " "protections significatives des abonnements ont été mises en œuvre dans la" " version 0.6.1.31, avec des améliorations supplémentaires dans les " "versions suivantes.\n" "Cependant, tout service de noms exige un certain degré de confiance. " -"Consulter la page sur l'adressage pour plus de" +"Consulter la page sur l’adressage pour plus de" " détails." #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:869 @@ -13506,7 +13505,7 @@ msgstr "" "Si une liste de blocage est hébergée dans un emplacement centralisé avec" " des mises à jour automatiques, le réseau est vulnérable à une attaque contre des ressources centralisées.\n" -"L'abonnement automatique à une liste donne au fournisseur de la liste le " +"L’abonnement automatique à une liste donne au fournisseur de la liste le " "pouvoir de fermer complètement le réseau I2P." #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:994 @@ -14013,7 +14012,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:296 msgid "I2CP options" -msgstr "Options d'I2CP" +msgstr "Options d’I2CP" #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:3 msgid "February 2016" @@ -14147,7 +14146,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:91 msgid "I2CP Options" -msgstr "Options d'I2CP" +msgstr "Options d’I2CP" #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:92 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:99 @@ -14497,7 +14496,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:601 msgid "Reduce tunnel quantity when idle" -msgstr "Réduire le nombre de tunnels en cas d'inactivité" +msgstr "Réduire le nombre de tunnels en cas d’inactivité" #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:610 msgid "Tunnel quantity when reduced (applies to both inbound and outbound)" @@ -14877,7 +14876,7 @@ msgid "" "See also the Index to Technical Documentation." msgstr "" "Voici la pile protocole pour I2P.\n" -"Voir aussi l'index de la documentation technique." +"Voir aussi l’index de la documentation technique." #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/index.html:12 msgid "" @@ -14895,7 +14894,7 @@ msgid "" "IP: Internet Protocol, allow addressing hosts on the regular internet and" " routing packets across the internet using best-effort delivery." msgstr "" -"IP : Protocole Internet, permet l'adressage d'hôtes sur l'Internet " +"IP : Protocole Internet, permet l’adressage d’hôtes sur l’Internet " "ordinaire et le routage de paquets par Internet en utilisant la livraison" " au mieux." @@ -15041,11 +15040,11 @@ msgid "" "a large number of applications on top of I2P.\n" "We can order this based on the I2P stack layer they use." msgstr "" -"Finalement, ce que l'on pourrait considérer être la 'couche " -"d'application I2P', est un grand nombre de d'applications au-dessus " -"d'I2P.\n" -"Nous pouvons ordonner ceci en nous basant sur la couche de pile d'I2P " -"qu'elles utilisent." +"Finalement, ce que l’on pourrait considérer être la 'couche " +"d’application I2P', est un grand nombre de d’applications au-dessus " +"d’I2P.\n" +"Nous pouvons ordonner ceci en nous basant sur la couche de pile d’I2P " +"qu’elles utilisent." #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/index.html:104 msgid "Streaming/datagram applications: i2psnark, Syndie, i2phex..." @@ -15276,7 +15275,7 @@ msgid "" msgstr "" "Un routeur se trouve derrière un pare-feu et publie par conséquent une " "adresse SSU qui contient une liste de pairs coopérants ou « proposeurs » " -"qui aideront à la traduction d'adresse de réseau (voir les spécifications SSU pour de plus amples détails)" #: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:95 @@ -15916,7 +15915,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:540 msgid "Discussion" -msgstr "" +msgstr "Discussion" #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:541 #, python-format @@ -15998,7 +15997,7 @@ msgid "" "Cooperative NAT/Firewall traversal using introducers" msgstr "" -"La traversée coopérative d'une traduction d'adresses réseau ou d'un pare-" +"La traversée coopérative d’une traduction d’adresses réseau ou d’un pare-" "feu en utilisant des proposeurs" #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:34 @@ -16160,7 +16159,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:193 msgid "Keys" -msgstr "" +msgstr "Clés" #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:195 msgid "" @@ -16368,12 +16367,12 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:381 msgid "Connection establishment (indirect using an introducer)" -msgstr "L'établissement d'une connexion (indirecte en utilisant un proposeur)" +msgstr "L’établissement d’une connexion (indirecte en utilisant un proposeur)" #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:383 msgid "Alice first connects to introducer Bob, who relays the request to Charlie." msgstr "" -"Alice se connecte d'abord au proposeur Bob qui relaie la requête à " +"Alice se connecte d’abord au proposeur Bob qui relaie la requête à " "Charlie." #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:401 @@ -16497,7 +16496,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:541 msgid "Security" -msgstr "" +msgstr "Sécurité" #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:542 msgid "" @@ -16531,8 +16530,8 @@ msgid "" "they are willing and able to serve as an introducer - serving\n" "as a Bob for an otherwise unreachable Alice." msgstr "" -"Si l'adresse du pair contient la capacité « C », cela signifie qu'il est " -"d'accord et peut servir de proposeur, servant de Bob à une Alice " +"Si l’adresse du pair contient la capacité « C », cela signifie qu’il est " +"d’accord et peut servir de proposeur, servant de Bob à une Alice " "autrement inaccessible." #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:581 @@ -16813,7 +16812,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:142 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:149 msgid "Encrypt" -msgstr "" +msgstr "Chiffrer " #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:154 msgid "Inbound Endpoint (Creator)" @@ -17518,14 +17517,12 @@ msgid "" "disadvantage, at least\n" "with long-living eepsites." msgstr "" -"La question principale que le papier cible est que\n" -"les désanonymisations ciblant les tunnels unidirectionnels prennent " -"davantage de temps, ce qui est un\n" -"avantage, mais qu'un attaquant peut être davantage certain dans le cas " -"d'un unidirectionnel. \n" -"Par conséquent, le papier déclare que ce n'est pas un avantage du tout, " -"mais un inconvénient, au moins \n" -"avec les eepsites à longue durée de vie." +"Essentiellement, l’article stipule que les désanonymisations prennent " +"davantage de temps sur les tunnels unidirectionnels, ce qui est un " +"avantage, mais qu’un assaillant aura plus de certitude dans le cas de " +"tunnels unidirectionnels. \n" +"Par conséquent, l’article affirme que ce n’est pas du tout un avantage, " +"mais un inconvénient, du moins avec les sites eep à longue durée de vie." #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/unidirectional.html:88 msgid "" @@ -17536,10 +17533,10 @@ msgid "" "attack in the paper\n" "with attacks on a bidirectional tunnel architecture." msgstr "" -"Cette conclusion n'est pas entièrement soutenue par le papier. Les " -"tunnels unidirectionnels atténuent clairement d'autres attaques et il " -"n'est pas clair dans le papier sur la façon de négocier le risque " -"d'attaques dans une architecture de tunnels bidirectionnels." +"Cette conclusion n’est pas entièrement soutenue par le papier. Les " +"tunnels unidirectionnels atténuent clairement d’autres attaques et il " +"n’est pas clair dans le papier sur la façon de négocier le risque " +"d’attaques dans une architecture de tunnels bidirectionnels." #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/unidirectional.html:95 msgid "" @@ -17554,12 +17551,12 @@ msgid "" msgstr "" "Sa conclusion est basée sur une certitude arbitraire contre la " "pondération de temps\n" -"(la différence) qui ne s'applique pas à tous les cas. Par \n" +"(la différence) qui ne s’applique pas à tous les cas. Par \n" "exemple, une personne pourrait faire une liste des IP possibles puis " "remettre des citations à comparaître pour \n" -"chacune. Ou l'attaquant pourrait DDoS chacune tour à tour, et via une " +"chacune. Ou l’attaquant pourrait DDoS chacune tour à tour, et via une " "simple \n" -"attaque par intersection voir si l'eepsite tombe ou est ralenti. Ainsi de" +"attaque par intersection voir si l’eepsite tombe ou est ralenti. Ainsi de" " près \n" "cela peut être suffisant, ou le temps peut être plus important." @@ -17573,9 +17570,9 @@ msgid "" "methods \n" "available for final confirmation." msgstr "" -"La conclusion est basée sur une pondération spécifique de l'importance de" +"La conclusion est basée sur une pondération spécifique de l’importance de" " la certitude \n" -"contre le temps, et que la pondération pourrait être fausse, et c'est " +"contre le temps, et que la pondération pourrait être fausse, et c’est " "certainement discutable, \n" "particulièrement dans un monde réel avec citations à comparaître, mandats" " de perquisition et autres méthodes \n" @@ -17595,13 +17592,13 @@ msgid "" msgstr "" "Une analyse complète des différences entre les tunnels unidirectionnels " "et bidirectionnels \n" -"est clairement en dehors du périmètre du papier et n'a d'ailleurs pas été" +"est clairement en dehors du périmètre du papier et n’a d’ailleurs pas été" " faite. \n" "Par exemple, comment cette attaque se compare-t-elle aux nombreuses " "\"timing attacks\" possibles \n" "publiées au sujet des réseaux avec routage en oignon ? Clairement les " -"auteurs n'ont pas \n" -"fait cette analyse, s'il est même effectivement possible de \n" +"auteurs n’ont pas \n" +"fait cette analyse, s’il est même effectivement possible de \n" "la faire." #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/unidirectional.html:120 @@ -17631,25 +17628,25 @@ msgid "" "really a \n" "reason?" msgstr "" -"Tor utilise les tunnels bidirectionnels et a eu beaucoup d'examens " +"Tor utilise les tunnels bidirectionnels et a eu beaucoup d’examens " "académiques. I2P \n" -"utilise les tunnels unidirectionnels et a eu très peu d'examens. Est-ce " +"utilise les tunnels unidirectionnels et a eu très peu d’examens. Est-ce " "que le manque de \n" "papiers de recherche défendant les tunnels unidirectionnels signifie que " -"c'est un pauvre choix de conception, ou plutôt qu'il nécessite davantage " -"d'examens ? Il est difficile de se défendre contre les attaques par " +"c’est un pauvre choix de conception, ou plutôt qu’il nécessite davantage " +"d’examens ? Il est difficile de se défendre contre les attaques par " "synchronisation et les attaques distribuées, autant dans I2P que dans " -"Tor. L'intention de conception (voir les références ci-dessus) était que " +"Tor. L’intention de conception (voir les références ci-dessus) était que " "des tunnels unidirectionnels sont plus résistants à des timing attacks. " "Cependant, le papier présente un type quelque peu différent de timing\n" -"attack. Dans cette attaque, novatrice en l'état actuel des choses, " -"suffisante pour étiqueter l'architecture de tunnel d'I2P (et ainsi I2P " +"attack. Dans cette attaque, novatrice en l’état actuel des choses, " +"suffisante pour étiqueter l’architecture de tunnel d’I2P (et ainsi I2P " "dans son ensemble) un \"mauvais design\", et par implication clairement " "inférieure à Tor, ou cela est juste une alternative de design qui a " -"clairement besoin de la davantage d'examens et d'analyses ? Il y a " +"clairement besoin de la davantage d’examens et d’analyses ? Il y a " "plusieurs autres raisons pour considérer I2P actuellement inférieur à Tor" -" et à d'autres projets (la petite taille du réseau, le manque de " -"financement, le manque d'examens) mais est-ce que les tunnels " +" et à d’autres projets (la petite taille du réseau, le manque de " +"financement, le manque d’examens) mais est-ce que les tunnels " "unidirectionnels en sont vraiment une raison ?" #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/unidirectional.html:137 @@ -17661,8 +17658,8 @@ msgid "" msgstr "" "En résumé, \"mauvaise décision de conception\" est apparemment (puisque " "le papier\n" -"n'étiquette pas comme \"mauvais\" les tunnels bidirectionnels) un " +"n’étiquette pas comme \"mauvais\" les tunnels bidirectionnels) un " "raccourci pour \"les tunnels unidirectionnels sont sans équivoque " -"inférieurs aux tunnels bidirectionnel\", pourtant cette conclusion n'est " +"inférieurs aux tunnels bidirectionnel\", pourtant cette conclusion n’est " "pas soutenue par le papier." diff --git a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/get-involved.po b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/get-involved.po index b8c0b536..0cd7c5c2 100644 --- a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/get-involved.po +++ b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/get-involved.po @@ -5,7 +5,7 @@ # Translators: # bassmax, 2014 # Boxoa590, 2013 -# French language coordinator , 2017 +# French language coordinator , 2017-2018 # magma , 2011 # Stéphane Moureau, 2016 # syl_, 2013,2015-2016 @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-07-26 20:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-29 15:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-24 15:16+0000\n" "Last-Translator: French language coordinator " "\n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n" @@ -51,9 +51,9 @@ msgid "" "Your contributions are probably not tax-deductible.\n" "If you would like to discuss a large contribution, please contact eche|on." msgstr "" -"I2P n'est pas incorporé.\n" +"I2P n’est pas incorporé.\n" "Vos contributions ne sont probablement pas déductibles des impôts.\n" -"Si vous voudriez discuter d'une grosse contribution, veuillez prendre " +"Si vous voudriez discuter d’une grosse contribution, veuillez prendre " "contact avec eche|on." #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:17 @@ -70,13 +70,13 @@ msgid "" "with the subject \"stickers please\", your payment information, and your " "address." msgstr "" -"Jusqu'à épuisement du stock, nous offrons des autocollants I2P à ceux qui" +"Jusqu’à épuisement du stock, nous offrons des autocollants I2P à ceux qui" " font des dons suffisants pour couvrir les frais de PayPal et " -"l'affranchissement depuis les États-Unis.\n" +"l’affranchissement depuis les États-Unis.\n" "Vous devez inclure « stickers please » et votre adresse dans les " "commentaires de Paypal.\n" -"Pour d'autres modes de paiement, envoyez un courriel à eche|on avec " -"l'objet « stickers please », vos informations de paiement et votre " +"Pour d’autres modes de paiement, envoyez un courriel à eche|on avec " +"l’objet « stickers please », vos informations de paiement et votre " "adresse." #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:25 @@ -96,11 +96,11 @@ msgid "" msgstr "" "Depuis %(date)s, eche|on fait fonctionner un\n" "compte %(cointype)s pour le projet I2P.\n" -"ATTENTION ! L'adresse a changé le 20-02-2014. ATTENTION !\n" +"ATTENTION ! L’adresse a changé le 20-02-2014. ATTENTION !\n" "Si vous souhaitez donner en utilisant %(cointype)s, transférez simplement" " le montant désiré vers le compte %(account)s\n" "et laissez une note à eche|on si vous souhaitez que votre don soit\n" -"mentionné sur la page web d'I2P." +"mentionné sur la page web d’I2P." #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:42 #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:59 @@ -122,12 +122,12 @@ msgid "" msgstr "" "Depuis %(date)s, eche|on fait fonctionner un\n" "compte %(cointype)s pour le projet I2P.\n" -"ATTENTION ! L'adresse a changé le 20-02-2014. ATTENTION !\n" +"ATTENTION ! L’adresse a changé le 20-02-2014. ATTENTION !\n" "Si vous souhaitez donner en utilisant %(cointype)s, transférez simplement" " le\n" "montant désiré de coins vers le compte %(account)s\n" "et laissez une note à eche|on si vous souhaitez que votre don soit\n" -"mentionné sur la page web d'I2P." +"mentionné sur la page web d’I2P." #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:64 #, python-format @@ -144,7 +144,7 @@ msgstr "" "Si vous voulez donner en utilisant %(cointype)s, transférez le montant " "désiré vers le compte %(account)s\n" "et laissez une note à Meeh si vous voulez que votre don soit\n" -"mentionné sur la page web d'I2P." +"mentionné sur la page web d’I2P." #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:80 #, python-format @@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "" "Si vous voulez donner en utilisant %(cointype)s, transférez le montant " "désiré vers le compte %(account)s\n" "et laissez une note à echelon si vous voulez que votre don soit\n" -"mentionné sur la page web d'I2P." +"mentionné sur la page web d’I2P." #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:97 #, python-format @@ -171,7 +171,7 @@ msgid "" "mail to \"%(account)s\" for a such donation." msgstr "" "Nous acceptons la plupart des monnaies alternatives, demandez juste à " -"Meeh. D'autres monnaies alternatives peuvent être converties et échangées" +"Meeh. D’autres monnaies alternatives peuvent être converties et échangées" " en une crypto-monnaie que nous supportons actuellement. Pour une telle " "donation veuillez envoyer un courriel à \"%(account)s\"." @@ -220,8 +220,8 @@ msgid "" "as the envelope can be lost on the way to us." msgstr "" "Si vous voulez rester plus ou moins anonyme, vous avez la possibilité " -"d'envoyer de l'argent par courrier. Mais cela est moins sûr, car " -"l'enveloppe peut être perdue en route vers nous." +"d’envoyer de l’argent par courrier. Mais cela est moins sûr, car " +"l’enveloppe peut être perdue en route vers nous." #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:186 #, python-format @@ -233,8 +233,8 @@ msgid "" msgstr "" "Si vous souhaitez faire un don par courrier escargot, envoyez un courriel" " à %(email)s et vous recevrez un courriel avec des " -"instructions sur la façon de procéder." +"donation\">%(email)s et vous recevrez en réponse des instructions sur" +" la façon de procéder." #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:191 #, python-format @@ -244,7 +244,7 @@ msgid "" "given in support of the I2P Project at the hall of fame." msgstr "" -"En attendant, n'hésitez pas à jeter un œil aux généreux donateurs qui " +"En attendant, n’hésitez pas à jeter un œil aux généreux donateurs qui " "soutiennent\n" "le projet I2P, dans le temple de la " "renommée." @@ -264,7 +264,7 @@ msgid "" "irc.freenode.net, irc.oftc.net, or within I2P on irc.echelon.i2p, " "irc.dg.i2p or irc.postman.i2p)." msgstr "" -"Pour vous impliquer, n'hésitez à vous joindre à nous sur le canal IRC " +"Pour vous impliquer, n’hésitez à vous joindre à nous sur le canal IRC " "#i2p-dev (sur irc.freenode.net, irc.oftc.net ou dans I2P par " "irc.echelon.i2p, irc.dg.i2p ou irc.postman.i2p)." @@ -285,7 +285,7 @@ msgid "" "contribute!\n" "Here's a list to help get you started!" msgstr "" -"Nous avons besoin d'aide dans de nombreux domaines et vous n'avez pas " +"Nous avons besoin d’aide dans de nombreux domaines et vous n’avez pas " "besoin de connaître Java pour contribuer !\n" "Voici une liste pour vous aider à démarrer !" @@ -299,10 +299,10 @@ msgid "" "Fix up the Wikipedia article about I2P in your language.\n" "Tell your friends." msgstr "" -"Informer les gens au sujet de I2P sur des forums, blogs et des " +"Informer les gens au sujet d’I2P sur les forums, les blogues et les " "commentaires à des articles.\n" -"Complétez l'article de Wikipédia concernant I2P dans votre langue.\n" -"Parlez-en à vos amis." +"Corriger l’article Wikipédia concernant I2P dans votre langue.\n" +"En parler à vos amis." #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:24 msgid "Testing" @@ -329,7 +329,7 @@ msgid "" msgstr "" "Aider à améliorer les parties du site qui ne sont pas à jour ou " "incomplètes.\n" -"Traduisez des pages dans d'autres langues." +"Traduisez des pages dans d’autres langues." #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:35 msgid "Pictures" @@ -337,7 +337,7 @@ msgstr "Images" #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:36 msgid "Make some more pictures, fix the old ones on the website" -msgstr "Faites davantage d'images, corrigez les anciennes sur le site" +msgstr "Faites davantage d’images, corrigez les anciennes sur le site" #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:39 msgid "Content" @@ -361,7 +361,7 @@ msgid "" msgstr "" "Faites tourner un service sur un site eep. Cela pourrait être un " "mandataire, un forum, un traqueur, un système de noms, un moteur de " -"recherche, un moniteur de sites eep... beaucoup d'entre eux ne sont pas " +"recherche, un moniteur de sites eep... beaucoup d’entre eux ne sont pas " "si compliqués." #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:49 @@ -376,7 +376,7 @@ msgid "" msgstr "" "Écrivez ou portez des applications vers I2P ! Il y a quelques directives " "et\n" -"une liste d'idées sur la page des applications." +"une liste d’idées sur la page des applications." #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:54 msgid "Coding" @@ -427,9 +427,9 @@ msgid "" "need researching." msgstr "" "Étudiez ou testez le code afin de chercher des vulnérabilités.\n" -"À la fois les vulnérabilités d'anonymat depuis les différents\n" +"À la fois les vulnérabilités d’anonymat depuis les différents\n" "modèles de menaces,\n" -"et DOS et d'autres faiblesses dues à des trous de sécurité,\n" +"et DOS et d’autres faiblesses dues à des trous de sécurité,\n" "ont besoin de recherche." #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:77 @@ -444,7 +444,7 @@ msgid "" "page." msgstr "" "Installer un serveur de réensemencement (reseed server) afin que de " -"nouveaux routeurs puissent s'amorçer depuis lui. Les instructions " +"nouveaux routeurs puissent s’amorçer depuis lui. Les instructions " "détaillées sont sur notre page serveur de " "réensemencement." @@ -462,7 +462,7 @@ msgid "" "Reachability Mapping / handle peers partially reachable / enhanced restricted routes" msgstr "" -"Cartographie d'accessibilité / traitement des pairs partiellement " +"Cartographie d’accessibilité / traitement des pairs partiellement " "accessibles / routes " "restreintes améliorées" @@ -476,7 +476,7 @@ msgstr "Mélange de tunnels et remplissage" #: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:309 msgid "User defined message delays" -msgstr "Retards des messages définis par l'utilisateur" +msgstr "Retards des messages définis par l’utilisateur" #: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:317 #, python-format @@ -499,7 +499,7 @@ msgstr "Fonctionnalité de base" #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:7 #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:50 msgid "NetworkDB and profile tuning and ejection policy for large nets" -msgstr "NetworkDB et réglage de profil et politique d'éjection pour grands réseaux" +msgstr "NetworkDB et réglage de profil et politique d’éjection pour grands réseaux" #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:11 #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:74 @@ -541,7 +541,7 @@ msgid "" "Note: This page is not up-to-date.\n" "See the roadmap for current plans." msgstr "" -"Note: cet page n'est pas à jour.\n" +"Note: cet page n’est pas à jour.\n" "Voyez la roadmap pour les plans actuels." #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:36 @@ -563,21 +563,17 @@ msgid "" "help?\n" "Get involved!" msgstr "" -"Ci-dessous une discussion plus détaillée (quoique encore incomplète) des " -"zones majeures\n" -"de développement futur sur le cœur du réseau I2P, recouvrant les versions" -" plausiblement\n" -"planifiées. Ceci n'inclut pas les transports stego, le portage sur des " -"dispositifs sans fil\n" -"ou des outils pour sécuriser la machine locale, cela n'inclue pas non " -"plus les applications clientes\n" -"qui seront essentielles dans le succès de I2P. Il y a probablement " -"d'autres choses\n" -"qui viendront, d'autant plus qu'I2P obtient davantage d'évaluations par " -"les pairs, mais ce sont les principales\n" -"'grandes choses'. Voyez aussi la feuille de " -"route. Vous voulez aider ?\n" -"Impliquez vous !" +"Ci-dessous une discussion plus détaillée (quoiqu’encore incomplète) des " +"principales zones de développement futur dans le cœur du réseau I2P, " +"couvrant les versions plausibles prévues. Cela n’inclut pas les " +"transports stego, le portage sur des dispositifs sans fil ni des outils " +"pour sécuriser la machine locale, et n’inclue pas non plus les " +"applications client qui seront essentielles au succès d’I2P. D’autres " +"choses feront probablement surface, au fur et à mesure qu’I2P sera évalué" +" par des pairs, mais ce sont les « choses principales. Consultez aussi le calendrier de lancement. Voulez-vous aider ?" +"\n" +"impliquez-vous !" #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:53 msgid "" @@ -605,26 +601,26 @@ msgstr "" " de profil,\n" "nous avons pris la liberté de quelques raccourcis pratiques. Par exemple," " nous\n" -"n'avons pas le code pour laisser tomber les références du pair depuis les" +"n’avons pas le code pour laisser tomber les références du pair depuis les" " seaux-K, comme nous\n" -"n'avons pas assez de pairs afin de même plausiblement les remplir tous, " +"n’avons pas assez de pairs afin de même plausiblement les remplir tous, " "car au lieu de cela,\n" -"nous gardons juste les pairs dans n'importe quel seau approprié. Un autre" +"nous gardons juste les pairs dans n’importe quel seau approprié. Un autre" " exemple\n" "traite des profils les pairs - la mémoire exigée pour maintenir le profil" " de chaque pair est si petite\n" "que nous pouvons garder des milliers de profils pleinement soufflés\n" "dans la mémoire sans problèmes. Tandis que nous avons la capacité " -"d'utiliser des\n" +"d’utiliser des\n" "profils à coupe basse (que nous pouvons maintenir 100s de milliers dans " "la mémoire), nous\n" -"n'avons aucun code à traiter concernant le déplacement d'un profil depuis" +"n’avons aucun code à traiter concernant le déplacement d’un profil depuis" " un \"profil minimal\"\n" "vers un \"profil complet\", un \"profil complet\" vers un \"profil " "minimal\" ou pour simplement\n" "éjectez un profil tout ensemble. Il ne serait simplement pas pratique " -"d'écrire\n" -"ce code dès maintenant, puisque nous n'allons pas en avoir besoin pendant" +"d’écrire\n" +"ce code dès maintenant, puisque nous n’allons pas en avoir besoin pendant" " un certain temps." #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:68 @@ -635,7 +631,7 @@ msgid "" msgstr "" "Cela dit, comme le réseau grandit nous allons vouloir garder ces " "considérations\n" -"à l'esprit. Nous aurons du travail à faire, mais nous pouvons le remettre" +"à l’esprit. Nous aurons du travail à faire, mais nous pouvons le remettre" " à plus tard." #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:80 @@ -661,18 +657,18 @@ msgid "" msgstr "" "La fonctionnalité de route restreinte décrite auparavant était simplement" " un problème\n" -"fonctionnel - comment laisser communiquer des pairs qui autrement n'en " +"fonctionnel - comment laisser communiquer des pairs qui autrement n’en " "seraient\n" "pas capables. Cependant, le concept de permettre des routes restreintes " "inclut des\n" "capacités supplémentaires. Par exemple, si un routeur ne peut pas " "absolument pas risquer de communiquer\n" -"directement avec n'importe quels pairs non éprouvés, il peut installer " +"directement avec n’importe quels pairs non éprouvés, il peut installer " "des liens éprouvés à travers\n" "ces pairs, les utilisant pour à la fois envoyer et recevoir tous ses " "messages.\n" "Ces pairs cachés qui veulent être complètement isolés refuseraient aussi\n" -"de se connecter aux pairs qui essayent de s'y connecter (comme démontré " +"de se connecter aux pairs qui essayent de s’y connecter (comme démontré " "par la\n" "technique de routage en ail décrite auparavant) - ils peuvent simplement " "prendre\n" @@ -701,9 +697,9 @@ msgstr "" "monter une attaque\n" "Sybil. Des techniques traditionnelles comme " "avoir un pair capable de voir qui demande\n" -"une ressource ou exécute un pair ne sont pas appropriées à l'usage dans " +"une ressource ou exécute un pair ne sont pas appropriées à l’usage dans " "I2P, car\n" -"faire ainsi mettrait en péril l'anonymat du système. Au lieu de cela, " +"faire ainsi mettrait en péril l’anonymat du système. Au lieu de cela, " "nous voulons \n" "rendre certaines requêtes \"chères\"." @@ -727,17 +723,17 @@ msgstr "" "Hashcash est une technique que\n" "nous pouvons utiliser pour augmenter anonymement le \"coût\" de faire " "certaines activités,\n" -"telles que la création d'une nouvelle identité de routeur (faite une " +"telles que la création d’une nouvelle identité de routeur (faite une " "seule fois par installation),\n" -"la création d'une nouvelle destination (faite une seule fois lors de la " -"création d'un service), ou \n" -"la requête vers un pair afin qu'il participe à un tunnel (faite souvent, " +"la création d’une nouvelle destination (faite une seule fois lors de la " +"création d’un service), ou \n" +"la requête vers un pair afin qu’il participe à un tunnel (faite souvent, " "peut-être 2-300\n" "fois par heure). Nous ne savons pas encore le coût \"correct\" de chaque " "type de certificat,\n" -"mais avec un peu de recherche et d'expérimentation, nous pourrions mettre" +"mais avec un peu de recherche et d’expérimentation, nous pourrions mettre" " un niveau de base\n" -"qui soit suffisamment cher tout en n'étant pas un fardeau excessif pour " +"qui soit suffisamment cher tout en n’étant pas un fardeau excessif pour " "les gens\n" "ayant peu de ressources." @@ -777,16 +773,16 @@ msgstr "" "Pour les observateurs externes passifs puissants aussi bien que les " "observateurs de grands attaques\n" "par collusion, le routage standard de tunnel est vulnérable aux attaques " -"d''analyse de trafic\n" +"d’analyse de trafic\n" "- simplement en observant la taille et la fréquence des messages étant " "passés entre\n" "les routeurs. Pour se défendre contre ceci, nous voudrons essentiellement" " rendre certains\n" -"des tunnels afin d''être leurs propres mélangeurs en cascade - retardant " +"des tunnels afin d’être leurs propres mélangeurs en cascade - retardant " "des messages reçus à\n" "la passerelle et les transmettant en lots, les réordonnant si nécessaire," "\n" -"et injectant des messages factices (indiscernables d'autre messages de " +"et injectant des messages factices (indiscernables d’autre messages de " "tunnels \"réels\"\n" "par les pairs dans le chemin). Il y a eu une quantité significative de\n" "recherche\n" @@ -811,24 +807,24 @@ msgid "" "tunnels, refusing to agree to allocate more bandwidth than the peer has \n" "available." msgstr "" -"En plus des aspects d'anonymat des autres diverses opérations de tunnel,\n" +"En plus des aspects d’anonymat des autres diverses opérations de tunnel,\n" "Il y a aussi une dimension fonctionnelle. Chaque pair a seulement une " "certaine\n" -"quantité de données qu'il peut router pour le réseau, et afin d'empêcher " -"n'importe quel\n" +"quantité de données qu’il peut router pour le réseau, et afin d’empêcher " +"n’importe quel\n" "tunnel de consommer une portion déraisonnable de cette bande passante, il" "\n" "voudra inclure quelques étrangleurs sur le tunnel. Par exemple, un tunnel" "\n" -"peut être configuré pour s'étrangler lui-même après le passage de 600 " +"peut être configuré pour s’étrangler lui-même après le passage de 600 " "messages (1 par\n" "seconde), 2,4 Mo (4 Kbps), ou avoir excédé une certaine moyenne mouvante " "(8 Kbps durant la\n" "dernière minute). Les messages en excès peuvent être retardés ou " "abandonnés sommairement. Avec\n" -"ce type d'étranglement, les pairs peuvent fournir du soutien de QoS " -"semblable à l'ATM pour leurs\n" -"tunnels, refusant d'accorder d'allouer davantage de bande passante que " +"ce type d’étranglement, les pairs peuvent fournir du soutien de QoS " +"semblable à l’ATM pour leurs\n" +"tunnels, refusant d’accorder d’allouer davantage de bande passante que " "les pairs en ont de\n" "disponible." @@ -847,7 +843,7 @@ msgstr "" " chemin. Ceci\n" "peut être fait en acheminement en ail (garlic routing) un message à un " "pair particulier dans un tunnel\n" -"avec des instructions afin de redéfinir l'étape suivante dans le tunnel." +"avec des instructions afin de redéfinir l’étape suivante dans le tunnel." #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:165 msgid "" @@ -870,8 +866,8 @@ msgstr "" "à chacun étape dans le parcours acheminé en ail de définir un retard ou " "une fenêtre durant lequel\n" "il devrait être expédié vers. Ceci permettrait des protections contre " -"l'attaque \n" -"d'intersection à long terme, car un pair pourrait envoyer un message qui " +"l’attaque \n" +"d’intersection à long terme, car un pair pourrait envoyer un message qui " "semble parfaitement\n" "standard à la plupart des pairs qui le font passer, sauf aux pairs pour " "lesquels\n" @@ -901,9 +897,9 @@ msgid "" "into I2P echelon set out this bounty for translation\n" "of the I2P web page and I2P router console into Arabic." msgstr "" -"Pour améliorer l'utilisation d'I2P et attirer davantage de personnes\n" -"dans I2P, echelon à mis en place cette prime de traduction de la page Web" -" d'I2P et de la console du routeur I2P en arabe." +"Pour augmenter l’utilisation d’I2P et afin d’attirer plus d’utilisateurs " +"vers I2P, echelon à mis en place cette prime de traduction de la page Web" +" d’I2P et de la console du routeur I2P en arabe." #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/arabic-trans.html:12 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/russian-trans.html:12 @@ -958,11 +954,10 @@ msgid "" "gateways to\n" "the existant bitcoin network." msgstr "" -"Pour l''avenir de I2P et attirer davantage de gens\n" -"dans I2P cette prime est pour créer un client Bitcoin natif à I2P.\n" -"Il devrait s'intégrer avec d''autres clients via le réseau I2P et via des" -" passerelles vers\n" -"le réseau Bitcoin existant." +"Pour l’avenir d’I2P et afin d’attirer plus d’utilisateurs vers I2P, cette" +" prime est pour créer un client Bitcoin natif à I2P. Il devrait " +"s’intégrer aux autres clients par le réseau I2P et par les passerelles " +"vers le réseau Bitcoin existant." #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/btc-client.html:15 msgid "" @@ -975,8 +970,8 @@ msgstr "" "Le juge est psychonaut qui a fait don des 30 premiers € pour cette " "prime.\n" "La prime était presque satisfaite avec btci2p, il ne reste plus qu'une " -"petite partie de la création du greffon. L'utilisateur giv a été payé " +"href=\"http://echelon.i2p/btci2p/\">btci2p, il ne reste plus qu’une " +"petite partie de la création du greffon. L’utilisateur giv a été payé " "pour ce travail." #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/datastore.html:2 @@ -999,16 +994,16 @@ msgid "" "cooperate nice with the I2P router. Maybe a integration within the\n" "webpage/router could be done." msgstr "" -"Pour améliorer l'utilisation d'I2P et être indépendants des états de " +"Pour améliorer l’utilisation d’I2P et être indépendants de l’état de " "connexions des routeurs, nous voulons un stockage de données comme " -"extension d'I2P.Comme dans Freenet, le stockage de données devrait être " +"extension d’I2P. Comme dans Freenet, le stockage de données devrait être " "distribué et chaque nœud participant devrait pouvoir configurer ses " -"options.Les fichiers devraient être enregistrés en morceaux et au moins 2" -" à 3 fois pour obtenir une redondance. L'utilisation de l'espace de " -"stockage devrait être équilibrée automatiquement. Comme c'est une " -"application supplémentaire, elle devrait fonctionner parfaitement dans " -"I2P et bien coopérer avec le routeur I2P. Une intégration dans la page " -"Web, le routeur pourrait peut-être être faite." +"options. Les fichiers devraient être enregistrés en morceaux et au moins " +"2 à 3 fois pour obtenir une redondance. L’utilisation de l’espace de " +"stockage devrait être équilibrée automatiquement. En tant qu’application " +"supplémentaire, elle devrait fonctionner parfaitement dans I2P et bien " +"coopérer avec le routeur I2P. Une intégration dans la page Web ou le " +"routeur pourrait être effectuée." #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/datastore.html:17 msgid "" @@ -1041,11 +1036,11 @@ msgid "" "For better integration all datastorage participants could serve that " "eepsite." msgstr "" -"Le site eep servi à partir du magasin de données d'I2P épaule un routeur " -"I2P pour envoyer des sites eep à partir du magasin de données d'I2P. Tous" -" les fichiers des sites eep doivent être enregistrés dans un magasin de " -"données et y sont récupérés.\n" -"Extension :\n" +"Le site eep servi à partir du magasin de données d’I2P épaule un " +"routeur I2P pour envoyer des sites eep à partir du magasin de données " +"d’I2P. Tous les fichiers des sites eep doivent être enregistrés dans un " +"magasin de données et y sont récupérés.\n" +"Extension :\n" "Pour une meilleure intégration, tous les participants au magasin de " "données pourraient servir ce site eep." @@ -1083,21 +1078,21 @@ msgid "" "bin/bugreport.cgi?bug=448638\">448638 \n" "needs to be closed successfully." msgstr "" -"Pour assurer l'avenir d'I2P et pour attirer plus de gens sur I2P, cette " -"prime a été mise en place pour inclure un paquet I2P dans les miroirs " -"d'archives d'Ubuntu et de Debian.\n" -"Pour réclamer cette prime, le paquet de routeur I2P doit être proposé sur" -" les miroirs d'archives d'Ubuntu et de Debian et le bogue Debian 448638 doit être fermé avec succès." #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/i2phex.html:2 msgid "Bounty I2PHex code implementation" -msgstr "Prime pour implémentation du code de I2PHex" +msgstr "Prime pour mise en œuvre du code d’I2PHex" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/i2phex.html:3 msgid "i2phex code implementation" -msgstr "Implémentation du code i2phex" +msgstr "Mise en œuvre du code d’I2Phex" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/i2phex.html:6 msgid "" @@ -1105,9 +1100,9 @@ msgid "" "into I2PHex P2P ArneBab setout the bounty for implementing actual\n" "Phex code onto I2PHex." msgstr "" -"Pour améliorer l'utilisation d'I2P et attirer plus de personnes\n" -"sur le P2P I2PHex, ArneBab a mis une prime pour implémenter\n" -"le code Phex actuel dans I2PHex." +"Pour augmenter l’utilisation d’I2P et afin d’attirer plus d’utilisateurs " +"vers I2PHex P2P, ArneBab a établi une prime pour mettre en œuvre le code " +"Phex dans I2PHex." #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:2 msgid "Bounties for I2P" @@ -1129,19 +1124,19 @@ msgid "" msgstr "" "Tandis que nous acceptons toujours avec reconnaissance toutes " "contributions de code,\n" -"documentation, et ainsi de suite, il y a d'autres façons d'aider à ce que" +"documentation, et ainsi de suite, il y a d’autres façons d’aider à ce que" " I2P\n" -"avance. Comme avec n'importe quel projet open source, nos buts seraient " +"avance. Comme avec n’importe quel projet open source, nos buts seraient " "réalisés plus\n" -"rapidement si nous pouvions soutenir tous nos collaborateurs afin qu'ils " +"rapidement si nous pouvions soutenir tous nos collaborateurs afin qu’ils " "travaillent\n" -"sur I2P à plein temps. Cependant, comme avec n'importe quel projet open " -"source, ce n'est pas une\n" -"possibilité. Au lieu de cela, nous nous servons d'un système de prime, " +"sur I2P à plein temps. Cependant, comme avec n’importe quel projet open " +"source, ce n’est pas une\n" +"possibilité. Au lieu de cela, nous nous servons d’un système de prime, " "par lequel\n" "chacun peut obtenir du soutien pour travailler sur quelque chose que des " "gens veulent\n" -"qu'il soit implémenté, ainsi les gens qui veulent contribuer à I2P " +"qu’il soit implémenté, ainsi les gens qui veulent contribuer à I2P " "peuvent être assurés que leur\n" "soutien va à ce dont ils se soucient." @@ -1158,15 +1153,15 @@ msgid "" msgstr "" "Nous gardons aussi ouverte la capacité pour les gens qui veulent soutenir" " I2P\n" -"mais qui n'ont pas de sentiments fort concernant les primes disponibles. " +"mais qui n’ont pas de sentiments fort concernant les primes disponibles. " "Ces gens\n" -"peuvent simplement faire confiance à l'équipe d'I2P pour faire ce que " +"peuvent simplement faire confiance à l’équipe d’I2P pour faire ce que " "nous sentons être le mieux\n" "par donation à un fonds général fourre-tout qui sera utilisé à ce qui est" " considéré\n" "nécessaire - répartir à diverses primes, couvrir des faux frais " "(hébergement,\n" -"etc), et d'autres de ce genre." +"etc), et d’autres de ce genre." #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:26 msgid "Current bounties" @@ -1335,11 +1330,10 @@ msgid "" "To claim this bounty, the I2P router needs to run full on native\n" "IPv6 connections like it does on IPv4." msgstr "" -"Pour que I2P ait un avenir et attire davantage de gens\n" -"dans I2P, je retire la prime vuze et offre une prime IPv6.\n" -"Pour revendiquer cette prime, le routeur I2P doit fonctionner " -"complètement sur\n" -"des connexions IPv6 natives comme cela se fait sur IPv4." +"Pour l’avenir d’I2P et afin d’attirer plus d’utilisateurs vers I2P, je " +"retire la prime vuze et offre une prime IPv6.\n" +"Pour réclamer cette prime, le routeur I2P doit fonctionner complètement " +"sur des connexions IPv6 natives, comme c’est le cas sur IPv4." #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/ipv6.html:23 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/vuze-plugin.html:20 @@ -1371,9 +1365,9 @@ msgid "" "coming years." msgstr "" "La mise en oeuvre actuelle de BDréseau (à savoir le système de " -"remplissage par diffusion) doit être augmentée d'une autre dorsale pour " -"améliorer la fiabilité, réduire la surface d'attaque et résoudre la " -"question d'extensibilité pour les années à venir." +"remplissage par diffusion) doit être augmentée d’une autre dorsale pour " +"améliorer la fiabilité, réduire la surface d’attaque et résoudre la " +"question d’extensibilité pour les années à venir." #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/netdb.html:14 msgid "" @@ -1393,9 +1387,9 @@ msgid "" "into I2P a anonymous donator set out the bounty for translation\n" "of the I2P web page and I2P router console into russian language." msgstr "" -"Pour améliorer l'utilisation de I2P et attirer davantage de personnes \n" -"dans I2P un donateur anonyme a promi la prime pour la traduction\n" -"de la page Web I2P et de la console routeur I2P dans la langue russe." +"Pour augmenter l’utilisation d’I2P et afin d’attirer plus d’utilisateurs " +"vers I2P, un donateur anonyme a établi une prime pour la traduction\n" +"de la page Web d’I2P et de la console routeur I2P en russe." #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/russian-trans.html:17 msgid "" @@ -1413,7 +1407,7 @@ msgid "" msgstr "" "La partie 2 est la traduction de la console de routeur. Le console de " "routeur a besoin\n" -"d'être traduite en entier pour obtenir la prime de 115 $ USD." +"d’être traduite en entier pour obtenir la prime de 115 $ USD." #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/russian-trans.html:37 msgid "Judge is the russian donor." @@ -1421,7 +1415,7 @@ msgstr "Le juge est le donateur russe." #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/silc.html:2 msgid "Bounty migrate I2P IRC to SILC" -msgstr "Prime migration de IRC d''I2P vers SILC" +msgstr "Prime migration de IRC d’I2P vers SILC" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/silc.html:3 msgid "I2P silc server" @@ -1434,9 +1428,10 @@ msgid "" "This will allow people to send files over their messaging servers and " "have intrinsic security built into the protocol." msgstr "" -"Pour l'avenir d'I2P et pour attirer plus d'utilisateurs vers I2P, cette " -"prime est pour la mise en place et l'hébergement d'un serveur I2P SILC.\n" -"Cela permettra aux utilisateurs d'envoyer des fichiers par leurs serveurs" +"Pour l’avenir d’I2P et afin d’attirer plus d’utilisateurs vers I2P, cette" +" prime est pour la mise en place et l’hébergement d’un serveur I2P SILC." +"\n" +"Cela permettra aux utilisateurs d’envoyer des fichiers par leurs serveurs" " de messagerie et une sécurité intrinsèque sera construite dans le " "protocole." @@ -1455,7 +1450,7 @@ msgid "" "Bounty was withdrawn and money donated to returningnovice and general " "fund." msgstr "" -"La prime a été retirée et l'argent donné à returningnovice et au fond " +"La prime a été retirée et l’argent donné à returningnovice et au fond " "général." #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/silc.html:22 @@ -1475,8 +1470,8 @@ msgid "" "can overcome some of these limits and provide better anonymity\n" "for people who really need it." msgstr "" -"À côté d''I2P nous voulons encourager les utilisateurs\n" -"à se soucier davantage d'anonymat et de sécurité. Comme I2P est un\n" +"À côté d’I2P nous voulons encourager les utilisateurs\n" +"à se soucier davantage d’anonymat et de sécurité. Comme I2P est un\n" "réseau à basse latence avec ses limites naturelles, le logiciel SYNDIE\n" "peut surmonter certaines de ces limites et fournir un meilleur anonymat\n" "pour les gens qui en ont vraiment besoin." @@ -1490,11 +1485,11 @@ msgid "" "some enhancements and a better GUI for users to work with it.\n" "Current bounty sum is 3 Bitcoin." msgstr "" -"Malheureusement pour nous, le projet Syndie n'était pas développé pendant" -" longtemps (5 ans) et n'a été mis à jour qu'avec de petits correctifs " +"Malheureusement pour nous, le projet Syndie n’était pas développé pendant" +" longtemps (5 ans) et n’a été mis à jour qu’avec de petits correctifs " "pour en assurer le fonctionnement. Pour obtenir une version actuelle et " "nouvelle avec les correctifs de bogues requis, nous avons lancé cette " -"prime. Syndie a aussi besoin de quelques améliorations et d'une meilleure" +"prime. Syndie a aussi besoin de quelques améliorations et d’une meilleure" " IUG pour les utilisateurs.\n" "La prime actuelle est de 3 bitcoins." @@ -1511,7 +1506,7 @@ msgstr "" "paquet Syndie. Un nouveau paquet Syndie avec bugs corrigés\n" "a été créé et rendu disponible sur différentes pages Web.\n" "En conséquence de ce travail, la prime de générosité a été réduite et\n" -"l'argent déplacé vers la prime IPv6." +"l’argent déplacé vers la prime IPv6." #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:2 msgid "Bounty unittests" @@ -1535,25 +1530,25 @@ msgid "" "new devs to get a good overview of I2P code and coding. A good job\n" "for college students, interns or anyone who is just interested." msgstr "" -"Pour améliorer la maintenance d''I2P, nous voulons avoir pour le code " +"Pour améliorer la maintenance d’I2P, nous voulons avoir pour le code " "critique\n" "un ensemble solide de test unitaires automatisés. Bien que nous avons " "certains\n" -"tests unitaires à l'heure actuelle, ils sont ad-hoc et en partie " +"tests unitaires à l’heure actuelle, ils sont ad-hoc et en partie " "inachevés.\n" -"Cette prime est pour quelqu'un pour vérifiera les tests existants et les " +"Cette prime est pour quelqu’un pour vérifiera les tests existants et les " "bougera\n" "par dessus les ancien vers jUnit, automatisez leur exécution, étendez-les" " pour mieux\n" -"fournir la couverture du code, et publier le rapport en ligne. C'est un " +"fournir la couverture du code, et publier le rapport en ligne. C’est un " "effort massif,\n" "mais il est possible de le décomposer en phases, listées ci-dessous (la " "phase 2\n" -"doit arriver d''abord, mais de nouvelles phases peuvent arriver dans " -"n'importe quel ordre).\n" -"Comme cela nécessite un peu de lecture de code, c'est le meilleur point " +"doit arriver d’abord, mais de nouvelles phases peuvent arriver dans " +"n’importe quel ordre).\n" +"Comme cela nécessite un peu de lecture de code, c’est le meilleur point " "de départ pour\n" -"de nouveaux dévs pour obtenir une bonne vue d'ensemble du code d''I2P et " +"de nouveaux dévs pour obtenir une bonne vue d’ensemble du code d’I2P et " "programmer. Un bon travail\n" "pour des étudiants universitaires, internes ou quiconque qui est juste " "intéressé." @@ -1606,7 +1601,7 @@ msgid "" "results of build tests.
\n" "The server needs to be run long term." msgstr "" -"Pour avoir cette prime, un serveur d'intégration continu (Jenkins,\n" +"Pour avoir cette prime, un serveur d’intégration continu (Jenkins,\n" "précédemment nommé Hudson) doit être configuré et un robot IRC connecté " "doit\n" "être configuré dans le canal #i2p-dev sur le réseau IRC2P pour afficher\n" @@ -1637,7 +1632,7 @@ msgstr "" "vérifiés et rendus fonctionnels à nouveau. Ils doivent être intégrés dans" " les scripts de construction ant (« ant test ») et reliés avec un outil " "de couverture de code (p. ex.Clover). Le " -"script ant doit pouvoir générer des résultats d'état de test en tant que " +"script ant doit pouvoir générer des résultats d’état de test en tant que " "page Web, qui sera publiée en ligne." #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:56 @@ -1647,7 +1642,7 @@ msgstr "Couverture de test du SDK" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:58 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:80 msgid "paid to unittests dev team" -msgstr "payé à l'équipe de dév des tests unitaires" +msgstr "payé à l’équipe de dév des tests unitaires" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:60 msgid "" @@ -1708,7 +1703,7 @@ msgid "" msgstr "" "Pour avoir cette prime, toutes les tests unitaires ci-dessus doivent " "respecter à 100%\n" -"le marqueur de couverture (à l'exception des déclarations de log)." +"le marqueur de couverture (à l’exception des déclarations de log)." #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:113 msgid "MultiRouter simulation" @@ -1738,11 +1733,11 @@ msgid "" msgstr "" "Le juge sur tous ces travaux est le donateur et le donateur décide si une" " phase peut être\n" -"appelée faite avec succès et si l'argent peut être payé." +"appelée faite avec succès et si l’argent peut être payé." #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/vuze-plugin.html:2 msgid "Bounty I2P vuze plugin" -msgstr "Prime greffon vuze d'I2P" +msgstr "Prime greffon vuze d’I2P" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/vuze-plugin.html:3 msgid "vuze plugin" @@ -1761,22 +1756,21 @@ msgid "" "It should work with *.b32.i2p destinations as with signed (516++ bits) \n" "destinations." msgstr "" -"Pour améliorer l''utilisation d''I2P et attirer davantage de gens\n" -"dans le torrent P2P d'I2P j'offre cette prime pour un plug-in vuze I2P\n" +"Pour augmenter l’utilisation d’I2P et afin d’attirer plus d’utilisateurs " +"vers I2P torrent P2P, j’établis une prime pour un greffon vuze I2P\n" "fonctionnel.\n" -"Le plug-in doit être officiel et soumis à vuze pour publication\n" -"sur leur page Web/dépôt de plug-ins.\n" -"Il devrait être facile à installer et à configurer, fonctionner " -"impeccablement.\n" -"La configuration devrait être simple aux débutants et rendue facile pour " -"être anonyme.\n" -"Il devrait marcher avec des destinations *.b32.i2p comme avec des " -"destinations signées\n" -"(516++ bits)." +"Le greffon doit être officiel et envoyé à vuze pour être publié sur leur " +"page Web et leur dépôt de greffons.\n" +"Il devrait être facile à installer et à configurer, fonctionner de " +"manière fluide et sans faille.\n" +"La configuration devrait être conviviale pour les débutants et facilement" +" anonyme.\n" +"Il devrait fonctionner avec des destinations *.b32.i2p comme avec les " +"destinations signées (516++ bits)." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:2 msgid "Application Development" -msgstr "Développement d''application" +msgstr "Développement d’application" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:3 msgid "May 2013" @@ -1814,7 +1808,7 @@ msgid "" "You can simply create a tunnel using I2PTunnel to connect to that " "website, as shown in Figure 1." msgstr "" -"Il y a de multiples façons d'utiliser des applications dans I2P.\n" +"Il y a de multiples façons d’utiliser des applications dans I2P.\n" "En utilisant I2PTunnel,\n" "vous pouvez utiliser des applications classiques sans avoir besoin de " "programmer un support explicite à I2P.\n" @@ -1848,7 +1842,7 @@ msgstr "" "pair que vous voulez contacter, comme illustré sur la Figure 2.\n" "Ce processus peut bien sûr être automatisé, mais exécuter beaucoup " -"d'instances I2PTunnel augmente grandement la surcharge.\n" +"d’instances I2PTunnel augmente grandement la surcharge.\n" "De plus, avec de nombreux protocoles vous devrez forcer tout le monde à " "utiliser le même jeu de ports pour tous les pairs - par exemple si vous " "voulez exécuter de façon fiable des conversations DCC, tout le monde doit" @@ -1869,11 +1863,11 @@ msgstr "" "Les applications de réseau générales envoient souvent beaucoup de données" " supplémentaires qui pourraient être utilisées pour identifier des " "utilisateurs.\n" -"Noms d''hôtes, numéros de ports, fuseaux horaires, jeux de caractères, " -"etc sont souvent envoyés sans informer l''utilisateur.\n" +"Noms d’hôtes, numéros de ports, fuseaux horaires, jeux de caractères, etc" +" sont souvent envoyés sans informer l’utilisateur.\n" "Par conséquent, concevoir le protocole de réseau avec spécifiquement " -"l''anonymat en mémoire \n" -"peut éviter de mettre en péril les identités d''utilisateurs." +"l’anonymat en mémoire \n" +"peut éviter de mettre en péril les identités d’utilisateurs." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:42 msgid "" @@ -1897,23 +1891,23 @@ msgid "" "detection or \n" "fragmentation of messages." msgstr "" -"Il y a aussi des considérations d'efficacité à examiner lorsqu'on " +"Il y a aussi des considérations d’efficacité à examiner lorsqu’on " "détermine comment\n" -"interagir au-dessus d'I2P. La bibliothèque streaming et les choses " -"construites au-dessus d'elle\n" +"interagir au-dessus d’I2P. La bibliothèque streaming et les choses " +"construites au-dessus d’elle\n" "opèrent avec des poignées de main semblables à TCP, tandis que les " -"protocoles du cœur d'I2P (I2NP et I2CP)\n" +"protocoles du cœur d’I2P (I2NP et I2CP)\n" "sont strictement basés-message (comme UDP ou dans quelques instances IP " "brut). La distinction \n" -"importante est qu'avec I2P, la communication opère sur un long réseau " +"importante est qu’avec I2P, la communication opère sur un long réseau " "gras - \n" "chaque message de bout en bout aura des latences non insignifiantes, mais" " peut contenir des charges utiles\n" -"pesant jusqu'à plusieurs Ko. Une application qui a besoin d'une simple " -"requête et d'une réponse peut se débarrasser\n" -"de n'importe quel état et baisser tomber la latence encourue par le " +"pesant jusqu’à plusieurs Ko. Une application qui a besoin d’une simple " +"requête et d’une réponse peut se débarrasser\n" +"de n’importe quel état et baisser tomber la latence encourue par le " "démarrage et les poignées de main de démontage\n" -"en utilisant (meilleur effort) des datagrammes sans devoir s'inquiéter de" +"en utilisant (meilleur effort) des datagrammes sans devoir s’inquiéter de" " la détection MTU ni\n" "de la fragmentation des messages." @@ -1923,8 +1917,8 @@ msgid "" "Creating a server-client connection using I2PTunnel only requires " "creating a single tunnel." msgstr "" -"La création d'une connexion client-serveur utilisant I2PTunnel exige " -"seulement la création d'un seul tunnel." +"La création d’une connexion client-serveur utilisant I2PTunnel exige " +"seulement la création d’un seul tunnel." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:58 msgid "Figure 1:" @@ -1946,7 +1940,7 @@ msgstr "Figure 2 :" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:69 msgid "In summary, a number of reasons to write I2P-specific code:" msgstr "" -"En résumé, un certain nombre de raisons d'écrire du code spécifique à I2P" +"En résumé, un certain nombre de raisons d’écrire du code spécifique à I2P" " :" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:73 @@ -1956,7 +1950,7 @@ msgid "" "which is problematic for distributed applications (a new tunnel is " "required for each peer)." msgstr "" -"Créer une grande quantité d'instances I2PTunnel consomme une quantité " +"Créer une grande quantité d’instances I2PTunnel consomme une quantité " "non-insignifiante de ressources,\n" "ce qui est problématique pour des applications distribuées (un nouveau " "tunnel est exigé pour chaque pair)." @@ -1972,7 +1966,7 @@ msgstr "" "Des protocoles réseau généraux envoient souvent beaucoup de données " "supplémentaires qui peuvent être utilisées pour identifier des " "utilisateurs.\n" -"Programmer spécifiquement pour I2P permet la création d'un protocole de " +"Programmer spécifiquement pour I2P permet la création d’un protocole de " "réseau\n" "qui ne laisse pas fuiter de telles informations, gardant les utilisateurs" " anonymes et sécurisés." @@ -1983,7 +1977,7 @@ msgid "" "inefficient\n" "on I2P, which is a network with a much higher latency." msgstr "" -"Les protocoles réseau conçus pour être utilisés sur l'Internet ordinaire " +"Les protocoles réseau conçus pour être utilisés sur l’Internet ordinaire " "peuvent être inefficaces sur I2P qui est un réseau avec une latence " "beaucoup plus élevée." @@ -2011,8 +2005,8 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:103 msgid "There are a few changes that require adjusting to when using I2P:" msgstr "" -"Il y a peu de changements qui exigent un réglage lors de l''utilisation " -"d''I2P :" +"Il y a peu de changements qui exigent un réglage lors de l’utilisation " +"d’I2P :" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:107 msgid "Destination ~= host+port" @@ -2032,9 +2026,9 @@ msgstr "" " des messages vers un\n" "unique point final sécurisé cryptographiquement - \"une destination\". En" " termes TCP ou UDP,\n" -"une destination pourrait (largement) être considérée l'équivalent d'un " -"nom d'hôte\n" -"plus le numéro de port du pair, quoiqu'il y ait quelques différences." +"une destination pourrait (largement) être considérée l’équivalent d’un " +"nom d’hôte\n" +"plus le numéro de port du pair, quoiqu’il y ait quelques différences." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:117 msgid "" @@ -2046,9 +2040,9 @@ msgid "" " DNSSEC." msgstr "" "Une destination I2P est un concept cryptographique. Toutes les données " -"qui y sont envoyées sont chiffrés comme s'il y avait déploiement " -"universel d'IPSEC avec l'emplacement (anonymisé) du point terminal signé " -"comme s'il y avait déploiement universel de DNSSEC." +"qui y sont envoyées sont chiffrés comme s’il y avait déploiement " +"universel d’IPSEC avec l’emplacement (anonymisé) du point terminal signé " +"comme s’il y avait déploiement universel de DNSSEC." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:122 msgid "" @@ -2061,7 +2055,7 @@ msgid "" "must stay on a single host." msgstr "" "Les destinations I2P sont des identifiants mobiles - elles peuvent être " -"déplacées d'un routeur I2P\n" +"déplacées d’un routeur I2P\n" "à un autre (ou elles peuvent même être \"multi domiciles\" - fonctionnant" " sur de multiples routeurs à\n" "la fois). Ceci diffère tout à fait du monde TCP et UDP où un seul point " @@ -2103,15 +2097,15 @@ msgid "" msgstr "" "Il existe des façons de faire référence à ces grandes et laides " "destinations par de courts et beaux noms (p. ex « irc.duck.i2p »), mais " -"ces techniques ne garantissent pas l'unicité globale (puisqu'ils sont " +"ces techniques ne garantissent pas l’unicité globale (puisqu’ils sont " "stockés localement dans une base de données sur la machine de chacun) et " -"le mécanisme actuel n'est pas particulièrement extensible ni sécurisé " +"le mécanisme actuel n’est pas particulièrement extensible ni sécurisé " "(les mises à jour de la liste des hôtes sont gérées en utilisant des " "abonnements à des services de noms).\n" "Il pourrait un jour y avoir un système de noms sécurisé, interprétable " -"par l'utilisateur, extensible et globalement unique, mais les " +"par l’utilisateur, extensible et globalement unique, mais les " "applications ne devraient pas dépendre de sa mise en place, puisque " -"certains pensent qu'un tel monstre est impossible. Il existe de plus amples informations sur le système de " "noms." @@ -2127,7 +2121,7 @@ msgid "" "Simple applications operate by listening for \"all protocols\" on \"all " "ports\" of a destination." msgstr "" -"Alors que la plupart des applications n'ont pas besoin de distinguer les " +"Alors que la plupart des applications n’ont pas besoin de distinguer les " "protocoles et les ports\n" "I2P les supporte. Des applications complexes peuvent spécifier " "un protocole,\n" @@ -2136,7 +2130,7 @@ msgstr "" "une seule destination.\n" "Voir la page datagramme pour des détails.\n" "Les applications simples opèrent en écoutant \"tous les protocoles\" sur " -"\"tous les ports\" d'une destination." +"\"tous les ports\" d’une destination." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:157 msgid "Anonymity and confidentiality" @@ -2153,9 +2147,9 @@ msgid "" "sent the data." msgstr "" "I2P possède un chiffrement bout à bout transparent \n" -"et l''authentification de toutes les données passées sur le réseau - si " +"et l’authentification de toutes les données passées sur le réseau - si " "Bob envoie à la destination Alice,\n" -"seule la destination d'Alice peut recevoir, et si Bob utilise les " +"seule la destination d’Alice peut recevoir, et si Bob utilise les " "datagrammes ou la bibliothèque\n" "streaming, Alice sait à coup sûr que la destination de Bob est celle qui " "a envoyé les données." @@ -2173,19 +2167,19 @@ msgid "" "information they are willing\n" "to expose." msgstr "" -"Bien sûr, I2P rend anonyme d'une manière transparente les\n" +"Bien sûr, I2P rend anonyme d’une manière transparente les\n" "données envoyées entre Alice et Bob, mais il ne fait rien pour rendre " -"anonyme le contenu de ce qu'ils\n" +"anonyme le contenu de ce qu’ils\n" "envoient. Par exemple, si Alice envoie un formulaire à Bob avec son nom " -"complet, carte d'identité gouvernementale, et numéro de carte de crédit, " -"il n'y a rien que I2P puisse faire. En tant que tel, les protocoles et " -"les applications devraient garder à l'esprit quelles sont les " -"informations qu'ils essaient de protéger et quelles sont les informations" -" qu'ils sont enclins à exposer." +"complet, carte d’identité gouvernementale, et numéro de carte de crédit, " +"il n’y a rien que I2P puisse faire. En tant que tel, les protocoles et " +"les applications devraient garder à l’esprit quelles sont les " +"informations qu’ils essaient de protéger et quelles sont les informations" +" qu’ils sont enclins à exposer." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:175 msgid "I2P datagrams can be up to several KB" -msgstr "Les datagrammes I2P peut avoir une taille jusqu'à plusieurs Ko" +msgstr "Les datagrammes I2P peut avoir une taille jusqu’à plusieurs Ko" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:177 #, python-format @@ -2208,19 +2202,18 @@ msgid "" msgstr "" "Les applications qui utilisent des datagrammes I2P (soit bruts ou " "réflexibles) peuvent essentiellement être pensées\n" -"en termes d''UDP - les datagrammes ne sont pas ordonnés, meilleur effort," -" et sans connexion - mais contrairement à UDP, les demandes ne doivent " -"pas s''inquiéter de la détection MTU et peuvent décharger simplement de " +"en termes d’UDP - les datagrammes ne sont pas ordonnés, meilleur effort, " +"et sans connexion - mais contrairement à UDP, les demandes ne doivent pas" +" s’inquiéter de la détection MTU et peuvent décharger simplement de " "grands datagrammes.\n" "Tandis que la limite supérieure est nominalement 32 Ko, le message est " "fragmenté pour le transport, baissant ainsi\n" -"la fiabilité de l''ensemble. On ne recommande pas actuellement les " +"la fiabilité de l’ensemble. On ne recommande pas actuellement les " "datagrammes de 10 Ko.\n" "Voyez la page datagrammes pour des détails." "\n" -"Pour beaucoup d''applications, 10 Ko de données sont suffisantes pour une" -"\n" -"requête entière ou une réponse, leur permettant d'opérer d''une manière " +"Pour beaucoup d’applications, 10 Ko de données sont suffisantes pour une\n" +"requête entière ou une réponse, leur permettant d’opérer d’une manière " "transparente dans I2P telle une application comme-UDP\n" "sans devoir écrire fragmentation, renvoi, etc." @@ -2231,9 +2224,9 @@ msgid "" "The streaming lib is the recommended interface, used by the majority of " "I2P applications." msgstr "" -"Il y a plusieurs moyens d'envoyer des données par I2P, chacune avec ses " +"Il y a plusieurs moyens d’envoyer des données par I2P, chacune avec ses " "propres pour et contre.\n" -"La bibliothèque streaming est l'interface recommandée, utilisée par la " +"La bibliothèque streaming est l’interface recommandée, utilisée par la " "majorité des applications I2P." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:196 @@ -2249,7 +2242,7 @@ msgid "" "the Streaming development guide." msgstr "" "La bibliothèque full streaming est " -"maintenant l'interface\n" +"maintenant l’interface\n" "standard. Elle permet de programmer en utilisant des sockets comme TCP, " "comme expliqué dans le Guide de " "développement streaming." @@ -2269,13 +2262,13 @@ msgid "" "found at this eepsite." msgstr "" "BOB est le Basic Open Bridge,\n" -"permettant à une application dans n'importe quelle langage de faire des " +"permettant à une application dans n’importe quelle langage de faire des " "connexions en continu\n" -"vers et depuis I2P. En ce moment il lui manque d'être capable de " -"supporter UDP, mais le support d'UDP\n" +"vers et depuis I2P. En ce moment il lui manque d’être capable de " +"supporter UDP, mais le support d’UDP\n" "est planifié dans un proche avenir. BOB contient aussi plusieurs outils, " "tels que\n" -"la génération de clé de destination et la vérification qu'une adresse se " +"la génération de clé de destination et la vérification qu’une adresse se " "conforme\n" "aux spécifications I2P. Des infos à jour et des applications qui " "utilisent BOB peuvent être\n" @@ -2283,7 +2276,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:216 msgid "SAM is not recommended. SAM V2 is okay, SAM V3 is recommended." -msgstr "SAM n'est pas recommandé. Sam V2 est okay, SAM V3 est recommandé." +msgstr "SAM n’est pas recommandé. Sam V2 est okay, SAM V3 est recommandé." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:217 #, python-format @@ -2298,19 +2291,19 @@ msgid "" msgstr "" "SAM est le protocole Simple Anonymous Messaging, " "permettant à une\n" -"application écrite dans n'importe quelle langage de parler à un pont SAM " +"application écrite dans n’importe quelle langage de parler à un pont SAM " "à travers un socket TCP plein et\n" -"que ce pont multiplexe tout son trafic I2P, coordonnant d'une manière " +"que ce pont multiplexe tout son trafic I2P, coordonnant d’une manière " "transparente le chiffrement/déchiffrement\n" -"et le traitement basé événement. SAM supporte trois styles d'opération :" +"et le traitement basé événement. SAM supporte trois styles d’opération :" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:224 msgid "" "streams, for when Alice and Bob want to send data to each other reliably " "and in order" msgstr "" -"streams, pour quand Alice et Bob veulent envoyer des données l'un à " -"l'autre de façon fiable et en ordre" +"streams, pour quand Alice et Bob veulent envoyer des données l’un à " +"l’autre de façon fiable et en ordre" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:227 msgid "" @@ -2330,7 +2323,7 @@ msgid "" msgstr "" "datagrammes en brut, pour quand Alice veut serrer la plupart de la bande " "passante et performance autant que possible\n" -"et que Bob ne se soucie pas si l'expéditeur des données est authentifié " +"et que Bob ne se soucie pas si l’expéditeur des données est authentifié " "ou pas (par exemple si les données transférées\n" "sont elles-mêmes authentifiantes)" @@ -2345,9 +2338,9 @@ msgid "" msgstr "" "SAM V3 vise le même but que SAM et SAM V2, mais ne nécessite pas\n" "de multiplexage/démultiplexage. Chaque stream I2P est traité par son " -"propre socket entre l'application\n" +"propre socket entre l’application\n" "et le pont SAM. En plus, les datagrammes peuvent être envoyés et reçus " -"par l'application à travers les communications\n" +"par l’application à travers les communications\n" "de datagramme avec le pont SAM." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:243 @@ -2383,7 +2376,7 @@ msgid "" "instances, since each have\n" "their own unique I2P destination and their own set of tunnels, keys, etc." msgstr "" -"L'application I2PTunnel permet aux applications de construire des tunnels" +"L’application I2PTunnel permet aux applications de construire des tunnels" " spécifiques, ressemblant à TCP, vers des pairs en créant soit des " "applications I2PTunnel « client » (qui écoutent sur un port particulier " "et se connectent à une destination I2P particulière quand un connecteur " @@ -2392,7 +2385,7 @@ msgstr "" "obtiennent une nouvelle connexion I2P, la relaient vers un hôte, port TCP" " précis). Ces flux sont compatibles 8 bits et sont authentifiés et " "sécurisés par la même bibliothèque de diffusion en continu que SAM " -"utilise, mais la création de plusieurs instances d'I2PTunnel uniques " +"utilise, mais la création de plusieurs instances d’I2PTunnel uniques " "impliquent une surcharge substantielle, puisque chacune a sa propre " "destination I2P et son propre jeu de tunnels, clés, etc." @@ -2437,8 +2430,8 @@ msgid "" "It's possible to use:" msgstr "" "The Bibliothèque de datagramme permet " -"d'envoyer des paquets semblables-UDP-.\n" -"Il est possible d'utiliser :" +"d’envoyer des paquets semblables-UDP-.\n" +"Il est possible d’utiliser :" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:283 msgid "Repliable datagrams" @@ -2466,12 +2459,12 @@ msgid "" msgstr "" "I2CP lui-même est un protocole indépendant du " "language, mais mettre en œuvre une bibliothèque I2CP\n" -"dans quelque chose d'autre que Java nécessite une quantité significative " +"dans quelque chose d’autre que Java nécessite une quantité significative " "de code à écrire (des routines de chiffrement,\n" -"rassemblement d''objet, traitement de message asynchrone, etc). Tandis " -"que quelqu'un pourrait écrire une bibliothèque I2CP en C ou en quelque " -"chose d''autre, au lieu de cela il serait très probablement plus utile " -"d'utiliser la bibliothèque C de SAM." +"rassemblement d’objet, traitement de message asynchrone, etc). Tandis que" +" quelqu’un pourrait écrire une bibliothèque I2CP en C ou en quelque chose" +" d’autre, au lieu de cela il serait très probablement plus utile " +"d’utiliser la bibliothèque C de SAM." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:296 msgid "Web Applications" @@ -2485,7 +2478,7 @@ msgid "" msgstr "" "I2P arrive avec le serveur web Jetty, et au lieu de cela vous pouvez " "directement configurer I2P pour utiliser le serveur Apache.\n" -"N''importe quelle technologie d''application Web standard devrait marcher." +"N’importe quelle technologie d’application Web standard devrait marcher." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:303 msgid "" @@ -2496,7 +2489,7 @@ msgid "" "Using another programming language, SAM or BOB can be used." msgstr "" "Développer en utilisant I2P exige de travailler sur une installation " -"d''I2P et un environnement de développement de votre propre choix.\n" +"d’I2P et un environnement de développement de votre propre choix.\n" "Si vous utilisez Java, vous pouvez commencer le développement avec la bibliothèque streaming ou la bibliothèque " "de datagramme.\n" @@ -2513,7 +2506,7 @@ msgid "" "applications\n" "using the streaming library." msgstr "" -"L'exemple suivant montre comment créer des applications client et serveur" +"L’exemple suivant montre comment créer des applications client et serveur" " semblables-TCP\n" "en utilisant la bibliothèque streaming." @@ -2551,7 +2544,7 @@ msgid "" "who will print the messages and send them back to the client. In other " "words, the server will function as an echo." msgstr "" -"La communication réseau exige l'utilisation de sockets réseau I2P.\n" +"La communication réseau exige l’utilisation de sockets réseau I2P.\n" "Pour démontrer ceci, nous créerons une application dans laquelle un " "client peut envoyer des messages texte à un serveur\n" "qui imprimera les messages et les renverra au client. Autrement dit, le " @@ -2570,19 +2563,19 @@ msgid "" "was created, as we will need to copy and paste that information later so " "the client can connect to us." msgstr "" -"Nous commencerons par initialiser l'application serveur. Cela exige " -"d'obtenir un I2PSocketManager et de créer une I2PServerSocket.\n" -"Nous ne fournirons pas les clés enregistrées d'une destination existante " -"à l'I2PSocketManagerFactory, donc elle créera une nouvelle destination " +"Nous commencerons par initialiser l’application serveur. Cela exige " +"d’obtenir un I2PSocketManager et de créer une I2PServerSocket.\n" +"Nous ne fournirons pas les clés enregistrées d’une destination existante " +"à l’I2PSocketManagerFactory, donc elle créera une nouvelle destination " "pour nous.\n" -"Nous demanderons alors une I2PSession à l'I2PSocketManager, afin que nous" +"Nous demanderons alors une I2PSession à l’I2PSocketManager, afin que nous" " puissions prendre connaissance de la destination qui a été créée, car " "nous devrons copier-coller ces informations ultérieurement afin que le " "client puisse se connecter à nous." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:370 msgid "Code example 1: initializing the server application." -msgstr "Exemple de code 1 : initialisation de l'application serveur." +msgstr "Exemple de code 1 : initialisation de l’application serveur." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:372 msgid "" @@ -2604,7 +2597,7 @@ msgstr "" "Un vrai serveur devrait pouvoir traiter de multiples clients.\n" "Pour faire ceci, de multiples instances I2PSocket devraient être créés, " "chacune dans des fils séparés.\n" -"Une fois que nous avons créé l'instance I2PSocket, nous lisons les " +"Une fois que nous avons créé l’instance I2PSocket, nous lisons les " "données, les imprimons et les renvoyons au client.\n" "Le code en gras est le nouveau code que nous ajoutons." @@ -2646,24 +2639,23 @@ msgid "" "Once we have an I2PSocket, we can start sending and receiving data to and" " from the server." msgstr "" -"Maintenant, nous allons créer l'application cliente. De nouveau, un " -"certain nombre d'étapes sont exigées pour l'initialisation.\n" -"De nouveau, nous allons devoir commencer en obtenant une " -"I2PSocketManager.\n" -"Nous n'utiliserons pas d'I2PSession ni de I2PServerSocket cette fois.\n" -"Au lieu de cela, nous utiliserons la chaîne de serveur Destination pour " -"commencer notre connexion.\n" -"Nous demanderons à l'utilisateur chaîne de Destination et créerons un " +"Nous allons maintenant créer l’application client. Un certain nombre " +"d’étapes sont exigées pour l’initialisation.\n" +"Nous devrons de nouveau commencer en obtenant un I2PSocketManager.\n" +"Nous n’utiliserons cette fois pas d’I2PSession ni d’I2PServerSocket.\n" +"Nous utiliserons plutôt la chaîne de serveur Destination pour commencer " +"notre connexion.\n" +"Nous demanderons la chaîne Destination à l’utilisateur et créerons une " "I2PSocket utilisant cette chaîne.\n" -"Une fois que nous aurons un I2PSocket, nous pourrons commencer à envoyer " -"et recevoir des données vers et depuis le serveur." +"Une fois que nous aurons une I2PSocket, nous pourrons commencer à envoyer" +" et à recevoir des données vers et à partir du serveur." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:562 msgid "" "Code example 3: starting the client and connecting it to the server " "application." msgstr "" -"Exemple de code 3 : lancer le client et le connecter à l'application " +"Exemple de code 3 : lancer le client et le connecter à l’application " "serveur." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:564 @@ -2676,19 +2668,19 @@ msgid "" "The client will then send 'Hello I2P!' (along with a newline) to the " "server, who will print the message and send it back to the client." msgstr "" -"Finalement, vous pouvez exécuter à la fois l'application serveur et la " +"Finalement, vous pouvez exécuter à la fois l’application serveur et la " "cliente.\n" -"D'abord, lancez l'application serveur. Elle imprimera une chaîne " +"D’abord, lancez l’application serveur. Elle imprimera une chaîne " "Destination (comme montré ci-dessus).\n" -"Ensuite, lancez l'application cliente. Quand elle demande une chaîne " +"Ensuite, lancez l’application cliente. Quand elle demande une chaîne " "Destination, vous pouvez entrer la chaîne imprimée par le serveur.\n" "Le client enverra alors 'Hello I2P!' (avec un retour à la ligne) au " "serveur, qui imprimera le message et le renverra au client." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:570 msgid "Congratulations, you have successfully communicated over I2P!" -msgstr "Félicitations, vous avez communiqué avec succès au moyen d''I2P !" +msgstr "Félicitations, vous avez communiqué avec succès au moyen d’I2P !" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:574 msgid "Existing Applications" @@ -2700,12 +2692,12 @@ msgstr "Contactez-nous si vous voudriez contribuer." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:596 msgid "Application Ideas" -msgstr "Idées d''applications" +msgstr "Idées d’applications" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:598 msgid "NNTP server - there have been some in the past, none at the moment" msgstr "" -"Serveur NNTP - il y en a eu certains dans le passé, mais aucun à l'heure " +"Serveur NNTP - il y en a eu certains dans le passé, mais aucun à l’heure " "actuelle" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:601 @@ -2714,7 +2706,7 @@ msgid "" " moment, with access to the public internet" msgstr "" "Serveur Jabber - il y en a eu certains dans le passé, et il y en a un à " -"l'heure actuelle, avec l'accès à Internet public" +"l’heure actuelle, avec l’accès à Internet public" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:604 msgid "PGP Key server and/or proxy" @@ -2742,9 +2734,9 @@ msgid "" "Any web or CGI technology such as Perl, PHP, Python, or Ruby will work." msgstr "" "Applications basées sur le Web - le ciel est la limite pour les " -"applications d'hébergement basées-serveur-Web telles que blogs, " +"applications d’hébergement basées-serveur-Web telles que blogs, " "pastebins, stockage, tracking, feeeds, etc\n" -"N'importe quelle technologie Web ou CGI telle que Perl, PHP, Python, ou " +"N’importe quelle technologie Web ou CGI telle que Perl, PHP, Python, ou " "Ruby marcheront." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:619 @@ -2753,7 +2745,7 @@ msgid "" "bogobot, pants, proxyscript, q, stasher, socks proxy, i2ping, feedspace" msgstr "" "Ressusciter quelques vieilles applications, plusieurs précédemment " -"inclues dans le paquet de source d''I2P -\n" +"inclues dans le paquet de source d’I2P -\n" "bogobot, pants, proxyscript, q, stasher, socks proxy, i2ping, feedspace" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/developers-keys.html:2 @@ -2773,7 +2765,7 @@ msgid "" "Commit Keys to sign changes checked-in to the " "respository; and" msgstr "" -"Clés d'engagement pour signer des changements " +"Clés d’engagement pour signer des changements " "vérifiés vers le dépôt; et" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/developers-keys.html:9 @@ -2795,18 +2787,18 @@ msgid "" "server operators will need to import the transport keys." msgstr "" -"Tout ceux qui utilisent Monotone pour contrôler le codebase d''I2P ont " +"Tout ceux qui utilisent Monotone pour contrôler le codebase d’I2P ont " "besoin d'\n" "importer la\n" -"clé d'engagement développeur, mais seuls les \n" -"operateurs de serveurs Monotone ont besoin d''importer les Monotone ont besoin d’importer les clés de transport." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/developers-keys.html:19 msgid "Developer Commit keys" -msgstr "Clés d'engagement développeur" +msgstr "Clés d’engagement développeur" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/developers-keys.html:291 msgid "Developer Transport Keys" @@ -2830,7 +2822,7 @@ msgstr "Contrats de licence" #, python-format msgid "For more information see the licenses page." msgstr "" -"Pour davantage d'informations voir la page " +"Pour davantage d’informations voir la page " "licences." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/license-agreements.html:8 @@ -2866,15 +2858,15 @@ msgid "" "making use of or contributing to the I2P effort." msgstr "" "Comme exigé par notre\n" -"modèle de menace (parmi d'autres " +"modèle de menace (parmi d’autres " "raisons), le\n" "logiciel développé pour soutenir le réseau de communication anonyme\n" "que nous appelons I2P doit être librement disponible, open source\n" -"et modifiable par l''utilisateur. Pour respecter ces critères, nous nous " +"et modifiable par l’utilisateur. Pour respecter ces critères, nous nous " "servons \n" -"d''une variété légale de techniques de génie logiciel, ceci afin\n" -"d''enlever autant de barrières d'entrée aux personnes considérant\n" -"faire usage ou contribuer à l''effort I2P." +"d’une variété légale de techniques de génie logiciel, ceci afin\n" +"d’enlever autant de barrières d’entrée aux personnes considérant\n" +"faire usage ou contribuer à l’effort I2P." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:15 msgid "" @@ -2936,7 +2928,7 @@ msgid "" "we lose out." msgstr "" "La plupart du logiciel garantit beaucoup plus - la capacité de " -"n'importe qui de\n" +"n’importe qui de\n" "distribuer le source modifié cependant ils choisissent. Cependant, tous\n" "les logiciels empaquetés ne fournissent pas cette liberté - le GPL limite" " la capacité des\n" @@ -2944,13 +2936,13 @@ msgstr "" " ne sont pas\n" "elles-mêmes des applications open source. Tandis que nous applaudissons " "aux buts nobles \n" -"d'augmenter les ressources communes, I2P est mieux servi en enlevant " +"d’augmenter les ressources communes, I2P est mieux servi en enlevant " "chacune\n" "des barrières qui bloquent son adoption - si un développeur considérant " "si\n" -"il peut intégrer I2P avec son application doit s'arrêter et vérifier avec" +"il peut intégrer I2P avec son application doit s’arrêter et vérifier avec" " son avocat,\n" -"ou conduire un audit de code pour s'assurer que son propre source peut " +"ou conduire un audit de code pour s’assurer que son propre source peut " "être sorti comme compatible-GPL,\n" "nous sommes perdants." @@ -2992,7 +2984,7 @@ msgstr "" "avec la licence primaire du composant et le chef de projet I2P a le " "dernier mot sur\n" "quelles licences respectent les quatre susdites garanties pour " -"l'inclusion dans la distribution I2P." +"l’inclusion dans la distribution I2P." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:56 msgid "Component" @@ -3033,9 +3025,9 @@ msgid "" msgstr "" "Bien que cela puisse être superflu, juste pour la clarté le\n" "code sous GPL inclus dans\n" -"I2PTunnel et d''autres applications doit être sorti sous GPL avec une " +"I2PTunnel et d’autres applications doit être sorti sous GPL avec une " "\"exception\" supplémentaire\n" -"autorisant explicitement l'utilisation des bibliothèques standard de Java" +"autorisant explicitement l’utilisation des bibliothèques standard de Java" " :" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:292 @@ -3058,7 +3050,7 @@ msgstr "" "pour le composant\n" "ou code source en question concernant les termes autorisés. Les " "emplacements de source des composants et\n" -"l'emballage de ressource peuvent êtres changés si le dépôt est réorganisé." +"l’emballage de ressource peuvent êtres changés si le dépôt est réorganisé." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:300 msgid "Website content" @@ -3066,7 +3058,7 @@ msgstr "Contenu du site web" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:308 msgid "Commit privileges" -msgstr "Privilèges d'engagement" +msgstr "Privilèges d’engagement" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:309 #, python-format @@ -3093,9 +3085,9 @@ msgstr "" "développeurs\n" "doivent être dignes de confiance du directeur de sortie (actuellement " "zzz).\n" -"De plus, ils doivent explicitement être d'accord avec les termes susdits " +"De plus, ils doivent explicitement être d’accord avec les termes susdits " "pour être dignes de confiance.\n" -"Cela signifie qu''ils doivent envoyer à l'un des directeurs de sortie un " +"Cela signifie qu’ils doivent envoyer à l’un des directeurs de sortie un " "message signé affirmant que :" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:322 @@ -3120,7 +3112,7 @@ msgid "" "I have the right to release the code I commit under the terms I\n" "am committing it" msgstr "" -"J'ai le droit de sortir le code que je soumets sous les conditions sous " +"J’ai le droit de sortir le code que je soumets sous les conditions sous " "lesquels je\n" "les soumets" @@ -3134,10 +3126,10 @@ msgid "" "information.\n" "See developers' license agreements." msgstr "" -"Si quelqu'un est conscient de cas dans lequels les susdites conditions ne" +"Si quelqu’un est conscient de cas dans lequels les susdites conditions ne" " sont pas respectées,\n" "veuillez prendre contact avec le responsable du composant et/ou un " -"directeur de release d''I2P pour davantage d'informations.\n" +"directeur de release d’I2P pour davantage d’informations.\n" "Voir les contrats de licence des " "développeurs." @@ -3164,7 +3156,7 @@ msgstr "str4d a signé les versions suivantes :" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/release-signing-key.html:571 msgid "Releases 0.7.6 through 0.9.12 were signed by zzz with the following key:" msgstr "" -"Les versions 0.7.6 jusqu'à 0.9.12 ont été signées par zzz avec la clé " +"Les versions 0.7.6 jusqu’à 0.9.12 ont été signées par zzz avec la clé " "suivante :" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/release-signing-key.html:607 @@ -3172,7 +3164,7 @@ msgid "" "Releases 0.6.1.31 through 0.7.5 were signed by Complication. His public " "key is:" msgstr "" -"Les versions 0.6.1.31 jusqu'à 0.7.5 ont étés signées par Complication. Sa" +"Les versions 0.6.1.31 jusqu’à 0.7.5 ont étés signées par Complication. Sa" " clé publique est :" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/security-key.html:2 @@ -3182,7 +3174,7 @@ msgstr "Clé GPG de sécurité" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/security-key.html:4 msgid "Following is the GPG key for the security _at_ geti2p.net email address:" msgstr "" -"Ce qui suit est la clé GPG pour la sécurité de l'adresse électronique " +"Ce qui suit est la clé GPG pour la sécurité de l’adresse électronique " "_at_ geti2p.net :" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:2 @@ -3198,7 +3190,7 @@ msgid "" msgstr "" "Les clés pour zzz, Complication et welterde sont fournies clearsigned. La" " clé pour jrandom doit être\n" -"vérifiée différemment, puisqu'il est loin, et a seulement laissé une " +"vérifiée différemment, puisqu’il est loin, et a seulement laissé une " "signature en fichier binaire détaché\n" "pour sa clé." @@ -3237,8 +3229,7 @@ msgid "" msgstr "" "Astuce : pour trouver la clé GPG de zzz, sur son site eep " "localisez la clé `0xA76E0BED`, avec\n" -"le nom `zzz@mail.i2p` et l''empreinte `4456 EBBE C805 63FE 57E6 B310 4155" -"\n" +"le nom `zzz@mail.i2p` et l’empreinte `4456 EBBE C805 63FE 57E6 B310 4155\n" "76BA A76E 0BED`." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:49 @@ -3251,7 +3242,7 @@ msgid "" msgstr "" "Astuce : pour trouver la clé GPG de welterde, sur les serveurs " "publics de clés localisez la clé\n" -"`0x62E011A1`, avec le nom `welterde@arcor.de` et l'empreinte `6720 FD81\n" +"`0x62E011A1`, avec le nom `welterde@arcor.de` et l’empreinte `6720 FD81\n" "3872 6DFC 6016 64D1 EBBC 0374 62E0 11A1`." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:81 @@ -3262,9 +3253,9 @@ msgid "" "`73CF\n" "2862 87A7 E7D2 19FF DB66 FA1D FC6B 79FC CE33`." msgstr "" -"Astuce : pour trouver la clé GPG de Complication's, sur son site " +"Astuce : pour trouver la clé GPG de Complication’s, sur son site " "eep localisez la clé\n" -"`0x79FCCE33`, avec le nom `complication@mail.i2p` et l'empreinte `73CF\n" +"`0x79FCCE33`, avec le nom `complication@mail.i2p` et l’empreinte `73CF\n" "2862 87A7 E7D2 19FF DB66 FA1D FC6B 79FC CE33`." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:116 @@ -3276,8 +3267,8 @@ msgid "" msgstr "" "Astuce : pour trouver la clé GPG de jrandom pour les versions de " "Syndie, sur les serveurs publics de clés localisez\n" -"l'empreinte `0x393F2DF9`, avec le nom `syndie-dist-key@i2p.net` et\n" -"l'empreinte `AE89 D080 0E85 72F0 B777 B2ED C2FA 68C0 393F 2DF9`." +"l’empreinte `0x393F2DF9`, avec le nom `syndie-dist-key@i2p.net` et\n" +"l’empreinte `AE89 D080 0E85 72F0 B777 B2ED C2FA 68C0 393F 2DF9`." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:122 msgid "" @@ -3294,7 +3285,7 @@ msgstr "" "déployée dans le dépôt Monotone de Syndie, dans un fichier nommé 'mtn-" "committers'.\n" "Ce fichier avait aussi une signature GPG, 'mtn-committers.sig', mais " -"c'était une signature binaire détachée. Je vais devoir fournir les deux " +"c’était une signature binaire détachée. Je vais devoir fournir les deux " "fichiers sous forme GPG blindée-ASCII\n" "ci-dessous." @@ -3306,7 +3297,7 @@ msgid "" "--dearmor\n" "mtn-committers.asc`:" msgstr "" -"D'abord, le fichier « mtn-committers » contenant la clé Monotone de " +"D’abord, le fichier « mtn-committers » contenant la clé Monotone de " "jrandom. Enregistrez-le sous « mtn-committers.asc » et décompressez-le " "en utilisant « gpg --output mtn-committers --dearmor mtn-committers.asc »" " :" @@ -3347,7 +3338,7 @@ msgstr "Janvier 2017" msgid "Read the new developers guide first." msgstr "" "Veuillez lire le guide pour nouveaux " -"développeurs d''abord." +"développeurs d’abord." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:9 msgid "Basic Guidelines and Coding Style" @@ -3363,12 +3354,12 @@ msgid "" "substantially different;\n" "check with the appropriate developer for guidance." msgstr "" -"La plupart des points suivants devraient être évident pour quelqu'un qui " +"La plupart des points suivants devraient être évident pour quelqu’un qui " "a travaillé sur du code source libre ou dans une environnement commercial" " de programmation.\n" -"Les points suivants s''appliquent surtout à la branche de développement " +"Les points suivants s’appliquent surtout à la branche de développement " "principale i2p.i2p.\n" -"Les directives pour d'autres branches, plug-ins et applications externes " +"Les directives pour d’autres branches, plug-ins et applications externes " "peuvent être considérablement différentes, vérifiez avec le développeur " "approprié pour des conseils." @@ -3400,7 +3391,7 @@ msgstr "" "Les dévs actif devrait être disponible périodiquement sur IRC #i2p-dev.\n" "Soyez au courant du cycle de sortie actuel.\n" "Adhérez pour relâcher - release - des jalons - milestones - tel que gel " -"de caractéristiques, gel d'étiquette et \n" +"de caractéristiques, gel d’étiquette et \n" "le délai limite pour une sortie." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:35 @@ -3431,13 +3422,13 @@ msgid "" "from other branches to trunk." msgstr "" "2-3 semaines après la version sortie précédemment : délai limite pour " -"propager les changements majeurs depuis d'autres branches vers le tronc." +"propager les changements majeurs depuis d’autres branches vers le tronc." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:49 msgid "4-5 weeks before release: Deadline to request new home page links." msgstr "" "4-5 semaines avant la sortie : délai limite concernant les demandes " -"d'ajouts de liens sur la page d'accueil." +"d’ajouts de liens sur la page d’accueil." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:52 msgid "3-4 weeks before release: Feature freeze. Deadline for major new features." @@ -3450,8 +3441,8 @@ msgid "" "2-3 weeks before release: Hold project meeting to review new home page " "link requests, if any." msgstr "" -"2 à 3 semaines avant la sortie : tenue d'une réunion de projet afin de " -"passer en revue les requêtes de mise en page d'accueil, si il y en a." +"2 à 3 semaines avant la sortie : tenue d’une réunion de projet afin de " +"passer en revue les requêtes de mise en page d’accueil, si il y en a." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:58 msgid "" @@ -3459,9 +3450,9 @@ msgid "" "(\"tagged\") strings.\n" "Push strings to Transifex, announce translation deadline on Transifex." msgstr "" -"7-10 jours avant la sortie : gel des chaînes de texte. Il n'y a plus de " +"7-10 jours avant la sortie : gel des chaînes de texte. Il n’y a plus de " "modification des chaînes de texte (\"étiquettées\") à traduire.\n" -"Les chaînes de texte sont poussées vers Transifex, l'annonce de la date " +"Les chaînes de texte sont poussées vers Transifex, l’annonce de la date " "limite de traduction est annoncée sur Transifex." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:62 @@ -3470,7 +3461,7 @@ msgid "" "time. No more features, refactoring or cleanup." msgstr "" "7 à 10 jours avant la parution : date limite pour les fonctions. Passé " -"cette date, il n'y aura que des correctifs de bogues, plus de nouvelles " +"cette date, il n’y aura que des correctifs de bogues, plus de nouvelles " "fonctions, de réusinage ou de nettoyage." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:65 @@ -3492,7 +3483,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:71 msgid "Hours before release: Code review deadline." -msgstr "Heures qui précèdent la sortie : délai limite d'examen du code." +msgstr "Heures qui précèdent la sortie : délai limite d’examen du code." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:80 msgid "" @@ -3504,11 +3495,11 @@ msgid "" "Check in some small changes and see how it goes." msgstr "" "Avoir une compréhension de base des systèmes distribués de contrôle de " -"source, même si vous n'avez pas\n" -"utilisé Monotone auparavant. Demandez de l''aide si vous en avez besoin.\n" -"Une fois poussé, les checkins sont pour toujours, il n'y a pas " -"d''annulation. Veuillez être prudent. \n" -"Si vous n''avez pas utilisé Monotone auparavant, commencez pas à pas.\n" +"source, même si vous n’avez pas\n" +"utilisé Monotone auparavant. Demandez de l’aide si vous en avez besoin.\n" +"Une fois poussé, les checkins sont pour toujours, il n’y a pas " +"d’annulation. Veuillez être prudent. \n" +"Si vous n’avez pas utilisé Monotone auparavant, commencez pas à pas.\n" "Vérifiez quelques petits changements et voyez comment cela marche." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:87 @@ -3540,7 +3531,7 @@ msgid "" "history.txt\n" "and increment the build revision in RouterVersion.java." msgstr "" -"Si votre changement n'est pas insignifiant, ou que vous voulez que les " +"Si votre changement n’est pas insignifiant, ou que vous voulez que les " "gens le testent et avez besoin de bons rapports de test pour savoir si " "votre changement a été testé ou pas, ajoutez un commentaire de checkin " "dans history.txt\n" @@ -3552,7 +3543,7 @@ msgid "" "Do not check in on top of untrusted revisions." msgstr "" "Assurez que vous avez le dernier fichier monotonerc dans _MTN.\n" -"N'envoyez pas par dessus des révisions non éprouvées." +"N’envoyez pas par dessus des révisions non éprouvées." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:105 msgid "" @@ -3566,11 +3557,11 @@ msgid "" "without creating a merge revision." msgstr "" "Veillez à 'mtn pull' et 'mtn update' à la dernière version avant " -"d'envoyer et de pousser.\n" -"Si par erreur c'est différent, fusionnez et poussez dès que possible.\n" -"Ne faites pas régulièrement d'autres fusions pour vous.\n" +"d’envoyer et de pousser.\n" +"Si par erreur c’est différent, fusionnez et poussez dès que possible.\n" +"Ne faites pas régulièrement d’autres fusions pour vous.\n" "Oui, nous savons que Monotone dit de pousser puis de fusionner,\n" -"mais dans l'espace de travail fusionner fonctionne aussi bien que dans " +"mais dans l’espace de travail fusionner fonctionne aussi bien que dans " "une fusion en database,\n" "sans créer de révision de fusion." @@ -3582,7 +3573,7 @@ msgid "" "branch in monotone\n" "and do the development there so you do not block releases." msgstr "" -"N'envoyez pas de changements majeurs dans la branche principale i2p.i2p " +"N’envoyez pas de changements majeurs dans la branche principale i2p.i2p " "tardivement dans le cycle de sortie.\n" "Si un projet va vous prendre davantage que quelques jours, créez votre " "propre branche dans Monotone\n" @@ -3604,7 +3595,7 @@ msgid "" "Use common sense. Emulate the style in the file you are modifying." msgstr "" "Le style de codage partout dans la plupart du code est de 4 espaces pour " -"l'indentation. N'utilisez pas de tabulations.\n" +"l’indentation. N’utilisez pas de tabulations.\n" "Ne re-formatez pas le code. Si votre IDE ou éditeur veulent tout re-" "formater, prenez-en le contrôle.\n" "Oui, nous savons que 4 espaces est pénible, mais peut-être que vous " @@ -3633,7 +3624,7 @@ msgid "" "errors." msgstr "" "Pour tout Javadocs ajouté, il ne doit y avoir aucune erreur doclint ni " -"d'avertissement.\n" +"d’avertissement.\n" "Pour le vérifier, exécuter « ant javadoc » avec Oracle Java 8 " "ou ultérieure.\n" "Tous les paramètres doivent avoir des lignes @param, toutes les méthodes " @@ -3653,17 +3644,17 @@ msgid "" "If you add or change the API, also update the documentation on the " "website (i2p.www branch)." msgstr "" -"Les classes dans core/ (i2p.jar) et les portions d''i2ptunnel font partie" -" de notre API officielle.\n" -"Il y a plusieurs plug-ins out-of-tree et d'autres applications qui " +"Les classes dans core/ (i2p.jar) et les portions d’i2ptunnel font partie " +"de notre API officielle.\n" +"Il y a plusieurs plug-ins out-of-tree et d’autres applications qui " "comptent sur cette API.\n" "Soyez prudent de ne pas faire quelconque changement qui casserait cette " "compatibilité.\n" -"N''ajoutez pas de méthodes à l''API à moins qu''elles ne soient " -"d''utilité générale.\n" -"Les Javadocs pour les méthodes d''API devraient être claires et " -"complètes.\n" -"Si vous ajoutez ou changez l''API, mettez aussi à jour la documentation " +"N’ajoutez pas de méthodes à l’API à moins qu’elles ne soient d’utilité " +"générale.\n" +"Les Javadocs pour les méthodes d’API devraient être claires et complètes." +"\n" +"Si vous ajoutez ou changez l’API, mettez aussi à jour la documentation " "sur le site Web (branche i2p.www)." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:147 @@ -3675,11 +3666,11 @@ msgid "" "release cycle so that\n" "translators have a chance to update before the release." msgstr "" -"Étiquetez des chaînes pour traduction quand c'est nécessaire.\n" +"Étiquetez des chaînes pour traduction quand c’est nécessaire.\n" "Ne changez pas de chaînes étiquetées existantes à moins que ce soit " "vraiment nécessaire, car cela cassera les traductions existantes.\n" -"N'ajoutez pas ni ne changez les chaînes étiquetées après le \"gel " -"d'étiquette\" dans le cycle de sortie afin que\n" +"N’ajoutez pas ni ne changez les chaînes étiquetées après le \"gel " +"d’étiquette\" dans le cycle de sortie afin que\n" "les traducteurs aient une chance de mettre à jour avant la sortie." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:153 @@ -3687,7 +3678,7 @@ msgid "" "Use generics and concurrent classes where possible. I2P is a highly " "multi-threaded application." msgstr "" -"Utilisez de classes génériques et concourantes lorsque c'est possible. " +"Utilisez de classes génériques et concourantes lorsque c’est possible. " "I2P est une application fortement multi-threaded." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:156 @@ -3711,8 +3702,8 @@ msgid "" "of the Android SDK and they compile to Java 6-compatible code." msgstr "" "Nous exigeons Java 7 pour construire et exécuter I2P.\n" -"N'utilisez pas les classes Java 8, ni les méthodes à aucun endroit.\n" -"N'utilisez pas les classes Java 7 ou 8 ou les méthodes dans les sous-" +"N’utilisez pas les classes Java 8, ni les méthodes à aucun endroit.\n" +"N’utilisez pas les classes Java 7 ou 8 ou les méthodes dans les sous-" "systèmes 'embedded' (core, routeer, mstreaming, streaming, i2ptunnel),\n" "car Android et les applications 'embedded' requièrent Java 6.\n" "Toutes les classes doivent être disponibles dans Android API 9.\n" @@ -3726,18 +3717,18 @@ msgid "" "don't rely on autoboxing/unboxing." msgstr "" "Convertissez explicitement entre types primitifs et classes;\n" -"ne comptez pas sur l'autoboxing/unboxing." +"ne comptez pas sur l’autoboxing/unboxing." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:172 msgid "Don't use URL. Use URI." -msgstr "N'utilisez pas URL. Utilisez URI." +msgstr "N’utilisez pas URL. Utilisez URI." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:175 msgid "" "Don't catch Exception. Catch RuntimeException and checked exceptions " "individually." msgstr "" -"N'interceptez pas Exception. Interceptez RuntimeException et vérifiez les" +"N’interceptez pas Exception. Interceptez RuntimeException et vérifiez les" " exceptions individuellement." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:178 @@ -3745,7 +3736,7 @@ msgid "" "Don't use String.getBytes() without a UTF-8 charset argument. You may " "also use DataHelper.getUTF8() or DataHelper.getASCII()." msgstr "" -"N'utilisez pas String.getBytes() sans un argument jeu de caractères " +"N’utilisez pas String.getBytes() sans un argument jeu de caractères " "UTF-8. Vous pouvez aussi utiliser DataHelper.getUTF8() ou " "DataHelper.getASCII()." @@ -3755,7 +3746,7 @@ msgid "" "DataHelper utilities may be helpful." msgstr "" "Spécifiez toujours un jeu de caractères UTF-8 lors de la lecture ou de " -"l'écriture de fichiers. Les utilitaires DataHelper peuvent être utiles." +"l’écriture de fichiers. Les utilitaires DataHelper peuvent être utiles." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:184 msgid "" @@ -3765,12 +3756,12 @@ msgid "" msgstr "" "Toujours spécifier un local (e.g. Locale.US) avec String.toLowerCase() ou" " String.toUpperCase().\n" -"N'utilisez pas String.equalsIgnoreCase() car on ne peut pas spécifier de " +"N’utilisez pas String.equalsIgnoreCase() car on ne peut pas spécifier de " "local." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:188 msgid "Don't use String.split(). Use DataHelper.split()." -msgstr "N'utilisez pas String.split(). Utilisez DataHelper.split()." +msgstr "N’utilisez pas String.split(). Utilisez DataHelper.split()." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:191 msgid "Ensure that InputStreams and OutputStreams are closed in finally blocks." @@ -3800,7 +3791,7 @@ msgid "" " router or context items in static fields." msgstr "" "Ne stockez pas dans des champs statiques : I2PAppContext, RouterContext, " -"Log, ni d'autres références au routeur ou aux articles de contexte." +"Log, ni d’autres références au routeur ou aux articles de contexte." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:205 msgid "Don't start threads in constructors. Use I2PAppThread instead of Thread." @@ -3821,11 +3812,11 @@ msgid "" "and obtain approval from the lead developer." msgstr "" "Vérifiez seulement le code que vous avez écrit vous-même.\n" -"Avant de vérifier n''importe quel code ou bibliothèque issu d''autres " +"Avant de vérifier n’importe quel code ou bibliothèque issu d’autres " "sources,\n" -"justifiez pourquoi c'est nécessaire,\n" +"justifiez pourquoi c’est nécessaire,\n" "vérifiez que la licence est compatible,\n" -"et obtenez l''approbation du développeur principal." +"et obtenez l’approbation du développeur principal." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:219 msgid "" @@ -3835,12 +3826,12 @@ msgid "" "package instead.\n" "Checklist of files to modify:" msgstr "" -"Si vous obtenez vraiment l'approbation d'ajouter du code externe ou des " +"Si vous obtenez vraiment l’approbation d’ajouter du code externe ou des " "jars,\n" -"et que les fichiers binaires sont disponibles dans n'importe quelle " +"et que les fichiers binaires sont disponibles dans n’importe quelle " "paquet Debian ou Ubuntu,\n" -"vous devez mettre en œuvre des options de construction et d'empaquetage " -"afin d'utiliser le paquet externe à la place.\n" +"vous devez mettre en œuvre des options de construction et d’empaquetage " +"afin d’utiliser le paquet externe à la place.\n" "Liste de contrôle des fichiers à modifier :" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:227 @@ -3849,10 +3840,10 @@ msgid "" "it is your responsibility to first verify the license is compatible.\n" "Include the license and source information in the checkin comment." msgstr "" -"Pour n''importe quelles image enregistrée depuis des sources externes\n" -"c''est votre responsabilité de d''abord vérifier que la licence est " +"Pour n’importe quelles image enregistrée depuis des sources externes\n" +"c’est votre responsabilité de d’abord vérifier que la licence est " "compatible.\n" -"Incluez la licence et sourcez l''information dans le commentaire de " +"Incluez la licence et sourcez l’information dans le commentaire de " "checkin." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:234 @@ -3887,7 +3878,7 @@ msgstr "" "Recherche des bogues dans trac avec le mot-clé 'easy'.\n" "Quand vous avez une correction, attachez votre patch au ticket et ajoutez" " le mot-clé 'review-needed'.\n" -"Ne fermez pas le ticket avant qu'il n'ait été passé en revue et que vous " +"Ne fermez pas le ticket avant qu’il n’ait été passé en revue et que vous " "avez enregistré vos changements avec succès.\n" "Une fois que vous ceci avez fait sans à-coups pour deux ou trois tickets," " vous pouvez suivre la procédure normale ci-dessous." @@ -3901,12 +3892,12 @@ msgid "" "Add a comment with the dev build number or revision and set\n" "the milestone to the next release." msgstr "" -"Fermez un ticket quand vous pensez que vous l'avez réparé.\n" -"Nous n'avons pas de département de test pour vérifier et fermer des " +"Fermez un ticket quand vous pensez que vous l’avez réparé.\n" +"Nous n’avons pas de département de test pour vérifier et fermer des " "tickets.\n" -"Si vous n'êtes pas sûr vous l'avez réparé, fermez le et ajouter une note " +"Si vous n’êtes pas sûr vous l’avez réparé, fermez le et ajouter une note " "disant \n" -"\"Je pense que je l'ai réparé, veuillez tester et réouvrir si c'est " +"\"Je pense que je l’ai réparé, veuillez tester et réouvrir si c’est " "toujours cassé\".\n" "Ajoutez un commentaire avec le numéro de build dev ou la révision et " "mettez\n" @@ -3934,8 +3925,8 @@ msgid "" "to be easily set up in Eclipse." msgstr "" "Les branches principales de développement de I2P (i2p.i2p et" -" branches à partir d'elle) contiennent les fichiers Eclipse .project et " -".classpath, pour permettre à la branche d'être facilement mise en œuvre " +" branches à partir d’elle) contiennent les fichiers Eclipse .project et " +".classpath, pour permettre à la branche d’être facilement mise en œuvre " "dans Eclipse." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:16 @@ -3994,8 +3985,8 @@ msgid "" "The main I2P development branches (i2p.i2p and branches from" " it) contain NetBeans project files." msgstr "" -"Les principales branches de développement d''I2P (i2p.i2p et" -" branches à partir d''elle) contiennent les fichiers projets NetBeans." +"Les principales branches de développement d’I2P (i2p.i2p et " +"branches à partir d’elle) contiennent les fichiers projets NetBeans." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:2 msgid "Monotone Guide" @@ -4022,7 +4013,7 @@ msgstr "Obtention et déploiement de clés de développeurs" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:11 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:225 msgid "Setting up trust evaluation hooks" -msgstr "Mettre en place des crochets d'évaluation de confiance" +msgstr "Mettre en place des crochets d’évaluation de confiance" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:12 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:266 @@ -4036,7 +4027,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:13 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:312 msgid "Verifying that trust evaluation works" -msgstr "Vérifier que l'évaluation de confiance fonctionne" +msgstr "Vérifier que l’évaluation de confiance fonctionne" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:14 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:361 @@ -4083,7 +4074,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ceci est une version révisée du Guide " "original de Complication\n" -" détaillant l'usage de Monotone dans le développement I2P.\n" +" détaillant l’usage de Monotone dans le développement I2P.\n" "Pour des instructions basiques voyez le guide de " "démarrage rapide." @@ -4104,11 +4095,11 @@ msgstr "" " travers des\n" "dépôts Monotone (\"MTN\") " "administrés indépendamment.\n" -"Les développeurs ayant des droits d'engagement peuvent pousser leurs " +"Les développeurs ayant des droits d’engagement peuvent pousser leurs " "changements vers le dépôt\n" "(un contrat de licence nécessite " -"d'être signé\n" -"avant que les droits d'engagement soient attribués)." +"d’être signé\n" +"avant que les droits d’engagement soient attribués)." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:50 msgid "" @@ -4120,8 +4111,8 @@ msgid "" " having the ability to resume interrupted synchronization attempts." msgstr "" "Certaines des remarquables qualités de Monotone sont : contrôle\n" -"de version distribué, authentification cryptographique, contrôle " -"d''accès, petite taille, avoir peu\n" +"de version distribué, authentification cryptographique, contrôle d’accès," +" petite taille, avoir peu\n" "de dépendances, stockage de projets dans un fichier de base de données " "SQLite compressé, et\n" "avoir la capacité de reprendre des tentatives de synchronisation " @@ -4142,9 +4133,9 @@ msgid "" msgstr "" "Une clé de transport vous accorde la capacité de pousser vos changements " "vers un serveur de dépôt Monotone.\n" -"Afin d'engager du code dans Monotone (qui par essence signe votre code), " -"une clé d'engagement est aussi nécessaire. \n" -"Aucun des serveurs publics Monotone dans I2P n'exigent actuellement de " +"Afin d’engager du code dans Monotone (qui par essence signe votre code), " +"une clé d’engagement est aussi nécessaire. \n" +"Aucun des serveurs publics Monotone dans I2P n’exigent actuellement de " "clé pour lire (ou tirer) du code source." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:72 @@ -4159,7 +4150,7 @@ msgid "" msgstr "" "Sans clé de transport, on ne peut pas :\n" "
    \n" -"
  • tirer du code depuis un serveur qui ne permet pas l'accès global en " +"
  • tirer du code depuis un serveur qui ne permet pas l’accès global en " "lecture
  • \n" "
  • pousser du code vers un serveur
  • \n" "
  • exécuter un serveur Monotone
  • \n" @@ -4172,7 +4163,7 @@ msgid "" "
  • commit any code
  • \n" "
" msgstr "" -"Sans une clé d'engagement, on ne peut pas :\n" +"Sans une clé d’engagement, on ne peut pas :\n" "
    \n" "
  • engager du code
  • \n" "
" @@ -4184,8 +4175,8 @@ msgid "" "If you want\n" " to generate keys, read the following." msgstr "" -"Si vous avez seulement l'intention de récupérer le code depuis MTN, " -"n'hésitez pas à sauter jusqu'à la\n" +"Si vous avez seulement l’intention de récupérer le code depuis MTN, " +"n’hésitez pas à sauter jusqu’à la\n" "section suivante." " Si vous voulez\n" "générer des clés, lisez la suite." @@ -4197,7 +4188,7 @@ msgid "" " address does not need to exist. For example, your keys might be named:" msgstr "" "Par convention, les clés sont nommées comme des adresses courriel,\n" -"mais il n'est pas requis qu'une adresse courriel correspondante existe. " +"mais il n’est pas requis qu’une adresse courriel correspondante existe. " "Par exemple, vos clés pourraient être nommées :" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:111 @@ -4215,7 +4206,7 @@ msgid "" "To generate transport and commit keys, enter the following commands at a " "prompt:" msgstr "" -"Pour générer des clés de transport et d'engagement, entrez les commandes " +"Pour générer des clés de transport et d’engagement, entrez les commandes " "suivantes à un prompt :" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:131 @@ -4228,7 +4219,7 @@ msgid "" msgstr "" "Monotone vous demandera un mot de passe pour protéger vos clés. Vous êtes" " très fortement encouragés à mettre un mot de passe\n" -"pour la clé d'engagement. Beaucoup d'utilisateurs laisseront un mot de " +"pour la clé d’engagement. Beaucoup d’utilisateurs laisseront un mot de " "passe vide pour la clé de transport, particulièrement ceux exécutant un " "serveur Monotone." @@ -4248,9 +4239,9 @@ msgid "" msgstr "" "Le modèle de sécurité de Monotone aide à assurer que personne ne puisse " "facilement interpréter le rôle\n" -"d'un développeur sans être remarqué. Puisque les développeurs peuvent " +"d’un développeur sans être remarqué. Puisque les développeurs peuvent " "faire des erreurs et devenir compromis,\n" -"seul l'examen manuel peut assurer la qualité du code. Le modèle de " +"seul l’examen manuel peut assurer la qualité du code. Le modèle de " "confiance de Monotone assure que vous lisez\n" "les bonnes diffs. Il ne remplace pas la lecture des diffs." @@ -4261,7 +4252,7 @@ msgid "" msgstr "" "Un dépôt Monotone est un simple fichier (une base de données SQLite " "compressée) qui contient le code source de tout le projet et " -"l'historique." +"l’historique." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:159 msgid "" @@ -4277,12 +4268,12 @@ msgid "" msgstr "" "Après importation " "des clés des développeurs dans Monotone et mise en place des crochets d'évaluation de " -"confiance, Monotone empêchera le code non fiable d'être approuvé dans" +"trust-evaluation-hooks\">mise en place des crochets d’évaluation de " +"confiance, Monotone empêchera le code non fiable d’être approuvé dans" " votre espace de travail.\n" "Il existe des commandes pour nettoyer le code non fiable de votre espace " -"de travail, mais dans la pratique elles n'ont pas été nécessaires, en " -"raison des politiques d'accès en poussée mises en œuvre. " +"de travail, mais dans la pratique elles n’ont pas été nécessaires, en " +"raison des politiques d’accès en poussée mises en œuvre. " #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:169 msgid "" @@ -4296,11 +4287,11 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:174 msgid "The I2P router and associated programs" -msgstr "Le routeur I2P et les programmes associés" +msgstr "Le routeur I2P et les programmes associés" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:175 msgid "The I2P project website" -msgstr "Le site Web de projet d''I2P" +msgstr "Le site Web de projet d’I2P" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:176 msgid "Syndie, a distributed forums tool" @@ -4336,7 +4327,7 @@ msgid "" " " msgstr "" "Les clés que les développeurs utilisent pour engager du code sont " -"essentielles pour l'évaluation de confiance\n" +"essentielles pour l’évaluation de confiance\n" "dans Monotone. Les clés de transport des autres développeurs sont " "seulement exigées pour les opérateurs de serveurs Monotone." @@ -4346,7 +4337,7 @@ msgid "" "Developers' commit keys are provided GPG-signed on another page." msgstr "" -"Les clés d'engagement des développeurs sont fournies signées en GPG sur une autre page." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:210 @@ -4382,7 +4373,7 @@ msgstr "" "La politique de confiance de Monotone par défaut est beaucoup trop faible" " pour nos exigences : chaque contributeur est digne de confiance par " "défaut.\n" -"Ceci n'est pas acceptable pour le développement de I2P." +"Ceci n’est pas acceptable pour le développement de I2P." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:235 msgid "" @@ -4419,8 +4410,8 @@ msgstr "" "La deuxième fonction détermine la confiance en une révision donnée, en " "appelant le première\n" "fonction avec \"signataires\" et \"éprouvé\" comme arguments. Si " -"l'intersection est\n" -"vide, la révision est non digne de confiance. Si l'intersection n'est pas" +"l’intersection est\n" +"vide, la révision est non digne de confiance. Si l’intersection n’est pas" " vide, la\n" "révision est digne de confiance. Autrement, la révision est non digne de " "confiance." @@ -4431,7 +4422,7 @@ msgid "" "href=\"http://www.monotone.ca/docs/Hooks.html\">official Monotone " "documentation." msgstr "" -"Plus d'informations sur les crochets d'évaluation de confiance se " +"Plus d’informations sur les crochets d’évaluation de confiance se " "trouvent dans la documentation officielle " "de Monotone." @@ -4458,13 +4449,13 @@ msgid "" msgstr "" "Entrez dans le répertoire dans lequel vous avez initialisé le code " "i2p.mtn. Selon que vous\n" -"voulez seulement les sources d''I2P, ou aussi les sources du site Web I2P" -" et de Syndie, vous pouvez\n" -"accomplir l'opération pull de différentes façons." +"voulez seulement les sources d’I2P, ou aussi les sources du site Web I2P " +"et de Syndie, vous pouvez\n" +"accomplir l’opération pull de différentes façons." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:283 msgid "If you only want I2P sources:" -msgstr "Si vous voulez seulement des sources d'I2P :" +msgstr "Si vous voulez seulement des sources d’I2P :" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:292 msgid "If you want all branches:" @@ -4475,7 +4466,7 @@ msgid "" "If the transfer aborts before completing sucessfully, simply repeating " "the pull command will resume the transfer." msgstr "" -"Si le transfert s'arrête avant l'achèvement complet, répétez simplement " +"Si le transfert s’arrête avant l’achèvement complet, répétez simplement " "la commande de traction ce qui reprendra le transfert." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:304 @@ -4494,7 +4485,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:315 msgid "To verify that trust evaluation works:" -msgstr "Pour vérifier que l'évaluation de confiance fonctionne :" +msgstr "Pour vérifier que l’évaluation de confiance fonctionne :" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:319 msgid "Make a backup of your monotonerc file." @@ -4516,9 +4507,9 @@ msgid "" "of the I2P branch:" msgstr "" "Avec monotonerc configuré comme ci-dessus, Monotone " -"n'aura plus confiance en aucun des engagés. Confirmez-ceci en allant dans" +"n’aura plus confiance en aucun des engagés. Confirmez-ceci en allant dans" " le\n" -"répertoire où i2p.mtn a été créé, puis tentez d'obtenir la " +"répertoire où i2p.mtn a été créé, puis tentez d’obtenir la " "branche I2P :" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:336 @@ -4529,7 +4520,7 @@ msgid "" msgstr "" "Un répertoire nommé i2p.i2p ne devrait pas " "apparaître. Vous devriez rencontrer beaucoup\n" -"de messages d'erreurs tels que :" +"de messages d’erreurs tels que :" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:353 msgid "" @@ -4540,10 +4531,10 @@ msgid "" "hooks\">Setting up trust evaluation hooks." msgstr "" "Si les résultats vous conviennent, restaurez la sauvegarde de " -"monotonerc qui a été créée à l'étape précédente. Si vous " -"n'avez pas créé de sauvegarde comme conseillé, relisez monotonerc qui a été créée à l’étape précédente. Si vous " +"n’avez pas créé de sauvegarde comme conseillé, relisez Mettre en place des crochets " -"d'évaluation de confiance." +"d’évaluation de confiance." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:364 msgid "" @@ -4570,11 +4561,11 @@ msgid "" "Congratulations! You have\n" " successfully checked out the latest I2P sources, ready to be compiled." msgstr "" -"L'obtention (checkout) devrait être complète sans messages d'erreur et un" +"L’obtention (checkout) devrait être complète sans messages d’erreur et un" " répertoire nommé \n" "i2p.i2p devrait apparaître dans le répertoire actuel. " "Félicitations ! vous avez\n" -"obtenu avec succès les dernières sources d'I2P, prêtes à être compilées." +"obtenu avec succès les dernières sources d’I2P, prêtes à être compilées." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:391 msgid "" @@ -4584,7 +4575,7 @@ msgid "" "where\n" " i2p.mtn is located and issue:" msgstr "" -"Si vous n'avez pas déjà fait ceci, tirez le code frais hors du serveur " +"Si vous n’avez pas déjà fait ceci, tirez le code frais hors du serveur " "vers votre \n" "dépôt Monotone local. Pour accomplir ceci, allez dans le répertoire où \n" "i2p.mtn est localisé, puis entrez :" @@ -4601,8 +4592,8 @@ msgid "" "successfully updated to the latest I2P sources. They\n" " should be ready to compile." msgstr "" -"Si il n'y a pas d'erreurs …Félicitations ! vous avez réussi à vous" -" mettre à jour aux dernières sources d'I2P. Elles\n" +"Si il n’y a pas d’erreurs …Félicitations ! vous avez réussi à vous" +" mettre à jour aux dernières sources d’I2P. Elles\n" "devraient être prêtes à être compilées." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:420 @@ -4614,7 +4605,7 @@ msgid "" "As a server operator you may want to grant push access to certain " "developers." msgstr "" -"En tant qu'opérateur de serveur vous pouvez vouloir accorder l'accès en " +"En tant qu’opérateur de serveur vous pouvez vouloir accorder l’accès en " "poussée à certains développeurs." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:431 @@ -4624,7 +4615,7 @@ msgstr "Par défaut le serveur Monotone refuse tout accès." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:437 msgid "To grant pull access to all clients, set the following in" msgstr "" -"Pour accorder l'accès en traction à tous les clients, mettez la chose " +"Pour accorder l’accès en traction à tous les clients, mettez la chose " "suivante dans" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:449 @@ -4633,7 +4624,7 @@ msgid "" "being explicitly granted. To grant push access:" msgstr "" "Personne ne pourra pousser du code vers votre serveur sans permission " -"accordée explicitement. Accorder l'accès en poussée :" +"accordée explicitement. Accorder l’accès en poussée :" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:455 msgid "" @@ -4645,7 +4636,7 @@ msgid "" "\n" "with one key per line." msgstr "" -"Ajoutez le nom de l'utilisateur de clé de transport à \n" +"Ajoutez le nom de l’utilisateur de clé de transport à \n" "$HOME/.monotone/write-permissions, tel que\n" "
\n"
 "zzz-transport@mail.i2p\n"
@@ -4663,7 +4654,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Importez la/les clé(s) de transport dans votre base de données. La "
 "procédure pour importer des clés de transport est la même que pour "
-"importer des clés d'engagement, qui est décrite dans la section Obtention et déploiement "
 "des clés de transport de développeur."
 
@@ -4674,8 +4665,8 @@ msgid ""
 "  Make a copy of your development database, then start the server with:"
 msgstr ""
 "Une base de données séparée devrait être utilisée pour votre serveur "
-"Monotone parce que Monotone verrouillera la base de données lorsqu'elle "
-"est servie à d'autres.\n"
+"Monotone parce que Monotone verrouillera la base de données lorsqu’elle "
+"est servie à d’autres.\n"
 "Faites une copie de votre base de données de développement, puis démarrez"
 " le serveur avec :"
 
@@ -4700,7 +4691,7 @@ msgid ""
 "  server tunnel for it. Use the \"Standard\" tunnel type and \"Bulk\" "
 "profile."
 msgstr ""
-"Pour que votre serveur puisse être accessible à d'autres via I2P, vous "
+"Pour que votre serveur puisse être accessible à d’autres via I2P, vous "
 "devrez créer un\n"
 "tunnel de serveur pour cela. Utilisez le type de tunnel \"Standard\" et "
 "le profil \"Bulk\"."
@@ -4713,7 +4704,7 @@ msgid ""
 "  \"the ordinary way\" on Debian systems, doing it the \"Debian way\" may"
 " be more straightforward."
 msgstr ""
-"Debian (parmi d'autres distributions) a intégré Monotone dans leur\n"
+"Debian (parmi d’autres distributions) a intégré Monotone dans leur\n"
 "framework de démons/services. Bien que les serveurs Monotone puissent "
 "toujours être exécutés\n"
 "de la \"façon ordinaire\" sur des systèmes Debian, le faire à la \"façon "
@@ -4732,7 +4723,7 @@ msgstr ""
 "permissions et\n"
 "/etc/monotone/write-permissions. Vous devrez aussi éditer "
 "/etc/default/monotone pour activer le lancement de Monotone "
-"lors de l'amorçage ou pour personnaliser l'hôte, le port ou l'emplacement"
+"lors de l’amorçage ou pour personnaliser l’hôte, le port ou l’emplacement"
 " de la base de données."
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:2
@@ -4812,7 +4803,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Pas tout à fait prêt pour programmer ?\n"
-"essayez d''abord de devenir impliqué."
+"essayez d’abord de devenir impliqué."
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:33
 msgid ""
@@ -4821,9 +4812,9 @@ msgid ""
 "If you don't have experience with Java, you can always have a look at Thinking in Java."
 msgstr ""
-"Le développement de base concernant le routeur I2P ou les applications "
+"Le développement de base concernant le routeur I2P ou les applications "
 "embarquées utilisent Java comme principal langage de développement.\n"
-"Si vous n'avez pas d'expérience avec Java, vous pouvez toujours regarder "
+"Si vous n’avez pas d’expérience avec Java, vous pouvez toujours regarder "
 "Thinking in Java."
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:37
@@ -4836,21 +4827,21 @@ msgid ""
 "These will give you a good overview of how I2P is structured and what "
 "different things it does."
 msgstr ""
-"Étudiez  l'intro comment,\n"
-"les autres documents \"comment\",\n"
-"l'intro tech,\n"
-"et documents associés.\n"
-"Ceux-ci vous donneront une bonne vue d'ensemble sur comment I2P est "
-"structuré et quelles différentes choses il fait."
+"Étudiez laprésentation « Comment », les autres documents « Comment », laprésentation « Tech »  et les documents "
+"connexes.\n"
+"Ils vous donneront une bonne vue d’ensemble de la structure d’I2P et de "
+"la fonction de différents éléments."
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:47
 msgid ""
 "For development on the I2P router or the embedded applications,\n"
 "there are two ways to get the source code:"
 msgstr ""
-"Pour développement concernant le routeur I2P ou les applications "
+"Pour développement concernant le routeur I2P ou les applications "
 "incorporées,\n"
-"il y a deux façons d'obtenir le code source :"
+"il y a deux façons d’obtenir le code source :"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:54
 #, python-format
@@ -4879,9 +4870,9 @@ msgid ""
 "manually by turning them into patches anyway."
 msgstr ""
 "Le dépôt Git est actuellement un miroir en lecture seule. Si vous "
-"souhaitez l'utiliser pour le développement, vous devrez soumettre vos "
+"souhaitez l’utiliser pour le développement, vous devrez soumettre vos "
 "correctifs à notre système de suivi de "
-"problèmes. Nous pouvons accepter les requêtes d'extraction vers "
+"problèmes. Nous pouvons accepter les requêtes d’extraction vers "
 "GitHub, mais elles doivent être traitées manuellement en les transformant"
 " en correctifs de toute façon."
 
@@ -4895,9 +4886,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Installez Monotone.\n"
 "Monotone est un système de contrôle de version. \n"
-"Nous l'utilisons parce qu'il nous permet de garder la trace de qui fait "
+"Nous l’utilisons parce qu’il nous permet de garder la trace de qui fait "
 "quels changements au code source (et pour beaucoup de choses compliquées,"
-" mais 'garder la trace des changements' est l'idée de base)."
+" mais 'garder la trace des changements' est l’idée de base)."
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:79
 msgid ""
@@ -4914,7 +4905,7 @@ msgid ""
 "set up a connection to a monotone server over I2P:"
 msgstr ""
 "Si vous voulez rester anonyme, vous devez faire une étape supplémentaire,"
-" pour configurer une connexion à un serveur Monotone au travers d''I2P :"
+" pour configurer une connexion à un serveur Monotone au travers d’I2P :"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:86
 #, python-format
@@ -4941,7 +4932,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Définissez la liste de confiance en créant "
 "~/.monotone/monotonerc (ou _MTN/monotonerc dans"
-" l'espace de travail i2p.i2p) avec le contenu suivant :"
+" l’espace de travail i2p.i2p) avec le contenu suivant :"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:98
 #, python-format
@@ -4951,7 +4942,7 @@ msgid ""
 "  that i2p.mtn is in. Import the keys into your database "
 "with 
      mtn -d i2p.mtn read < keys.txt
" msgstr "" -"Copiez et collez les clés d'archivage des " +"Copiez et collez les clés d’archivage des " "développeurs dans un nouveau fichier (p. ex.\n" " clés.txt) dans le même répertoire que i2p.mtn." " Importez les clés dans votre base de données avec
 mtn -d"
@@ -4962,7 +4953,7 @@ msgid ""
 "Pull the I2P sources to your machine. This may take a long time, "
 "especially if you are doing this over I2P!"
 msgstr ""
-"Tirez les sources d'I2P vers votre machine. Cela peut prendre longtemps, "
+"Tirez les sources d’I2P vers votre machine. Cela peut prendre longtemps, "
 "en particulier si vous le faites à travers I2P !"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:104
@@ -4988,7 +4979,7 @@ msgid ""
 "I2P sources."
 msgstr ""
 "La commande susdite crée un répertoire i2p.i2p, qui contient toutes les "
-"sources d''I2P."
+"sources d’I2P."
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:120
 msgid ""
@@ -4998,7 +4989,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Pour télécharger les fichiers du site web à la place des fichiers source "
-"d''I2P, utiliser 'i2p.www' à la place de 'i2p.i2p'."
+"d’I2P, utiliser 'i2p.www' à la place de 'i2p.i2p'."
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:123
 msgid ""
@@ -5010,8 +5001,8 @@ msgstr ""
 "La traction initiale peut prendre plusieurs heures en utilisant le "
 "tunnel.\n"
 "Si elle échoue après une traction partielle, simplement relancez-la, elle"
-" commencera là où elle s'est arrêtée.\n"
-"Si vous êtes pressé, utilisez l'accès non-anonyme."
+" commencera là où elle s’est arrêtée.\n"
+"Si vous êtes pressé, utilisez l’accès non-anonyme."
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:128
 #, python-format
@@ -5028,7 +5019,7 @@ msgid ""
 "A long explanation about using monotone is available on the monotone page."
 msgstr ""
-"Une longue explication concernant l'utilisation de monotone est "
+"Une longue explication concernant l’utilisation de monotone est "
 "disponible sur la page Monotone."
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:137
@@ -5047,8 +5038,8 @@ msgstr ""
 "(Sun JDK 6 fortement recommandé) et\n"
 "Apache Ant\n"
 "version 1.7.0 ou plus récente.\n"
-"Si vous comptez travailler sur le code principal d''I2P, vous pouvez "
-"aller au répertoire i2p.i2p et exécuter 'ant' pour voir les options de "
+"Si vous comptez travailler sur le code principal d’I2P, vous pouvez aller"
+" au répertoire i2p.i2p et exécuter 'ant' pour voir les options de "
 "construction."
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:145
@@ -5069,7 +5060,7 @@ msgid ""
 "see the application development guide."
 msgstr ""
 "Pour le développement de nouvelles applications,\n"
-"voyez le guide de développement d''application."
+"voyez le guide de développement d’application."
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:157
 #, python-format
@@ -5095,7 +5086,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Voyez en bas de la page licences pour"
 "\n"
-"les exigences de privilège d'engagement. Vous avez besoin de ceux-ci pour"
+"les exigences de privilège d’engagement. Vous avez besoin de ceux-ci pour"
 " mettre du code dans i2p.i2p (non exigé pour le site web !)."
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:171
@@ -5128,7 +5119,7 @@ msgid ""
 "commit privileges - not required for website"
 msgstr ""
 "envoyez ceci à un responsable des "
-"parutions pour obtenir des privilèges d'archivage - n'est pas exigé "
+"parutions pour obtenir des privilèges d’archivage - n’est pas exigé "
 "pour le site Web"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:177
@@ -5154,7 +5145,7 @@ msgid ""
 " developers."
 msgstr ""
 "Les développeurs traînent sur IRC. Ils peuvent être atteints sur le "
-"réseau Freenode, OFTC, et sur les réseaux internes d''I2P. L'endroit "
+"réseau Freenode, OFTC, et sur les réseaux internes d’I2P. L’endroit "
 "habituel à regarder est #i2p-dev. Rejoignez le canal et dites salut !\n"
 "Nous avons aussi des directives "
 "supplémentaires pour les développeurs habitués."
@@ -5183,10 +5174,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "I2P est un logiciel à code source ouvert qui est surtout développé en "
 "utilisant des boîtes à outils à code source ouvert. Le projet I2P a "
-"récemment fait l’acquisition d'une licence du profileur Java YourKit. Les"
+"récemment fait l’acquisition d’une licence du profileur Java YourKit. Les"
 " projets à code source ouvert peuvent recevoir une licence gratuite tant "
-"qu'ils font référence à YourKit sur le site Web du projet. Veuillez nous "
-"contacter si vous souhaitez profiler le code base d'I2P."
+"qu’ils font référence à YourKit sur le site Web du projet. Veuillez nous "
+"contacter si vous souhaitez profiler le code base d’I2P."
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:206
 #, python-format
@@ -5202,10 +5193,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "YourKit soutient avec bonté des projets open source avec son Java "
 "Profiler toutes options.\n"
-"YourKit, LLC est le créateur d'outils novateurs et intelligents pour le "
+"YourKit, LLC est le créateur d’outils novateurs et intelligents pour le "
 "profilage\n"
-"d''applications Java et .NET. Jetez un coup d''œil aux produits logiciels"
-" principaux de YourKit :\n"
+"d’applications Java et .NET. Jetez un coup d’œil aux produits logiciels "
+"principaux de YourKit :\n"
 "YourKit Java Profiler et\n"
 "YourKit .NET Profiler."
 
@@ -5257,8 +5248,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Venez dans #i2p-dev sur irc et parlez aux gens.\n"
 "Revendiquez la langue -\n"
-"Pour vous assurer que d'autres collègues n'utilisent pas les fichiers sur"
-" lesquels vous travaillez, veuillez mettre à jour l'état de traduction "
+"Pour vous assurer que d’autres collègues n’utilisent pas les fichiers sur"
+" lesquels vous travaillez, veuillez mettre à jour l’état de traduction "
 "sur cette page wiki."
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:25
@@ -5270,9 +5261,9 @@ msgid ""
 "It is not required that you sign a dev agreement."
 msgstr ""
 "Suivez le guide du nouveau développeur,\n"
-"incluant l'installation de monotone,\n"
+"incluant l’installation de monotone,\n"
 "examiner la branche i2p.www, et générer vos propres clés Monotone.\n"
-"Il n'est pas exigé que vous signiez un accord de dév."
+"Il n’est pas exigé que vous signiez un accord de dév."
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:33
 msgid ""
@@ -5280,7 +5271,7 @@ msgid ""
 "If the file for your language does not exist yet:"
 msgstr ""
 "Créer fichiers :\n"
-"Si le fichier pour votre langue n'existe pas encore :"
+"Si le fichier pour votre langue n’existe pas encore :"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:38
 msgid ""
@@ -5293,7 +5284,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Exécutez \"./extract-messages.sh\" pour générer un "
 "messages.pot dans le répertoire de base.\n"
-"Éditez l'en-tête de ce fichier, puis exécutez \"./init-new-po.sh "
+"Éditez l’en-tête de ce fichier, puis exécutez \"./init-new-po.sh "
 "locale\" pour générer le fichier\n"
 "i2p2www/translations/locale/LC_MESSAGES/messages.po. "
 "\"mtn add\" ce fichier."
@@ -5311,7 +5302,7 @@ msgid ""
 "Add a flag image file to i2p2www/static/images/flags/ for "
 "the menu (copy from the router)."
 msgstr ""
-"Ajoutez un fichier d'image de drapeau à "
+"Ajoutez un fichier d’image de drapeau à "
 "i2p2www/static/images/flags/ pour le menu (copiez depuis le "
 "routeur)."
 
@@ -5350,7 +5341,7 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:158
 msgid "Repeat. Check in often. Don't wait until it is perfect."
 msgstr ""
-"Répétez. Vérifiez souvent. N'attendez pas jusqu'à ce que tout soit "
+"Répétez. Vérifiez souvent. N’attendez pas jusqu’à ce que tout soit "
 "parfait."
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:72
@@ -5367,7 +5358,7 @@ msgid ""
 "Alternatively it can be done \"the old way\" as outlined below."
 msgstr ""
 "La façon de loin la plus facile pour traduire la console de routeur est "
-"de s'inscrire pour un compte chez\n"
+"de s’inscrire pour un compte chez\n"
 "Transifex et demander à rejoindre une "
 "équipe de traduction.\n"
 "Autrement cela peut être fait de la \"vieille façon\" comme décrit ci-"
@@ -5381,13 +5372,13 @@ msgid ""
 "checking out i2p.i2p branch, and generate your own monotone keys."
 msgstr ""
 "Suivez le guide du nouveau développeur,\n"
-"incluant l'installation de Monotone et des outils gettext,\n"
+"incluant l’installation de Monotone et des outils gettext,\n"
 "la vérification de la branche i2p.i2p , et la génération de vos propres "
 "clés Monotone."
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:95
 msgid "Generate your own gpg key and sign the dev agreement."
-msgstr "Générez votre propre clé GPG et signez l'accord de dev."
+msgstr "Générez votre propre clé GPG et signez l’accord de dev."
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:101
 msgid ""
@@ -5395,9 +5386,9 @@ msgid ""
 "webpages first.\n"
 "At least an i2p homepage in your language would be great."
 msgstr ""
-"Avant le départ d'une traduction de la console, il est mieux de traduire "
-"d''abord quelques pages web I2P.\n"
-"Au minimum une page d'accueil I2P dans votre langue serait super."
+"Avant le départ d’une traduction de la console, il est mieux de traduire "
+"d’abord quelques pages web I2P.\n"
+"Au minimum une page d’accueil I2P dans votre langue serait super."
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:106
 msgid ""
@@ -5405,7 +5396,7 @@ msgid ""
 "There are about 15 files in the i2p.i2p branch that needs translation:"
 msgstr ""
 "Que traduire :\n"
-"Il y a environ 15 fichiers dans la branche i2p.i2p qui nécessitent d'être"
+"Il y a environ 15 fichiers dans la branche i2p.i2p qui nécessitent d’être"
 " traduits :"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:132
@@ -5417,7 +5408,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Où xx est votre code langue comme fr/de/ch/zh/...\n"
 "Il peut y avoir ou ne pas y avoir des fichiers avec votre code de langue."
-" Sinon, vous pouvez créer le votre. En copiant et rebaptisant d''autres "
+" Sinon, vous pouvez créer le votre. En copiant et rebaptisant d’autres "
 "fichiers de langue vous connaissez avec votre propre code de langue."
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:137
@@ -5430,11 +5421,11 @@ msgid ""
 "distclean poupdate\"."
 msgstr ""
 "Créer des fichiers : \n"
-"Si le fichier pour votre langue n'existe pas encore, copiez un fichier "
-"d'une autre langue vers un nouveau fichier foo_xx.bar pour "
+"Si le fichier pour votre langue n’existe pas encore, copiez un fichier "
+"d’une autre langue vers un nouveau fichier foo_xx.bar pour "
 "votre langue.\n"
 "Puis \"mtn add\" le fichier.\n"
-"Après la création d'un fichier .po, éditez les en-têtes. Puis lancez "
+"Après la création d’un fichier .po, éditez les en-têtes. Puis lancez "
 "\"ant distclean poupdate\"."
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:144
@@ -5446,7 +5437,7 @@ msgid ""
 "href=\"http://www.poedit.net/download.php\">POEdit"
 msgstr ""
 "Commenez à travailler :\n"
-"Éditez les fichiers HTML avec n'importe quel éditeur de texte.\n"
+"Éditez les fichiers HTML avec n’importe quel éditeur de texte.\n"
 "Assuyez vous de ne pas utiliser un éditeur en mode de HTML qui reformate "
 "tout. \n"
 "Pour travailler efficacement avec des fichiers .po, vous pourriez vouloir"
@@ -5458,7 +5449,7 @@ msgid ""
 "If you have questions about the meaning of the terms in the console, ask "
 "in #i2p-dev on IRC."
 msgstr ""
-"Comme vous pouvez le voir, ce n'est pas si difficile.\n"
+"Comme vous pouvez le voir, ce n’est pas si difficile.\n"
 "Si vous avez des questions concernant la signification de termes dans la "
 "console, demandez sur IRC dans #i2p-dev."
 
@@ -5473,7 +5464,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Q : Pourquoi dois-je installer Monotone, Java, jsp, me familiariser avec "
 "les fichiers .po et HTML, etc. ? Pourquoi ne puis-je juste pas faire"
-" une traduction et vous l'envoyer par courriel ?"
+" une traduction et vous l’envoyer par courriel ?"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:175
 msgid "A: Several reasons:"
@@ -5494,9 +5485,9 @@ msgid ""
 "submit them to our source control system on your behalf. Even if we did, "
 "it doesn't scale."
 msgstr ""
-"Nous n''avons personne qui aie le temps d''accepter des contributions "
+"Nous n’avons personne qui aie le temps d’accepter des contributions "
 "manuelles et les soumettre à notre système de contrôle source en votre "
-"nom. Même si nous l'avons eu fait, cela n''est pas possible à grande "
+"nom. Même si nous l’avons eu fait, cela n’est pas possible à grande "
 "échelle."
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:186
@@ -5508,9 +5499,9 @@ msgid ""
 "update."
 msgstr ""
 "Peut-être pensez vous que la traduction est un processus en une seule "
-"étape. Cela ne l'est pas. Vous ne pouvez pas tout faire en une seule "
-"fois. Vous ferez des erreurs. Vous devrez la tester et l'adapter afin "
-"qu'elle paraisse bien avant que vous ne la soumettiez. Les "
+"étape. Cela ne l’est pas. Vous ne pouvez pas tout faire en une seule "
+"fois. Vous ferez des erreurs. Vous devrez la tester et l’adapter afin "
+"qu’elle paraisse bien avant que vous ne la soumettiez. Les "
 "développeurs mettront à jour ou feront des ajouts au texte anglais, "
 "exigeant ainsi une mise à jour des traductions."
 
@@ -5521,7 +5512,7 @@ msgid ""
 "can track changes, and revert them if necessary."
 msgstr ""
 "Avoir des traducteurs utilisant directement un système de gestion des "
-"sources permet  l'authentification et la responsabilité - nous savons qui"
+"sources permet  l’authentification et la responsabilité - nous savons qui"
 " fait quoi et nous pouvons suivre à la trace les changements, et les "
 "annuler si nécessaire."
 
@@ -5548,10 +5539,10 @@ msgid ""
 "use monotone regularly. Monotone is simply a source control system, it is"
 " not about \"coding\"."
 msgstr ""
-"L''installation et l''utilisation de Monotone ne sont pas si difficiles. "
-"Plusieurs des traducteurs et d'autres collaborateurs de I2P ne sont pas "
+"L’installation et l’utilisation de Monotone ne sont pas si difficiles. "
+"Plusieurs des traducteurs et d’autres collaborateurs de I2P ne sont pas "
 "des programmeurs et ils utilisent Monotone régulièrement. Monotone est "
-"simplement un système de contrôle de source, ce n'est pas du \"codage\"."
+"simplement un système de contrôle de source, ce n’est pas du \"codage\"."
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:206
 msgid ""
@@ -5571,9 +5562,9 @@ msgid ""
 "well, needed an administrator, and a pootle-based process would suffer "
 "from a number of the above flaws."
 msgstr ""
-"Nous avons regardé 'pootle' comme un frontal pour les traducteurs. Il n'a"
-" pas bien marché, avait besoin d'un administrateur, et un processus basé "
-"sur pootle souffrait d'un certain nombre des défauts susdits."
+"Nous avons regardé 'pootle' comme un frontal pour les traducteurs. Il n’a"
+" pas bien marché, avait besoin d’un administrateur, et un processus basé "
+"sur pootle souffrait d’un certain nombre des défauts susdits."
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:215
 msgid ""
@@ -5582,13 +5573,13 @@ msgid ""
 "only possible way we can do it. Give it a try, it really isn't that hard."
 msgstr ""
 "En résumé :\n"
-"Oui, nous savons que c'est un peu un obstacle pour commencer. C'est "
+"Oui, nous savons que c’est un peu un obstacle pour commencer. C’est "
 "vraiment la seule façon possible que nous pouvons faire. Faites un essai,"
-" ce n'est vraiment pas si difficile."
+" ce n’est vraiment pas si difficile."
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:220
 msgid "More Information"
-msgstr "Davantage d'informations"
+msgstr "Davantage d’informations"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:221
 #, python-format
@@ -5609,7 +5600,7 @@ msgstr "Février 2017"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:6
 msgid "Overview"
-msgstr "Vue d'ensemble"
+msgstr "Vue d’ensemble"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:8
 msgid ""
@@ -5624,7 +5615,7 @@ msgstr ""
 "« Réensemencement » est notre terme pour amorcer les nouveaux routeurs "
 "dans le réseau.\n"
 "Les nouveaux routeurs récupèrent un ensemble de références de pairs "
-"appelé aussi « infos de routeurs » d'une ou plusieurs listes d'URL HTTPS "
+"appelé aussi « infos de routeurs » d’une ou plusieurs listes d’URL HTTPS "
 "figées dans le code."
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:14
@@ -5644,14 +5635,14 @@ msgid ""
 " The complexities include:"
 msgstr ""
 "Dans sa forme la plus simple, un serveur de réamorçage consiste en un "
-"routeur I2P Java, un serveur web HTTP,\n"
+"routeur I2P Java, un serveur web HTTP,\n"
 "et quelques scripts qui collectent périodiquement des infos de routeurs à"
 " partir du routeur,\n"
 "les groupant et les signant dans un format de fichier personnalisé et "
 "livrant ces fichiers via HTTPS.\n"
-"En pratique, c'est un peu plus complexe et un opérateur de réamorçage se "
-"doit d'être assez compétent et attentif.\n"
-"Un serveur de réamorçage n'est pas approprié à une connexion "
+"En pratique, c’est un peu plus complexe et un opérateur de réamorçage se "
+"doit d’être assez compétent et attentif.\n"
+"Un serveur de réamorçage n’est pas approprié à une connexion "
 "résidentielle à Internet. Les complexités incluent :"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:25
@@ -5668,15 +5659,15 @@ msgid ""
 "ciphers and protocols, and the CN/SAN host name must match the URL"
 msgstr ""
 "La configuration SSL doit se conformer aux meilleures pratiques actuelles"
-" concernant les chiffres et protocoles autorisés. Le nom d'hôte CN/SAN "
-"doit correspondre à l'URL"
+" concernant les chiffres et protocoles autorisés. Le nom d’hôte CN/SAN "
+"doit correspondre à l’URL"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:31
 msgid ""
 "The scripts are designed to deliver different router info bundles to "
 "different requestors for network diversity"
 msgstr ""
-"Les scripts sont conçus pour fournir différents paquets d'info routeur "
+"Les scripts sont conçus pour fournir différents paquets d’info routeur "
 "aux différents demandeurs pour diversifier le réseau."
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:34
@@ -5685,7 +5676,7 @@ msgid ""
 "requestor to prevent scraping"
 msgstr ""
 "Les scripts sont conçus pour livrer le même paquet au même demandeur "
-"répété, afin d'empêcher du grattement (scraping)"
+"répété, afin d’empêcher du grattement (scraping)"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:37
 msgid ""
@@ -5694,7 +5685,7 @@ msgid ""
 "This necessitates that you run fail2ban or an equivalent solution."
 msgstr ""
 "Les serveurs de réensemencement subissent des attaques périodiques et "
-"tentatives de DDOS, et depuis d'autres implémentations boggées d'I2P et "
+"tentatives de DDOS, et depuis d’autres implémentations boggées d’I2P et "
 "de botnets.\n"
 "Ceci nécessite que vous exécutiez fail2ban ou une solution équivalente."
 
@@ -5717,14 +5708,14 @@ msgid ""
 "You should expect that your nick or name and its association with that "
 "URL or IP will become public."
 msgstr ""
-"Une fois l'installation terminée et prête a être testée, nous avons "
-"besoin de l'URL HTTPS,\n"
+"Une fois l’installation terminée et prête a être testée, nous avons "
+"besoin de l’URL HTTPS,\n"
 "la clé publique du certificat SSL et la clé publique du paquet \"su3\".\n"
 "Dès que les tests ont été effectués, ils seront ajoutés, dans la "
 "prochaine version, aux entrées hard-codées dans les routeurs Java et C++,"
 " vous verrez alors le traffic débuter.\n"
 "Nous avons besoin de votre courriel afin de vous contacter pour les "
-"problèmes d'administration des 'reseed'.\n"
+"problèmes d’administration des 'reseed'.\n"
 "Il ne sera pas rendu public mais sera connus des autres opérateurs "
 "'reseed'.\n"
 "Vous devez vous attendre à ce que votre surnom ou nom et son association "
@@ -5743,10 +5734,10 @@ msgid ""
 "to discuss administration issues with the I2P reseed team."
 msgstr ""
 "Un opérateur de réamorçage a un rôle de confiance dans le réseau.\n"
-"Bien que nous n'ayons pas encore de politique de confidentialité "
+"Bien que nous n’ayons pas encore de politique de confidentialité "
 "formelle, vous devez garantir la vie privée de vos utilisateurs\n"
 "en ne rendant pas public les logs ou les IP trouvées dans ces logs, sauf "
-"si nécessaire pour discuter de problèmes d'administration avec l'équipe "
+"si nécessaire pour discuter de problèmes d’administration avec l’équipe "
 "de réamorçage I2P."
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:63
@@ -5767,7 +5758,7 @@ msgstr ""
 "fonctionner des serveurs de réamorçage.\n"
 "Ce soutien correspondrait au remboursement partiel de vos coûts de "
 "serveur.\n"
-"Le soutien ne sera pas payé à l'avance et ne couvrira probablement pas "
+"Le soutien ne sera pas payé à l’avance et ne couvrira probablement pas "
 "toutes vos dépenses.\n"
 "Le soutien est seulement disponible pour ceux qui ont fait fonctionner "
 "des serveurs de réamorçage de façon fiable pendant plusieurs mois, et il "
@@ -5792,9 +5783,9 @@ msgid ""
 "Unfortunately, he is not generally on IRC. The reseed setup is somewhat "
 "specialized, and you should direct most questions to him."
 msgstr ""
-"Notre coordinateur de réensemencement est « backup » et l'on "
+"Notre coordinateur de réensemencement est « backup » et l’on "
 "peut le contacter sur backup à mail.i2p ou backup à i2pmail.org .\n"
-"Il n'est malheureusement habituellement pas sur IRC. La configuration du "
+"Il n’est malheureusement habituellement pas sur IRC. La configuration du "
 "réensemencement est plutôt spécialisée et vous devriez lui adresser la "
 "plupart des questions."
 
diff --git a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/misc.po b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/misc.po
index f1899590..afcd6cd4 100644
--- a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/misc.po
+++ b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/misc.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-23 19:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-20 22:42+0000\n"
 "Last-Translator: French language coordinator "
 "\n"
 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
@@ -32,8 +32,8 @@ msgid ""
 "Two members of the I2P team will be at two forthcoming Linux day and "
 "security convention."
 msgstr ""
-"Les membres d'I2P tiendront une conférence à CLT et PetCon 2009.1\n"
-"Deux membres de l'équipe I2P seront à deux prochains jours Linux et à la "
+"Les membres d’I2P tiendront une conférence à CLT et PetCon 2009.1\n"
+"Deux membres de l’équipe I2P seront à deux prochains jours Linux et à la "
 "convention de sécurité."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/clt.html:9
@@ -48,7 +48,7 @@ msgid ""
 "show them your props! Show your support!"
 msgstr ""
 "Le 14 mars 2009 il y aura une courte conférence de présentation générale"
-"  d'I2P lors du Chemnitz Linux Tag 2009 , "
+"  d’I2P lors du Chemnitz Linux Tag 2009 , "
 "elle sera tenue par Echelon.\n"
 "Echelon et quelques autres membres de la famille I2P participeront à la "
 "réunion Linux durant les deux jours (samedi et dimanche) et seront "
@@ -103,12 +103,12 @@ msgstr ""
 "Après mise à niveau vers la nouvelle architecture, vous aurez un peu de "
 "travail pour mettre en fonction vos anciens serveurs propulsée par "
 "I2PTunnel. \n"
-"Prenons un exemple simple. Pour un site eep avec l'ancienne configuration"
+"Prenons un exemple simple. Pour un site eep avec l’ancienne configuration"
 " clientApp, vous aviez :"
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:16
 msgid "To provide that same functionality on the new web architecture:"
-msgstr ""
+msgstr "Pour fournir la même fonction sur la nouvelle architecture Web :"
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:18
 #, python-format
@@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "Pour le nom : « site eep »"
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:22
 msgid "For the description: \"My eepsite, isn't it pretty?\""
 msgstr ""
-"Pour la description : « Mon site eep, n'est-il pas beau ? "
+"Pour la description : « Mon site eep, n’est-il pas beau ? "
 "»"
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:23
@@ -144,7 +144,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pour le fichier de la clé privée : chemin vers « monWebPriv.dat "
 "»
(il est recommandé de copier ce .dat vers votre nouveau " -"répertoire d'installation)" +"répertoire d’installation)" #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:29 msgid "Check the \"Start automatically?\" checkbox" @@ -425,8 +425,8 @@ msgid "" " for most protocols to be transparently 'tunneled' through the anonymous " "network." msgstr "" -"Ce qu'il y a de bien avec I2P, c'est qu'elle permet, pour la plupart des " -"protocoles, aux clients et serveurs Internet normaux d'être tunnellisés " +"Ce qu’il y a de bien avec I2P, c’est qu’elle permet, pour la plupart des " +"protocoles, aux clients et serveurs Internet normaux d’être tunnellisés " "de manière transparente par le réseau anonyme." #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:123 @@ -582,7 +582,7 @@ msgstr "Août 2011" #: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:6 msgid "Overview" -msgstr "Vue d'ensemble" +msgstr "Vue d’ensemble" #: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:7 msgid "" @@ -677,9 +677,9 @@ msgid "" "environment on the logs.jsp page.\n" "There should be one of two status messages for JBigI - either" msgstr "" -"Vous trouverez les informations sur votre environnement d'exécution sur " +"Vous trouverez les informations sur votre environnement d’exécution sur " "la page logs.jsp.\n" -"Il devrait y avoir un message d'état pour JBigI sur deux possibilités. " +"Il devrait y avoir un message d’état pour JBigI sur deux possibilités. " "Soit" #: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:66 @@ -695,7 +695,7 @@ msgstr "soit" #: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:70 msgid "Native BigInteger library jbigi not loaded - using pure java" msgstr "" -"La bibliothèque native BigInteger JBigI n'a pas été à chargée. " +"La bibliothèque native BigInteger JBigI n’a pas été à chargée. " "Utilisation de Java pur" #: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:71 @@ -819,8 +819,8 @@ msgid "" "further information\n" "on jrandom's status." msgstr "" -"Le message ci-dessous a été reçu à la mi-novembre 2007. Nous n'avons " -"aucune information complémentaire concernant l'état de jrandom." +"Le message ci-dessous a été reçu à la mi-novembre 2007. Nous n’avons " +"aucune information complémentaire concernant l’état de jrandom." #: i2p2www/pages/site/misc/jrandom-awol.html:9 #, python-format @@ -834,11 +834,11 @@ msgid "" "we moved all public services to www.i2p2.de\n" "and related subdomains." msgstr "" -"Par la suite, lors d'un incident sans rapport, l'entreprise d'hébergement" +"Par la suite, lors d’un incident sans rapport, l’entreprise d’hébergement" " de tous les serveurs *.i2p.net (sauf le forum i2p.net) a subi une " "coupure de courant le 13 janvier 2008 et les serveurs i2p.net ne sont pas" " revenus entièrement en service. Comme seul jrandom avait les " -"identifiants pour restaurer le service et qu'on ne pouvait pas entrer en " +"identifiants pour restaurer le service et qu’on ne pouvait pas entrer en " "contact avec lui, nous avons déplacé tous les services publics vers www.i2p2.de et les sous-domaines liés." @@ -1092,13 +1092,13 @@ msgid "" "discussion\n" "that ensued." msgstr "" -"Depuis déjà quelques mois, il y a eu des discussions au sujet d'une " +"Depuis déjà quelques mois, il y a eu des discussions au sujet d’une " "application distribuée de blogage appelée « MyI2P ». Bien que les " "discussions originales aient été perdues, nous avons réussi à en " "récupérer une version dans le cache de " -"Google. Ce n'est pas très beau, mais inclut un aperçu de base et " -"certaines discussions qui s'ensuivirent." +"Google. Ce n’est pas très beau, mais inclut un aperçu de base et " +"certaines discussions qui s’ensuivirent." #: i2p2www/pages/site/misc/myi2p.html:12 #, python-format @@ -1131,24 +1131,24 @@ msgid "" "datagrams with rules defined based on the " "address book)." msgstr "" -"L'application même n'est pas encore en oeuvre et les idées qui sous-" +"L’application même n’est pas encore en oeuvre et les idées qui sous-" "tendent sa conception sont devenus moins ambitieuses au fil du temps, " "mais sont encore valides et le plan actuel " "prévoit que la fonctionnalité principale MyI2P soit proposée en parallèle" -" à la version 1.0 d'I2P. Un carnet d'adresses distribué sera inclus afin " +" à la version 1.0 d’I2P. Un carnet d’adresses distribué sera inclus afin " "de permettre un adressage sécurisé, distribué et interprétable par " -"l'utilisateur en sacrifiant le besoin d'unicité globale. Essentiellement," -" tout le monde aura son propre carnet d'adresses local et pourra « " -"s'abonner » aux carnets d'adresses d'autrui, en laissant MyI2P récupérer " +"l’utilisateur en sacrifiant le besoin d’unicité globale. Essentiellement," +" tout le monde aura son propre carnet d’adresses local et pourra « " +"s’abonner » aux carnets d’adresses d’autrui, en laissant MyI2P récupérer " "périodiquement les mappages des nouveaux noms vers les destinations (en " -"laissant la résolution des conflits à l'utilisateur). En plus du carnet " -"d'adresses, il y aura un système de blogage distribué utilisant un sous-" +"laissant la résolution des conflits à l’utilisateur). En plus du carnet " +"d’adresses, il y aura un système de blogage distribué utilisant un sous-" "ensemble réduit et sécurisé de bbcode afin " -"d'offrir essentiellement un « " -"LiveJournal » anonyme avec une liste d'amis et un contrôle d'accès " +"d’offrir essentiellement un « " +"LiveJournal » anonyme avec une liste d’amis et un contrôle d’accès " "transparent authentifié par les datagrammes" -" d'I2P avec des règles définies d'après le carnet d'adresses." +" d’I2P avec des règles définies d’après le carnet d’adresses." #: i2p2www/pages/site/misc/myi2p.html:29 msgid "" @@ -1199,12 +1199,12 @@ msgid "" "There is also a quick-start guide on the\n" "new developer's page." msgstr "" -"Le code source d'I2P est dupliqué sur plusieurs dépôts Monotone.\n" +"Le code source d’I2P est dupliqué sur plusieurs dépôts Monotone.\n" "Voyez le site web de Monotone " -"pour de l'information sur Monotone.\n" +"pour de l’information sur Monotone.\n" "Voyez ce post dans le " "forum concernant i2p monotone.\n" -"Pour davantage d'informations sur la façon de débuter et d'obtenir le " +"Pour davantage d’informations sur la façon de débuter et d’obtenir le " "code source anonymement.\n" "Il y a aussi ce guide rapide sur la page du " "nouveau développeur." diff --git a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/priority.po index 1a42892f..5b7050f8 100644 --- a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/priority.po +++ b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/priority.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-08 12:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-29 15:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-19 19:43+0000\n" "Last-Translator: French language coordinator " "\n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n" @@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Catégorie de blogue" #: i2p2www/pages/blog/category.html:4 #, python-format msgid "I2P Blog ATOM Feed for Category: %(category)s" -msgstr "Flux ATOM du blogue d'I2P pour la catégorie : %(category)s" +msgstr "Fil ATOM du blogue d’I2P pour la catégorie : %(category)s" #: i2p2www/pages/blog/index.html:2 i2p2www/pages/blog/post.html:3 #: i2p2www/pages/global/nav.html:78 @@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Blogue" #: i2p2www/pages/blog/index.html:4 i2p2www/pages/site/index.html:80 msgid "I2P Blog ATOM Feed" -msgstr "Flux ATOM du blogue d'I2P" +msgstr "Fil ATOM du blogue d’I2P" #: i2p2www/pages/blog/index.html:18 #, python-format @@ -53,19 +53,19 @@ msgstr "Publié le %(date)s par %(author)s" #: i2p2www/pages/blog/latest.html:5 msgid "More blog posts…" -msgstr "D'autres billets de blogue…" +msgstr "D’autres billets de blogue…" #: i2p2www/pages/blog/post.html:12 msgid "Posted:" -msgstr "Publié :" +msgstr "Publié :" #: i2p2www/pages/blog/post.html:13 msgid "Author:" -msgstr "Auteur :" +msgstr "Auteur :" #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:4 msgid "Debian I2P Packages" -msgstr "Paquets Debian d'I2P" +msgstr "Paquets I2P pour Debian" #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:6 msgid "" @@ -73,7 +73,7 @@ msgid "" "have been tested and should work on x86/x86_64 platforms running:" msgstr "" "Les paquets Debian ont été testés et devraient fonctionner sur " -"les plateformes x86/x86_64 qui tournent sous :" +"les plateformes x86/x86_64 qui tournent sous :" #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:11 msgid "Ubuntu (Precise 12.04 and newer)" @@ -91,7 +91,7 @@ msgid "" "with these packages on Trac at\n" "https://trac.i2p2.de." msgstr "" -"Les paquets d'I2P pourraient fonctionner sur des systèmes non " +"Les paquets d’I2P pourraient fonctionner sur des systèmes non " "listés ci-dessus. Veuillez signaler tout problème avec ces paquets sur Trac à https://trac.i2p2.de." @@ -101,14 +101,12 @@ msgid "" "Option 1: Recent versions of Ubuntu and its " "derivatives (Try this if you're not using Debian)" msgstr "" -"Option 1 : Versions récentes d'Ubuntu et " -"dérivés (Essayer ceci si vous n'utilisez pas Debian)" +"Option 1 : Versions récentes d’Ubuntu et dérivés " +"(Essayer ceci si vous n’utilisez pas Debian)" #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:24 msgid "Option 2: Debian (including Debian-derivatives)" -msgstr "" -"Option 2 : Debian (y compris dérivés de " -"Debian)" +msgstr "Option 2 : Debian (y compris dérivés de Debian)" #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:27 msgid "" @@ -124,7 +122,7 @@ msgstr "Ajouter la PPA par la ligne de commande et installer I2P" #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:31 msgid "Open a terminal and enter:" -msgstr "Ouvrir un terminal et saisir :" +msgstr "Ouvrir un terminal et saisir :" #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:33 msgid "" @@ -134,13 +132,11 @@ msgid "" msgstr "" "Cette commande ajoutera la PPA dans /etc/apt/sources.list.d et récupérera" " la clé GPG avec laquelle le dépôt a été signé. La clé GPG garantit que " -"les paquets n'ont pas été altérés depuis leur compilation." +"les paquets n’ont pas été altérés depuis leur compilation." #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:40 msgid "Notify your package manager of the new PPA by entering:" -msgstr "" -"Signaler la nouvelle PPA à votre gestionnaire de paquets en " -"saisissant :" +msgstr "Signaler la nouvelle PPA à votre gestionnaire de paquets en saisissant :" #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:42 msgid "" @@ -149,12 +145,12 @@ msgid "" "was added with the earlier command." msgstr "" "Cette commande récupérera la liste la plus récente de logiciels de chaque" -" dépôt activé sur votre système, y compris ceux de la PPA d'I2P ajoutée " +" dépôt activé sur votre système, y compris ceux de la PPA d’I2P ajoutée " "avec la commande précédente." #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:48 msgid "You are now ready to install I2P!" -msgstr "I2P peut maintenant être installé !" +msgstr "I2P peut maintenant être installé !" #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:52 msgid "Adding the PPA Using Synaptic" @@ -183,10 +179,10 @@ msgid "" "Add Source. Click the Close button then " "Reload." msgstr "" -"Cliquer sur l'onglet Autres logiciels et sur Ajouter. " -"Coller ppa:i2p-maintainers/i2p dans le champ « Ligne " -"APT » et cliquer sur Ajouter la source. Cliquer sur le " -"bouton Fermer puis sur Recharger." +"Cliquer sur l’onglet Autres logiciels et sur Ajouter. " +"Coller ppa:i2p-maintainers/i2p dans le champ « Ligne APT » " +"et cliquer sur Ajouter la source. Cliquer sur le bouton " +"Fermer puis sur Recharger." #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:70 msgid "" @@ -196,12 +192,12 @@ msgid "" "so you may see a Mark additional required changes? popup. If so," " click Mark then Apply." msgstr "" -"Dans le champ « Filtre rapide » saisir i2p et " -"appuyer sur Entrée. Quand i2p apparaît dans la liste des " -"résultats, cliquer à droite sur i2p et sur Sélectionner " -"pour installation. Une fenêtre surgissante Prévoir d'effectuer " -"d'autres changements ? devrait apparaître. Si c'est le cas, " -"cliquer sur Ajouter à la sélection puis Appliquer." +"Dans le champ « Filtre rapide » saisir i2p et appuyer sur " +"Entrée. Quand i2p apparaît dans la liste des résultats, " +"cliquer à droite sur i2p et sur Sélectionner pour " +"installation. Une fenêtre surgissante Prévoir d’effectuer " +"d’autres changements ? devrait apparaître. Si c’est le cas, cliquer" +" sur Ajouter à la sélection puis Appliquer." #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:76 msgid "" @@ -209,8 +205,8 @@ msgid "" "part of starting I2P and configuring " "it for your system." msgstr "" -"Une fois le processus d'installation terminé, vous pouvez procéder au lancement d'I2P et à sa configuration " +"Une fois le processus d’installation terminé, vous pouvez procéder au lancement d’I2P et à sa configuration " "pour votre système." #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:81 @@ -223,9 +219,9 @@ msgid "" "switching\n" "user to root with \"su\" or by prefixing each command with \"sudo\")." msgstr "" -"Note : les étapes ci-dessous devraient être exécutées avec l'accès " -"root (c.-à-d. en basculant vers l'utilisateur root avec « su » " -"ou en préfixant chaque commande par « sudo »)." +"Note : les étapes ci-dessous devraient être exécutées avec l’accès root " +"(c.-à-d. en basculant vers l’utilisateur root avec « su » ou en préfixant" +" chaque commande par « sudo »)." #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:90 #, python-format @@ -239,13 +235,11 @@ msgid "" " and add it to apt:" msgstr "" "Télécharger la clé utilisée pour signer le " -"dépôt et l'ajouter à apt :" +"dépôt et l’ajouter à apt :" #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:134 msgid "Notify your package manager of the new repository by entering" -msgstr "" -"Signaler le nouveau dépôt à votre gestionnaire de paquets en " -"saisissant :" +msgstr "Signaler le nouveau dépôt à votre gestionnaire de paquets en saisissant :" #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:136 msgid "" @@ -255,7 +249,7 @@ msgid "" "1." msgstr "" "Cette commande récupérera la liste la plus récente de logiciels de chaque" -" dépôt activé sur votre système, y compris ceux du dépôt d'I2P ajouté " +" dépôt activé sur votre système, y compris ceux du dépôt d’I2P ajouté " "avec la commande précédente." #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:142 @@ -264,9 +258,9 @@ msgid "" "\n" "package will ensure that you receive updates to the repository's GPG key." msgstr "" -"Vous êtes maintenant prêt à installer I2P ! Installer le paquet " -"i2p-keyring garantira que vous obteniez les mises à jour de " -"la clé GPG du dépôt." +"Vous êtes maintenant prêt à installer I2P ! Installer le paquet i2p-keyring
garantira que vous obteniez les mises à jour de la " +"clé GPG du dépôt." #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:150 msgid "" @@ -274,17 +268,17 @@ msgid "" " of starting I2P and configuring it " "for your system." msgstr "" -"Une fois le processus d'installation terminé, vous pouvez procéder au starting I2P et à sa configuration pour " "votre système." #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:156 msgid "Note: If the https address does not work, either:" -msgstr "Note : si l'adresse https ne fonctionne pas, soit :" +msgstr "Note : si l’adresse https ne fonctionne pas, soit :" #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:161 msgid "Change the repository address to http://deb.i2p2.no/" -msgstr "Changer l'adresse du dépôt vers http://deb.i2p2.no/ " +msgstr "Changer l’adresse du dépôt vers http://deb.i2p2.no/ " #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:167 #: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:1 @@ -296,8 +290,8 @@ msgid "" "Using these I2P packages the I2P router can be started in the following\n" "three ways:" msgstr "" -"En utilisant ces paquets d'I2P, le routeur I2P peut être démarré des " -"trois façons suivantes :" +"En utilisant ces paquets I2P, le routeur I2P peut être démarré des trois " +"façons suivantes :" #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:175 msgid "" @@ -307,10 +301,10 @@ msgid "" "not use\n" "sudo or run it as root!)" msgstr "" -"« à la demande » en utilisant le script i2prouter. Simplement " -"exécuter « i2prouter start » dans une invite de " -"commande. (Note : ne pas utiliser sudo ni " -"l'exécuter en tant que root !)" +"« à la demande » en utilisant le script i2prouter. Simplement exécuter " +"« i2prouter start » dans une invite de commande. (Note : ne " +"pas utiliser sudo ni l’exécuter en tant que " +"root !)" #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:182 msgid "" @@ -321,12 +315,12 @@ msgid "" "(Note: Do not\n" "use sudo or run it as root!)" msgstr "" -"« à la demande » sans l'enveloppeur de service " "Java (requis sur les systèmes non Linux ou non x86) en exécutant " -"« i2prouter-nowrapper ».\n" -"(Note : ne pas utiliser sudo ni l'exécuter " -"en tant que root !)" +"« i2prouter-nowrapper ».\n" +"(Note : ne pas utiliser sudo ni l’exécuter en " +"tant que root !)" #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:190 msgid "" @@ -337,9 +331,9 @@ msgid "" "operation." msgstr "" "en tant que service lancé automatiquement lors du démarrage de votre " -"système, avant même d'avoir ouvert une session. Le service peut être " -"activé avec « dpkg-reconfigure i2p » en tant que " -"root ou en utilisant sudo. C'est la méthode recommandée." +"système, avant même d’avoir ouvert une session. Le service peut être " +"activé avec « dpkg-reconfigure i2p » en tant que root ou en " +"utilisant sudo. C’est la méthode recommandée." #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:198 msgid "" @@ -352,11 +346,11 @@ msgid "" "you may find portforward.com to be" " helpful." msgstr "" -"Lors d'une première installation, veuillez si vous le pouvez vous " -"rappeler de paramétrer votre traduction d'adresses réseau ou votre " +"Lors d’une première installation, veuillez si vous le pouvez vous " +"rappeler de paramétrer votre traduction d’adresses réseau ou votre " "pare-feu. Vous trouverez les ports à réacheminer sur la page de configuration du " -"réseau dans la console du routeur. Si vous avez besoin d'aide pour " +"réseau dans la console du routeur. Si vous avez besoin d’aide pour " "réacheminer des ports, portforward.com pourrait vous être " "utile." @@ -422,7 +416,7 @@ msgid "" "or type java -version at your command prompt.\n" msgstr "" "\n" -"Moteur d'exécution Java version 7 ou ultérieure.\n" +"Moteur d’exécution Java version 7 ou ultérieure.\n" "(Oracle,\n" "OpenJDK ou\n" "IcedTea Java version 7 ou 8 sont " @@ -438,7 +432,7 @@ msgid "" "Java 9 support is in development and it is not recommended for general " "use." msgstr "" -"La prise en charge de Java 9 est en développement et cette version n'est " +"La prise en charge de Java 9 est en développement et cette version n’est " "pas recommandée pour une utilisation générale." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:46 i2p2www/pages/downloads/list.html:48 @@ -463,7 +457,7 @@ msgstr "Installations de zéro" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:63 msgid "Download that file and run it." -msgstr "Télécharger ce fichier et l'exécuter." +msgstr "Télécharger ce fichier et l’exécuter." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:69 #, python-format @@ -477,13 +471,13 @@ msgid "" msgstr "" "Télécharger ce fichier et le double-cliquer (si cela fonctionne) ou\n" "taper java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar dans un " -"terminal pour exécuter le programme d'installation. \n" +"terminal pour exécuter le programme d’installation. \n" "Il peut aussi être possible de cliquer à droite et de sélectionner " -"« Ouvrir avec Java »." +"« Ouvrir avec Java »." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:77 i2p2www/pages/downloads/list.html:93 msgid "Command line (headless) install:" -msgstr "Installation en ligne de commande (sans moniteur) :" +msgstr "Installation en ligne de commande (sans moniteur) :" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:78 #, python-format @@ -508,9 +502,9 @@ msgid "" msgstr "" "Télécharger ce fichier et le double-cliquer (si cela fonctionne) ou\n" "taper java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar dans un " -"terminal pour exécuter le programme d'installation. \n" +"terminal pour exécuter le programme d’installation. \n" "Sur certaines plateformes, il peut aussi être possible de cliquer à " -"droite et de sélectionner « Ouvrir avec Java »." +"droite et de sélectionner « Ouvrir avec Java »." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:94 #, python-format @@ -539,7 +533,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:112 msgid "512 MB RAM minimum; 1 GB recommended." -msgstr "Un minimum de 512 Mo de mémoire vive ; 1 Go recommandé." +msgstr "Un minimum de 512 Mo de mémoire vive ; 1 Go recommandé." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:115 msgid "" @@ -548,9 +542,9 @@ msgid "" "installing\n" " the other." msgstr "" -"Les versions de parution et de développement de l'APK d'I2P ne sont pas " +"Les versions de parution et de développement de l’APK d’I2P ne sont pas " "compatibles, car elles sont signées respectivement par zzz et str4d. En " -"désinstaller une avant d'installer l'autre." +"désinstaller une avant d’installer l’autre." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:124 #, python-format @@ -571,7 +565,7 @@ msgstr "" "
\n" "Exécuter (tar xjvf i2psource_%(i2pversion)s.tar.bz2 ; cd " "i2p-%(i2pversion)s ; ant pkg) puis exécuter le programme graphique" -" d'installation ou l'installation sans moniteur comme ci-dessus." +" d’installation ou l’installation sans moniteur comme ci-dessus." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:134 #, python-format @@ -585,7 +579,7 @@ msgid "" msgstr "" "La source pour Android est dans monotone et sur Github. \n" -"Les versions pour Android exigent la source d'I2P.\n" +"Les versions pour Android exigent la source d’I2P.\n" "Des exigences et des instructions supplémentaires de construction se " "trouvent dans la documentation de la source pour Android." @@ -600,7 +594,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:154 msgid "Updates from earlier releases:" -msgstr "Mises à jour de versions antérieures :" +msgstr "Mises à jour de versions antérieures :" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:156 msgid "Both automatic and manual upgrades are available for the release." @@ -617,8 +611,8 @@ msgid "" msgstr "" "Si vous utilisez 0.7.5 ou ultérieure, votre routeur devrait détecter la " "nouvelle version. Pour la mettre à jour, cliquer simplement sur le bouton" -" « Télécharger la mise à jour » sur la console du routeur quand" -" il apparaîtra." +" « Télécharger la mise à jour » sur la console du routeur quand il " +"apparaîtra." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:167 msgid "" @@ -644,21 +638,21 @@ msgid "" " \n" " NOT need to unzip that file." msgstr "" -"Télécharger ce fichier dans votre répertoire d'installation d'I2P et " +"Télécharger ce fichier dans votre répertoire d’installation d’I2P et " "le renommer en i2pupdate.zip (vous pouvez aussi obtenir la source " -"comme indiqué ci-dessus et exécuter « ant updater » puis copier" -" le fichier i2pupdate.zip généré dans votre répertoire d'installation " -"d'I2P). Vous ne devez PAS décompresser ce fichier." +"comme indiqué ci-dessus et exécuter « ant updater » puis copier le " +"fichier i2pupdate.zip généré dans votre répertoire d’installation d’I2P)." +" Vous ne devez PAS décompresser ce fichier." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:187 msgid "Click \"Restart\"" msgstr "" "Cliquer sur « Redémarrer »" +"href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">« Redémarrer »" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:192 msgid "Grab a cup of coffee and come back in 11 minutes" -msgstr "Buvez un verre d'eau et revenez dans 11 minutes" +msgstr "Buvez un verre d’eau et revenez dans 11 minutes" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:199 #, python-format @@ -686,7 +680,7 @@ msgstr "" "Les versions antérieures sont proposées sur Google " "Code, sur Launchpad\n" -"et par le réseau d'I2P à %(echelon)s." +"et par le réseau d’I2P à %(echelon)s." #: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:3 msgid "" @@ -696,10 +690,10 @@ msgid "" "href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">router console,\n" "which has further instructions." msgstr "" -"Après avoir exécuté le programme d'installation sous Windows, cliquer " -"simplement sur le bouton « Démarrer I2P » qui fera apparaître " -"la console du routeur " -"avec de plus amples instructions." +"Après avoir exécuté le programme d’installation sous Windows, cliquer " +"simplement sur le bouton « Démarrer I2P » qui fera apparaître la console du routeur avec de " +"plus amples instructions." #: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:9 msgid "" @@ -718,17 +712,17 @@ msgid "" "start the router with \"sh runplain.sh\" instead." msgstr "" "Sur les systèmes de type Unix, I2P peut être démarré en tant que service " -"en utilisant le script « i2prouter » situé dans le répertoire " -"que vous avez sélectionné pour I2P.\n" +"en utilisant le script « i2prouter » situé dans le répertoire que vous " +"avez sélectionné pour I2P.\n" "En vous rendant dans ce répertoire dans un terminal et en exécutant la " -"commande « sh i2prouter status », vous devriez obtenir l'état " -"du routeur. Les arguments « start », « stop » et " -"« restart » contrôlent le service. L'on peut accéder à la console du routeur à son " "emplacement habituel.\n" -"Pour les utilisateurs d'OpenSolaris et d'autres systèmes pour lesquels " -"l'enveloppeur (i2psvc) n'est pas pris en charge. Le routeur sera plutôt " -"démarré avec la commande « sh runplain.sh »." +"Pour les utilisateurs d’OpenSolaris et d’autres systèmes pour lesquels " +"l’enveloppeur (i2psvc) n’est pas pris en charge. Le routeur sera plutôt " +"démarré avec la commande « sh runplain.sh »." #: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:20 #, python-format @@ -741,10 +735,10 @@ msgid "" "inbound TCP on the\n" "configuration page." msgstr "" -"Lors d'une première installation, veuillez si vous le pouvez vous " -"rappeler de paramétrer votre traduction d'adresses réseau ou votre " -"pare-feu en tenant compte des ports dirigés vers Internet qu'I2P " -"utilise, décrits ici parmi d'autres ports." +"Lors d’une première installation, veuillez si vous le pouvez vous " +"rappeler de paramétrer votre traduction d’adresses réseau ou votre " +"pare-feu en tenant compte des ports dirigés vers Internet qu’I2P " +"utilise, décrits ici parmi d’autres ports." "\n" "Si vous avez ouvert avec succès votre port au TCP entrant, activer aussi " "le TCP entrant sur la here." msgstr "" -"Votre téléchargement débutera sous peu. S'il ne commence pas dans les 5 " +"Votre téléchargement débutera sous peu. S’il ne commence pas dans les 5 " "secondes, cliquer ici." #: i2p2www/pages/downloads/select.html:2 i2p2www/pages/downloads/select.html:4 @@ -780,19 +774,19 @@ msgstr "Sélection du miroir" #: i2p2www/pages/downloads/select.html:5 msgid "File:" -msgstr "Fichier :" +msgstr "Fichier :" #: i2p2www/pages/downloads/select.html:10 msgid "Any mirror" -msgstr "N'importe quel miroir" +msgstr "N’importe quel miroir" #: i2p2www/pages/global/bounty.html:19 msgid "" "To claim the bounty the author must not be paid by other organizations\n" "or teams for this work (e.g. GSoC students are not valid)." msgstr "" -"Pour réclamer une prime, l'auteur ne doit pas être payé pour ce travail " -"par d'autres organisations ou équipes (p. ex. les étudiants du GSoC ne " +"Pour réclamer une prime, l’auteur ne doit pas être payé pour ce travail " +"par d’autres organisations ou équipes (p. ex. les étudiants du GSoC ne " "sont pas éligibles)." #: i2p2www/pages/global/bounty.html:29 @@ -804,9 +798,8 @@ msgid "" "marking the amount for the %(donatename)s bounty!" msgstr "" "Le montant des primes peut être augmenté par de nouveaux dons. Pensez-" -"vous qu'elles soient importantes ? Ajoutez-y votre" -" don en indiquant le montant à consacrer à la prime " -"%(donatename)s !" +"vous qu’elles soient importantes ? Ajoutez-y votre" +" don en indiquant le montant à consacrer à la prime %(donatename)s !" #: i2p2www/pages/global/error_404.html:3 msgid "Not found" @@ -817,7 +810,7 @@ msgid "" "Yep... the resource, you were searching for, is named differently, " "doesn't exist or was removed." msgstr "" -"Oui... la ressource que vous cherchiez est nommée différemment, n'existe " +"Oui... la ressource que vous cherchiez est nommée différemment, n’existe " "pas ou a été supprimée." #: i2p2www/pages/global/error_500.html:5 @@ -830,7 +823,7 @@ msgstr "500 Erreur serveur" #: i2p2www/pages/global/error_500.html:17 msgid "Umm... the server encountered some sort of error." -msgstr "Hum ! Le serveur a rencontré quelque erreur." +msgstr "Hum ! Le serveur a rencontré quelque erreur." #: i2p2www/pages/global/footer.html:17 i2p2www/pages/global/nav.html:126 msgid "Donate" @@ -842,11 +835,11 @@ msgstr "Ignorer la navigation" #: i2p2www/pages/global/layout.html:38 msgid "I2P Logo" -msgstr "Logo d'I2P" +msgstr "Logo d’I2P" #: i2p2www/pages/global/layout.html:38 i2p2www/pages/site/index.html:3 msgid "The Invisible Internet Project" -msgstr "Le projet de l'Internet invisible" +msgstr "Le projet de l’Internet invisible" #: i2p2www/pages/global/layout.html:80 #, python-format @@ -885,7 +878,7 @@ msgstr "À propos" #: i2p2www/pages/global/nav.html:6 msgid "Introduction to I2P" -msgstr "Présentation d'I2P" +msgstr "Présentation d’I2P" #: i2p2www/pages/global/nav.html:7 msgid "Comparisons" @@ -893,7 +886,7 @@ msgstr "Comparaisons" #: i2p2www/pages/global/nav.html:9 msgid "Overview of comparisons" -msgstr "Vue d'ensemble des comparaisons" +msgstr "Vue d’ensemble des comparaisons" #: i2p2www/pages/global/nav.html:13 msgid "Other anonymous networks" @@ -909,7 +902,7 @@ msgstr "Index de la documentation" #: i2p2www/pages/global/nav.html:19 msgid "How does it work?" -msgstr "Comment ça marche ?" +msgstr "Comment ça marche ?" #: i2p2www/pages/global/nav.html:21 msgid "Gentle intro" @@ -961,7 +954,7 @@ msgstr "API" #: i2p2www/pages/global/nav.html:40 msgid "Streaming library" -msgstr "Bibliothèque « streaming » de diffusion en continu" +msgstr "Bibliothèque « streaming » de diffusion en continu" #: i2p2www/pages/global/nav.html:41 msgid "Datagrams" @@ -993,7 +986,7 @@ msgstr "Transports" #: i2p2www/pages/global/nav.html:60 msgid "Transport layer overview" -msgstr "Vue d'ensemble de la couche de transport" +msgstr "Vue d’ensemble de la couche de transport" #: i2p2www/pages/global/nav.html:65 msgid "Tunnels" @@ -1013,7 +1006,7 @@ msgstr "Ancienne mise en œuvre" #: i2p2www/pages/global/nav.html:72 msgid "Naming and addressbook" -msgstr "Nommage et carnet d'adresses" +msgstr "Nommage et carnet d’adresses" #: i2p2www/pages/global/nav.html:73 msgid "Plugins" @@ -1182,7 +1175,7 @@ msgid "" msgstr "" "Régulièrement, des réunions de projet planifiées ont lieu le premier " "mardi de chaque mois à 20:00 UTC.\n" -"N'importe qui peut planifier et tenir une réunion en publiant l'ordre du " +"N’importe qui peut planifier et tenir une réunion en publiant l’ordre du " "jour dans le forum des réunions." #: i2p2www/pages/meetings/index.html:14 @@ -1195,13 +1188,13 @@ msgid "" msgstr "" "Si vous voulez discuter de quelque chose, veuillez vous adresser aux " "développeurs sur IRC dans #I2P-dev. \n" -"Les mises à jour d'état des développeurs " +"Les mises à jour d’état des développeurs " "sont également à disposition." #: i2p2www/pages/meetings/show.html:2 #, python-format msgid "I2P Development Meeting %(id)s" -msgstr "Réunion de développement d'I2P %(id)s" +msgstr "Réunion de développement d’I2P %(id)s" #: i2p2www/pages/meetings/show.html:10 msgid "Full IRC Log" @@ -1231,10 +1224,10 @@ msgid "" msgstr "" "Veuillez envoyer les entrées nouvelles ou corrigées à %(email)s.
\n" -"Si vous le pouvez, veuillez les envoyer au format BibTeX ; des " -"exemples se trouvent sur notre page source " -"BibTeX.
\n" -"N'oubliez pas d'inclure les URL si possible :\n" +"Si vous le pouvez, veuillez les envoyer au format BibTeX ; des exemples " +"se trouvent sur notre page source BibTeX.
\n" +"N’oubliez pas d’inclure les URL si possible :\n" "les articles hors ligne sont moins utiles." #: i2p2www/pages/papers/list.html:80 @@ -1244,8 +1237,7 @@ msgid "" "Free Haven's anonymity bibliography." msgstr "" "Le code source de cette page a été adapté de la bibliographie sur l'anonymat de « Free " -"Haven »." +"href=\"%(anonbib)s\">bibliographie sur l’anonymat de « Free Haven »." #: i2p2www/pages/site/contact.html:2 msgid "Contact" @@ -1262,9 +1254,9 @@ msgid "" "We do not provide help via email." msgstr "" "Veuillez ne pas utiliser ces adresses courriel pour les demandes " -"d'assistance.\n" +"d’assistance.\n" "Ce ne sont pas des listes de diffusion publics.\n" -"Nous ne fournissons pas d'aide par courriel." +"Nous ne fournissons pas d’aide par courriel." #: i2p2www/pages/site/contact.html:25 msgid "" @@ -1277,23 +1269,23 @@ msgid "" " All I2P-related channels on all these network are linked to the main " "channels on Irc2P via relay bots." msgstr "" -"Notre réseau IRC primaire est le réseau Irc2P dans I2P : un tunnel " -"par défaut vers ce réseau est mis en place pour les nouvelles " -"installations de routeurs.\n" -"Nous sommes également présents sur plusieurs réseaux normaux tels qu'OFTC, EIN et Freenode.\n" -"Sur tous ces réseaux, tous les canaux au sujet d'I2P sont reliés aux " -"canaux principaux d'Irc2P par des robots de relais." +"Sur tous ces réseaux, tous les canaux au sujet d’I2P sont reliés aux " +"canaux principaux d’Irc2P par des robots de relais." #: i2p2www/pages/site/contact.html:33 msgid "Channel list:" -msgstr "Liste des canaux :" +msgstr "Liste des canaux :" #: i2p2www/pages/site/contact.html:35 msgid "General i2p discussion and help channel" -msgstr "Discussions générales sur I2P et canal d'aide" +msgstr "Discussions générales sur I2P et canal d’aide" #: i2p2www/pages/site/contact.html:36 msgid "Offtopic" @@ -1309,7 +1301,7 @@ msgstr "Discussion de développement sur Purple I2P (I2Pd)" #: i2p2www/pages/site/contact.html:39 msgid "Abscond browser bundle discussion and development" -msgstr "Discussion et développement sur l'offre groupée de navigation Abscond" +msgstr "Discussion et développement sur l’offre groupée de navigation Abscond" #: i2p2www/pages/site/contact.html:44 #, python-format @@ -1318,8 +1310,8 @@ msgid "" "href=\"http://%(zzz)s\">I2P developer forum. This is usually the best" " place to start with inquiries, if the dev IRC channel is inactive." msgstr "" -"La plupart des discussions sur le développement d'I2P se passent sur le " -"forum des développeurs d'I2P. C'est " +"La plupart des discussions sur le développement d’I2P se passent sur le " +"forum des développeurs d’I2P. C’est " "habituellement le meilleur endroit où lancer des demandes si le canal IRC" " dev est inactif." @@ -1335,11 +1327,11 @@ msgid "" msgstr "" "I2P a une liste de diffusion, mais elle est rarement utilisée, car la " "petite équipe actuelle de développeurs préfère communiquer par IRC ou par" -" le forum des développeurs. Cela pourrait changer à l'avenir." +" le forum des développeurs. Cela pourrait changer à l’avenir." #: i2p2www/pages/site/contact.html:54 msgid "Subscribing" -msgstr "S'abonner" +msgstr "S’abonner" #: i2p2www/pages/site/contact.html:55 msgid "" @@ -1348,9 +1340,8 @@ msgid "" "(foobar@mail.i2p) can be used." msgstr "" "Pour vous abonner à une liste de diffusion, rendez-vous sur la page " -"d'information de la liste (lien ci-dessous) et remplissez le formulaire. " -"Les adresses courriel intraI2P (p. ex. : nom@mail.i2p) peuvent être " -"utilisées." +"d’information de la liste (lien ci-dessous) et remplissez le formulaire. " +"Les adresses courriel intraI2P (nom@mail.i2p) peuvent être utilisées." #: i2p2www/pages/site/contact.html:59 msgid "Unsubscribing" @@ -1362,9 +1353,9 @@ msgid "" "to the list information page (linked below) and enter your subscription " "email address." msgstr "" -"Pour vous désabonner d'une liste de diffusion ou modifier vos options " -"d'abonnement, rendez-vous sur la page d'informations de la liste (lien " -"ci-dessous) et saisissez votre adresse courriel d'abonnement." +"Pour vous désabonner d’une liste de diffusion ou modifier vos options " +"d’abonnement, rendez-vous sur la page d’informations de la liste (lien " +"ci-dessous) et saisissez votre adresse courriel d’abonnement." #: i2p2www/pages/site/contact.html:64 msgid "Lists" @@ -1377,15 +1368,15 @@ msgstr "Archive" #: i2p2www/pages/site/contact.html:68 msgid "I2P developer discussions - anything related to development of I2P" msgstr "" -"Discussions pour développeurs d'I2P - tout ce qui est lié au " -"développement d'I2P" +"Discussions pour développeurs d’I2P - tout ce qui est lié au " +"développement d’I2P" #: i2p2www/pages/site/contact.html:72 msgid "" "General I2P discussion - anything that doesn't fit in a different list " "goes here" msgstr "" -"Discussions générales sur I2P - tout ce qui n'a pas de place dans une " +"Discussions générales sur I2P - tout ce qui n’a pas de place dans une " "autre liste va ici." #: i2p2www/pages/site/contact.html:78 @@ -1393,16 +1384,16 @@ msgid "" "You don't like mailing lists? Then this is for you. All mailing lists are" " available via NNTP as well." msgstr "" -"Vous n'aimez pas les listes de diffusion ? Alors ceci est pour vous." -" Tous les listes de diffusion sont également proposées avec le NNTP." +"Vous n’aimez pas les listes de diffusion ? Alors ceci est pour vous. Tous" +" les listes de diffusion sont également proposées avec le NNTP." #: i2p2www/pages/site/contact.html:83 msgid "Group-List-mapping:" -msgstr "Mappage groupe-liste :" +msgstr "Mappage groupe-liste :" #: i2p2www/pages/site/contact.html:88 msgid "Servers:" -msgstr "Serveurs :" +msgstr "Serveurs :" #: i2p2www/pages/site/faq.html:2 msgid "Frequently Asked Questions" @@ -1419,18 +1410,18 @@ msgstr "Sur quels systèmes I2P peut-il fonctionner ?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:9 msgid "Whats an \"eepsite\" and how do I configure my browser so I can use them?" msgstr "" -"Qu'est-ce qu'un « site eep » et comment configurer mon " -"navigateur pour les utiliser ?" +"Qu’est-ce qu’un « site eep » et comment configurer mon navigateur pour " +"les utiliser ?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:10 i2p2www/pages/site/faq.html:266 msgid "My router has very few active peers, is this OK?" -msgstr "Mon routeur a très peu de pairs actifs, est-ce normal ?" +msgstr "Mon routeur a très peu de pairs actifs, est-ce normal ?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:11 i2p2www/pages/site/faq.html:501 msgid "What do the Active x/y numbers mean in the router console?" msgstr "" -"Qu'est-ce que les nombres « Actifs : x / y » signifient " -"dans la console du routeur ?" +"Qu’est-ce que les nombres « Actifs x/y » signifient dans la console du " +"routeur ?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:12 i2p2www/pages/site/faq.html:228 msgid "" @@ -1438,42 +1429,42 @@ msgid "" "bandwidth vary dramatically over time! Is anything wrong?" msgstr "" "Mes pairs actifs / pairs connus / tunnels participants / connexions / " -"bande passante varient considérablement au fil du temps ! Il y " -"a-t-il un problème ?" +"bande passante varient considérablement au fil du temps ! Il y a-t-il un " +"problème ?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:13 i2p2www/pages/site/faq.html:351 msgid "Is using an outproxy safe?" -msgstr "Peut-on utiliser un mandataire sortant en toute sécurité ?" +msgstr "Peut-on utiliser un mandataire sortant en toute sécurité ?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:14 i2p2www/pages/site/faq.html:377 msgid "Most of the eepsites within I2P are down?" -msgstr "La plupart des sites eep d'I2P sont-ils hors services ?" +msgstr "La plupart des sites eep d’I2P sont-ils hors services ?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:15 i2p2www/pages/site/faq.html:530 msgid "What ports does I2P use?" -msgstr "Quels ports I2P utilise-t-il ?" +msgstr "Quels ports I2P utilise-t-il ?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:16 msgid "Why is I2P listening for connections on port 32000?" -msgstr "Pourquoi I2P écoute-t-il les connexions sur le port 32000 ?" +msgstr "Pourquoi I2P écoute-t-il les connexions sur le port 32000 ?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:17 i2p2www/pages/site/faq.html:64 msgid "I think I found a bug, where can I report it?" -msgstr "Je pense avoir trouvé un bogue, où puis-je le signaler ?" +msgstr "Je pense avoir trouvé un bogue, où puis-je le signaler ?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:18 i2p2www/pages/site/faq.html:110 msgid "What happened to *.i2p.net? What happened to jrandom? Is I2P dead?" msgstr "" -"Qu'est-il arrivé à *.i2p.net ? Qu'est-il arrivé à jrandom ? I2P" -" est-il mort ?" +"Qu’est-il arrivé à *.i2p.net ? Qu’est-il arrivé à jrandom ? I2P est-il " +"mort ?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:19 i2p2www/pages/site/faq.html:875 msgid "Is installing Java required to use I2P?" -msgstr "Est-il exigé d'installer Java pour utiliser I2P ?" +msgstr "Est-il exigé d’installer Java pour utiliser I2P ?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:20 i2p2www/pages/site/faq.html:884 msgid "I have a question!" -msgstr "J'ai une question !" +msgstr "J’ai une question !" #: i2p2www/pages/site/faq.html:22 msgid "Setup" @@ -1484,38 +1475,36 @@ msgid "" "My router has been up for several minutes and has zero or very few " "connections" msgstr "" -"Mon routeur est en ligne depuis plusieurs minutes, mais n'a pas ou très " +"Mon routeur est en ligne depuis plusieurs minutes, mais n’a pas ou très " "peu de connexions" #: i2p2www/pages/site/faq.html:25 i2p2www/pages/site/faq.html:393 msgid "Why is I2P so slow?" -msgstr "Pourquoi I2P est-il si lent ?" +msgstr "Pourquoi I2P est-il si lent ?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:26 i2p2www/pages/site/faq.html:81 msgid "" "I'm missing lots of hosts in my addressbook. What are some good " "subscription links?" msgstr "" -"Il me manque beaucoup d'hôtes dans mon carnet d'adresses. Y a-t-il de " -"bons liens d'abonnement ?" +"Il me manque beaucoup d’hôtes dans mon carnet d’adresses. Y a-t-il de " +"bons liens d’abonnement ?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:27 i2p2www/pages/site/faq.html:386 msgid "How do I set up my own eepsite?" -msgstr "Comment puis-je mettre en place mon propre site eep ?" +msgstr "Comment puis-je mettre en place mon propre site eep ?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:28 i2p2www/pages/site/faq.html:419 msgid "Bittorrent / I2PSnark / Azureus I2P Plugin Questions?" -msgstr "" -"Des questions sur les greffons Bittorrent / I2PSnark / Azureus pour " -"I2P ?" +msgstr "Des questions sur les greffons Bittorrent / I2PSnark / Azureus pour I2P ?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:29 i2p2www/pages/site/faq.html:426 msgid "How do I connect to IRC within I2P?" -msgstr "Comment puis-je me connecter à IRC dans I2P ?" +msgstr "Comment puis-je me connecter à IRC dans I2P ?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:30 i2p2www/pages/site/faq.html:284 msgid "I can't access regular Internet sites through I2P." -msgstr "Je ne peux pas accéder aux sites de l'Internet ordinaire par I2P." +msgstr "Je ne peux pas accéder aux sites de l’Internet ordinaire par I2P." #: i2p2www/pages/site/faq.html:31 i2p2www/pages/site/faq.html:299 msgid "I can't access https:// or ftp:// sites through I2P." @@ -1523,11 +1512,11 @@ msgstr "Je ne peux pas accéder aux sites https:// ou ftp:// par I2P." #: i2p2www/pages/site/faq.html:32 i2p2www/pages/site/faq.html:509 msgid "Is it possible to use I2P as a SOCKS proxy?" -msgstr "Est-il possible d'utiliser I2P en tant que mandataire SOCKS ?" +msgstr "Est-il possible d’utiliser I2P en tant que mandataire SOCKS ?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:33 i2p2www/pages/site/faq.html:492 msgid "How do I configure my browser?" -msgstr "Comment puis-je configurer mon navigateur ?" +msgstr "Comment puis-je configurer mon navigateur ?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:34 i2p2www/pages/site/faq.html:437 msgid "" @@ -1535,19 +1524,19 @@ msgid "" "protect it?" msgstr "" "Comment puis-je accéder à la console Web à partir de mes autres machines " -"ou la protéger par mot de passe ?" +"ou la protéger par mot de passe ?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:35 i2p2www/pages/site/faq.html:477 msgid "How can I use applications from my other machines?" -msgstr "Comment puis-je utiliser des applications de mes autres machines ?" +msgstr "Comment puis-je utiliser des applications de mes autres machines ?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:36 i2p2www/pages/site/faq.html:751 msgid "How do I reseed manually?" -msgstr "Comment puis-je réensemencer manuellement ?" +msgstr "Comment puis-je réensemencer manuellement ?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:37 i2p2www/pages/site/faq.html:127 msgid "My router is using too much CPU?!?" -msgstr "Mon routeur utilise trop l'UCT !?" +msgstr "Mon routeur utilise trop l’UCT !?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:39 msgid "Misconception" @@ -1559,23 +1548,23 @@ msgid "" "Internet?" msgstr "" "Comment puis-je accéder à IRC, BitTorrent ou autres services sur " -"l'Internet ordinaire ?" +"l’Internet ordinaire ?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:42 msgid "" "Is my router an \"exit node\"(outproxy) to the regular Internet? I don't " "want it to be." msgstr "" -"Mon routeur est-il un « nœud de sortie » (mandataire sortant) " -"vers l'Internet ordinaire ? Je ne veux pas qu'il le soit." +"Mon routeur est-il un « nœud de sortie » (mandataire sortant) vers " +"l’Internet ordinaire ? Je ne veux pas qu’il le soit." #: i2p2www/pages/site/faq.html:43 i2p2www/pages/site/faq.html:191 msgid "" "I am opposed to certain types of content. How do I keep from " "distributing, storing, or accessing them?" msgstr "" -"Je m'oppose à certains types de contenus. Comment puis-je éviter d'en " -"distribuer, d'en stocker ou d'y accéder ?" +"Je m’oppose à certains types de contenus. Comment puis-je éviter d’en " +"distribuer, d’en stocker ou d’y accéder ?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:45 msgid "Errors and Their Solutions" @@ -1586,8 +1575,8 @@ msgid "" "I'm using FreeBSD and when I start I2P I receive an error about " "libm.so.4!" msgstr "" -"J'utilise FreeBSD et quand je démarre I2P je reçois une erreur à propos " -"de libm.so.4 !" +"J’utilise FreeBSD et quand je démarre I2P je reçois une erreur à propos " +"de libm.so.4 !" #: i2p2www/pages/site/faq.html:48 msgid "" @@ -1595,8 +1584,8 @@ msgid "" "unavailable
when I2P is loading" msgstr "" "Dans wrapper.log, je vois une erreur qui indique " -"« Famille de protocoles non disponible » lors du " -"chargement d'I2P" +"« Famille de protocoles non disponible » lors du chargement " +"d’I2P" #: i2p2www/pages/site/faq.html:54 i2p2www/pages/site/faq.html:65 #: i2p2www/pages/site/faq.html:82 i2p2www/pages/site/faq.html:111 @@ -1627,12 +1616,12 @@ msgid "" "href=\"%(chart)s\">%(chart)s, but in short: it's at all possible, use" " Sun/Oracle Java or OpenJDK." msgstr "" -"Bien qu'il ait été signalé qu'I2P fonctionne sur des ordinateurs aux " -"performances aussi modestes qu'un Pentium II bas de gamme avec 64 Mo de " +"Bien qu’il ait été signalé qu’I2P fonctionne sur des ordinateurs aux " +"performances aussi modestes qu’un Pentium II bas de gamme avec 64 Mo de " "mémoire vive, vous aurez une bien meilleure expérience sur un Pentium III" " (ou mieux) avec 128 Mo de mémoire vive (ou plus). Un graphique comparant les performances de divers " -"environnements d'exécution Java est proposé sur %(chart)s, mais en résumé, si cela est possible, " "utilisez Sun/Oracle Java ou OpenJDK." @@ -1658,7 +1647,7 @@ msgstr "Discuter avec les développeurs sur IRC dans #I2P-dev" msgid "Please include relevant information from the router logs and wrapper logs." msgstr "" "Veuillez inclure des informations pertinentes des journaux du routeur et " -"de l'enveloppeur." +"de l’enveloppeur." #: i2p2www/pages/site/faq.html:83 msgid "" @@ -1668,10 +1657,10 @@ msgid "" "\"jump\" links which\n" "is annoying." msgstr "" -"L'abonnement par défaut est pour http://www.i2p2.i2p/hosts.txt qui est " +"L’abonnement par défaut est pour http://www.i2p2.i2p/hosts.txt qui est " "rarement mis à jour.\n" -"Si vous n'avez pas d'autre abonnement, vous pourriez souvent devoir " -"utiliser des liens de « saut  », ce qui est contrariant." +"Si vous n’avez pas d’autre abonnement, vous pourriez souvent devoir " +"utiliser des liens de « saut », ce qui est contrariant." #: i2p2www/pages/site/faq.html:89 msgid "" @@ -1695,22 +1684,22 @@ msgid "" "hosts.\n" "Presence on this list does not imply endorsement." msgstr "" -"Voici d'autres liens d'abonnement à des carnets d'adresses publics. Vous " +"Voici d’autres liens d’abonnement à des carnets d’adresses publics. Vous " "pourriez en ajouter un ou deux à votre liste " -"d'abonnements de susidns. \n" +"d’abonnements de susidns. \n" "Inutile de les ajouter tous, car ils se synchronisent mutuellement " "régulièrement. \n" "Les liens utilisant une application cgi-bin utilisent diverses stratégies" -" pour minimiser le nombre de doublons d'adresses livrés et devraient donc" +" pour minimiser le nombre de doublons d’adresses livrés et devraient donc" " être plus efficaces.\n" -"Notez que s'abonner à un service hosts.txt est un acte de confiance, car " +"Notez que s’abonner à un service hosts.txt est un acte de confiance, car " "un abonnement malveillant pourrait vous transmettre des adresses " -"incorrectes. Décidez donc si vous souhaitez ou non faire confiance à l'un" -" d'eux.\n" +"incorrectes. Décidez donc si vous souhaitez ou non faire confiance à l’un" +" d’eux.\n" "Les exploitants de ces services peuvent avoir diverses politiques de " "listage des hôtes.\n" -"La présence sur cette liste n'implique pas une approbation." +"La présence sur cette liste n’implique pas une approbation." #: i2p2www/pages/site/faq.html:112 msgid "" @@ -1720,11 +1709,11 @@ msgid "" "The *.i2p.net domains were left in a non-functioning state after a power\n" "outage at the hosting company." msgstr "" -"Jrandom était le développeur en chef d'I2P et de Syndie pendant plusieurs années.\n" "Nous ne savons pas si ou quand jrandom reviendra.\n" "Les domaines *.i2p.net ont été laissés en état de non-fonctionnement " -"après une panne de courant chez l'hébergeur." +"après une panne de courant chez l’hébergeur." #: i2p2www/pages/site/faq.html:120 #, python-format @@ -1733,7 +1722,7 @@ msgid "" "and additional information\n" "on the migration of *.i2p.net to this website." msgstr "" -"Le message d'au revoir de jrandom et de plus amples informations sur la " +"Le message d’au revoir de jrandom et de plus amples informations sur la " "migration de *.i2p.net vers ce site Web se " "trouvent sur cette page." @@ -1744,8 +1733,8 @@ msgstr "I2P est toujours développé activement." #: i2p2www/pages/site/faq.html:129 msgid "There are many possible causes of high CPU usage. Here is a checklist:" msgstr "" -"Une utilisation élevée de l'UCT peut avoir plusieurs causes possibles. " -"Voici une liste de contrôle :" +"Une utilisation élevée de l’UCT peut avoir plusieurs causes possibles. " +"Voici une liste de contrôle :" #: i2p2www/pages/site/faq.html:134 msgid "" @@ -1756,10 +1745,10 @@ msgid "" "command/shell prompt. Performance tends to suffer with other " "implementations of java." msgstr "" -"Essayez d'utiliser OpenJDK ou Sun/Oracle Java s'ils sont proposés pour " +"Essayez d’utiliser OpenJDK ou Sun/Oracle Java s’ils sont proposés pour " "votre système. Vous pouvez vérifier quelle version de Java est installée " "en tapant java -version dans une invite de commande. Les " -"performances ont tendance à être moins bonnes avec d'autres versions de " +"performances ont tendance à être moins bonnes avec d’autres versions de " "Java." #: i2p2www/pages/site/faq.html:141 @@ -1768,9 +1757,9 @@ msgid "" "torrents, the bandwidth limits,\n" "or try turning it off completely to see if that helps." msgstr "" -"Faites-vous tourner un client BitTorrent sur ​​I2P ? Essayez de " -"réduire le nombre de torrents, les limites de bande passante ou encore de" -" le fermer complètement pour voir si cela remédie à la situation." +"Faites-vous tourner un client BitTorrent sur ​​I2P ? Essayez de réduire " +"le nombre de torrents, les limites de bande passante ou encore de le " +"fermer complètement pour voir si cela remédie à la situation." #: i2p2www/pages/site/faq.html:147 msgid "" @@ -1780,10 +1769,10 @@ msgid "" "bandwidth percentage on the configuration page." msgstr "" -"Vos limites de bande passante sont-elles trop élevées ? Il est " -"possible que trop de trafic passe par votre routeur I2P et qu'il soit " -"surchargé. Essayez de réduire le paramètre de pourcentage de bande " -"passante partagée sur la page de pourcentage de bande passante " +"partagée sur la page de configuration." #: i2p2www/pages/site/faq.html:152 @@ -1791,7 +1780,7 @@ msgid "" "Make sure that you're running the latest version of I2P to get the " "benefits of increased performance and bug fixes." msgstr "" -"Assurez-vous d'utiliser la dernière version d'I2P pour profiter de " +"Assurez-vous d’utiliser la dernière version d’I2P pour profiter de " "performances améliorées et des correctifs de bogues." #: i2p2www/pages/site/faq.html:157 @@ -1804,14 +1793,13 @@ msgid "" "wrapper.java.maxmemory in the file " "wrapper.config." msgstr "" -"Suffisamment de mémoire a-t-elle été mise de côté pour l'utilisation " -"d'I2P ? Consultez le graphique de la mémoire sur la page des graphiques pour " -"voir si l'utilisation de la mémoire est « hypothéqué » la " -"machine virtuelle Java passe la plupart de son temps à récupérer de " -"l'espace mémoire. Augmentez le paramètre " -"wrapper.java.maxmemory dans le fichier " -"wrapper.config." +"voir si l’utilisation de la mémoire est « hypothéquée ». La machine " +"virtuelle Java passe la plupart de son temps à récupérer de l’espace " +"mémoire. Augmentez le paramètre wrapper.java.maxmemory dans " +"le fichier wrapper.config." #: i2p2www/pages/site/faq.html:164 msgid "" @@ -1819,8 +1807,8 @@ msgid "" "100% for a long time?\n" "If it's pegged, this could be a bug. Look in the logs for clues." msgstr "" -"L'utilisation de l'UCT est-elle simplement plus élevée que ce que vous " -"souhaiteriez ou est-elle bloquée à 100 % pendant longtemps ?\n" +"L’utilisation de l’UCT est-elle simplement plus élevée que ce que vous " +"souhaiteriez ou est-elle bloquée à 100 % pendant longtemps ?\n" "Cette utilisation extrême pourrait être causée par un bogue. Recherchez " "des indices dans les journaux." @@ -1854,10 +1842,10 @@ msgid "" msgstr "" "Si votre bibliothèque native jbigi fonctionne correctement, le routage du" " trafic pour les tunnels participants pourrait être le plus grand " -"consommateur de ressources de traitement. Il utilise l'UCT, car une " +"consommateur de ressources de traitement. Il utilise l’UCT, car une " "couche de chiffrement doit être décodée lors de chaque saut.\n" -"Vous pouvez limiter le trafic participant de deux façons : en " -"réduisant la bande passante partagée sur confignet.jsp ou en " "paramétrant router.maxParticipatingTunnels=nnn sur\n" "La distribution - Tout le trafic d'I2P est chiffré en plusieurs " +"La distribution - Tout le trafic d’I2P est chiffré en plusieurs " "couches. Vous ne connaissez ni le contenu, ni la source, ni la " -"destination d'un message. \n" -"Tout le trafic que votre acheminez est interne au réseau d'I2P, vous " -"n'êtes pas un nœud de sortie (mandataire sortant)." +"destination d’un message. \n" +"Tout le trafic que votre acheminez est interne au réseau d’I2P, vous " +"n’êtes pas un nœud de sortie (mandataire sortant)." "\n" -"Votre seule option est de refuser d'acheminer tout trafic, en " +"Votre seule option est de refuser d’acheminer tout trafic, en " "paramétrant votre bande passante partagée ou le nombre maximal de tunnels" " participants à 0 (voir ci-dessus).\n" "Ce serait bien de ne pas le faire, vous devriez aider le réseau en " -"acheminant le trafic d'autrui.\n" -"Plus de 95 % des utilisateurs acheminent le trafic d'autrui." +"acheminant le trafic d’autrui.\n" +"Plus de 95 % des utilisateurs acheminent le trafic d’autrui." #: i2p2www/pages/site/faq.html:213 msgid "" @@ -1915,10 +1903,10 @@ msgid "" "Freenet.\n" "Nobody's content is being stored on your computer by running I2P." msgstr "" -"Le stockage - I2P n'utilise pas de stockage distribué de contenu. " +"Le stockage - I2P n’utilise pas de stockage distribué de contenu. " "Vous pensez certainement à Freenet.\n" -"En exécutant I2P, aucun autre contenu que le vôtre n'est stocké sur votre" +"En exécutant I2P, aucun autre contenu que le vôtre n’est stocké sur votre" " ordinateur." #: i2p2www/pages/site/faq.html:220 @@ -1927,7 +1915,7 @@ msgid "" "there.\n" "Or, use a blocking proxy like Privoxy or some type of \"net nanny\"." msgstr "" -"L'accès - Si vous n'aimez pas certains sites eep, ne les visitez " +"L’accès - Si vous n’aimez pas certains sites eep, ne les visitez " "pas.\n" "Ou utilisez un mandataire bloquant tel que Privoxy ou quelque logiciel de" " filtrage de contenu." @@ -1937,8 +1925,8 @@ msgid "" "No. This is normal.\n" "All routers adjust dynamically to changing network conditions and demands." msgstr "" -"Non, c'est normal. \n" -"Tous les routeurs s'adaptent dynamiquement aux conditions changeantes du " +"Non, c’est normal. \n" +"Tous les routeurs s’adaptent dynamiquement aux conditions changeantes du " "réseau et aux demandes." #: i2p2www/pages/site/faq.html:237 @@ -1950,8 +1938,8 @@ msgid "" "method doesn't work—or you're using a very old version—you " "may need to reseed manually." msgstr "" -"Vous devrez peut-être réensemencer votre routeur I2P. Avec les versions " -"récentes d'I2P vous pouvez aller sur http://localhost:7657/configreseed" " et cliquer sur le bouton Enregistrer les changements et réensemencer" " maintenant. Si cette méthode ne fonctionne pas ou que vous utilisez" @@ -1974,11 +1962,11 @@ msgid "" "work),\n" "then click \"Apply\", then click the \"reseed\" link on the left." msgstr "" -"L'URL de réensemencement a changé il y a quelques années. Si ceci est " +"L’URL de réensemencement a changé il y a quelques années. Si ceci est " "votre première installation et que vous avez installé une ancienne " -"version (0.6.1.30 ou antérieure) ou que vous n'avez pas exécuté I2P " -"depuis longtemps, vous devez modifier l'URL et cliquer ensuite sur « " -"Réensemencer » dans la console pour trouver d'autres routeurs.\n" +"version (0.6.1.30 ou antérieure) ou que vous n’avez pas exécuté I2P " +"depuis longtemps, vous devez modifier l’URL et cliquer ensuite sur « " +"Réensemencer » dans la console pour trouver d’autres routeurs.\n" "Une fois que votre routeur est en fonction, sur configadvanced.jsp " "ajoutez la ligne i2p.reseedURL=http://netdb.i2p2.de/ OU " @@ -2001,18 +1989,18 @@ msgid "" " click \"reseed\".\n" "Let us know if this works." msgstr "" -"Cela fonctionne si vous utilisez la version 0.6.1.27 ou ultérieure.\n" -"Si vous utilisez la version 0.6.1.31 ou ultérieure, vous n'avez " +"Cela fonctionne si vous utilisez la version 0.6.1.27 ou ultérieure.\n" +"Si vous utilisez la version 0.6.1.31 ou ultérieure, vous n’avez " "probablement pas à le faire.\n" -"Si vous utilisez la version 0.6.1.26 ou antérieure, suivez les\n" +"Si vous utilisez la version 0.6.1.26 ou antérieure, suivez les\n" "instructions de réensemencement manuel ci-" "dessous\n" "ou installez la dernière version.\n" "Méthode alternative possible - ajouter\n" "wrapper.java.additional.5=-Di2p.reseedURL=http://netdb.i2p2.de/ " "à wrapper.config, fermer complètement le routeur, puis le redémarrer, " -"cliquer sur « Réensemencer ».\n" -"Indiquez-nous si cela fonctionne." +"cliquer sur « Réensemencer ».\n" +"Indiquez-nous si cela fonctionne." #: i2p2www/pages/site/faq.html:262 #, python-format @@ -2035,12 +2023,12 @@ msgid "" "href=\"http://localhost:7657/config\">share more bandwidth." msgstr "" "Si votre routeur a 10 pairs actifs ou plus, tout va bien. Des changements" -" dans les versions 0.6.1.31 et 0.6.1.32 ont amélioré l'efficacité du " +" dans les versions 0.6.1.31 et 0.6.1.32 ont amélioré l’efficacité du " "routeur et réellement réduit le nombre de pairs actifs.\n" "Le routeur devrait maintenir des connexions vers quelques pairs en" " tout temps.\n" -"La meilleure façon de rester « mieux connecté » au réseau est " -"de partager plus de bande " +"La meilleure façon de rester « mieux connecté » au réseau est de partager plus de bande " "passante." #: i2p2www/pages/site/faq.html:275 @@ -2048,8 +2036,8 @@ msgid "" "Is my router an \"exit node\" to the regular Internet? I don't want it to" " be." msgstr "" -"Mon routeur est-il un « nœud de sortie » vers l'Internet " -"ordinaire ? Je ne veux pas qu'il le soit." +"Mon routeur est-il un « nœud de sortie » vers l’Internet ordinaire ? Je " +"ne veux pas qu’il le soit." #: i2p2www/pages/site/faq.html:277 msgid "" @@ -2061,11 +2049,11 @@ msgid "" "There are very, very few of these." msgstr "" "Non. Contrairement à Tor, les" -" « nœuds de sortie » ou « mandataires sortants » ne " -"sont pas partie intégrante du réseau.\n" +" « nœuds de sortie » ou « mandataires sortants » ne sont pas partie " +"intégrante du réseau.\n" "Seuls les bénévoles qui mettent en place et exécutent des applications " -"séparées relaieront du trafic vers l'Internet ordinaire.\n" -"Il n'y en a que très, très peu." +"séparées relaieront du trafic vers l’Internet ordinaire.\n" +"Il n’y en a que très, très peu." #: i2p2www/pages/site/faq.html:286 msgid "" @@ -2086,21 +2074,21 @@ msgid "" "on the regular Internet, you should probably try Tor." msgstr "" -"Voir ci-dessus. Il y a très peu de « mandataires HTTP " -"sortants », ils ne font pas partie intégrante du réseau et ils " -"pourraient ne pas être en service.\n" +"Voir ci-dessus. Il y a très peu de « mandataires HTTP sortants », ils ne " +"font pas partie intégrante du réseau et ils pourraient ne pas être en " +"service.\n" "En outre, les anciens mandataires sortants squid.i2p, true.i2p et " "krabs.i2p ont disparu.\n" "Le seul mandataire sortant en ce moment est false.i2p.\n" -"Pour l'utiliser, modifier vos paramètres " -"d'i2ptunnel pour le mandataire eep et définir votre liste de " -"mandataires sortants à « false.i2p » (seulement).\n" +"d’i2ptunnel pour le mandataire eep et définir votre liste de " +"mandataires sortants à « false.i2p » (seulement).\n" "Arrêter et redémarrer ensuite le mandataire eep.\n" -"Si cela ne fonctionne pas, le mandataire sortant n'est pas en service. Ce" -" n'est pas la faute d'I2P.\n" -"Si votre principale raison d'utiliser un réseau anonyme est d'accéder de " -"façon anonyme à des sites de l'Internet ordinaire, vous devriez " +"Si cela ne fonctionne pas, le mandataire sortant n’est pas en service. Ce" +" n’est pas la faute d’I2P.\n" +"Si votre principale raison d’utiliser un réseau anonyme est d’accéder de " +"façon anonyme à des sites de l’Internet ordinaire, vous devriez " "probablement essayer Tor." #: i2p2www/pages/site/faq.html:301 @@ -2111,7 +2099,7 @@ msgid "" msgstr "" "Dans I2P, HTTPS est inutile, car tout le trafic est chiffré de bout en " "bout.\n" -"FTP n'est pas pris en charge pour des raisons techniques." +"FTP n’est pas pris en charge pour des raisons techniques." #: i2p2www/pages/site/faq.html:305 msgid "" @@ -2124,14 +2112,14 @@ msgid "" "The I2P community may or may not be able to help with the technical " "aspects, feel free to ask." msgstr "" -"Il n'y a pas de mandataires FTP sortants vers Internet. Il se peut même " -"qu'il soit impossible d'en mettre en place. \n" -"Tout autre type de mandataire sortant pourrait fonctionner s'il est mis " +"Il n’y a pas de mandataires FTP sortants vers Internet. Il se peut même " +"qu’il soit impossible d’en mettre en place. \n" +"Tout autre type de mandataire sortant pourrait fonctionner s’il est mis " "en place avec un tunnel standard.\n" "Si vous souhaitez mettre en place quelque mandataire sortant, étudiez " "soigneusement les risques potentiels. \n" -"La communauté d'I2P pourrait ou non être en mesure de vous aider sur les " -"aspects techniques, n'hésitez pas à demander." +"La communauté d’I2P pourrait ou non être en mesure de vous aider sur les " +"aspects techniques, n’hésitez pas à demander." #: i2p2www/pages/site/faq.html:311 msgid "" @@ -2141,7 +2129,7 @@ msgid "" "be operational at any given time." msgstr "" "Comme expliqué à plusieurs reprises ci-dessus, tout mandataire sortant " -"existant n'est pas un élément de base du réseau. \n" +"existant n’est pas un élément de base du réseau. \n" "Ce sont des services exploités par des individus, qui peuvent ou non être" " fonctionnels à un moment donné." @@ -2154,12 +2142,12 @@ msgid "" "In case the https outproxy is not available in your version of I2P, you " "can add it easily by doing the following:" msgstr "" -"Mise à jour : grâce au travail de h2ik, il existe un " -"mandataire HTTPS sortant utilisable par I2P. Depuis I2P 0.8.4, Mise à jour
 : grâce au travail de h2ik, il existe un mandataire " +"HTTPS sortant utilisable par I2P. Depuis I2P 0.8.4, le tunnel est " "configuré par défaut.
\n" -"Si le mandataire HTTPS n'est pas proposé dans votre version d'I2P, vous " -"pouvez facilement l'ajouter de la manière suivante :" +"Si le mandataire HTTPS n’est pas proposé dans votre version d’I2P, vous " +"pouvez facilement l’ajouter de la manière suivante :" #: i2p2www/pages/site/faq.html:322 msgid "" @@ -2168,7 +2156,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ouvrir le gestionnaire de " -"tunnels d'I2P. Faire défiler vers le bas." +"tunnels d’I2P. Faire défiler vers le bas." #: i2p2www/pages/site/faq.html:327 msgid "" @@ -2197,11 +2185,11 @@ msgid "" msgstr "" "Dans la nouvelle page, nommer et décrire votre nouveau " "tunnel HTTPS comme vous le souhaitez. \n" -"Le point d'accès est votre port local pour le port recommandé du " +"Le point d’accès est votre port local pour le port recommandé du " "nouveau mandataire HTTPS 4445. \n" -"Mandataire sortant devrait être l'adresse .i2p du mandataire qui " +"Mandataire sortant devrait être l’adresse .i2p du mandataire qui " "prend en charge le HTTPS. \n" -"L'adresse se trouve dans cet article sur le forum de h2ik. \n" "Vous assurer que Client partagé, Retarder la connexion, " "Démarrage automatique sont cochés. \n" @@ -2220,7 +2208,7 @@ msgstr "" "Dans Firefox, cliquer sur Outils > Options > Avancé" " > Réseau > Paramètres.\n" "Décocher Utiliser ce serveur proxy pour tous les protocoles, " -"définir Proxy SSL : à localhost:4445." +"définir Proxy SSL : à localhost:4445." #: i2p2www/pages/site/faq.html:347 msgid "Done." @@ -2236,10 +2224,10 @@ msgid "" "outproxy operator." msgstr "" "\n" -"C'est une question à laquelle vous seul pouvez répondre, car la bonne " +"C’est une question à laquelle vous seul pouvez répondre, car la bonne " "réponse dépend de vos comportements, de votre modèle de menace et de votre niveau " -"confiance envers l'opérateur du mandataire sortant." +"confiance envers l’opérateur du mandataire sortant." #: i2p2www/pages/site/faq.html:357 msgid "" @@ -2250,12 +2238,12 @@ msgid "" " FAQ\n" "does a good job of explaining this." msgstr "" -"Comme Tor, I2P ne chiffre pas l'Internet comme par enchantement.\n" +"Comme Tor, I2P ne chiffre pas l’Internet comme par enchantement.\n" "Vous êtes vulnérables à la surveillance de trafic des opérateurs de " "mandataires sortants.\n" "La FAQ" -" de Tor l'explique bien." +" de Tor l’explique bien." #: i2p2www/pages/site/faq.html:363 #, python-format @@ -2267,9 +2255,9 @@ msgid "" "There is additional discussion about this on %(zzz)s." msgstr "" -"De plus, vous pourriez être vulnérable à la collusion entre l'opérateur " -"du mandataire sortant et les opérateurs d'autres services d'I2P si vous " -"utilisez les mêmes tunnels (« clients partagés »).\n" +"De plus, vous pourriez être vulnérable à la collusion entre l’opérateur " +"du mandataire sortant et les opérateurs d’autres services d’I2P si vous " +"utilisez les mêmes tunnels (« clients partagés »).\n" "Une discussion à ce propos se trouve sur %(zzz)s." @@ -2282,10 +2270,10 @@ msgid "" "If this type of service is required, try Tor." msgstr "" -"À moins qu'un mandataire sortant n'ait été mis en place pour le service " +"À moins qu’un mandataire sortant n’ait été mis en place pour le service " "auquel vous voulez vous connecter, ceci ne peut pas être fait.\n" -"Il n'y a que trois types de mandataires sortants fonctionnant " -"actuellement : HTTP, HTTPS et courriel. Noter qu'il n'y a pas de " +"Il n’y a que trois types de mandataires sortants fonctionnant " +"actuellement : HTTP, HTTPS et courriel. Noter qu’il n’y a pas de " "mandataire sortant SOCKS.\n" "Si ce type de service est exigé, essayer Tor." @@ -2301,7 +2289,7 @@ msgid "" "%(eepstatus)s tracks active eepsites." msgstr "" "Si vous prenez en compte tous les sites eep jamais créés, alors oui, la " -"plupart d'entre eux sont hors service.\n" +"plupart d’entre eux sont hors service.\n" "Les personnes et les sites eep vont et viennent.\n" "Une bonne façon de se lancer dans I2P est de consulter une liste de sites" " eep qui sont actuellement en service.\n" @@ -2324,10 +2312,10 @@ msgid "" "Anonymity isn't free." msgstr "" "Pourquoi les téléchargements, les torrents, la navigation sur le Web et " -"tout le reste sont-ils si lents sur ​​I2P ?\n" +"tout le reste sont-ils si lents sur ​​I2P ?\n" "Le chiffrement et le routage dans le réseau I2P ajoutent une surcharge " "substantielle et limitent la bande passante.\n" -"L'anonymat n'est pas sans contrepartie." +"L’anonymat n’est pas sans contrepartie." #: i2p2www/pages/site/faq.html:400 msgid "" @@ -2347,7 +2335,7 @@ msgstr "" "Deux paramètres principaux sont les limiteurs de bande passante entrante " "et sortante sur la page de " "configuration .\n" -"Avec les réglages par défaut de 32 Kbps vous n'obtiendrez généralement " +"Avec les réglages par défaut de 32 Kbps vous n’obtiendrez généralement " "pas mieux que 15 Kbps de transfert de données dans I2PSnark.\n" "Augmenter les paramètres (tout en restant dans les limites de votre " "connexion actuelle) augmentera le débit potentiel de transfert pour " @@ -2363,7 +2351,7 @@ msgid "" "speeds." msgstr "" "De plus, avez-vous configuré suffisamment de bande passante partagée pour" -" permettre aux tunnels participants d'être acheminés par votre routeur ? " +" permettre aux tunnels participants d’être acheminés par votre routeur ? " "Croyez-le ou non, autoriser le trafic participant vous permet de rester " "bien intégré dans le réseau et favorise vos propres vitesses de " "transfert." @@ -2381,7 +2369,7 @@ msgstr "" "I2P est en cours de développement. De nombreux correctifs et " "améliorations sont mis en œuvre et généralement, utiliser la dernière " "version favorisera vos performances.\n" -"Si ce n'est déjà fait, installez la " +"Si ce n’est déjà fait, installez la " "dernière version." #: i2p2www/pages/site/faq.html:421 @@ -2410,15 +2398,15 @@ msgid "" "proxy server" if you have a proxy server configured)." msgstr "" "\n" -"Un tunnel vers le serveur principal IRC au sein d'I2P, Irc2P, est créé " -"lors de l'installation d'I2P (voir la " +"Un tunnel vers le serveur principal IRC au sein d’I2P, Irc2P, est créé " +"lors de l’installation d’I2P (voir la " "page de configuration" -" d'I2PTunnel) et est démarré automatiquement lors du démarrage du " -"routeur I2P. Pour s'y connecter, configurer votre client IRC pour qu'il " +" d’I2PTunnel) et est démarré automatiquement lors du démarrage du " +"routeur I2P. Pour s’y connecter, configurer votre client IRC pour qu’il " "se connecte à localhost 6668. Les utilisateurs de clients " "comme XChat peuvent créer un nouveau réseau avec le serveur " -"localhost/6668 (ne pas oublier de cocher « Contourner " -"le serveur mandataire » si un mandataire est configuré)." +"localhost/6668 (ne pas oublier de cocher « Contourner le " +"serveur mandataire » si un mandataire est configuré)." #: i2p2www/pages/site/faq.html:439 msgid "" @@ -2427,8 +2415,8 @@ msgid "" "for connections on the local interface. However, with a little hacking,\n" "you can make it reachable remotely:" msgstr "" -"À des fins de sécurité, la console d'administration du routeur n'écoute " -"par défaut que les connexions sur l'interface locale. Cependant, en " +"À des fins de sécurité, la console d’administration du routeur n’écoute " +"par défaut que les connexions sur l’interface locale. Cependant, en " "bidouillant un peu, vous pouvez la rendre accessible à distance :" #: i2p2www/pages/site/faq.html:447 @@ -2453,7 +2441,7 @@ msgstr "" "Se rendre sur http://localhost:7657/configui" "\n" -"et ajouter si désiré un nom d'utilisateur de console et un mot de passe." +"et ajouter si désiré un nom d’utilisateur de console et un mot de passe." #: i2p2www/pages/site/faq.html:461 msgid "" @@ -2465,8 +2453,8 @@ msgid "" msgstr "" "Se rendre sur " "http://localhost:7657/index.jsp \n" -"et cliquer sur « Redémarrage respectueux » qui redémarre la " -"machine virtuelle Java et recharge les applications client" +"et cliquer sur « Redémarrage respectueux » qui redémarre la machine " +"virtuelle Java et recharge les applications client" #: i2p2www/pages/site/faq.html:468 msgid "" @@ -2482,15 +2470,14 @@ msgid "" "any LAN/WAN IP." msgstr "" "Une fois que cela est fait, vous devriez maintenant être en mesure " -"d'atteindre votre console à distance. Rechargez le routeur sur " -"http://127.0.0.1:7657 et l'on vous demandera le nom d'utilisateur et le " -"mot de passe que vous avez indiqué à l'étape 2 ci-dessus si votre " -"navigateur prend en charge les fenêtres surgissantes d'authentification. " -"Note : le 0.0.0.0 ci-dessus indique une " -"interface, pas un réseau ou un masque réseau. 0.0.0.0 signifie " -"« lier à toutes les interfaces », de sorte qu'il peut être " -"accessible sur 127.0.0.1:7657 ainsi que tout autre IP de réseau local ou " -"étendu." +"d’atteindre votre console à distance. Rechargez le routeur sur " +"http://127.0.0.1:7657 et l’on vous demandera le nom d’utilisateur et le " +"mot de passe que vous avez indiqué à l’étape 2 ci-dessus si votre " +"navigateur prend en charge les fenêtres surgissantes d’authentification. " +"Note : le 0.0.0.0 ci-dessus indique une interface, " +"pas un réseau ou un masque réseau. 0.0.0.0 signifie « lier à toutes les " +"interfaces », de sorte qu’il peut être accessible sur 127.0.0.1:7657 " +"ainsi que tout autre IP de réseau local ou étendu." #: i2p2www/pages/site/faq.html:479 msgid "" @@ -2499,14 +2486,14 @@ msgid "" "router advanced configuration option " "i2cp.tcp.bindAllInterfaces=true and restart." msgstr "" -"Par défaut, l'interface I2CP du routeur (port 7654) se lie à l'adresse " -"127.0.0.1. Pour la lier à 0.0.0.0, définir l'option de configuration " +"Par défaut, l’interface I2CP du routeur (port 7654) se lie à l’adresse " +"127.0.0.1. Pour la lier à 0.0.0.0, définir l’option de configuration " "évoluée du routeur i2cp.tcp.bindAllInterfaces=true et " "redémarrer." #: i2p2www/pages/site/faq.html:484 msgid "Whats an \"eepsite\"?" -msgstr "Qu'est ce qu'un « site eep » ?" +msgstr "Qu’est ce qu’un « site eep » ?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:486 msgid "" @@ -2516,9 +2503,9 @@ msgid "" "listens on localhost port 4444), and browsing to the site." msgstr "" "Un site eep est un site Web qui est hébergé anonymement. Vous pouvez y " -"accéder en paramétrant le mandataire HTTP de votre navigateur pour qu'il " +"accéder en paramétrant le mandataire HTTP de votre navigateur pour qu’il " "utilise le mandataire Web (généralement, il écoute sur le port 4444 de " -"l'hôte local) et en naviguant vers le site." +"l’hôte local) et en naviguant vers le site." #: i2p2www/pages/site/faq.html:494 #, python-format @@ -2531,7 +2518,7 @@ msgid "" msgstr "" "La configuration du mandataire pour les différents navigateurs est sur " "une page séparée avec des copies " -"d'écran. Des configurations plus évoluées avec des outils externes sont " +"d’écran. Des configurations plus évoluées avec des outils externes sont " "possibles, mais pourraient entraîner des fuites dans votre configuration." #: i2p2www/pages/site/faq.html:503 @@ -2553,7 +2540,7 @@ msgid "" msgstr "" "Le mandataire SOCKS fonctionne à partir de la version 0.7.1. SOCKS 4/4a/5" " sont pris en charge. \n" -"Il n'y a pas de mandataire sortant SOCKS, son utilité est donc restreinte." +"Il n’y a pas de mandataire sortant SOCKS, son utilité est donc restreinte." #: i2p2www/pages/site/faq.html:515 msgid "" @@ -2569,13 +2556,13 @@ msgid "" msgstr "" "En outre, de nombreuses applications divulguent des informations\n" "délicates qui pourraient vous identifier sur Internet. I2P ne filtre que " -"les données de connexion, mais si le logiciel que vous avez l'intention " -"d'exécuter envoie ces informations comme contenu, I2P n'a aucun moyen de " +"les données de connexion, mais si le logiciel que vous avez l’intention " +"d’exécuter envoie ces informations comme contenu, I2P n’a aucun moyen de " "protéger votre anonymat. Par exemple, certaines applications de courriel " -"enverront à un serveur de courriel l'adresse IP de la machine sur " +"enverront à un serveur de courriel l’adresse IP de la machine sur " "laquelle elles tournent. I2P ne peut juste pas le filtrer. Il est donc " -"possible d'utiliser I2P pour « socksifier » des applications " -"existantes, mais cela est extrêmement dangereux." +"possible d’utiliser I2P pour « socksifier » des applications existantes, " +"mais cela est extrêmement dangereux." #: i2p2www/pages/site/faq.html:525 #, python-format @@ -2584,7 +2571,7 @@ msgid "" "\n" "there are some helpful hints on the socks page." msgstr "" -"Si vous souhaitez malgré tout plus d'informations sur l'application de " +"Si vous souhaitez malgré tout plus d’informations sur l’application de " "mandataire SOCKS, vous trouverez des conseils utiles sur la page de SOCKS." @@ -2594,7 +2581,7 @@ msgid "" "through various settings, of course):" msgstr "" "Très bien, voici un récapitulatif des ports par défaut (tout est bien sûr" -" configurable grâce à différents paramètres) :" +" configurable grâce à différents paramètres) :" #: i2p2www/pages/site/faq.html:541 msgid "" @@ -2606,9 +2593,9 @@ msgid "" "href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">configuration page." msgstr "" "Ports exposés à Internet\n" -"Note : à partir de la version 0.7.8, les nouvelles installations " -"n'utilisent pas le port 8887 ; elles sélectionnent un port au hasard" -" entre 9000 et 31000 lorsque le programme est exécuté pour la première " +"Note : à partir de la version 0.7.8, les nouvelles installations " +"n’utilisent pas le port 8887 ; elles sélectionnent un port au hasard " +"entre 9000 et 31000 lorsque le programme est exécuté pour la première " "fois. \n" "Le port sélectionné est affiché sur la page de configuration du" @@ -2642,7 +2629,7 @@ msgid "" msgstr "" "(facultatif, mais recommandé) UDP entrant vers le port indiqué sur la " "page de configuration à" -" partir d'emplacements arbitraires" +" partir d’emplacements arbitraires" #: i2p2www/pages/site/faq.html:564 msgid "" @@ -2654,7 +2641,7 @@ msgid "" msgstr "" "(facultatif, mais recommandé) TCP entrant vers le port indiqué sur la " "page de configuration" -" à partir d'emplacements arbitraires
\n" +" à partir d’emplacements arbitraires
\n" "Le TCP entrant peut être désactivé sur la page configuration." @@ -2666,8 +2653,8 @@ msgid "" "server you specify)" msgstr "" "UDP sortant sur le port 123, acceptant les réponses
\n" -"Cela est requis pour la synchronisation de l'horloge interne d'I2P (par " -"SNTP. Interrogation d'un hôte SNTP aléatoire dans pool.ntp.org ou d'un " +"Cela est requis pour la synchronisation de l’horloge interne d’I2P (par " +"SNTP. Interrogation d’un hôte SNTP aléatoire dans pool.ntp.org ou d’un " "autre serveur que vous indiquez)" #: i2p2www/pages/site/faq.html:581 @@ -2675,8 +2662,8 @@ msgid "" "Local I2P ports, listening only to local connections by default,\n" "except where noted:" msgstr "" -"Ports I2P locaux n'écoutant par défaut que les connexions locales," -" sauf indication contraire :" +"Ports I2P locaux n’écoutant par défaut que les connexions locales," +" sauf indication contraire :" #: i2p2www/pages/site/faq.html:587 msgid "" @@ -2685,7 +2672,7 @@ msgid "" "May be disabled on confignet.jsp.
" msgstr "" -"1900 : détecteur multidiffusion UPnP SSDP UDP.\n" +"1900 : détecteur multidiffusion UPnP SSDP UDP.\n" "Ne peut pas être changé. Se lie à toutes les interfaces.\n" "Peut être désactivé sur confignet.jsp." @@ -2713,8 +2700,8 @@ msgid "" "May also be configured to be bound to a specific interface or all " "interfaces." msgstr "" -"4444 : mandataire HTTP\n" -"Peut être désactivé ou changé sur la page d'i2ptunnel de la console du" +"4444 : mandataire HTTP\n" +"Peut être désactivé ou changé sur la page d’i2ptunnel de la console du" " routeur.\n" "Peut aussi être configuré pour être lié à une interface particulière ou à" " toutes les interfaces." @@ -2727,8 +2714,8 @@ msgid "" "May also be configured to be bound to a specific interface or all " "interfaces." msgstr "" -"4445 : mandataire HTTPS\n" -"Peut être désactivé ou changé sur la page d'i2ptunnel de la console du" +"4445 : mandataire HTTPS\n" +"Peut être désactivé ou changé sur la page d’i2ptunnel de la console du" " routeur.\n" "Peut aussi être configuré pour être lié à une interface particulière ou à" " toutes les interfaces." @@ -2741,8 +2728,8 @@ msgid "" "May also be configured to be bound to a specific interface or all " "interfaces." msgstr "" -"6668 : mandataire IRC\n" -"Peut être désactivé ou changé sur la page d'i2ptunnel de la console du" +"6668 : mandataire IRC\n" +"Peut être désactivé ou changé sur la page d’i2ptunnel de la console du" " routeur.\n" "Peut aussi être configuré pour être lié à une interface particulière ou à" " toutes les interfaces." @@ -2755,7 +2742,7 @@ msgid "" "May be disabled on confignet.jsp." msgstr "" -"7652 : détecteur d'événements UPnP HTTP TCP.\n" +"7652 : détecteur d’événements UPnP HTTP TCP.\n" "Se lie aux adresses du réseau local.\n" "Peut être changé avec la configuration évoluée i2np.upnp.HTTPPort=nnnn.\n" "Peut être désactivé sur confignet.jsp." msgstr "" -"7653 : détecteur de réponses de recherche UPnP SSDP UDP.\n" +"7653 : détecteur de réponses de recherche UPnP SSDP UDP.\n" "Se lie à toutes les interfaces.\n" "Peut être changé avec la configuration évoluée i2np.upnp.SSDPPort=nnnn.\n" "Peut être désactivé sur configclients.jsp." msgstr "" -"7654 : port du protocole client d'I2P, utilisé par les " +"7654 : port du protocole client d’I2P, utilisé par les " "applications client.\n" "Peut être changé pour un port différent sur configclients.jsp, " -"mais ce n'est pas recommandé.\n" +"mais ce n’est pas recommandé.\n" "Peut être lié à une interface différente ou à toutes les interfaces, ou " "encore désactivé sur configclients.jsp." @@ -2805,12 +2792,12 @@ msgid "" "May be changed in the clients.config file with the SAM command line " "option sam.udp.port=nnnn." msgstr "" -"7655 : UDP pour le pont SAM, une API de connexion logicielle " -"de plus haut niveau pour les clients\n" -"N'est ouvert que si un client SAM V3 demande une session UDP.\n" +"7655 : UDP pour le pont SAM, une API de connexion logicielle de " +"plus haut niveau pour les clients\n" +"N’est ouvert que si un client SAM V3 demande une session UDP.\n" "Peut être activé ou désactivé sur configclients.jsp.\n" -"Peut être modifié dans le fichier clients.config avec l'option de ligne " +"Peut être modifié dans le fichier clients.config avec l’option de ligne " "de commande SAM sam.udp.port=nnnn." #: i2p2www/pages/site/faq.html:657 @@ -2821,8 +2808,8 @@ msgid "" "href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp.\n" "May be changed in the clients.config file." msgstr "" -"7656 : pont SAM, une API de connexion logicielle de plus haut" -" niveau pour les clients\n" +"7656 : pont SAM, une API de connexion logicielle de plus haut " +"niveau pour les clients\n" "Désactivé par défaut pour les nouvelles installations à partir de la " "version 0.6.5.\n" "Peut être activé ou désactivé sur " msgstr "" -"7657 : la console de votre routeur\n" +"7657 : la console de votre routeur\n" "Peut être désactivée dans le fichier clients.config\n" "Peut également être configuré pour être lié à une interface particulière " "ou à toutes les interfaces dans ce fichier." @@ -2861,8 +2848,8 @@ msgid "" "May also be configured to be bound to a specific interface or all " "interfaces." msgstr "" -"7659 : courriel sortant vers smtp.postman.i2p\n" -"Peut être désactivé ou changé sur la page d'i2ptunnel de la console du" +"7659 : courriel sortant vers smtp.postman.i2p\n" +"Peut être désactivé ou changé sur la page d’i2ptunnel de la console du" " routeur.\n" "Peut aussi être configuré pour être lié à une interface particulière ou à" " toutes les interfaces." @@ -2875,8 +2862,8 @@ msgid "" "May also be configured to be bound to a specific interface or all " "interfaces." msgstr "" -"7660 : courriel entrant de pop.postman.i2p\n" -"Peut être désactivé ou changé sur la page d'i2ptunnel de la console du" +"7660 : courriel entrant de pop.postman.i2p\n" +"Peut être désactivé ou changé sur la page d’i2ptunnel de la console du" " routeur.\n" "Peut aussi être configuré pour être lié à une interface particulière ou à" " toutes les interfaces." @@ -2889,8 +2876,8 @@ msgid "" "May also be configured to be bound to a specific interface or all " "interfaces." msgstr "" -"8998 : mtn.i2p2.i2p (Monotone - désactivé par défaut)\n" -"Peut être désactivé ou changé sur la page d'i2ptunnel de la console du" +"8998 : mtn.i2p2.i2p (Monotone - désactivé par défaut)\n" +"Peut être désactivé ou changé sur la page d’i2ptunnel de la console du" " routeur.\n" "Peut aussi être configuré pour être lié à une interface particulière ou à" " toutes les interfaces." @@ -2905,15 +2892,15 @@ msgid "" "port.html\">wrapper documentation.\n" "For more information see below." msgstr "" -"31000 : connexion locale au port du canal de contrôle de " -"l'enveloppeur.\n" -"Sortant sur 32000 seulement, n'écoute pas sur ce port. \n" -"Commence à 31000 et incrémentera jusqu'à 31999 à la recherche d'un port " +"31000 : connexion locale au port du canal de contrôle de " +"l’enveloppeur.\n" +"Sortant sur 32000 seulement, n’écoute pas sur ce port. \n" +"Commence à 31000 et incrémentera jusqu’à 31999 à la recherche d’un port " "libre.\n" "Pour le changer, voir la documentation de l'enveloppeur.\n" -"Plus d'informations se trouvent ci-dessous." +"port.html\">documentation de l’enveloppeur.\n" +"Plus d’informations se trouvent ci-dessous." #: i2p2www/pages/site/faq.html:710 msgid "" @@ -2923,11 +2910,10 @@ msgid "" "port.html\">wrapper documentation.\n" "For more information see below." msgstr "" -"32000 : canal de contrôle local pour l'enveloppeur de " -"services \n" +"32000 : canal de contrôle local pour l’enveloppeur de services \n" "Pour le changer, voir la\n" "documentation de l'enveloppeur.\n" +"port.html\">documentation de l’enveloppeur.\n" "Plus informations se trouvent ci-dessous." #: i2p2www/pages/site/faq.html:722 @@ -2942,12 +2928,12 @@ msgid "" "but \n" "not remote access, unless desired)." msgstr "" -"Les ports locaux d'I2P et les ports d'i2ptunnel n'ont pas besoin d'être " +"Les ports locaux d’I2P et les ports d’i2ptunnel n’ont pas besoin d’être " "accessibles par des machines distantes, mais *devraient* être accessibles" " localement. Vous pouvez également créer des ports supplémentaires pour " -"les instances d'i2ptunnel sur http://localhost:7657/i2ptunnel/ (et devrez" -" aussi configurer votre pare-feu pour qu'il vous permette l'accès local, " -"mais pas l'accès distant, à moins que vous ne le souhaitiez)." +"les instances d’i2ptunnel sur http://localhost:7657/i2ptunnel/ (et devrez" +" aussi configurer votre pare-feu pour qu’il vous permette l’accès local, " +"mais pas l’accès distant, à moins que vous ne le souhaitiez)." #: i2p2www/pages/site/faq.html:730 msgid "" @@ -2964,10 +2950,10 @@ msgid "" msgstr "" "Donc, pour résumer, rien ne doit être accessible par des pairs distants " "non sollicités, mais si vous pouvez configurer votre traduction " -"d'adresses réseau ou votre pare-feu pour autoriser les UDP et TCP " +"d’adresses réseau ou votre pare-feu pour autoriser les UDP et TCP " "entrants pour le port " "sortant, vous obtiendrez de meilleures performances. Vous aurez aussi" -" besoin d'être en mesure d'envoyer des paquets UDP sortants à des pairs " +" besoin d’être en mesure d’envoyer des paquets UDP sortants à des pairs " "distants arbitraires (bloquer des IP au hasard avec quelque chose comme " "PeerGuardian vous pénalise, ne le faites pas)." @@ -2985,12 +2971,12 @@ msgid "" "connection \n" "to the wrapper, the wrapper refuses any additional connections." msgstr "" -"L'enveloppeur de services Java de Tanuki que nous utilisons ouvre ce port" -" —lié à l'hôte local— afin de communiquer avec les logiciels " -"qui tournent dans la machine virtuelle Java. Lorsque la machine virtuelle" -" Java est lancée, elle reçoit une clé afin qu'elle puisse se connecter à " -"l'enveloppeur. Une fois que la machine virtuelle Java établit sa " -"connexion à l'enveloppeur, il refuse toute autre connexion." +"L’enveloppeur de services Java de Tanuki que nous utilisons ouvre ce " +"port, lié à l’hôte local, afin de communiquer avec les logiciels qui " +"tournent dans la MVJ. Lorsque la MVJ est lancée, elle reçoit une clé afin" +" qu’elle puisse se connecter à l’enveloppeur. Une fois que la machine " +"virtuelle Java établit sa connexion à l’enveloppeur, il refuse toute " +"autre connexion." #: i2p2www/pages/site/faq.html:746 msgid "" @@ -2998,9 +2984,9 @@ msgid "" "wrapper documentation." msgstr "" -"Plus d'informations se trouvent dans la documentation de l'enveloppeur." +"port.html\">documentation de l’enveloppeur." #: i2p2www/pages/site/faq.html:753 msgid "" @@ -3011,10 +2997,10 @@ msgid "" "signed zip-file) from at least two predefined server URLs picked from a\n" "volunteer-run group of clearnet HTTPS servers." msgstr "" -"Un routeur I2P n'a besoin d'être ensemencé qu'une seule fois, pour se " +"Un routeur I2P n’a besoin d’être ensemencé qu’une seule fois, pour se " "joindre initialement au réseau. Le réensemencement consiste à obtenir " "plusieurs fichiers « RouterInfo » (regroupés en un fichier zip signé) " -"d'au moins deux URL de serveur prédéfinies choisies dans un groupe de " +"d’au moins deux URL de serveur prédéfinies choisies dans un groupe de " "serveurs HTTPS du réseau visible exploités par des bénévoles." #: i2p2www/pages/site/faq.html:760 @@ -3028,9 +3014,9 @@ msgid "" "firewall limits outbound traffic or if the reseed request is blocked " "entirely." msgstr "" -"Un symptôme habituel d'un réensemencement échoué est l'affichage d'une " -"valeur très petite (souvent moins de 5) qui n'augmente pas par " -"l'indicateur « Connus » (dans la barre latérale gauche de la console du " +"Un symptôme habituel d’un réensemencement échoué est l’affichage d’une " +"valeur très petite (souvent moins de 5) qui n’augmente pas par " +"l’indicateur « Connus » (dans la barre latérale gauche de la console du " "routeur). Cela peut se produire, entre autres, si votre pare-feu local " "limite le trafic sortant ou si la demande de réensemencement est " "complètement bloquée." @@ -3041,7 +3027,7 @@ msgid "" "following\n" "manual method (non-automated technical solution) to join the I2P network." msgstr "" -"Si vous vous trouvez derrière le pare-feu ou le filtre d'un FAI, vous " +"Si vous vous trouvez derrière le pare-feu ou le filtre d’un FAI, vous " "pouvez utiliser la méthode manuelle suivante (solution technique non " "automatisée) pour vous joindre au réseau I2P." @@ -3065,21 +3051,21 @@ msgid "" "import\n" "a reseed file if you can not verify its source." msgstr "" -"Veuillez contacter un ami connu, de confiance, qui utilise un routeur I2P" -" fonctionnel et demandez-lui de vous aider à réensemencer votre routeur " -"I2P en vous envoyant un fichier de réensemencement exporté à partir de " -"son routeur I2P fonctionnel. Il est essentiel que le fichier soit échangé" -" par un moyen de communication sécurisé, chiffré par exemple, afin " -"d'éviter les altérations externes (signature, chiffrement et vérification" -" PGP avec une clé publique fiable). Le fichier même n'est pas signé et " -"n'acceptez que des fichiers provenant d'amis en qui vous avez confiance. " -"N'importez jamais un fichier de réensemencement si vous ne pouvez pas en " -"vérifier la source." +"Veuillez contacter un ami connu, de confiance, qui utilise un routeur I2P" +" fonctionnel et demandez-lui de vous aider à réensemencer votre " +"routeur I2P en vous envoyant un fichier de réensemencement exporté à " +"partir de son routeur I2P fonctionnel. Il est essentiel que le fichier " +"soit échangé par un moyen de communication sécurisé, chiffré par exemple," +" afin d’éviter les altérations externes (signature, chiffrement et " +"vérification PGP avec une clé publique fiable). Le fichier même n’est pas" +" signé et n’acceptez que des fichiers provenant d’amis en qui vous avez " +"confiance. N’importez jamais un fichier de réensemencement si vous ne " +"pouvez pas en vérifier la source." #: i2p2www/pages/site/faq.html:783 #, python-format msgid "To import the received %(filename)s file into your local I2P router:" -msgstr "Pour importer le fichier %(filename)s reçu dans votre routeur I2P local :" +msgstr "Pour importer le fichier %(filename)s reçu dans votre routeur I2P local :" #: i2p2www/pages/site/faq.html:785 i2p2www/pages/site/faq.html:797 #, python-format @@ -3089,7 +3075,7 @@ msgstr "Rendez-vous sur %(url)s" #: i2p2www/pages/site/faq.html:786 msgid "Under \"Manual Reseed from File\" click \"Browse...\"" msgstr "" -"Sous « Réensemencement manuel à partir d'un fichier », cliquez sur « " +"Sous « Réensemencement manuel à partir d’un fichier », cliquez sur « " "Parcourir... »" #: i2p2www/pages/site/faq.html:787 @@ -3099,7 +3085,7 @@ msgstr "Sélectionnez le fichier %(filename)s" #: i2p2www/pages/site/faq.html:788 msgid "Click \"Reseed from File\"" -msgstr "Cliquez sur « Réensemencer à partir d'un fichier »" +msgstr "Cliquez sur « Réensemencer à partir d’un fichier »" #: i2p2www/pages/site/faq.html:790 #, python-format @@ -3117,7 +3103,7 @@ msgid "" "For trusted friends you can use your local I2P router to give them a jump" " start:" msgstr "" -"Pour les amis de confiance, vous pouvez utiliser votre routeur I2P local " +"Pour les amis de confiance, vous pouvez utiliser votre routeur I2P local " "pour les aider à démarrer :" #: i2p2www/pages/site/faq.html:798 @@ -3144,14 +3130,14 @@ msgid "" msgstr "" "Ne révélez en aucun cas ce fichier à des utilisateurs inconnus, car il " "contient des données confidentielles délicates (100 RouterInfo) provenant" -" de votre propre routeur I2P ! Afin de protéger votre anonymat, vous " +" de votre propre routeur I2P ! Afin de protéger votre anonymat, vous " "pourriez patienter, au hasard, pendant quelques heures ou jours avant de " "partager le fichier avec votre ami de confiance. Il est aussi recommandé " -"d'utiliser cette procédure avec modération (< 2 par semaine)." +"d’utiliser cette procédure avec modération (< 2 par semaine)." #: i2p2www/pages/site/faq.html:809 msgid " General guidelines for manual reseeding of I2P " -msgstr "Directives générales pour le réensemencement manuel d'I2P" +msgstr "Directives générales pour le réensemencement manuel d’I2P" #: i2p2www/pages/site/faq.html:811 msgid "" @@ -3159,25 +3145,25 @@ msgid "" "friend of a friend!" msgstr "" "Ne publiez pas publiquement le fichier de réensemencement ni ne partagez " -"ces fichiers avec l'ami d'un ami !" +"ces fichiers avec l’ami d’un ami !" #: i2p2www/pages/site/faq.html:812 msgid "This file should be used only for a very limited number of friends (< 3)!" msgstr "" -"Ce fichier ne devrait être utilisé que pour un nombre très limité d'amis " +"Ce fichier ne devrait être utilisé que pour un nombre très limité d’amis " "(< 3) !" #: i2p2www/pages/site/faq.html:813 msgid "The file is valid only a few days (< 20)!" -msgstr "Le fichier n'est valide que pendant quelques jours (< 20) !" +msgstr "Le fichier n’est valide que pendant quelques jours (< 20) !" #: i2p2www/pages/site/faq.html:819 msgid "" "When trying to start the router using \"i2prouter start\", you may see " "output like the following:" msgstr "" -"En essayant de démarrer le routeur avec « start i2prouter », " -"vous pourriez voir la sortie suivante :" +"En essayant de démarrer le routeur avec « start i2prouter », vous " +"pourriez voir la sortie suivante :" #: i2p2www/pages/site/faq.html:824 msgid "" @@ -3191,20 +3177,20 @@ msgid "" "These libraries may be installed by performing the following steps:" msgstr "" "\n" -"Pour tenir compte de tous et essayer de garantir qu'I2P fonctionnera sur " -"autant de systèmes que possible, jusqu'à I2P 0.8.9, nous avons utilisé un" +"Pour tenir compte de tous et essayer de garantir qu’I2P fonctionnera sur " +"autant de systèmes que possible, jusqu’à I2P 0.8.9, nous avons utilisé un" " enveloppeur Java " "compilé pour FreeBSD 6.x. Si vous recevez cette erreur, il vous manque " "très probablement les bibliothèques de compatibilité nécessaires.\n" "Ces bibliothèques peuvent être installées en exécutant les étapes " -"suivantes :" +"suivantes :" #: i2p2www/pages/site/faq.html:832 msgid "" "Switch to the root user with su or log in as " "root." msgstr "" -"Basculer vers l'utilisateur root au moyen de su ou se " +"Basculer vers l’utilisateur root au moyen de su ou se " "connecter en tant que root." #: i2p2www/pages/site/faq.html:838 @@ -3219,17 +3205,17 @@ msgid "" "replace the wrapper with one from the source tarball." msgstr "" "Si vous ne pouvez pas installer ces bibliothèques de compatibilité (ou ne" -" le voulez pas), d'autres possibilités seraient de compiler l'enveloppeur" +" le voulez pas), d’autres possibilités seraient de compiler l’enveloppeur" " pour votre \n" "système en lançant I2P avec le script runplain.sh ou " -"encore de remplacer l'enveloppeur avec un de l'archive tar de la source." +"encore de remplacer l’enveloppeur avec un de l’archive tar de la source." #: i2p2www/pages/site/faq.html:844 msgid "" "For the 0.8.9 release of I2P, the wrapper was upgraded to v3.5.12 and " "compiled on systems running FreeBSD 7.2." msgstr "" -"Pour la version 0.8.9 d'I2P, l'enveloppeur a été mis à niveau vers " +"Pour la version 0.8.9 d’I2P, l’enveloppeur a été mis à niveau vers " "v3.5.12 et compilé sur des systèmes sous FreeBSD 7.2." #: i2p2www/pages/site/faq.html:848 @@ -3238,8 +3224,8 @@ msgid "" "family unavailable\" when loading the Router Console" msgstr "" "Dans wrapper.log, je vois une erreur qui indique " -"« Famille de protocoles non disponible » lors du " -"chargement de la console de routeur" +"« Famille de protocoles non disponible » lors du chargement " +"de la console de routeur" #: i2p2www/pages/site/faq.html:850 msgid "" @@ -3247,10 +3233,9 @@ msgid "" "some systems that are configured to use IPv6 by default. There are a few " "ways to solve this:" msgstr "" -"Fréquemment, cette erreur se produira avec n'importe quel logiciel Java " +"Fréquemment, cette erreur se produira avec n’importe quel logiciel Java " "prenant en charge le réseau sur certains systèmes configurés pour " -"utiliser IPv6 par défaut. Il y existe quelques façons de corriger " -"cela :" +"utiliser IPv6 par défaut. Il y existe quelques façons de corriger cela :" #: i2p2www/pages/site/faq.html:855 msgid "" @@ -3269,9 +3254,8 @@ msgid "" "If the lines are there, uncomment them by removing the \"#\"s. If the " "lines are not there, add them without the \"#\"s." msgstr "" -"Si les lignes y sont, ôter le commentaire en supprimant les " -"« # ». Si les lignes n'y sont pas, les ajouter sans " -"« # »." +"Si les lignes y sont, ôter le commentaire en supprimant les « # ». Si les" +" lignes n’y sont pas, les ajouter sans « # »." #: i2p2www/pages/site/faq.html:864 msgid "" @@ -3289,10 +3273,10 @@ msgid "" "router console will NOT reread this file! You must\n" "click Shutdown, wait 11 minutes, then start I2P." msgstr "" -"AVERTISSEMENT : pour que des modifications de " +"AVERTISSEMENT : pour que des modifications de " "wrapper.config prennent effet, vous devez fermer le routeur " -"et l'enveloppeur. Cliquer sur Redémarrer dans la console de " -"votre routeur ne relira PAS ce fichier ! Vous devez cliquer sur " +"et l’enveloppeur. Cliquer sur Redémarrer dans la console de " +"votre routeur ne relira PAS ce fichier ! Vous devez cliquer sur " "Fermeture, attendre 11 minutes, puis démarrer I2P." #: i2p2www/pages/site/faq.html:877 @@ -3304,7 +3288,7 @@ msgid "" msgstr "" "Tandis que la mise en œuvre principale du client I2P exige Java, il " "existe plusieurs clients de substitution qui " -"n'exige pas Java." +"n’exige pas Java." #: i2p2www/pages/site/faq.html:886 #, python-format @@ -3313,9 +3297,9 @@ msgid "" "the forum and we'll post it here (with\n" "the answer, hopefully)." msgstr "" -"Très bien ! Retrouvez-nous sur le serveur IRC irc.freenode.net #i2p " -"ou publiez-la dans le forum et nous " -"l'y publierons (avec la réponse, avec un peu de chance)." +"Très bien ! Retrouvez-nous sur le serveur IRC irc.freenode.net #i2p ou " +"publiez-la dans le forum et nous l’y " +"publierons (avec la réponse, avec un peu de chance)." #: i2p2www/pages/site/impressum.html:4 msgid "German laws" @@ -3323,7 +3307,7 @@ msgstr "Lois allemandes" #: i2p2www/pages/site/index.html:2 msgid "I2P Anonymous Network" -msgstr "Réseau anonyme d'I2P" +msgstr "Réseau anonyme d’I2P" #: i2p2www/pages/site/index.html:4 msgid "" @@ -3332,13 +3316,13 @@ msgid "" " email, IRC or web hosting." msgstr "" "Couche de communication distribuée, anonyme, pair-à-pair, construite avec" -" des outils à code source ouvert et conçue pour faire tourner n'importe " -"quel service Internet traditionnel tel que le courriel, l'IRC ou " -"l'hébergement Web." +" des outils à code source ouvert et conçue pour faire tourner n’importe " +"quel service Internet traditionnel tel que le courriel, l’IRC ou " +"l’hébergement Web." #: i2p2www/pages/site/index.html:9 msgid "What does I2P do for you?" -msgstr "Que fait I2P pour vous ?" +msgstr "Que fait I2P pour vous ?" #: i2p2www/pages/site/index.html:10 msgid "" @@ -3346,9 +3330,9 @@ msgid "" "over the Internet. Many activities that would risk your privacy on the " "public Internet can be conducted anonymously inside I2P." msgstr "" -"Le réseau d'I2P protège de manière robuste vos renseignements personnels " +"Le réseau d’I2P protège de manière robuste vos renseignements personnels " "lors de vos communications sur Internet. De nombreuses activités qui " -"pourraient mettre en danger vos renseignements personnels sur l'Internet " +"pourraient mettre en danger vos renseignements personnels sur l’Internet " "public peuvent être menées anonymement sur I2P." #: i2p2www/pages/site/index.html:11 @@ -3358,7 +3342,7 @@ msgstr "Obtenir I2P %(version)s" #: i2p2www/pages/site/index.html:15 msgid "What is I2P?" -msgstr "Qu'est-ce qu'I2P ?" +msgstr "Qu’est-ce qu’I2P ?" #: i2p2www/pages/site/index.html:17 msgid "" @@ -3377,9 +3361,8 @@ msgid "" "person.\n" msgstr "" "I2P est utilisé par de nombreuses personnes soucieuses de la protection " -"de leurs renseignements personnels : activistes, personnes " -"opprimées, journalistes et lanceurs d'alertes, mais aussi les utilisateur" -" moyens.\n" +"de leurs renseignements personnels : activistes, personnes opprimées, " +"journalistes et lanceurs d’alertes, mais aussi les utilisateur moyens.\n" #: i2p2www/pages/site/index.html:23 msgid "" @@ -3388,10 +3371,10 @@ msgid "" "stronger as the size of the network increases and with ongoing academic " "review.\n" msgstr "" -"Aucun réseau ne peut être « parfaitement anonyme ». L'objectif" -" continu d'I2P est de rendre les attaques de plus en plus difficiles à " -"lancer. Son anonymat se renforcera à mesure que le réseau grandira et " -"aussi grâce aux recherches universitaires permanentes.\n" +"Aucun réseau ne peut être « parfaitement anonyme ». L’objectif continu " +"d’I2P est de rendre les attaques de plus en plus difficiles à lancer. Son" +" anonymat se renforcera à mesure que le réseau grandira et aussi grâce " +"aux recherches universitaires permanentes.\n" #: i2p2www/pages/site/index.html:26 msgid "" @@ -3400,7 +3383,7 @@ msgid "" msgstr "" "I2P est proposé pour les ordinateurs de bureau, les systèmes intégrés " "(comme le Raspberry Pi) et les téléphones Android. Aidez à faire passer " -"le mot !\n" +"le mot !\n" #: i2p2www/pages/site/index.html:30 msgid "Read more…" @@ -3408,7 +3391,7 @@ msgstr "En savoir plus…" #: i2p2www/pages/site/index.html:35 msgid "What can you do with I2P?" -msgstr "Que pouvez-vous faire avec I2P ?" +msgstr "Que pouvez-vous faire avec I2P ?" #: i2p2www/pages/site/index.html:38 #, python-format @@ -3416,8 +3399,8 @@ msgid "" "Email: Integrated web mail interface," " plugin for serverless email." msgstr "" -"Courriel : interface de courriel" -" Web intégrée, greffon pour le courriel sans serveur." +"Courriel : interface de courriel Web " +"intégrée, greffon pour le courriel sans serveur." #: i2p2www/pages/site/index.html:43 #, python-format @@ -3425,8 +3408,8 @@ msgid "" "Web browsing: Anonymous " "websites, gateways to and from the public Internet." msgstr "" -"Navigation Web : sites " -"Web anonymes, passerelles vers et de l'Internet public." +"Navigation Web : sites Web " +"anonymes, passerelles vers et de l’Internet public." #: i2p2www/pages/site/index.html:48 #, python-format @@ -3434,8 +3417,8 @@ msgid "" "Blogging and forums: " "Blogging and Syndie plugins." msgstr "" -"Blogage et " -"forums : greffons de blogage et Syndie." +"Blogage et forums : " +"greffons de blogage et Syndie." #: i2p2www/pages/site/index.html:53 #, python-format @@ -3443,8 +3426,8 @@ msgid "" "Website hosting: Integrated" " anonymous web server." msgstr "" -"Hébergement de sites " -"Web : serveur Web anonyme intégré." +"Hébergement de sites Web : " +"serveur Web anonyme intégré." #: i2p2www/pages/site/index.html:58 #, python-format @@ -3452,8 +3435,8 @@ msgid "" "Real-time chat: Instant " "messaging and IRC clients." msgstr "" -"Conversation en temps " -"réel : messagerie instantanée et clients IRC." +"Conversation en temps réel :" +" messagerie instantanée et clients IRC." #: i2p2www/pages/site/index.html:63 #, python-format @@ -3461,8 +3444,8 @@ msgid "" "File sharing: ED2K and " "Gnutella clients, integrated BitTorrent client." msgstr "" -"Partage de fichiers : " -"clients ED2K et Gnutella, client BitTorrent intégré." +"Partage de fichiers : clients " +"ED2K et Gnutella, client BitTorrent intégré." #: i2p2www/pages/site/index.html:68 #, python-format @@ -3471,14 +3454,14 @@ msgid "" "storage: Tahoe-LAFS distributed filesystem plugin." msgstr "" "Stockage de fichiers" -" décentralisé : greffon pour le système de fichiers distribué " -"Tahoe-LAFS." +" décentralisé : greffon pour le système de fichiers distribué Tahoe-" +"LAFS." #: i2p2www/pages/site/index.html:73 #, python-format msgid "More supported applications…" msgstr "" -"Plus d'applications prises en " +"Plus d’applications prises en " "charge…" #: i2p2www/pages/site/index.html:81 @@ -3497,7 +3480,7 @@ msgid "" " I2P." msgstr "" "Voir aussi la page avec des liens vers des " -"présentations, des vidéos et des tutoriels au sujet d'I2P." +"présentations, des vidéos et des tutoriels au sujet d’I2P." #: i2p2www/pages/site/links.html:12 msgid "I2P on the web" @@ -3505,7 +3488,7 @@ msgstr "I2P sur le Web" #: i2p2www/pages/site/links.html:20 msgid "Friends of I2P" -msgstr "Amis d'I2P" +msgstr "Amis d’I2P" #: i2p2www/pages/site/links.html:35 msgid "More Projects and Documentation" diff --git a/i2p2www/translations/gl/LC_MESSAGES/about.po b/i2p2www/translations/gl/LC_MESSAGES/about.po index 0e96bb32..f3063142 100644 --- a/i2p2www/translations/gl/LC_MESSAGES/about.po +++ b/i2p2www/translations/gl/LC_MESSAGES/about.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-23 02:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-12-29 07:22+0000\n" "Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/gl/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" diff --git a/i2p2www/translations/gl/LC_MESSAGES/docs.po b/i2p2www/translations/gl/LC_MESSAGES/docs.po index ecb2318e..74e9ae2d 100644 --- a/i2p2www/translations/gl/LC_MESSAGES/docs.po +++ b/i2p2www/translations/gl/LC_MESSAGES/docs.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-08 12:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-23 02:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-03 10:50+0000\n" "Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/gl/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" @@ -5827,7 +5827,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:264 msgid "Certificates" -msgstr "" +msgstr "Certificados" #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:265 msgid "" @@ -7127,7 +7127,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:52 msgid "default" -msgstr "" +msgstr "por omisión" #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:57 msgid "Reachable" @@ -14633,7 +14633,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:193 msgid "Keys" -msgstr "" +msgstr "Chaves" #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:195 msgid "" @@ -15281,7 +15281,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:142 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:149 msgid "Encrypt" -msgstr "" +msgstr "Cifrar" #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:154 msgid "Inbound Endpoint (Creator)" diff --git a/i2p2www/translations/gl/LC_MESSAGES/get-involved.po b/i2p2www/translations/gl/LC_MESSAGES/get-involved.po index e8d04cf5..27db545c 100644 --- a/i2p2www/translations/gl/LC_MESSAGES/get-involved.po +++ b/i2p2www/translations/gl/LC_MESSAGES/get-involved.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-07-26 20:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-23 02:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-12-29 07:22+0000\n" "Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/gl/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" diff --git a/i2p2www/translations/gl/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/gl/LC_MESSAGES/priority.po index 55721195..435c5ca4 100644 --- a/i2p2www/translations/gl/LC_MESSAGES/priority.po +++ b/i2p2www/translations/gl/LC_MESSAGES/priority.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-08 12:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-27 19:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-02 21:20+0000\n" "Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/gl/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" @@ -664,7 +664,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/global/macros:40 msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "Seguinte" #: i2p2www/pages/global/macros:53 msgid "Posted in" @@ -1713,7 +1713,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/faq.html:347 msgid "Done." -msgstr "" +msgstr "Feito." #: i2p2www/pages/site/faq.html:353 #, python-format diff --git a/i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/docs.po b/i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/docs.po index db949280..9ac28e5b 100644 --- a/i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/docs.po +++ b/i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/docs.po @@ -1,17 +1,16 @@ # Hebrew translations for I2P. -# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION +# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. -# FIRST AUTHOR , 2014. # -#, fuzzy +# Translators: msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: I2P website\n" +"Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-08 12:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-09 19:53+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: he \n" +"PO-Revision-Date: 2017-12-20 19:10+0000\n" +"Last-Translator: str4d \n" +"Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/he/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" @@ -84,7 +83,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:31 msgid "Specifications" -msgstr "" +msgstr "ספציפיקציות" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:32 msgid "Protocol stack chart" @@ -209,7 +208,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:93 #: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:2 msgid "Datagrams" -msgstr "" +msgstr "‏Datagrams" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:95 msgid "Datagram Javadoc" @@ -320,7 +319,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:10 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:224 msgid "Tunnels" -msgstr "" +msgstr "מסלולים" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:146 msgid "" @@ -384,7 +383,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:164 msgid "Transport layer overview" -msgstr "" +msgstr "סקירת שכבת התעבורה" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:166 msgid "TCP-based transport overview and specification" @@ -436,7 +435,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:193 msgid "Performance" -msgstr "" +msgstr "ביצועים" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:200 msgid "Developer's Guides and Resources" @@ -507,7 +506,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:237 msgid "Bug tracker" -msgstr "" +msgstr "מערכת ניהול תקלות" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:239 msgid "Viewmtn inside I2P" @@ -527,7 +526,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:247 msgid "Roadmap" -msgstr "" +msgstr "מפת דרכים" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:249 msgid "To Do List" @@ -795,7 +794,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:183 msgid "Addressbook" -msgstr "" +msgstr "פנקס כתובות" #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:184 msgid "Incoming Subscriptions and Merging" @@ -1168,7 +1167,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:2 msgid "Plugins" -msgstr "" +msgstr "תוספות" #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:3 msgid "June 2012" @@ -1365,7 +1364,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:144 msgid "Known Issues" -msgstr "" +msgstr "סוגיות ידועות" #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:145 msgid "" @@ -2684,7 +2683,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:55 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:165 msgid "Standard" -msgstr "" +msgstr "תקני" #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:56 msgid "" @@ -3051,7 +3050,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:58 msgid "API" -msgstr "" +msgstr "ממשק תכנות (API)" #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:60 #, python-format @@ -3394,7 +3393,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:371 msgid "Setup" -msgstr "" +msgstr "התקנה" #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:372 msgid "" @@ -4810,7 +4809,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:19 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:280 msgid "Email" -msgstr "" +msgstr "דוא\"ל" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:22 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:325 @@ -8883,7 +8882,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:13 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:454 msgid "Cryptography" -msgstr "" +msgstr "בחירת עמיתים" #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:21 msgid "" @@ -10205,7 +10204,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:804 msgid "Streaming library" -msgstr "" +msgstr "ספריית הזרמה" #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:805 msgid "" @@ -12427,7 +12426,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:230 msgid "Tunnel creation" -msgstr "" +msgstr "יצירת מסלולים" #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:231 #, python-format @@ -12495,7 +12494,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:288 msgid "Unidirectional tunnels" -msgstr "" +msgstr "מסלולים חד־כיווניים" #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:290 msgid "Tunnel message specification" @@ -12503,7 +12502,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:292 msgid "Garlic routing" -msgstr "" +msgstr "ניתוב שום (Garlic routing)" #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:294 msgid "ElGamal/AES+SessionTag" @@ -15889,7 +15888,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/unidirectional.html:21 msgid "Peer selection" -msgstr "" +msgstr "Выбор пира" #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/unidirectional.html:23 msgid "Meeting 125 (~13:12-13:30)" diff --git a/i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/priority.po index e1c1533a..03242a58 100644 --- a/i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/priority.po +++ b/i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/priority.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-08 12:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-10-02 09:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-10-15 10:14+0000\n" "Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/he/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" diff --git a/i2p2www/translations/id/LC_MESSAGES/comparison.po b/i2p2www/translations/id/LC_MESSAGES/comparison.po index 6c6fd2e6..68508fc1 100644 --- a/i2p2www/translations/id/LC_MESSAGES/comparison.po +++ b/i2p2www/translations/id/LC_MESSAGES/comparison.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-20 09:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-11-05 13:29+0000\n" "Last-Translator: Robert Dafis \n" "Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/id/)" "\n" diff --git a/i2p2www/translations/id/LC_MESSAGES/docs.po b/i2p2www/translations/id/LC_MESSAGES/docs.po index db0270a5..a893accf 100644 --- a/i2p2www/translations/id/LC_MESSAGES/docs.po +++ b/i2p2www/translations/id/LC_MESSAGES/docs.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-08 12:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-30 11:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-30 13:38+0000\n" "Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/id/)" "\n" @@ -1365,7 +1365,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:144 msgid "Known Issues" -msgstr "" +msgstr "Masalah yang di ketahui" #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:145 msgid "" @@ -1627,7 +1627,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:94 msgid "Changes" -msgstr "" +msgstr "Beberapa perubahan" #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:97 msgid "current version" @@ -3555,7 +3555,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:475 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Tutup" #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:476 msgid "" @@ -6649,7 +6649,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:290 #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:296 msgid "References" -msgstr "" +msgstr "Referensi" #: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:292 msgid "" @@ -7127,7 +7127,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:52 msgid "default" -msgstr "" +msgstr "default " #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:57 msgid "Reachable" @@ -10659,12 +10659,12 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:39 msgid "Severity" -msgstr "" +msgstr "Keparahan" #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:40 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:93 msgid "Priority" -msgstr "" +msgstr "Prioritas" #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:45 msgid "Index of Attacks" diff --git a/i2p2www/translations/id/LC_MESSAGES/get-involved.po b/i2p2www/translations/id/LC_MESSAGES/get-involved.po index 7fd5ed3d..907ed9de 100644 --- a/i2p2www/translations/id/LC_MESSAGES/get-involved.po +++ b/i2p2www/translations/id/LC_MESSAGES/get-involved.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-07-26 20:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-30 11:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-12-02 10:15+0000\n" "Last-Translator: Robert Dafis \n" "Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/id/)" "\n" diff --git a/i2p2www/translations/id/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/id/LC_MESSAGES/priority.po index 1a07ef9b..6adcb731 100644 --- a/i2p2www/translations/id/LC_MESSAGES/priority.po +++ b/i2p2www/translations/id/LC_MESSAGES/priority.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-08 12:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-23 20:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-12-02 10:15+0000\n" "Last-Translator: Robert Dafis \n" "Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/id/)" "\n" diff --git a/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/about.po b/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/about.po index bae88d89..48d35397 100644 --- a/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/about.po +++ b/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/about.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-19 18:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-12-21 09:45+0000\n" "Last-Translator: Sebastiano Pistore " "\n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/it/)\n" diff --git a/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/blog.po b/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/blog.po index 714930cd..d9a7000e 100644 --- a/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/blog.po +++ b/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/blog.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-08 12:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-10-03 07:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-01 17:50+0000\n" "Last-Translator: Sebastiano Pistore " "\n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/it/)\n" diff --git a/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/docs.po b/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/docs.po index 39eec54f..0d2f9771 100644 --- a/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/docs.po +++ b/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/docs.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-08 12:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-19 18:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-12-29 11:58+0000\n" "Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/it/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" @@ -3650,7 +3650,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:556 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:897 msgid "History" -msgstr "" +msgstr "Cronologia" #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:557 msgid "" diff --git a/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/priority.po index 86ad7f5c..26997846 100644 --- a/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/priority.po +++ b/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/priority.po @@ -11,6 +11,7 @@ # Fletcher Lynd , 2013 # Jacopo Tumminello , 2014 # Pannuba , 2014 +# Paveway noname , 2017 # Sebastiano Pistore , 2016-2017 # Sebastiano Pistore , 2017 # Tristano Ajmone , 2015 @@ -21,9 +22,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-08 12:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-15 10:37+0000\n" -"Last-Translator: Sebastiano Pistore " -"\n" +"PO-Revision-Date: 2017-12-21 10:32+0000\n" +"Last-Translator: Paveway noname \n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/it/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -3140,16 +3140,16 @@ msgstr "Seleziona il file %(filename)s" #: i2p2www/pages/site/faq.html:788 msgid "Click \"Reseed from File\"" -msgstr "" +msgstr "Clicca \" reseed da file\"" #: i2p2www/pages/site/faq.html:790 #, python-format msgid "Check the log for the following message:" -msgstr "" +msgstr "controlla il logper il seguente messaggio" #: i2p2www/pages/site/faq.html:794 msgid "Sharing a reseed file" -msgstr "" +msgstr "Condividere un reseed file" #: i2p2www/pages/site/faq.html:795 msgid "" @@ -3180,21 +3180,23 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/faq.html:809 msgid " General guidelines for manual reseeding of I2P " -msgstr "" +msgstr "Linee guida generali per il reseeding manuale di I2P" #: i2p2www/pages/site/faq.html:811 msgid "" "Do not publicly publish the reseed file or share these files with a " "friend of a friend!" msgstr "" +"Il file di reseed non deve essere pubblicato pubblicamente tantomento " +"condiviso con gli amici di amici!" #: i2p2www/pages/site/faq.html:812 msgid "This file should be used only for a very limited number of friends (< 3)!" -msgstr "" +msgstr "Il file dovrebbe essere usato solo da un numero limitato di amici (< 3)!" #: i2p2www/pages/site/faq.html:813 msgid "The file is valid only a few days (< 20)!" -msgstr "" +msgstr "Il file sarà valido solo per pochi giorni ( <20)!" #: i2p2www/pages/site/faq.html:819 msgid "" diff --git a/i2p2www/translations/ja/LC_MESSAGES/docs.po b/i2p2www/translations/ja/LC_MESSAGES/docs.po index f196f910..b1172944 100644 --- a/i2p2www/translations/ja/LC_MESSAGES/docs.po +++ b/i2p2www/translations/ja/LC_MESSAGES/docs.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-08 12:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-19 20:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-10 18:10+0000\n" "Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ja/)\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" diff --git a/i2p2www/translations/ko/LC_MESSAGES/docs.po b/i2p2www/translations/ko/LC_MESSAGES/docs.po index 44c3f422..c16263e3 100644 --- a/i2p2www/translations/ko/LC_MESSAGES/docs.po +++ b/i2p2www/translations/ko/LC_MESSAGES/docs.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-08 12:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-19 23:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-08 00:46+0000\n" "Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ko/)\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" @@ -14632,7 +14632,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:193 msgid "Keys" -msgstr "" +msgstr "키" #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:195 msgid "" @@ -15280,7 +15280,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:142 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:149 msgid "Encrypt" -msgstr "" +msgstr "암호화" #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:154 msgid "Inbound Endpoint (Creator)" diff --git a/i2p2www/translations/ko/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/ko/LC_MESSAGES/priority.po index 818c80c7..f19e9484 100644 --- a/i2p2www/translations/ko/LC_MESSAGES/priority.po +++ b/i2p2www/translations/ko/LC_MESSAGES/priority.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-08 12:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-19 23:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-10-27 17:50+0000\n" "Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ko/)\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" diff --git a/i2p2www/translations/nb/LC_MESSAGES/comparison.po b/i2p2www/translations/nb/LC_MESSAGES/comparison.po index 9b9a1898..e59ab6b7 100644 --- a/i2p2www/translations/nb/LC_MESSAGES/comparison.po +++ b/i2p2www/translations/nb/LC_MESSAGES/comparison.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-19 18:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-12-13 22:18+0000\n" "Last-Translator: Allan Nordhøy \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål " "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/nb/)\n" @@ -465,7 +465,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:72 msgid "Server" -msgstr "" +msgstr "Tjener" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:75 msgid "Benefits of Tor over I2P" diff --git a/i2p2www/translations/nb/LC_MESSAGES/docs.po b/i2p2www/translations/nb/LC_MESSAGES/docs.po index 0883f921..25778f4e 100644 --- a/i2p2www/translations/nb/LC_MESSAGES/docs.po +++ b/i2p2www/translations/nb/LC_MESSAGES/docs.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-08 12:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-19 18:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-19 07:09+0000\n" "Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål " "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/nb/)\n" @@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:31 msgid "Specifications" -msgstr "" +msgstr "Spesifikasjoner" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:32 msgid "Protocol stack chart" @@ -210,7 +210,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:93 #: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:2 msgid "Datagrams" -msgstr "" +msgstr "Datagrams" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:95 msgid "Datagram Javadoc" @@ -385,7 +385,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:164 msgid "Transport layer overview" -msgstr "" +msgstr "Transport lag oversikt" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:166 msgid "TCP-based transport overview and specification" @@ -437,7 +437,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:193 msgid "Performance" -msgstr "" +msgstr "Ytelse" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:200 msgid "Developer's Guides and Resources" @@ -3052,7 +3052,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:58 msgid "API" -msgstr "" +msgstr "API" #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:60 #, python-format @@ -8884,7 +8884,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:13 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:454 msgid "Cryptography" -msgstr "" +msgstr "Kryptografi" #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:21 msgid "" @@ -12504,7 +12504,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:292 msgid "Garlic routing" -msgstr "" +msgstr "Garlic routing" #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:294 msgid "ElGamal/AES+SessionTag" diff --git a/i2p2www/translations/nb/LC_MESSAGES/get-involved.po b/i2p2www/translations/nb/LC_MESSAGES/get-involved.po index ef574a89..6dfa3fd4 100644 --- a/i2p2www/translations/nb/LC_MESSAGES/get-involved.po +++ b/i2p2www/translations/nb/LC_MESSAGES/get-involved.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-07-26 20:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-19 18:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-19 07:09+0000\n" "Last-Translator: Allan Nordhøy \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål " "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/nb/)\n" @@ -275,7 +275,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:49 msgid "Applications" -msgstr "" +msgstr "Applikasjoner" #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:50 #, python-format @@ -411,7 +411,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:26 #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:176 msgid "Performance" -msgstr "" +msgstr "Ytelse" #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:31 #, python-format @@ -1699,7 +1699,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:276 msgid "Datagrams" -msgstr "" +msgstr "Datagrams" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:277 msgid "Recommended for UDP-like applications" diff --git a/i2p2www/translations/nl/LC_MESSAGES/about.po b/i2p2www/translations/nl/LC_MESSAGES/about.po index 55430bf0..454d1edd 100644 --- a/i2p2www/translations/nl/LC_MESSAGES/about.po +++ b/i2p2www/translations/nl/LC_MESSAGES/about.po @@ -4,14 +4,14 @@ # # Translators: # Jakob Wuhrer , 2016 -# Nathan Follens, 2015 +# Nathan Follens, 2015,2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-19 18:21+0000\n" -"Last-Translator: str4d \n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-26 18:49+0000\n" +"Last-Translator: Nathan Follens\n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/nl/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/alternative-clients.html:2 #: i2p2www/pages/site/about/alternative-clients.html:4 msgid "Alternative I2P clients" -msgstr "Alternatieve I2P programmas" +msgstr "Alternatieve I2P-cliënten" #: i2p2www/pages/site/about/alternative-clients.html:5 msgid "" @@ -31,10 +31,10 @@ msgid "" "implementations\n" "developed by community members." msgstr "" -"De voornamelijkste implementatie van een I2P client gebruikt de " -"programeertaal Java. Als je om een of andere reden Java niet gebruiken " -"kunt op je aparaat, zijn er alternatieve implementaties die ontwikkeld " -"worden door leden van de community." +"De voornaamste implementatie van een I2P-cliënt gebruikt de " +"programmeertaal Java. Als je om een of andere reden Java niet kan " +"gebruiken op je apparaat, zijn er alternatieve implementaties die " +"ontwikkeld worden door leden van de gemeenschap." #: i2p2www/pages/site/about/alternative-clients.html:12 #, python-format @@ -43,11 +43,11 @@ msgid "" "As of early 2016, i2pd is became stable enough to be used in \n" "production, and since summer 2016 it fully implements all I2P APIs." msgstr "" -"i2pd is een I2P client implementatie geschreven " +"i2pd is een I2P-cliëntimplementatie geschreven " "in C++.\n" -"Sinds het begin van 2016 is i2pd stabiel genoeg om in productie gebruikt" -" te worden,\n" -"en sinds de zomer van 2016 implementeert het alle I2P API's voledig." +"Sinds het begin van 2016 is i2pd stabiel genoeg om in productie gebruikt " +"te worden,\n" +"en sinds de zomer van 2016 implementeert het alle I2P-API’s volledig." #: i2p2www/pages/site/about/alternative-clients.html:19 #, python-format @@ -55,6 +55,8 @@ msgid "" "Kovri is active i2pd fork developed for Monero " "cryptocurrency." msgstr "" +"Kovri is een actieve i2pd-vork, ontwikkeld voor" +" de Monero-cryptomunt." #: i2p2www/pages/site/about/alternative-clients.html:24 #, python-format @@ -63,10 +65,13 @@ msgid "" "Go programming language. The project is in " "early development." msgstr "" +"Go-I2P is een I2P-cliënt ontwikkeld met de\n" +"Go-programmeertaal. Het project bevindt zich " +"nog in een vroege fase van ontwikkeling." #: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:2 msgid "Web Browser Configuration" -msgstr "Webbrowser-configuratie" +msgstr "Webbrowserconfiguratie" #: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:5 msgid "" @@ -105,7 +110,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:28 msgid "IE Internet Options" -msgstr "IE internetopties" +msgstr "IE-internetopties" #: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:29 msgid "" @@ -124,7 +129,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:37 msgid "IE Proxy Settings" -msgstr "IE proxy-instellingen" +msgstr "IE-proxy-instellingen" #: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:41 msgid "" @@ -139,7 +144,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:47 msgid "Firefox Network Options" -msgstr "Firefox netwerkopties" +msgstr "Firefox-netwerkopties" #: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:48 msgid "" @@ -155,7 +160,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:55 msgid "Firefox Proxy Settings" -msgstr "Firefox proxy-instellingen" +msgstr "Firefox-proxy-instellingen" #: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:59 msgid "" @@ -165,14 +170,14 @@ msgid "" " \"Use manually specified proxy\n" "configuration\" on the right." msgstr "" -"Selecteer in het Instellingen menu Configureer " -"Konqueror. Selecteer in de Web-browsing groep aan de linker kant " -"\"Proxy\"; kies vervolgens de optie \"Gebruik een handmatig gekozen proxy" -" instelling\" aan de rechter kant." +"Selecteer in het menu Instellingen Configureer " +"Konqueror. Selecteer in de Web-browsing-groep aan de linkerkant " +"‘Proxy’; kies vervolgens de optie ‘Gebruik een handmatig gekozen proxy-" +"instelling’ aan de rechterkant." #: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:64 msgid "Konqueror Proxy Options" -msgstr "Konqueror proxy-instellingen" +msgstr "Konqueror-proxy-instellingen" #: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:65 msgid "" @@ -184,12 +189,12 @@ msgid "" "Note/Privacy tip: Set the FTP proxy to the same settings as the " "HTTP proxy." msgstr "" -"Voer in het HTTP veld 127.0.0.1 en poort 4444 in. Voer in het HTTPS veld " -"127.0.0.1 en poort 4445 in. In het Uitzonderingen veld moet je " -"127.0.0.1,localhost ingeven. Klik op \"Toepassen\" en dan op" -" \"OK\" om het instellingenscherm te sluiten.\n" -"Privacy tip: Stel bij de FTP proxy de zelfde instellingen in als " -"bij de HTTP proxy." +"Voer in het HTTP-veld 127.0.0.1 en poort 4444 in. Voer in het HTTPS-veld " +"127.0.0.1 en poort 4445 in. In het veld Uitzonderingen moet je " +"127.0.0.1,localhost invoeren. Klik op ‘Toepassen’ en dan op " +"‘Oké’ om het instellingenscherm te sluiten.\n" +"Privacytip: stel bij de FTP-proxy dezelfde instellingen in als bij" +" de HTTP-proxy." #: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:74 msgid "" @@ -199,7 +204,7 @@ msgid "" msgstr "" "Onthoud: I2P is niet ontworpen om proxies te maken die naar het internet " "leiden.\n" -"Inplaats daarvan is de bedoeling dat het gebruikt word als een intern " +"In plaats daarvan is de bedoeling dat het gebruikt wordt als een intern " "netwerk." #: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:78 @@ -586,10 +591,10 @@ msgid "" "href=\"mailto:%(echelon)s\">echelon\n" "with your name or nick (and optionally homepage) so we can list you here." msgstr "" -"Als je gedoneerd hebt, stuur dan alstublieft een email naar echelon\n" "met je naam of gebruikersnaam (of mogelijkerwijs een website) zodat we je" -" hier in de lijst opnemen kunnen" +" hier in de lijst kunnen opnemen" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:43 msgid "Current monthly subscriptions:" @@ -597,39 +602,39 @@ msgstr "Huidige maandelijkse bijdragen:" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:49 msgid "2016 donations and costs:" -msgstr "" +msgstr "Donaties en kosten in 2016:" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:153 msgid "2015 donations and costs:" -msgstr "" +msgstr "Donaties en kosten in 2015:" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:316 msgid "2014 donations and costs:" -msgstr "" +msgstr "Donaties en kosten in 2014:" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:435 msgid "2013 donations and costs:" -msgstr "" +msgstr "Donaties en kosten in 2013:" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:612 msgid "2012 donations and costs:" -msgstr "" +msgstr "Donaties en kosten in 2012:" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:740 msgid "2011 donations and costs:" -msgstr "" +msgstr "Donaties en kosten in 2011:" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:841 msgid "Previous to 2011 donations:" -msgstr "" +msgstr "Donaties vóór 2011:" #: i2p2www/pages/site/about/intro.html:2 msgid "Intro" -msgstr "Intro" +msgstr "Inleiding" #: i2p2www/pages/site/about/intro.html:4 msgid "The Invisible Internet Project" -msgstr "Het onzichtbare internet project" +msgstr "Het onzichtbaarinternetproject" #: i2p2www/pages/site/about/intro.html:5 #, python-format @@ -703,7 +708,7 @@ msgstr "Meer details over hoe I2P werkt zijn beschikbaarGet involved!" msgstr "" "We zijn een kleine groep mensen verspreid over verschillende continenten " -"die werken\n" +"die werkt\n" "aan het verbeteren van verschillende aspecten van het project, en het " -"design van het\n" +"ontwerp van het\n" "netwerk bespreken.\n" "Help mee!" @@ -2440,7 +2445,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:2 msgid "Performance" -msgstr "Prestatie" +msgstr "Prestaties" #: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:5 msgid "" diff --git a/i2p2www/translations/nl/LC_MESSAGES/comparison.po b/i2p2www/translations/nl/LC_MESSAGES/comparison.po index bdc39e68..a0317054 100644 --- a/i2p2www/translations/nl/LC_MESSAGES/comparison.po +++ b/i2p2www/translations/nl/LC_MESSAGES/comparison.po @@ -5,14 +5,14 @@ # Translators: # Just ATranslater , 2017 # Martijn de Boer, 2016 -# Nathan Follens, 2015 +# Nathan Follens, 2015,2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-19 18:21+0000\n" -"Last-Translator: Just ATranslater \n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-05 13:06+0000\n" +"Last-Translator: Nathan Follens\n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/nl/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -331,7 +331,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:49 msgid "Comparison of Tor and I2P Terminology" -msgstr "Vergelijking van Tor en I2P terminologie" +msgstr "Vergelijking van Tor- en I2P-terminologie" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:50 msgid "" @@ -355,7 +355,7 @@ msgstr "Cliënt" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:56 msgid "Router or Client" -msgstr "Router of Cliënt" +msgstr "Router of cliënt" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:57 msgid "Circuit" @@ -379,19 +379,19 @@ msgstr "Directory Server" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:59 msgid "Floodfill Router" -msgstr "Floodfill Router" +msgstr "Floodfillrouter" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:60 msgid "Entry Guards" -msgstr "Entree beveiligers" +msgstr "Toegangsbewakers" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:60 msgid "Fast Peers" -msgstr "Snelle Peers" +msgstr "Snelle peers" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:61 msgid "Entry Node" -msgstr "Entree Node" +msgstr "Toegangsnode" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:61 msgid "Inproxy" @@ -399,7 +399,7 @@ msgstr "Inproxy" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:62 msgid "Exit Node" -msgstr "Uitgangs Node" +msgstr "Uitgangsnode" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:62 msgid "Outproxy" @@ -408,7 +408,7 @@ msgstr "Outproxy" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:63 #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:68 msgid "Hidden Service" -msgstr "Verborgen Dienst" +msgstr "Verborgen dienst" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:63 #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:68 @@ -425,7 +425,7 @@ msgstr "LeaseSet" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:65 msgid "Introduction point" -msgstr "Introductie punt" +msgstr "Introductiepunt" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:65 msgid "Inbound Gateway" @@ -443,15 +443,15 @@ msgstr "Router" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:67 msgid "Onion Proxy" -msgstr "Onion Proxy" +msgstr "Onion-proxy" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:67 msgid "I2PTunnel Client (more or less)" -msgstr "I2PTunnel Client (min of meer)" +msgstr "I2PTunnel-cliënt (min of meer)" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:68 msgid "Onion Service" -msgstr "" +msgstr "Onion-dienst" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:69 msgid "Relay" @@ -653,11 +653,11 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:201 msgid "Integrated automatic update mechanism" -msgstr "" +msgstr "Geïntegreerd automatisch updatemechanisme" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:202 msgid "Both TCP and UDP transports" -msgstr "" +msgstr "Zowel TCP- als UDP-transporten" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:203 msgid "Java, not C (ewww)" diff --git a/i2p2www/translations/nl/LC_MESSAGES/docs.po b/i2p2www/translations/nl/LC_MESSAGES/docs.po index 2486da54..bb97907a 100644 --- a/i2p2www/translations/nl/LC_MESSAGES/docs.po +++ b/i2p2www/translations/nl/LC_MESSAGES/docs.po @@ -4,14 +4,14 @@ # # Translators: # Just ATranslater , 2017 -# Nathan Follens, 2015 +# Nathan Follens, 2015,2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-08 12:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-19 18:21+0000\n" -"Last-Translator: str4d \n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-26 18:50+0000\n" +"Last-Translator: Nathan Follens\n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/nl/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -21,12 +21,12 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:2 i2p2www/pages/site/docs/index.html:23 msgid "Index to Technical Documentation" -msgstr "Index voor Technische Documentatie" +msgstr "Index voor technische documentatie" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:3 i2p2www/pages/site/docs/reseed.html:3 #: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:3 msgid "January 2016" -msgstr "" +msgstr "Januari 2016" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:6 msgid "Following is an index to the technical documentation for I2P." @@ -166,23 +166,23 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:59 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:51 msgid "I2PTunnel Configuration" -msgstr "" +msgstr "I2PTunnel-configuratie" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:75 msgid "SAM Protocol" -msgstr "" +msgstr "SAM-protocol" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:77 msgid "SAMv2 Protocol" -msgstr "" +msgstr "SAMv2-protocol" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:79 msgid "SAMv3 Protocol" -msgstr "" +msgstr "SAMv3-protocol" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:81 msgid "BOB Protocol" -msgstr "" +msgstr "BOB-protocol" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:84 msgid "End-to-End Transport API and Protocols" @@ -385,7 +385,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:164 msgid "Transport layer overview" -msgstr "Transport laag overzicht" +msgstr "Transportlaagoverzicht" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:166 msgid "TCP-based transport overview and specification" @@ -437,7 +437,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:193 msgid "Performance" -msgstr "Prestatie" +msgstr "Prestaties" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:200 msgid "Developer's Guides and Resources" @@ -508,7 +508,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:237 msgid "Bug tracker" -msgstr "Fout tracker" +msgstr "Bugtracker" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:239 msgid "Viewmtn inside I2P" @@ -1169,7 +1169,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:2 msgid "Plugins" -msgstr "Plugins" +msgstr "Plug-ins" #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:3 msgid "June 2012" @@ -4811,7 +4811,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:19 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:280 msgid "Email" -msgstr "Email" +msgstr "E-mail" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:22 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:325 @@ -10206,7 +10206,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:804 msgid "Streaming library" -msgstr "Streaming bibliotheek" +msgstr "Streamingbibliotheek" #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:805 msgid "" @@ -10660,7 +10660,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:39 msgid "Severity" -msgstr "Mate van ergernis" +msgstr "Belang" #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:40 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:93 @@ -14392,7 +14392,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:540 msgid "Discussion" -msgstr "" +msgstr "Discussie" #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:541 #, python-format @@ -14969,7 +14969,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:541 msgid "Security" -msgstr "" +msgstr "Beveiliging" #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:542 msgid "" diff --git a/i2p2www/translations/nl/LC_MESSAGES/get-involved.po b/i2p2www/translations/nl/LC_MESSAGES/get-involved.po index 09825efc..04a6cf0b 100644 --- a/i2p2www/translations/nl/LC_MESSAGES/get-involved.po +++ b/i2p2www/translations/nl/LC_MESSAGES/get-involved.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-07-26 20:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-19 18:21+0000\n" -"Last-Translator: str4d \n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-26 18:49+0000\n" +"Last-Translator: Nathan Follens\n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/nl/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -3929,7 +3929,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:220 msgid "More Information" -msgstr "" +msgstr "Meer informatie" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:221 #, python-format diff --git a/i2p2www/translations/nl/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/nl/LC_MESSAGES/priority.po index 0be2af1d..a475fec2 100644 --- a/i2p2www/translations/nl/LC_MESSAGES/priority.po +++ b/i2p2www/translations/nl/LC_MESSAGES/priority.po @@ -3,19 +3,20 @@ # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: +# D. Smits , 2017 # Gilles De Vylder , 2015 # Jrnr601 , 2013 # Martijn de Boer, 2016 # Desirius , 2014 -# Nathan Follens, 2015 +# Nathan Follens, 2015,2018 # skoning , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-08 12:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-19 14:55+0000\n" -"Last-Translator: str4d \n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-05 13:06+0000\n" +"Last-Translator: Nathan Follens\n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/nl/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -25,12 +26,12 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/blog/category.html:2 msgid "Blog Category" -msgstr "Blog categorie" +msgstr "Blogcategorie" #: i2p2www/pages/blog/category.html:4 #, python-format msgid "I2P Blog ATOM Feed for Category: %(category)s" -msgstr "I2P Blog ATOM Feed voor Categorie: %(category)s" +msgstr "I2P-blog-ATOM-feed voor categorie: %(category)s" #: i2p2www/pages/blog/index.html:2 i2p2www/pages/blog/post.html:3 #: i2p2www/pages/global/nav.html:78 @@ -39,20 +40,20 @@ msgstr "Blog" #: i2p2www/pages/blog/index.html:4 i2p2www/pages/site/index.html:80 msgid "I2P Blog ATOM Feed" -msgstr "I2P Blog ATOM Feed" +msgstr "I2P-blog-ATOM-feed" #: i2p2www/pages/blog/index.html:18 #, python-format msgid "Posted %(date)s by %(author)s" -msgstr "Geplaatst %(date)s door %(author)s" +msgstr "Geplaatst op %(date)s door %(author)s" #: i2p2www/pages/blog/latest.html:5 msgid "More blog posts…" -msgstr "Meer blog posts…" +msgstr "Meer blogposts…" #: i2p2www/pages/blog/post.html:12 msgid "Posted:" -msgstr "Geplaatst:" +msgstr "Geplaatst op:" #: i2p2www/pages/blog/post.html:13 msgid "Author:" @@ -60,16 +61,16 @@ msgstr "Auteur:" #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:4 msgid "Debian I2P Packages" -msgstr "Debian I2P pakketten" +msgstr "I2P-pakketten voor Debian" #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:6 msgid "" "The Debian packages\n" "have been tested and should work on x86/x86_64 platforms running:" msgstr "" -"De Debian pakketten\n" -"zijn getest en zouden moeten werken op x86/x86_64 platformen die" -" draaien:" +"De Debian-pakketten\n" +"zijn getest en zouden moeten werken op x86/x86_64-platformen die" +" draaien op:" #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:11 msgid "Ubuntu (Precise 12.04 and newer)" @@ -87,8 +88,8 @@ msgid "" "with these packages on Trac at\n" "https://trac.i2p2.de." msgstr "" -"De I2P pakketten kunnen werken op system die niet hier " -"beschreven staan. Rapporteer\n" +"De I2P-pakketten kunnen werken op systemen die niet hier " +"beschreven staan. Meld\n" "problemen via Trac op\n" "https://trac.i2p2.de." @@ -97,7 +98,7 @@ msgid "" "Option 1: Recent versions of Ubuntu and its " "derivatives (Try this if you're not using Debian)" msgstr "" -"Optie 1: Recente versies van Ubuntu en afgeleiden" +"Optie 1: recente versies van Ubuntu en afgeleiden" " (Probeer dit als je niet Debian gebruikt)" #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:24 @@ -127,12 +128,12 @@ msgid "" "that the packages have not been tampered with since being built." msgstr "" "Deze opdracht voegt de PPA toe aan /etc/apt/sources.list.d en haalt de\n" -"gpg sleutel op waarmee het archief ongetekend is. De gpg sleutel zorgt\n" -"ervoor dat er niks is veranderd aan het archief sinds het maken ervan." +"gpg-sleutel op waarmee het archief ongetekend is. De gpg-sleutel zorgt\n" +"ervoor dat er niets veranderd is aan het archief sinds het maken ervan." #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:40 msgid "Notify your package manager of the new PPA by entering:" -msgstr "Meld de nieuwe PPA aan de pakket manager door dit in te voeren:" +msgstr "Meld de nieuwe PPA aan de pakketbeheerder door dit in te voeren:" #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:42 msgid "" @@ -140,8 +141,9 @@ msgid "" "repository that is enabled on your system, including the I2P PPA that\n" "was added with the earlier command." msgstr "" -"Deze opdracht haalt de laatste lijst van software van elk archief\n" -"wat ingeschakeld is op je systeem, waaronder de I2P PPA die je hebt\n" +"Deze opdracht haalt de laatste lijst van software van elke\n" +"pakketbron ingeschakeld op je systeem op, waaronder de I2P-PPA die je " +"hebt\n" "toegevoegd met een eerdere opdracht." #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:48 @@ -156,15 +158,17 @@ msgstr "De PPA toevoegen met Synaptic" msgid "" "Open Synaptic (System -> Administration -> Synaptic Package " "Manager)." -msgstr "Open Synaptic (Systeem -> Administratie -> Synaptic Pakket Manager)." +msgstr "" +"Open Synaptic (Systeem -> Administratie -> Synaptic-" +"pakketbeheerder)." #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:60 msgid "" "Once Synaptic opens, select Repositories from the " "Settings menu." msgstr "" -"Als Synaptic opent, selecteer Archieven uit het " -"Instellingen menu." +"Selecteer in Synaptic Archieven uit het menu " +"Instellingen." #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:65 msgid "" @@ -272,11 +276,11 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:156 msgid "Note: If the https address does not work, either:" -msgstr "" +msgstr "Let op: al het https adres ook niet werkt:" #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:161 msgid "Change the repository address to http://deb.i2p2.no/" -msgstr "" +msgstr "Wijzig het repository adres naar http://deb.i2p2.no/" #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:167 #: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:1 @@ -432,6 +436,8 @@ msgid "" "Java 9 support is in development and it is not recommended for general " "use." msgstr "" +"Java 9 ondersteuning is nog in ontwikkeling en daarom niet aanbevolen " +"voor algemeen gebruik." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:46 i2p2www/pages/downloads/list.html:48 msgid "Release Notes" @@ -1459,7 +1465,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/faq.html:19 i2p2www/pages/site/faq.html:875 msgid "Is installing Java required to use I2P?" -msgstr "" +msgstr "Is de installatie van Java noodzakelijk om I2P te gebruiken?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:20 i2p2www/pages/site/faq.html:884 msgid "I have a question!" @@ -2724,6 +2730,9 @@ msgid "" "wrapper documentation." msgstr "" +"Meer informatie kan worden gevonden in de \n" +"wrapper documentatie." #: i2p2www/pages/site/faq.html:753 msgid "" @@ -2993,7 +3002,7 @@ msgstr "Duitse wet" #: i2p2www/pages/site/index.html:2 msgid "I2P Anonymous Network" -msgstr "I2P Anoniem Network" +msgstr "I2P anoniem netwerk" #: i2p2www/pages/site/index.html:4 msgid "" @@ -3015,9 +3024,9 @@ msgid "" "over the Internet. Many activities that would risk your privacy on the " "public Internet can be conducted anonymously inside I2P." msgstr "" -"Het I2P netwerk zorgt voor sterke privacy bescherming voor communicatie " +"Het I2P-netwerk zorgt voor sterke privacybescherming voor communicatie " "over het internet. Veel activiteiten die je privacy op het publieke " -"internet kunnen schaden kunnen anoniem gedaan worden binnen het I2P " +"internet kunnen schaden kunnen anoniem gedaan worden binnen het I2P-" "netwerk." #: i2p2www/pages/site/index.html:11 diff --git a/i2p2www/translations/pl/LC_MESSAGES/docs.po b/i2p2www/translations/pl/LC_MESSAGES/docs.po index f303f8d0..33cf13ea 100644 --- a/i2p2www/translations/pl/LC_MESSAGES/docs.po +++ b/i2p2www/translations/pl/LC_MESSAGES/docs.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-08 12:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-10-02 08:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-10-27 13:52+0000\n" "Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/pl/)\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " diff --git a/i2p2www/translations/pl/LC_MESSAGES/get-involved.po b/i2p2www/translations/pl/LC_MESSAGES/get-involved.po index 9018680b..5731932b 100644 --- a/i2p2www/translations/pl/LC_MESSAGES/get-involved.po +++ b/i2p2www/translations/pl/LC_MESSAGES/get-involved.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-07-26 20:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-10-02 08:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-12-26 10:52+0000\n" "Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/pl/)\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " @@ -2378,7 +2378,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:19 msgid "Community" -msgstr "" +msgstr "Społeczność" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:21 msgid "" diff --git a/i2p2www/translations/pl/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/pl/LC_MESSAGES/priority.po index bd077a91..f10e1b89 100644 --- a/i2p2www/translations/pl/LC_MESSAGES/priority.po +++ b/i2p2www/translations/pl/LC_MESSAGES/priority.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-08 12:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-10-02 08:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-11-10 19:36+0000\n" "Last-Translator: Verdulo :-)\n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/pl/)\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " diff --git a/i2p2www/translations/pt/LC_MESSAGES/docs.po b/i2p2www/translations/pt/LC_MESSAGES/docs.po index 305b22f8..fc1dc361 100644 --- a/i2p2www/translations/pt/LC_MESSAGES/docs.po +++ b/i2p2www/translations/pt/LC_MESSAGES/docs.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-08 12:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-19 18:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-18 15:54+0000\n" "Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/pt/)" "\n" diff --git a/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/about.po b/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/about.po index 818c07b3..16e37cc0 100644 --- a/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/about.po +++ b/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/about.po @@ -5,7 +5,7 @@ # Translators: # Communia , 2016 # blueboy, 2013 -# blueboy, 2014-2016 +# blueboy, 2014-2017 # blueboy, 2013-2014 # nuit , 2014 msgid "" @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-19 22:05+0000\n" -"Last-Translator: str4d \n" +"PO-Revision-Date: 2017-10-25 17:59+0000\n" +"Last-Translator: blueboy\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) " "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/pt_BR/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" @@ -617,7 +617,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:26 msgid "Current running costs:" -msgstr "" +msgstr "Gastos correntes em vigor:" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:37 msgid "Big thanks go to the following people who have donated to I2P!" @@ -1544,7 +1544,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:80 msgid "Tails Maintainer" -msgstr "" +msgstr "Mantenedor do Tails" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:82 msgid "Maintain the I2P package in Tails" @@ -2221,7 +2221,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:30 msgid "Network database tuning" -msgstr "" +msgstr "Refinamento do banco de dados de rede" #: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:31 msgid "" diff --git a/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/comparison.po b/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/comparison.po index 18c27751..a5dd8925 100644 --- a/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/comparison.po +++ b/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/comparison.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-19 22:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-10-22 12:20+0000\n" "Last-Translator: blueboy\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) " "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/pt_BR/)\n" @@ -491,7 +491,7 @@ msgstr "Ponto de entrada" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:65 msgid "Inbound Gateway" -msgstr "" +msgstr "Gateway entrante" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:66 msgid "Node" @@ -513,7 +513,7 @@ msgstr "Cliente de túnel I2P (mais ou menos)" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:68 msgid "Onion Service" -msgstr "" +msgstr "Serviço Onion" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:69 msgid "Relay" @@ -603,7 +603,7 @@ msgstr "Maior eficiência no uso de memória" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:102 msgid "Tor client nodes have very low bandwidth overhead" -msgstr "" +msgstr "Nós-clientes da rede Tor possuem sobrecarga de banda muito pequena" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:104 msgid "" diff --git a/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/docs.po b/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/docs.po index 1016f096..1c069d84 100644 --- a/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/docs.po +++ b/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/docs.po @@ -7,14 +7,14 @@ # blueboy, 2013 # blueboy, 2014-2016 # blueboy, 2013-2014 -# thefabio , 2014 +# thefabio , 2014 # Victor Maximiliano , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-08 12:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-19 22:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-04 09:55+0000\n" "Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) " "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/pt_BR/)\n" @@ -12185,7 +12185,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:30 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:140 msgid "Inbound Gateway" -msgstr "" +msgstr "Gateway entrante" #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:31 msgid "Inbound Participant" diff --git a/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/get-involved.po b/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/get-involved.po index 520096d2..9f2b822a 100644 --- a/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/get-involved.po +++ b/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/get-involved.po @@ -4,15 +4,15 @@ # # Translators: # blueboy, 2013 -# blueboy, 2014-2016 +# blueboy, 2014-2017 # blueboy, 2013-2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-07-26 20:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-19 22:05+0000\n" -"Last-Translator: str4d \n" +"PO-Revision-Date: 2017-10-25 18:09+0000\n" +"Last-Translator: blueboy\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) " "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/pt_BR/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" @@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:25 msgid "Please allow 30-60 days for delivery." -msgstr "" +msgstr "Por favor, aguarde a entrega entre 30 e 60 dias." #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:30 #, python-format @@ -435,7 +435,7 @@ msgstr "Plano de ação" #: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:3 msgid "June 2017" -msgstr "" +msgstr "Junho de 2017" #: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:304 #, python-format @@ -1286,7 +1286,7 @@ msgstr "Prêmio: %(euro)s €" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:29 msgid "server runs and this section is blocked" -msgstr "" +msgstr "o servidor está em execução e esta seção encontra-se bloqueada" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:31 msgid "" @@ -1366,7 +1366,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:102 msgid "Unit tests coverage" -msgstr "" +msgstr "Cobertura de testes de unidade" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:106 msgid "" @@ -1402,7 +1402,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/vuze-plugin.html:3 msgid "vuze plugin" -msgstr "" +msgstr "extensão vuze" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/vuze-plugin.html:6 msgid "" @@ -2154,6 +2154,8 @@ msgstr "Acordos de Licença" #, python-format msgid "For more information see the licenses page." msgstr "" +"Para mais informações, veja a página de " +"licenças." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/license-agreements.html:8 msgid "" @@ -2326,7 +2328,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:300 msgid "Website content" -msgstr "" +msgstr "Conteúdo do website" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:308 msgid "Commit privileges" @@ -2394,7 +2396,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/release-signing-key.html:563 msgid "str4d has signed the following releases:" -msgstr "" +msgstr "str4d assinou os seguintes lançamentos:" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/release-signing-key.html:571 msgid "Releases 0.7.6 through 0.9.12 were signed by zzz with the following key:" @@ -2784,7 +2786,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:172 msgid "Don't use URL. Use URI." -msgstr "" +msgstr "Não use URL. Use URI." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:175 msgid "" @@ -2813,7 +2815,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:188 msgid "Don't use String.split(). Use DataHelper.split()." -msgstr "" +msgstr "Não use String.split(). Use DataHelper.split()." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:191 msgid "Ensure that InputStreams and OutputStreams are closed in finally blocks." @@ -2829,7 +2831,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:199 msgid "Specify fields as final wherever possible." -msgstr "" +msgstr "Defina os campos como finais sempre que possível." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:202 msgid "" diff --git a/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/priority.po index 6abfef54..a12c3ea6 100644 --- a/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/priority.po +++ b/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/priority.po @@ -7,10 +7,10 @@ # epbrasil , 2015 # Gutem , 2015 # blueboy, 2013 -# blueboy, 2014-2016 +# blueboy, 2014-2017 # blueboy, 2013-2014 # nuit , 2014 -# thefabio , 2014 +# thefabio , 2014 # Victor Maximiliano , 2014 # Victor Maximiliano , 2014-2015 msgid "" @@ -18,8 +18,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-08 12:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-21 19:45+0000\n" -"Last-Translator: str4d \n" +"PO-Revision-Date: 2017-10-25 18:01+0000\n" +"Last-Translator: blueboy\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) " "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/pt_BR/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" @@ -286,7 +286,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:161 msgid "Change the repository address to http://deb.i2p2.no/" -msgstr "" +msgstr "Alterar o endereço do repositório para http://deb.i2p2.no/" #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:167 #: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:1 @@ -951,7 +951,7 @@ msgstr "Especificações" #: i2p2www/pages/global/nav.html:33 msgid "Proposals" -msgstr "" +msgstr "Propostas" #: i2p2www/pages/global/nav.html:34 msgid "API" @@ -1456,7 +1456,7 @@ msgstr "O que aconteceu com a *.i2p.net? Cadê o jrandom? A I2P morreu?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:19 i2p2www/pages/site/faq.html:875 msgid "Is installing Java required to use I2P?" -msgstr "" +msgstr "A instalação do Java é necessária para usar a I2P?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:20 i2p2www/pages/site/faq.html:884 msgid "I have a question!" @@ -2902,7 +2902,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/faq.html:813 msgid "The file is valid only a few days (< 20)!" -msgstr "" +msgstr "O arquivo é válido apenas por alguns dias (< 20)!" #: i2p2www/pages/site/faq.html:819 msgid "" diff --git a/i2p2www/translations/ro/LC_MESSAGES/docs.po b/i2p2www/translations/ro/LC_MESSAGES/docs.po index 3a6f3b4c..b39416ff 100644 --- a/i2p2www/translations/ro/LC_MESSAGES/docs.po +++ b/i2p2www/translations/ro/LC_MESSAGES/docs.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-08 12:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-19 18:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-12-25 22:45+0000\n" "Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ro/)\n" "Plural-Forms: nplurals=3; " diff --git a/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/blog.po b/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/blog.po index 65a35e6f..d44f2508 100644 --- a/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/blog.po +++ b/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/blog.po @@ -4,6 +4,7 @@ # # Translators: # Alexander Georgievskiy , 2016-2017 +# Boris Shminke, 2017 # Petr Polyakov, 2014 # dimi , 2013 # Dmitriy Mamonov , 2013-2014 @@ -22,8 +23,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-08 12:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-19 18:21+0000\n" -"Last-Translator: str4d \n" +"PO-Revision-Date: 2017-12-21 06:40+0000\n" +"Last-Translator: Boris Shminke\n" "Language-Team: Russian (Russia) " "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ru_RU/)\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " @@ -5109,10 +5110,13 @@ msgid "" "Toronto Meetup\n" "==============" msgstr "" +"==============\n" +"Митап в Торонто\n" +"==============" #: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:10 msgid "I2P Meetup in Toronto on August 15-16." -msgstr "" +msgstr "Митап I2P в Торонто 15-16 августа" #: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:12 msgid "" @@ -5122,6 +5126,11 @@ msgid "" "host talks, workshops and discussions about and relating to I2P. This " "event is not just for I2P people though, it's meant for everyone." msgstr "" +"Команда I2P с гордостью объявляет, что мы будем проводить митап в Торонто" +" 15-16 августа.\n" +"Многие члены сообщества посетят мероприятие и будут проводить лекции, " +"мастерские и обсуждения, относящиеся к I2P. Тем не менее, это мероприятие" +" для всех, а не только для людей, связанных с I2P." #: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:17 msgid "" @@ -5132,6 +5141,14 @@ msgid "" "\n" "The event is entirely free, you don't need to sign up or register." msgstr "" +"Если вам любопытно узнать об I2P, если вы интересуетесь " +"приватностью/криптографией/анонимностью или если вы просто хотите прийти " +"и поговорить с нами, пожалуйста, приходите. Это мероприятие для всех. " +"Если вы не знакомы ни с одной из этих тем, всё равно приходите, и мы " +"покажем вам, как работает I2P и что вы можете делать с его помощью.\n" +"\n" +"Мероприятие полностью бесплатно и открыто, вам не нужно подписываться или" +" регистрироваться." #: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:23 msgid "" @@ -5140,11 +5157,15 @@ msgid "" " the event, and our friends at `Hacklab `_ which are" " providing us with a very nice space." msgstr "" +"Митап не удалось бы подготовить без наших друзей из `Toronto Crypto " +"`_, которые помогали нам организовывать " +"мероприятие, и наших друзей из `Hacklab `_, которые " +"предоставили нам очень приятную площадку." #: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:27 #: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:126 msgid "If you have any questions, feel free to contact us on `@geti2p`_." -msgstr "" +msgstr "Если у вас есть какие-то вопросы, обращайтесь к нам на `@geti2p`_." #: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:34 #: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:38 @@ -5182,6 +5203,9 @@ msgid "" "and anonymity online. People of all backgrounds and knowledge levels are " "welcome to attend." msgstr "" +"Основной темой будет введение в темы вокруг I2P, приватность и " +"анонимность онлайн. Рекомендуется к посещению людьми всех уровней знаний " +"и бэкграундов." #: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:57 msgid "I2P Presentation" diff --git a/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/docs.po b/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/docs.po index 0a742d60..2be177a9 100644 --- a/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/docs.po +++ b/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/docs.po @@ -4,6 +4,7 @@ # # Translators: # Alexander Georgievskiy , 2016 +# Boris Shminke, 2017 # Petr Polyakov, 2014 # Daniil Sergan , 2014 # Dmitriy Mamonov , 2013 @@ -21,8 +22,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-08 12:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-19 13:29+0000\n" -"Last-Translator: j b\n" +"PO-Revision-Date: 2017-12-20 20:27+0000\n" +"Last-Translator: Boris Shminke\n" "Language-Team: Russian (Russia) " "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ru_RU/)\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " @@ -9441,6 +9442,8 @@ msgid "" "To prevent some simple attacks, and for performance, there are the " "following restrictions:" msgstr "" +"Для предотвращения некоторых простых атак и повышения производительности" +" имеются следующие ограничения:" #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:236 msgid "Two peers from the same /16 IP space may not be in the same tunnel." @@ -12724,6 +12727,8 @@ msgid "" "legal advice,\n" "should any defense be necessary." msgstr "" +"Мы также поддерживаем отношения с различными организациями, оказывающими " +"юридическую помощь, на случай, если она понадобится." #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:918 msgid "Implementation attacks (bugs)" @@ -13776,7 +13781,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:501 msgid "Close I2P session when idle" -msgstr "" +msgstr "Завершать I2P сессию при простое" #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:510 msgid "Encrypt the lease" diff --git a/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/get-involved.po b/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/get-involved.po index 08c46ef9..941ba924 100644 --- a/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/get-involved.po +++ b/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/get-involved.po @@ -3,6 +3,7 @@ # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: +# Aisha Medova , 2017 # Aleksey Orekhov , 2013 # Alexander Georgievskiy , 2016-2017 # Petr Polyakov, 2014 @@ -17,8 +18,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-07-26 20:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-19 18:21+0000\n" -"Last-Translator: Filipp Chertiev \n" +"PO-Revision-Date: 2017-11-21 19:52+0000\n" +"Last-Translator: Aisha Medova \n" "Language-Team: Russian (Russia) " "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ru_RU/)\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " @@ -3614,12 +3615,17 @@ msgid "" "Don't use String.getBytes() without a UTF-8 charset argument. You may " "also use DataHelper.getUTF8() or DataHelper.getASCII()." msgstr "" +"Не используйте String.getBytes() без указания аргумента в значении UTF-8." +" Вы так же можете использовать DataHelper.getUTF8() или " +"DataHelper.getASCII()." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:181 msgid "" "Always specify a UTF-8 charset when reading or writing files. The " "DataHelper utilities may be helpful." msgstr "" +"Всегда указывайте кодировку UTF-8 когда считываете или записываете файлы." +" Утилиты DataHelper так же могут быть полезны." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:184 msgid "" @@ -3634,7 +3640,7 @@ msgstr "Не используйте String.split(). Используйте DataH #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:191 msgid "Ensure that InputStreams and OutputStreams are closed in finally blocks." -msgstr "" +msgstr "Убедитесь, что InputStream и OutputStream заключены в блоки finally." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:194 msgid "" @@ -3643,6 +3649,11 @@ msgid "" "blocks.\n" "Put \"} else {\" on a single line." msgstr "" +"Используйте { } для всех блоков for и while, даже если это всего одна " +"строка.\n" +"Если Вы используете { } для блоков if, else или if-else, то используйте " +"их для всех блоков.\n" +"Ставьте \"} else {\" на одной строке." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:199 msgid "Specify fields as final wherever possible." @@ -5504,6 +5515,11 @@ msgid "" "by not publicizing logs or IPs found in those logs, except as necessary " "to discuss administration issues with the I2P reseed team." msgstr "" +"Reseed-оператор это доверенная роль в сети.\n" +"Хотя мы до сих пор не имеем официальной политики конфиденциальности, Вы " +"должны обеспечивать конфиденциальность наших пользователей путем " +"непубликации логов или IP-адресов, исключая случаи обсуждения " +"административных вопросов с командой I2P reseed team" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:63 msgid "Financial Support" @@ -5551,6 +5567,8 @@ msgid "" "A Go implementation that includes the web server and all the scripts. " "This is the recommended solution." msgstr "" +"Реализация на Go, которая включает в себя web-сервер и все необходимые " +"скрипты. Это рекомендуемый способ." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:95 msgid "" diff --git a/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/misc.po b/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/misc.po index bbf47042..b7203a6f 100644 --- a/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/misc.po +++ b/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/misc.po @@ -4,6 +4,7 @@ # # Translators: # Ackermann Yuriy , 2015 +# Aisha Medova , 2017 # Aleksey Orekhov , 2013 # Alexander Georgievskiy , 2016 # Petr Polyakov, 2014 @@ -16,8 +17,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-19 18:21+0000\n" -"Last-Translator: Alexander Georgievskiy \n" +"PO-Revision-Date: 2017-11-21 19:59+0000\n" +"Last-Translator: Aisha Medova \n" "Language-Team: Russian (Russia) " "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ru_RU/)\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " @@ -160,8 +161,7 @@ msgid "" msgstr "" "В качестве пути к файлу с закрытым ключом: путь к " "\"myWebPriv.dat\"
\n" -"(рекокмендуется скопировать этот .dat-файл в директорию с новой " -"установкой)" +"(рекомендуется скопировать этот .dat-файл в директорию с новой установкой)" #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:29 msgid "Check the \"Start automatically?\" checkbox" diff --git a/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/priority.po index 4a7cbe66..062e2580 100644 --- a/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/priority.po +++ b/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/priority.po @@ -8,6 +8,7 @@ # Алексей Выскубов , 2016 # Alexander , 2013 # Alexander Georgievskiy , 2017 +# Boris Shminke, 2017 # Daniil Sergan , 2014 # denixx baykin , 2013 # dimi , 2013 @@ -17,19 +18,20 @@ # JD1 , 2013 # jujjer , 2013 # Nikolay Parukhin , 2014 -# Oleg Sergeev , 2015 +# Oleg Sergeev , 2015 # puxud , 2014 # sr4d , 2014 # Swilex , 2014 # vertnis, 2016 # yume, 2014-2015 +# yume, 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-08 12:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-23 18:43+0000\n" -"Last-Translator: str4d \n" +"PO-Revision-Date: 2017-12-10 14:43+0000\n" +"Last-Translator: Boris Shminke\n" "Language-Team: Russian (Russia) " "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ru_RU/)\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " @@ -3046,33 +3048,37 @@ msgstr "" #, python-format msgid "To import the received %(filename)s file into your local I2P router:" msgstr "" +"Для импортирования полученнго файла %(filename)s в ваш локальный " +"маршрутизатор I2P:" #: i2p2www/pages/site/faq.html:785 i2p2www/pages/site/faq.html:797 #, python-format msgid "Go to %(url)s" -msgstr "" +msgstr "Перейти к %(url)s" #: i2p2www/pages/site/faq.html:786 msgid "Under \"Manual Reseed from File\" click \"Browse...\"" msgstr "" +"В разделе \"Выполнить начальную загрузку вручную из файла\" выберите " +"\"Просмотр\"" #: i2p2www/pages/site/faq.html:787 #, python-format msgid "Select the %(filename)s file" -msgstr "" +msgstr "Выберите файл %(filename)s " #: i2p2www/pages/site/faq.html:788 msgid "Click \"Reseed from File\"" -msgstr "" +msgstr "Нажмите \"Начальная загрузка из файла\"" #: i2p2www/pages/site/faq.html:790 #, python-format msgid "Check the log for the following message:" -msgstr "" +msgstr "Проверьте наличие следующего сообщения влоге:" #: i2p2www/pages/site/faq.html:794 msgid "Sharing a reseed file" -msgstr "" +msgstr "Поделиться файлом начальной загрузки" #: i2p2www/pages/site/faq.html:795 msgid "" @@ -3083,11 +3089,13 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/faq.html:798 msgid "Under \"Create Reseed File\" click \"Create reseed file\"" msgstr "" +"В разделе \"Создать файл начальной загрузки\" выберите \"Создать файл " +"начальной загрузки\"" #: i2p2www/pages/site/faq.html:799 #, python-format msgid "Securely send the %(filename)s file to your friend" -msgstr "" +msgstr "Безопасно отправить вашему другу файл %(filename)s " #: i2p2www/pages/site/faq.html:801 msgid "" @@ -3100,10 +3108,17 @@ msgid "" "procedure\n" "sparingly (< 2 per week)." msgstr "" +"Ни при каких обстоятельствах не показывайте этот файл незнакомым " +"пользователям, поскольку он содержит чувствительные приватные данные (100" +" RouterInfo) от вашего собственного I2P маршрутизатора! Чтобы защитить " +"свою анонимность, вы можете подождать случайное количество часов/дней " +"перед тем, как поделитесь этим файлом с доверенным другом. Также " +"рекомендуется использовать эту процедуру умеренно часто (< 2 раз в " +"неделю)." #: i2p2www/pages/site/faq.html:809 msgid " General guidelines for manual reseeding of I2P " -msgstr "" +msgstr "Общие рекомендации для выполнения начальной загрузки I2P вручную" #: i2p2www/pages/site/faq.html:811 msgid "" @@ -3114,6 +3129,8 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/faq.html:812 msgid "This file should be used only for a very limited number of friends (< 3)!" msgstr "" +"Этот файл должен использоваться только для очень ограниченного количества" +" друзей (< 3)!" #: i2p2www/pages/site/faq.html:813 msgid "The file is valid only a few days (< 20)!" diff --git a/i2p2www/translations/sv/LC_MESSAGES/about.po b/i2p2www/translations/sv/LC_MESSAGES/about.po index 961f9db3..f43a8139 100644 --- a/i2p2www/translations/sv/LC_MESSAGES/about.po +++ b/i2p2www/translations/sv/LC_MESSAGES/about.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-23 19:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-12-02 06:51+0000\n" "Last-Translator: Jonatan Nyberg\n" "Language-Team: Swedish (Sweden) " "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/sv_SE/)\n" @@ -276,7 +276,7 @@ msgid "" " as an\n" "outproxy to the Internet." msgstr "" -"Tor är en bra applikation att " +"Tor är ett bra program att " "använda som en\n" "utproxy till internet." @@ -688,9 +688,9 @@ msgid "" "href=\"%(pke)s\">public keys)." msgstr "" "I2P är ett anonymt nätverk, som tillhandahåller ett enkelt lager, vilket " -"applikationer kan använda för att på ett säkert sätt skicka meddelande " -"till varandra. Nätverket i sig självt är strikt meddelandebaserat (a laIP), men det finns ett bibliotek tillgängligt som " +"program kan använda för att på ett säkert sätt skicka meddelande till " +"varandra. Nätverket i sig självt är strikt meddelandebaserat (a laIP), men det finns ett bibliotek tillgängligt som " "tillåter strömmande kommunikation ovanpå detta lager (a la TCP).\n" "All kommunikation krypteras ändpunkt till ändpunkt (sammanlagt används " @@ -727,8 +727,8 @@ msgid "" "the \n" "receiver's threat model." msgstr "" -"För att anonymisera meddelanden som skickas, så får varje klient-" -"applikation sin I2P-\"router\"\n" +"För att anonymisera meddelanden som skickas, så får varje klient-program " +"sin I2P-\"router\"\n" "att bygga några få ingående och utgående \"tunnlar\" - en \n" "sekvens av noder som skickar meddelanden i en riktning (till och från " @@ -793,13 +793,13 @@ msgid "" " \n" "forward them towards a specific TCP/IP address." msgstr "" -"Inom I2P-nätverket är applikationer inte begränsade i hur de kan " -"kommunicera - de som typiskt använder UDP kan den grundläggande " -"funktionaliteten och de som typiskt använder TCP kan använda det TCP-lika" -" streaming biblioteket. Vi har en generisk TCP/I2P brygg-applikations " -"(\"I2PTunnel\") som låter folk " -"vidarebefodra TCP-strömmar in i I2P-nätverket och även mottaga strömmar " -"från nätverket och vidarebefodra dom till en specifik TCP/IP adress." +"Inom I2P-nätverket är program inte begränsade i hur de kan kommunicera - " +"de som typiskt använder UDP kan den grundläggande funktionaliteten och de" +" som typiskt använder TCP kan använda det TCP-lika streaming biblioteket." +" Vi har en generisk TCP/I2P brygg-applikations (\"I2PTunnel\") som låter folk vidarebefodra TCP-" +"strömmar in i I2P-nätverket och även mottaga strömmar från nätverket och " +"vidarebefodra dom till en specifik TCP/IP adress." #: i2p2www/pages/site/about/intro.html:63 #, python-format @@ -833,8 +833,8 @@ msgstr "" "I2PTunnel HTTP proxy (\"eepproxy\"). Dessutom använder vi samma teknik " "för att köra ett anonymt IRC-nätverk (där IRC-servern hostas anonymt och " "vanliga IRC-klineter använder I2PTunnel för att kontakta den). Det\n" -"finns andra applikationer under utveckling som t ex en för att bygga en " -"optimerad swarming file transfer applikation (a la \n" +"finns andra program under utveckling som t ex en för att bygga en " +"optimerad swarming file transfer program (a la \n" "BitTorrent), en \n" "distribuerad datalagring (a la Freenet / \n" "MNet), och ett bloggsystem (en helt \n" @@ -1571,11 +1571,11 @@ msgstr "Övervakar och rekryterar uppdateringsvärdar inuti nätverket" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:95 msgid "Reseed admin" -msgstr "Reseed admin" +msgstr "Återdistribueringsadministratör" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:97 msgid "Monitors, advises and recruits reseed hosts" -msgstr "Övervakare, rådgör och rekryterar reseedvärdar" +msgstr "Övervakare, rådgör och rekryterar ǻterdistribueringsvärdar" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:100 msgid "Security expert" @@ -1680,7 +1680,7 @@ msgstr "I2Host ledare" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:184 msgid "I2Host addressbook application" -msgstr "I2Host adressboks applikation" +msgstr "I2Host-adressboksprogram" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:187 #, python-format @@ -1822,7 +1822,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:276 msgid "The improved WSGI reseed script" -msgstr "Det förbättrade WSGI-reseed skriptet" +msgstr "Det förbättrade WSGI-återdistribueringsskriptet" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:280 msgid "" @@ -2569,7 +2569,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:2 msgid "Performance History" -msgstr "Prestanda Historik" +msgstr "Prestanda historik" #: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:4 #, python-format @@ -2660,8 +2660,8 @@ msgid "" "I2PTunnel or\n" "mihi's ministreaming lib):" msgstr "" -"Denna algoritm-finjustering kommer bara vara relevant för applikationer " -"som vill att deras\n" +"Denna algoritm-finjustering kommer bara vara relevant för program som " +"vill att deras\n" "noder ska svara dem (men det inkluderar allting som använder I2PTunnel " "eller mihis ministreaming-bibliotek):" diff --git a/i2p2www/translations/sv/LC_MESSAGES/docs.po b/i2p2www/translations/sv/LC_MESSAGES/docs.po index cbde0e62..37c7a9e8 100644 --- a/i2p2www/translations/sv/LC_MESSAGES/docs.po +++ b/i2p2www/translations/sv/LC_MESSAGES/docs.po @@ -12,8 +12,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-08 12:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-19 18:21+0000\n" -"Last-Translator: str4d \n" +"PO-Revision-Date: 2017-12-02 06:51+0000\n" +"Last-Translator: Jonatan Nyberg\n" "Language-Team: Swedish (Sweden) " "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/sv_SE/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" @@ -1727,7 +1727,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:175 msgid "Application" -msgstr "" +msgstr "Program" #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:176 msgid "BOB's Command response." @@ -4408,7 +4408,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:119 msgid "Reseeding" -msgstr "Reseedar" +msgstr "Återdistribuerar" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:120 msgid "" diff --git a/i2p2www/translations/sv/LC_MESSAGES/get-involved.po b/i2p2www/translations/sv/LC_MESSAGES/get-involved.po index 8b8a1387..7a9d952f 100644 --- a/i2p2www/translations/sv/LC_MESSAGES/get-involved.po +++ b/i2p2www/translations/sv/LC_MESSAGES/get-involved.po @@ -6,13 +6,14 @@ # Anders Nilsson , 2017 # Anders Nilsson , 2015 # Jonatan Nyberg, 2016-2017 +# Jonatan Nyberg, 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-07-26 20:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-19 18:21+0000\n" -"Last-Translator: str4d \n" +"PO-Revision-Date: 2017-12-02 06:51+0000\n" +"Last-Translator: Jonatan Nyberg\n" "Language-Team: Swedish (Sweden) " "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/sv_SE/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" @@ -277,7 +278,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:49 msgid "Applications" -msgstr "Applikationer" +msgstr "Program" #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:50 #, python-format @@ -327,7 +328,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:77 msgid "Reseeding" -msgstr "Reseedar" +msgstr "Återdistribuerar" #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:78 #, python-format diff --git a/i2p2www/translations/sv/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/sv/LC_MESSAGES/priority.po index da1ab867..18d033db 100644 --- a/i2p2www/translations/sv/LC_MESSAGES/priority.po +++ b/i2p2www/translations/sv/LC_MESSAGES/priority.po @@ -15,8 +15,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-08 12:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-23 18:43+0000\n" -"Last-Translator: str4d \n" +"PO-Revision-Date: 2017-12-16 06:24+0000\n" +"Last-Translator: Jonatan Nyberg\n" "Language-Team: Swedish (Sweden) " "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/sv_SE/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" @@ -89,7 +89,7 @@ msgid "" "https://trac.i2p2.de." msgstr "" "I2P-paketen kanske fungerar på systemen ej listade ovan. " -"Vänligen rapportera vid problem\n" +"Rapportera vid problem\n" "med dessa paket här: Trac på\n" "https://trac.i2p2.de." @@ -435,7 +435,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:46 i2p2www/pages/downloads/list.html:48 msgid "Release Notes" -msgstr "Releasekommentarer" +msgstr "Utgåva noteringar" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:50 msgid "Change Log" @@ -962,11 +962,11 @@ msgstr "Datagram" #: i2p2www/pages/global/nav.html:45 i2p2www/pages/global/nav.html:109 msgid "Applications" -msgstr "Applikationer" +msgstr "Program" #: i2p2www/pages/global/nav.html:47 msgid "Supported applications" -msgstr "Stödda applikationer" +msgstr "Stödda program" #: i2p2www/pages/global/nav.html:48 msgid "Bittorrent" @@ -1014,7 +1014,7 @@ msgstr "Insticksmodul" #: i2p2www/pages/global/nav.html:74 msgid "Reseed" -msgstr "Reseed" +msgstr "Återdistribuering" #: i2p2www/pages/global/nav.html:77 msgid "Team" @@ -1521,11 +1521,11 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/faq.html:35 i2p2www/pages/site/faq.html:477 msgid "How can I use applications from my other machines?" -msgstr "Hur kan jag använda applikationer från mina andra maskiner?" +msgstr "Hur kan jag använda program från mina andra maskiner?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:36 i2p2www/pages/site/faq.html:751 msgid "How do I reseed manually?" -msgstr "Hur reseed:ar jag manuellt?" +msgstr "Hur återdistribuerar jag manuellt?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:37 i2p2www/pages/site/faq.html:127 msgid "My router is using too much CPU?!?" @@ -1680,8 +1680,8 @@ msgstr "" "prenumerationslista.\n" "Du behöver inte lägga till alla, eftersom dom synkroniserar med varandra " "periodiskt.\n" -"Länkarna som använder en cgi-bin applikation använder en del strategier " -"för att minimera\n" +"Länkarna som använder ett cgi-bin program använder en del strategier för " +"att minimera\n" "antalet duplicerade adresser som delas ut och borde vara mer effektiv.\n" "Uppmärksamma att prenumerera till en hosts.txt tjänst är en handling av " "\"tillit\", eftersom illvilliga\n" @@ -1928,13 +1928,13 @@ msgid "" "method doesn't work—or you're using a very old version—you " "may need to reseed manually." msgstr "" -"Du kan behöva reseeda din I2P-router. Med nyare versioner av I2P kan gå " -"till http://localhost:7657/configreseed" -" och klicka Spara inställningar och Reseeda nu-knappen. Om den " -"här metoden inte fungerar—eller du använder en väldigt gammal " -"version—kan du behöva att reseeda " -"manuellt." +" och klicka Spara ändringar och Återdistribuera nu-knappen. Om " +"den här metoden inte fungerar—eller du använder en väldigt gammal " +"version—kan du behöva att återdistribuera manuellt." #: i2p2www/pages/site/faq.html:240 msgid "" @@ -1952,12 +1952,12 @@ msgid "" "work),\n" "then click \"Apply\", then click the \"reseed\" link on the left." msgstr "" -"Reseed URL:en ändrades för några år sedan. Om det här är din första " -"installation och du har installerat\n" +"Webbadressen för återdistribuering ändrades för några år sedan. Om det " +"här är din första installation och du har installerat\n" "en gammal (0.6.1.30 eller tidigare) version eller\n" -"om du inte har kört I2P på länge, behöver du ändra URL:en och sen\n" -"klicka på \"Reseeda\"-knappen i routerkonsolen för att hitta andra " -"routrar.\n" +"om du inte har kört I2P på länge, behöver du ändra webbadressen och sen\n" +"klicka på \"Återdistribuera\"-knappen i routerkonsolen för att hitta " +"andra routrar.\n" "När din router kör,\n" "på configadvanced.jsp," @@ -1965,8 +1965,8 @@ msgstr "" "lägg till raden i2p.reseedURL=http://netdb.i2p2.de/\n" "ELLER i2p.reseedURL=http://i2pdb.tin0.de/netDb/ (båda borde " "fungera),\n" -"klicka sedan \"Tillämpa\", och klicka sedan på \"reseed\"-länken på " -"vänster sida." +"klicka sedan \"Tillämpa\", och klicka sedan på \"återdistribuera\"-länken" +" på vänster sida." #: i2p2www/pages/site/faq.html:251 #, python-format @@ -1987,12 +1987,13 @@ msgstr "" "Om du kör utgåvan 0.6.1.31 eller senare, så behöver du troligtvis inte " "göra detta.\n" "Om du kör utgåvan 0.6.1.26 eller tidigare, antingen följ de\n" -"manuella reseed instruktionerna nedan " -"eller installera den senaste utgåvan.\n" +"manuella återdistribuerings " +"instruktionerna nedan eller installera den senaste utgåvan.\n" "En möjlig alternativ metod - lägg till\n" "wrapper.java.additional.5=-Di2p.reseedURL=http://netdb.i2p2.de/\n" "till wrapper.config, stäng av routern helt, starta den sen igen och " -"klicka slutligen på \"reseed\".\n" +"klicka slutligen på \"återdistribuera\".\n" "Berätta för oss om det fungerar." #: i2p2www/pages/site/faq.html:262 @@ -2043,7 +2044,7 @@ msgstr "" "Nej. Till skillnad från Tor, " "\"utgångsnoder\" eller \"utproxies\" är inte heller en del av nätverket." "\n" -"Bara frivilliga som ställt in och kör separata applikationer kommer " +"Bara frivilliga som ställt in och kör separata program kommer " "vidarebefodra trafik till det vanliga internet.\n" "Det finns väldigt, väldigt få av dessa." @@ -2327,7 +2328,7 @@ msgstr "" "överföringshastighet i I2PSnark.\n" "Att öka inställningarna (men håll dom inom gränserna för vad din " "internetanslutning klarar) kommer öka den potentiella " -"överföringshastigheten för I2PSnark och alla andra applikationer." +"överföringshastigheten för I2PSnark och alla andra program." #: i2p2www/pages/site/faq.html:408 msgid "" @@ -2442,7 +2443,7 @@ msgstr "" "href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">http://localhost:7657/index.jsp" "\n" "och klicka på \"Graviös omstart\", vilket startar om JVM:en och laddar om" -" klient-applikationerna" +" klient-programmen" #: i2p2www/pages/site/faq.html:468 msgid "" @@ -2540,14 +2541,14 @@ msgid "" "\n" "extremely dangerous." msgstr "" -"Utöver det, så kan många applikationer läcka känslig\n" +"Utöver det, så kan många program läcka känslig\n" "information som skulle kunna identifiera dig på internet. I2P filtrerar\n" "anslutningsdata, men om programmet du vill köra skickar den här " "informationen som innehåll så kan I2P inte skydda din anonymitet. Till\n" "exempel, så skickar vissa e-post program ip-adressen av maskinen\n" "de kör som e-post-server. Det finns inget sätt som I2P kan filtrera\n" "detta, därför är det extremt farligt att använda I2P för att 'socksify' " -"existeranda applikationer." +"existeranda program." #: i2p2www/pages/site/faq.html:525 #, python-format @@ -2556,7 +2557,7 @@ msgid "" "\n" "there are some helpful hints on the socks page." msgstr "" -"Om du vill ha mer information om SOCKS-proxy applikationen iallafall,\n" +"Om du vill ha mer information om SOCKS-proxy program iallafall,\n" "så finns det fler hjälpsamma tips på SOCKS-sidan." @@ -3232,7 +3233,7 @@ msgstr "Tyska lagar" #: i2p2www/pages/site/index.html:2 msgid "I2P Anonymous Network" -msgstr "I2P Anonymt nätverk" +msgstr "I2P-anonymt nätverk" #: i2p2www/pages/site/index.html:4 msgid "" @@ -3357,8 +3358,8 @@ msgid "" "Real-time chat: Instant " "messaging and IRC clients." msgstr "" -"Realtids chatta: Instant " -"messaging och IRC klienter." +"Realtids chatta: " +"Direktmeddelanden och IRC-klienter." #: i2p2www/pages/site/index.html:63 #, python-format @@ -3381,7 +3382,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/index.html:73 #, python-format msgid "More supported applications…" -msgstr "Fler applikationer…" +msgstr "Fler stödda program…" #: i2p2www/pages/site/index.html:81 msgid "News & Updates" diff --git a/i2p2www/translations/tr/LC_MESSAGES/about.po b/i2p2www/translations/tr/LC_MESSAGES/about.po index 8f8a1ae7..b9896be6 100644 --- a/i2p2www/translations/tr/LC_MESSAGES/about.po +++ b/i2p2www/translations/tr/LC_MESSAGES/about.po @@ -4,14 +4,14 @@ # # Translators: # dersteppenwolfx, 2016 -# Kaya Zeren , 2013,2016 +# Kaya Zeren , 2013,2016-2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-23 19:04+0000\n" -"Last-Translator: str4d \n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-23 22:39+0000\n" +"Last-Translator: Kaya Zeren \n" "Language-Team: Turkish (Turkey) " "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/tr_TR/)\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" @@ -80,8 +80,8 @@ msgid "" "some of\n" "the most popular browsers." msgstr "" -"Web tarayıcınızın eepsitelerini tarayabilnmek için I2P içindeki çıkış " -"vekil sunucularını\n" +"Web tarayıcınızın eepsitelerini açabilmesi için I2P içindeki çıkış vekil " +"sunucularını\n" "kullanacak şekilde ayarlanması gerekiyor. Sık kullanılan bazı tarayıcılar" " için\n" "yapılacak işlemleri aşağıda görebilirsiniz." @@ -524,7 +524,7 @@ msgstr "%(euroval)s € ve %(btcval)s BTC" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:10 #, python-format msgid "%(ltcval)s LTC; and %(xmzval)s XMR" -msgstr "" +msgstr "%(ltcval)s LTC; ve %(xmzval)s XMR" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:11 msgid "Datastorage bounty" @@ -555,23 +555,23 @@ msgstr "I2P yöneltici birim sınamaları" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:21 msgid "Bounty Robert" -msgstr "Robert Hediyesi" +msgstr "Bounty Robert" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:22 msgid "Bounty Syndie" -msgstr "Syndie Hediyesi" +msgstr "Bounty Syndie" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:23 msgid "Bounty I2P for CCR Microtic Board" -msgstr "" +msgstr "CCR Microtic Board için Bounty I2P" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:26 msgid "Current running costs:" -msgstr "" +msgstr "Geçerli çalıştırma maliyetleri:" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:37 msgid "Big thanks go to the following people who have donated to I2P!" -msgstr "" +msgstr "I2P projesine bağış yapan kişilere çok teşekkür ederiz!" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:38 #, python-format @@ -583,7 +583,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:43 msgid "Current monthly subscriptions:" -msgstr "" +msgstr "Güncel aylık abonelikler:" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:49 msgid "2016 donations and costs:" @@ -1509,7 +1509,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:232 msgid "Console" -msgstr "Konso" +msgstr "Konsol" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:234 msgid "Router console HTML/CSS design" diff --git a/i2p2www/translations/tr/LC_MESSAGES/docs.po b/i2p2www/translations/tr/LC_MESSAGES/docs.po index 26ca412f..a0d2ddb4 100644 --- a/i2p2www/translations/tr/LC_MESSAGES/docs.po +++ b/i2p2www/translations/tr/LC_MESSAGES/docs.po @@ -4,15 +4,15 @@ # # Translators: # dersteppenwolfx, 2016 -# Kaya Zeren , 2015-2016 +# Kaya Zeren , 2015-2018 # Ozancan Karataş , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-08 12:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-23 19:04+0000\n" -"Last-Translator: str4d \n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-11 16:06+0000\n" +"Last-Translator: Kaya Zeren \n" "Language-Team: Turkish (Turkey) " "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/tr_TR/)\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" @@ -149,7 +149,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:49 i2p2www/pages/site/docs/index.html:195 msgid "Configuration File Format" -msgstr "" +msgstr "Ayar Dosyası Biçimi" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:52 msgid "Application Layer API and Protocols" @@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:59 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:51 msgid "I2PTunnel Configuration" -msgstr "" +msgstr "I2P Tünel Ayarları" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:75 msgid "SAM Protocol" @@ -867,7 +867,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:239 msgid "Names are converted to lower case on import." -msgstr "" +msgstr "İçe aktarma sırasında adlar küçük harfe dönüştürülür" #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:243 msgid "" @@ -1171,7 +1171,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:2 msgid "Plugins" -msgstr "Uygulama ekleri" +msgstr "Uygulama Ekleri" #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:3 msgid "June 2012" @@ -1292,7 +1292,7 @@ msgstr "0.7.12 veya daha üst bir versiyon." #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:100 msgid "Installation" -msgstr "Yükleme" +msgstr "Kurulum" #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:101 msgid "" @@ -4364,7 +4364,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:90 msgid "Persistence" -msgstr "" +msgstr "Süreklilik" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:91 msgid "" @@ -4407,7 +4407,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:119 msgid "Reseeding" -msgstr "Yeniden tohumlanıyor" +msgstr "Yeniden tohumlama" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:120 msgid "" @@ -7108,7 +7108,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:49 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:287 msgid "Floodfill" -msgstr "" +msgstr "Sel" #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:50 msgid "Hidden" @@ -13184,7 +13184,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:33 msgid "Unique ID" -msgstr "" +msgstr "Tekil Kod" #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:34 msgid "Expiration" diff --git a/i2p2www/translations/tr/LC_MESSAGES/get-involved.po b/i2p2www/translations/tr/LC_MESSAGES/get-involved.po index 3b14da5a..2356164d 100644 --- a/i2p2www/translations/tr/LC_MESSAGES/get-involved.po +++ b/i2p2www/translations/tr/LC_MESSAGES/get-involved.po @@ -4,14 +4,15 @@ # # Translators: # Erdoğan Şahin, 2016 +# Kaya Zeren , 2018 # Ozancan Karataş , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-07-26 20:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-19 18:21+0000\n" -"Last-Translator: str4d \n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-11 16:06+0000\n" +"Last-Translator: Kaya Zeren \n" "Language-Team: Turkish (Turkey) " "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/tr_TR/)\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" @@ -326,7 +327,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:77 msgid "Reseeding" -msgstr "Yeniden tohumlanıyor" +msgstr "Yeniden tohumlama" #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:78 #, python-format diff --git a/i2p2www/translations/tr/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/tr/LC_MESSAGES/priority.po index 59525f77..84cc7c95 100644 --- a/i2p2www/translations/tr/LC_MESSAGES/priority.po +++ b/i2p2www/translations/tr/LC_MESSAGES/priority.po @@ -3,15 +3,15 @@ # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: -# Kaya Zeren , 2016 +# Kaya Zeren , 2016-2018 # Ozancan Karataş , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-08 12:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-23 18:43+0000\n" -"Last-Translator: str4d \n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-11 15:54+0000\n" +"Last-Translator: Kaya Zeren \n" "Language-Team: Turkish (Turkey) " "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/tr_TR/)\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" @@ -191,9 +191,9 @@ msgid "" msgstr "" "Hızlı Süzgeç alanına i2p yazıp Enter tuşuna basın. " "i2p sonuçları görüntülediğinde, i2p üzerine sağ" -" tıklayıp Yüklenmek üzere işaretle seçeneğini işaretleyin. " -"Bundan sonra Başka değişiklikler işaretlemek istiyor musunuz? " -"açılan penceresi görüntülenir. İstiyorsanız, click İşaretle ve " +" tıklayıp Kurulmak üzere işaretle seçeneğini işaretleyin. Bundan" +" sonra Başka değişiklikler işaretlemek istiyor musunuz? açılan " +"penceresi görüntülenir. İstiyorsanız, click İşaretle ve " "Uygula üzerine tıklayın." #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:76 @@ -202,8 +202,7 @@ msgid "" "part of starting I2P and configuring " "it for your system." msgstr "" -"Yükleme işlemi tamamlandığında I2P " -"başlatma\n" +"Kurulum tamamlandığında I2P başlatma\n" "adımına geçerek sisteminiz için gerekli ayarları yapabilirsiniz." #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:81 @@ -254,7 +253,7 @@ msgid "" "\n" "package will ensure that you receive updates to the repository's GPG key." msgstr "" -"Artık I2P uygulamasını yükleyebilirsiniz! i2P Anahtarlığı " +"Artık I2P uygulamasını kurabilirsiniz! i2P Anahtarlığı " "paketini\n" "yükleyerek deponun GPG anahtarı güncellemelerini alacağınızdan emin olun." @@ -264,22 +263,21 @@ msgid "" " of starting I2P and configuring it " "for your system." msgstr "" -"Yükleme işlemi tamamlandığında I2P " -"başlatma\n" +"Kurulum tamamlandığında I2P başlatma\n" "adımına geçerek sisteminiz için gerekli ayarları yapabilirsiniz." #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:156 msgid "Note: If the https address does not work, either:" -msgstr "" +msgstr "Not: https adresi çalışmıyorsa şunları yapabilirsiniz:" #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:161 msgid "Change the repository address to http://deb.i2p2.no/" -msgstr "" +msgstr "Depo adresini http://deb.i2p2.no/ olarak değiştirin" #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:167 #: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:1 msgid "Post-install work" -msgstr "Yükleme sonrası işlemleri" +msgstr "Kurulum sonrası işlemleri" #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:169 msgid "" @@ -342,8 +340,8 @@ msgid "" "you may find portforward.com to be" " helpful." msgstr "" -"İlk kez etkinleştirdiğinizde, yapabiliyorsanız NAT/Güvenlik Duvarı" -" ayarlarınızı\n" +"İlk kez kurarken, yapabiliyorsanız NAT/Güvenlik Duvarı " +"ayarlarınızı\n" "yapmayı unutmayın. İletilecek kapı numaralarını yöneltici konsolunda \n" "ağ ayarları sayfasında " "bulabilirsiniz.\n" @@ -420,7 +418,7 @@ msgstr "" "Raspberry Pi hariç: ARM için Oracle JDK 8,\n" "PowerPC: IBM Java SE 7 ya da 8)\n" "
\n" -"Yüklü Java sürümünüzü buradan\n" +"Kurulu Java sürümünüzü buradan\n" "ya da komut satırına java -version yazarak öğrenin.\n" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:39 @@ -428,6 +426,8 @@ msgid "" "Java 9 support is in development and it is not recommended for general " "use." msgstr "" +"Java 9 desteği henüz geliştirilmekte olduğundan genel olarak kullanılması" +" önerilmez." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:46 i2p2www/pages/downloads/list.html:48 msgid "Release Notes" @@ -463,7 +463,7 @@ msgid "" " You may be able to right-click and select\n" " "Open with Java"." msgstr "" -"Bu dosyayı indirip çift tıklayın (çalışıyorsa) ya da yükleyiciyi\n" +"Bu dosyayı indirip çift tıklayın (çalışıyorsa) ya da kurucuyu\n" "çalıştırmak için terminalden java -jar " "i2pinstall_%(i2pversion)s.jar\n" "komutunu yazın.\n" @@ -472,7 +472,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:77 i2p2www/pages/downloads/list.html:93 msgid "Command line (headless) install:" -msgstr "Komut satırından (başsız) yükleme:" +msgstr "Komut satırından (başsız) kurulum:" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:78 #, python-format @@ -481,7 +481,7 @@ msgid "" " run java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console " "from the command line." msgstr "" -"Yukarıdaki %(i2pversion)s OSX görsel yükleyici dosyasını indirip komut " +"Yukarıdaki %(i2pversion)s OSX görsel kurucu dosyasını indirip komut " "satırından\n" "java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console komutunu " "çalıştırın." @@ -496,7 +496,7 @@ msgid "" " On some platforms you may be able to right-click and select\n" " "Open with Java"." msgstr "" -"Bu dosyayı indirip çift tıklayın (çalışıyorsa) ya da yükleyiciyi\n" +"Bu dosyayı indirip çift tıklayın (çalışıyorsa) ya da kurucuyu\n" "çalıştırmak için terminalden java -jar " "i2pinstall_%(i2pversion)s.jar\n" "komutunu yazın.\n" @@ -510,7 +510,7 @@ msgid "" " run java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console " "from the command line." msgstr "" -"Yukarıdaki görsel yükleyici dosyasını indirip komut satırından\n" +"Yukarıdaki görsel kurucu dosyasını indirip komut satırından\n" "java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console komutunu " "çalıştırın." @@ -526,8 +526,8 @@ msgid "" msgstr "" "Android 2.3 (Gingerbread) ya da üzerindeki sürümler gereklidir. Daha önce" " I2P\n" -"yüklediyseniz yayın anahtarlarını da değiştirdiğimizden yeniden " -"yüklemelisiniz." +"kurduysanız yayın anahtarlarını da değiştirdiğimizden yeniden " +"kurmalısınız." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:112 msgid "512 MB RAM minimum; 1 GB recommended." @@ -542,7 +542,7 @@ msgid "" msgstr "" "zzz ve str4d tarafından ayrı ayrı imzalanmış I2P APK geliştirici " "sürümleri\n" -"uyumlu değildir. Birini yüklemeden önce diğerini kaldırmalısınız." +"uyumlu değildir. Birini kurmadan önce diğerini kaldırmalısınız." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:124 #, python-format @@ -562,7 +562,7 @@ msgstr "" "href=\"%(github)s\">Github.\n" "
\n" "Git depolarından alabilirsiniz. Yukarıdaki gibi başsız ya da görsel " -"yüklemeyi başlatmak için\n" +"kurulumu başlatmak için\n" "(tar xjvf i2psource_%(i2pversion)s.tar.bz2 ; cd i2p-%(i2pversion)s " "; ant pkg) komutunu çalıştırın." @@ -635,7 +635,7 @@ msgid "" " \n" " NOT need to unzip that file." msgstr "" -"Bu dosyayı yüklü I2P klasörünüze indirip\n" +"Bu dosyayı I2P kurulum klasörünüze indirip\n" "i2pupdate.zip olarak yeniden adlandırın\n" "(Alternatif olarak yukarıda anlatıldığı şekilde kaynağı alarak \"ant " "updater\" komutunu\n" @@ -691,7 +691,7 @@ msgid "" "href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">router console,\n" "which has further instructions." msgstr "" -"Windows üzerinde yükleyiciyi çalıştırdıktan sonra \"I2P Uygulamasını " +"Windows üzerinde kurucuyu çalıştırdıktan sonra \"I2P Uygulamasını " "Başlat\" \n" "düğmesine tıklayarak ayrıntılı bilgileri görebileceğiniz \n" "yöneltici konsolunu " @@ -735,7 +735,7 @@ msgid "" "inbound TCP on the\n" "configuration page." msgstr "" -"İlk kez yüklenirken NAT/Güvenlik Duvarı ayarlarınızı yapmayı " +"İlk kez kurarken NAT/Güvenlik Duvarı ayarlarınızı yapmayı " "unutmayın\n" "Bu ayarları yapabiliyorsanız diğer kapıların yanında I2P tarafından \n" "burada belirtilen İnternet kapılarını " @@ -1009,7 +1009,7 @@ msgstr "Adlandırma ve adres defteri" #: i2p2www/pages/global/nav.html:73 msgid "Plugins" -msgstr "Uygulama ekleri" +msgstr "Uygulama Ekleri" #: i2p2www/pages/global/nav.html:74 msgid "Reseed" @@ -1270,7 +1270,7 @@ msgid "" "channels on Irc2P via relay bots." msgstr "" "Asıl kullandığımız IRC ağı I2P içindeki Irc2P ağıdır ve yeni yöneltici " -"yüklemelerinde varsayılan olarak bu ağ için bir tünel hazırlanır.\n" +"kurulumlarında varsayılan olarak bu ağ için bir tünel hazırlanır.\n" "Ayrıca OFTC,\n" "EIN ve Freenode\n" @@ -1404,7 +1404,7 @@ msgstr "I2P hangi sistemler üzerinde çalışır?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:9 msgid "Whats an \"eepsite\" and how do I configure my browser so I can use them?" -msgstr "Bir \"eepsite\" nedir ve erişmek için web tarayıcımı nasıl ayarlamalıyım?" +msgstr "\"eepsite\" nedir ve erişmek için web tarayıcımı nasıl ayarlamalıyım?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:10 i2p2www/pages/site/faq.html:266 msgid "My router has very few active peers, is this OK?" @@ -1448,7 +1448,7 @@ msgstr "*.i2p.net ne oldu? Jrandom ne oldu? I2P ölü mü?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:19 i2p2www/pages/site/faq.html:875 msgid "Is installing Java required to use I2P?" -msgstr "" +msgstr "I2P kullanabilmek için Java kurmak gerekli midir?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:20 i2p2www/pages/site/faq.html:884 msgid "I have a question!" @@ -1730,7 +1730,7 @@ msgid "" msgstr "" "Sisteminiz için bulabiliyorsanız OpenJDK ya da Sun/Oracle Java " "sürümlerinden birini kullanmayı\n" -"deneyin. Yüklü Java sürümü öğrenmek için komut satırına java-" +"deneyin. Kurulu Java sürümü öğrenmek için komut satırına java-" "version yazın.\n" "Başarım diğer Java kurulumlarından olumsuz etkilenebilir." @@ -1945,7 +1945,7 @@ msgid "" "then click \"Apply\", then click the \"reseed\" link on the left." msgstr "" "Yeniden tohumlama İnternet adresi bir kaç yıl önce değiştirildi. İlk kez " -"I2P yüklüyorsanız ve\n" +"I2P kuruyorsanız ve\n" "eski bir sürüm (0.6.1.30 ve öncesi) kullanıyor ya da\n" "I2P uygulamasını uzun süredir kullanmıyorsanız diğer yönelticileri bulmak" " için\n" @@ -1981,7 +1981,7 @@ msgstr "" "0.6.1.26 ve öncesindeki bir sürümü kullanıyorsanız\n" "aşağıdaki el ile yeniden tohumlama " "yönergelerini\n" -"izleyin ya da son sürümü yükleyin.\n" +"izleyin ya da son sürümü kurun.\n" "Kullanılabilecek bir diğer yöntem wrapper.config dosyasına\n" "wrapper.java.additional.5=-Di2p.reseedURL=http://netdb.i2p2.de/\n" "satırını ekledikten sonra yönelticiyi tamamen kapatıp yeniden başlatmak " @@ -2072,7 +2072,7 @@ msgstr "" "Ardından eepProxy uygulamasını durdurup yeniden başlatın.\n" "Çalışmaz ise çıkış vekil sunucusu kullanılamaz. Bu bir I2P sorunu " "değildir.\n" -"İsimsizlik sağlayan ağ kullanmaktaki birincil amacınız normal İnternet " +"Anonimlik sağlayan ağ kullanmaktaki birincil amacınız normal İnternet " "üzerindeki sitelere\n" "isimsiz kalarak erişmek ise Tor uygulamasını deneyin." @@ -2114,7 +2114,7 @@ msgid "" "They are services run by individuals and they may or may not\n" "be operational at any given time." msgstr "" -"Yukarıda daha önce de açıklandığı gibi varolan çıkış vekil sunucuları " +"Yukarıda daha önce de açıklandığı gibi var olan çıkış vekil sunucuları " "ağın temel bir parçası değildir.\n" "Bunlar gönüllü kişiler tarafından işletilen ve çalışıp çalışmadığı " "önceden bilinemeyen hizmetlerdir." @@ -2304,7 +2304,7 @@ msgstr "" "yavaş?\n" "I2P ağındaki şifreleme ve yöneltme önemli düzeyde bir yük oluşturduğundan" " bant genişliğini sınırlar.\n" -"İsimsiz kalabilmenin bir bedeli vardır." +"Anonim kalabilmenin bir bedeli vardır." #: i2p2www/pages/site/faq.html:400 msgid "" @@ -2356,7 +2356,7 @@ msgstr "" "I2P üzerinde çalışılan bir projedir. Çoğu geliştirme ve düzeltmeler " "yapıldığından\n" "genel olarak son sürümü kullanmak başarımı iyileştirir.\n" -"Yüklemediyseniz, son sürümü yükleyin." +"Yüklemediyseniz, son sürümü kurun." #: i2p2www/pages/site/faq.html:421 #, python-format @@ -2383,7 +2383,7 @@ msgid "" "proxy server" if you have a proxy server configured)." msgstr "" "\n" -"I2P yüklenirken, I2P, Irc2P içinden ana IRC sunucusuna bir tünel " +"I2P kurulurken, I2P, Irc2P içinden ana IRC sunucusuna bir tünel " "oluşturulur.\n" "(I2PTunnel " "ayarları bölümüne bakın)\n" @@ -2549,7 +2549,7 @@ msgstr "" "içerik olarak gönderiyorsa, I2P isimsiz kalmanızı sağlayamaz. \n" "Örneğin: bazı e-posta uygulamaları posta sunucusuna üzerinde\n" "çalıştığı bilgisayarın IP adresini gönderir. I2P bu bilgiyi süzemez.\n" -"Bu tür varolan uygulamalar I2P ile kullanılabilir ancak çok tehlikelidir." +"Bu tür var olan uygulamalar I2P ile kullanılabilir ancak çok tehlikelidir." #: i2p2www/pages/site/faq.html:525 #, python-format @@ -2579,9 +2579,9 @@ msgid "" "href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">configuration page." msgstr "" "Internete açılan kapılar\n" -"Not: Yeni 0.7.8 sürümlerinde 8887 numaralı kapıyı kullanılmaz; uygulama " -"ilk kez çalıştırıldığında 9000 ile 31000 arasında rastgele bir kapı " -"seçilir.\n" +"Not: 0.7.8 sürümü gibi yeni kurulumlarda 8887 numaralı kapı kullanılmaz; " +"uygulama ilk kez çalıştırıldığında 9000 ile 31000 arasında rastgele bir " +"kapı seçilir.\n" "Seçilmiş kapı yönelticinin ayarlar bölümünden " "görüntülenebilir." @@ -2989,6 +2989,13 @@ msgid "" "signed zip-file) from at least two predefined server URLs picked from a\n" "volunteer-run group of clearnet HTTPS servers." msgstr "" +"Bir I2P yönelticinin apa ilk kez katılması için yalnız bir kez " +"tohumlanması gerekir.\n" +"Yeniden tohumlama işlemi sırasında gönüllüler tarafından çalıştırılan " +"clearnet \n" +"HTTPS sunucularından alınan en az iki hazır sunucu adresi kullanılarak " +"birden \n" +"çok \"RouterInfo\" dosyası alınır (imzalanmış bir zip dosyası içinde)." #: i2p2www/pages/site/faq.html:760 msgid "" @@ -3134,7 +3141,7 @@ msgstr "" " \n" "kullanıldı. Bu hata iletisini görüyorsanız gerekli uyumluluk kitapları " "eksik demektir.\n" -"Bu kitaplıklar şu adımlar izlenerek yüklenebilir:" +"Bu kitaplıklar şu adımlar izlenerek kurulabilir:" #: i2p2www/pages/site/faq.html:832 msgid "" @@ -3155,8 +3162,8 @@ msgid "" " can\n" "replace the wrapper with one from the source tarball." msgstr "" -"Bu uyumluluk kitaplıklarını yükleyemiyorsanız (ya da istemiyorsanız), " -"diğer \n" +"Bu uyumluluk kitaplıklarını kuramıyorsanız (ya da istemiyorsanız), diğer" +" \n" "seçenekler, sarıcıyı sisteminiz için " "derlemek, \n" "I2P yazılımını runplain.sh betiği ile başlatmak ya da \n" @@ -3258,7 +3265,7 @@ msgstr "Alman yasaları" #: i2p2www/pages/site/index.html:2 msgid "I2P Anonymous Network" -msgstr "I2P İsimsizlik Sağlayan Ağı" +msgstr "I2P Anonim Ağı" #: i2p2www/pages/site/index.html:4 msgid "" @@ -3357,7 +3364,7 @@ msgid "" "Web browsing: Anonymous " "websites, gateways to and from the public Internet." msgstr "" -"Web tarama: İsimsiz web " +"Web tarama: Anonim web " "siteleri, herkese açık Internet ile bağlantı sağlayan geçitler." #: i2p2www/pages/site/index.html:48 diff --git a/i2p2www/translations/uk/LC_MESSAGES/docs.po b/i2p2www/translations/uk/LC_MESSAGES/docs.po index 3f05f6ff..f424c4f2 100644 --- a/i2p2www/translations/uk/LC_MESSAGES/docs.po +++ b/i2p2www/translations/uk/LC_MESSAGES/docs.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-08 12:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-19 18:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-10-27 11:37+0000\n" "Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Ukrainian (Ukraine) " "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/uk_UA/)\n" @@ -14980,7 +14980,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:541 msgid "Security" -msgstr "" +msgstr "Безпека" #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:542 msgid "" diff --git a/i2p2www/translations/zh/LC_MESSAGES/about.po b/i2p2www/translations/zh/LC_MESSAGES/about.po index f922b89a..3eeccaf7 100644 --- a/i2p2www/translations/zh/LC_MESSAGES/about.po +++ b/i2p2www/translations/zh/LC_MESSAGES/about.po @@ -3,19 +3,20 @@ # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: -# kwh(Kim Wan-Ho) <14alpaca@gmail.com>, 2013 +# kwh(Kim Wan-Ho), 2013 # nobody , 2014 # xkimo_daeee , 2014 # Xiaolan , 2014 # YF , 2014-2015 +# yue gao , 2017 # 王袁杰 , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-10-02 09:19+0000\n" -"Last-Translator: str4d \n" +"PO-Revision-Date: 2017-11-21 11:21+0000\n" +"Last-Translator: yue gao \n" "Language-Team: Chinese (China) " "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/zh_CN/)\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" @@ -35,7 +36,7 @@ msgid "" "reason you can't use Java on your device, there are alternative " "implementations\n" "developed by community members." -msgstr "" +msgstr "I2P的主体实现使用了java语言。如果出于一些原因您不能在您的设备上使用java,我们的社区成员给出了一些其他编程语言的实现。" #: i2p2www/pages/site/about/alternative-clients.html:12 #, python-format diff --git a/i2p2www/translations/zh/LC_MESSAGES/comparison.po b/i2p2www/translations/zh/LC_MESSAGES/comparison.po index 1c877590..36df0835 100644 --- a/i2p2www/translations/zh/LC_MESSAGES/comparison.po +++ b/i2p2www/translations/zh/LC_MESSAGES/comparison.po @@ -7,13 +7,14 @@ # nobody , 2016 # YF , 2016 # YF , 2015-2016 +# yue gao , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-19 18:21+0000\n" -"Last-Translator: str4d \n" +"PO-Revision-Date: 2017-11-21 11:39+0000\n" +"Last-Translator: yue gao \n" "Language-Team: Chinese (China) " "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/zh_CN/)\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" @@ -37,7 +38,7 @@ msgid "" "built applications on top of it to do more generic anonymous " "communication, such as \n" "static websites and message boards." -msgstr "" +msgstr "Freenet是一个完全分布式的P2P匿名发布网络,提供安全的数据存储方式,以及一些试图解决洪泛负载的方法。虽然Freenet的设计目的是分布式的数据存储,但是人们也在Freenet之上建立了一些应用程序,使得更通用的匿名通信成为可能,如静态网站和留言板等。" #: i2p2www/pages/site/comparison/freenet.html:16 #, python-format @@ -60,6 +61,8 @@ msgid "" "(most recently a port of Tahoe-LAFS)\n" "but nothing is yet ready for general use." msgstr "" +"相比于I2P,Freenet提供了一些实质性的好处——它是一个分布式的数据存储网络,而I2P并不是,Freenet允许用户检索已发布的内容,即便内容的发布者已经离线了。此外,Freenet应该能够高效地分发流行数据。I2P本身不提供此功能。另一方面,对于那些只想通过网站、留言板、文件共享程序等方式匿名交流的用户来说,这是有重叠的。I2P也进行了一些尝试以支持分布式数据存储,(最近的是Tahoe-LAFS的移植) 但还没有准备好全面使用。" #: i2p2www/pages/site/comparison/freenet.html:29 msgid "" diff --git a/i2p2www/translations/zh/LC_MESSAGES/docs.po b/i2p2www/translations/zh/LC_MESSAGES/docs.po index d13fdccd..3de6ea94 100644 --- a/i2p2www/translations/zh/LC_MESSAGES/docs.po +++ b/i2p2www/translations/zh/LC_MESSAGES/docs.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-08 12:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-10-02 09:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-24 15:01+0000\n" "Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Chinese (China) " "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/zh_CN/)\n" diff --git a/i2p2www/translations/zh/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/zh/LC_MESSAGES/priority.po index 525f46bf..97d067fb 100644 --- a/i2p2www/translations/zh/LC_MESSAGES/priority.po +++ b/i2p2www/translations/zh/LC_MESSAGES/priority.po @@ -4,7 +4,7 @@ # # Translators: # K , 2017 -# kwh(Kim Wan-Ho) <14alpaca@gmail.com>, 2013 +# kwh(Kim Wan-Ho), 2013 # nobody , 2013-2014 # xkimo_daeee , 2014 # nobody , 2016 @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-08 12:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-10-02 09:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-05 20:43+0000\n" "Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Chinese (China) " "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/zh_CN/)\n" diff --git a/i2p2www/translations/zh_TW/LC_MESSAGES/docs.po b/i2p2www/translations/zh_TW/LC_MESSAGES/docs.po index c7b3a538..f9bad20d 100644 --- a/i2p2www/translations/zh_TW/LC_MESSAGES/docs.po +++ b/i2p2www/translations/zh_TW/LC_MESSAGES/docs.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-08 12:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-21 17:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-24 10:01+0000\n" "Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) " "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/zh_TW/)\n" @@ -436,7 +436,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:193 msgid "Performance" -msgstr "" +msgstr "性能" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:200 msgid "Developer's Guides and Resources" @@ -3555,7 +3555,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:475 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "關閉" #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:476 msgid "" diff --git a/i2p2www/translations/zh_TW/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/zh_TW/LC_MESSAGES/priority.po index 57426bff..bab0c67b 100644 --- a/i2p2www/translations/zh_TW/LC_MESSAGES/priority.po +++ b/i2p2www/translations/zh_TW/LC_MESSAGES/priority.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-08 12:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-23 20:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-24 10:01+0000\n" "Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) " "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/zh_TW/)\n" @@ -878,7 +878,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/global/nav.html:93 msgid "Performance" -msgstr "" +msgstr "性能" #: i2p2www/pages/global/nav.html:94 i2p2www/pages/site/contact.html:43 msgid "Forums"