From 5021b1a96e931838f866e37daee8c434dc8f9509 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: str4d Date: Sun, 14 Dec 2014 05:23:18 +0000 Subject: [PATCH] Updated translations --- i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/blog.po | 24 +- i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/docs.po | 53 +-- i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/blog.po | 188 +++++++-- i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/docs.po | 377 ++++++++++-------- i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/blog.po | 15 +- i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/docs.po | 5 +- i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/docs.po | 4 +- .../it/LC_MESSAGES/get-involved.po | 28 +- .../translations/ja/LC_MESSAGES/priority.po | 4 +- .../translations/nl/LC_MESSAGES/priority.po | 160 ++++++-- .../translations/pt_BR/LC_MESSAGES/about.po | 44 +- .../translations/pt_BR/LC_MESSAGES/blog.po | 16 +- .../pt_BR/LC_MESSAGES/comparison.po | 12 +- .../translations/pt_BR/LC_MESSAGES/docs.po | 4 +- .../pt_BR/LC_MESSAGES/priority.po | 8 +- .../pt_BR/LC_MESSAGES/research.po | 4 +- i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/blog.po | 94 +++-- i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/docs.po | 2 +- i2p2www/translations/sv/LC_MESSAGES/blog.po | 2 +- 19 files changed, 696 insertions(+), 348 deletions(-) diff --git a/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/blog.po b/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/blog.po index 19317aee..489a4092 100644 --- a/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/blog.po +++ b/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/blog.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-02 23:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-02 23:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-02 23:18+0000\n" "Last-Translator: Ettore Atalan \n" "Language-Team: German " "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/de/)\n" @@ -2956,15 +2956,11 @@ msgid "NTCP establishment refactoring in prep for NTCP2 and PT" msgstr "" #: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:1 -#, fuzzy msgid "" "==============\n" "0.9.17 Release\n" "==============" msgstr "" -"==============\n" -"0.9.11 Release\n" -"==============" #: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:10 msgid "0.9.17 with more crypto migration and many fixes" @@ -3096,15 +3092,11 @@ msgid "" msgstr "" #: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:1 -#, fuzzy msgid "" "====================\n" "Android app releases\n" "====================" msgstr "" -"=====================\n" -"Syndie 1.105b Release\n" -"=====================" #: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:10 msgid "" @@ -3126,6 +3118,8 @@ msgid "" "New app versions\n" "----------------" msgstr "" +"Neue App-Versionen\n" +"----------------" #: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:23 msgid "" @@ -3179,13 +3173,15 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:63 msgid "`my last update`" -msgstr "" +msgstr "`meine letzte Aktualisierung`" #: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:65 msgid "" "Google Play\n" "-----------" msgstr "" +"Google Play\n" +"-----------" #: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:70 msgid "" @@ -3217,17 +3213,19 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:90 msgid "`I2P on Google Play`" -msgstr "" +msgstr "`I2P auf Google Play`" #: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:91 msgid "`Bote on Google Play`" -msgstr "" +msgstr "`Bote auf Google Play`" #: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:93 msgid "" "F-Droid\n" "-------" msgstr "" +"F-Droid\n" +"-------" #: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:98 msgid "" @@ -3269,5 +3267,5 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:128 msgid "`click here`" -msgstr "" +msgstr "`hier klicken`" diff --git a/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/docs.po b/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/docs.po index f26c4ccd..503a539d 100644 --- a/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/docs.po +++ b/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/docs.po @@ -6,6 +6,7 @@ # amiga4000 , 2008 # D.A. Loader, 2013 # Ettore Atalan , 2014 +# Lars Schimmer , 2014 # Ashoka , 2013 # SteinQuadrat, 2013 # zeroflag , 2013 @@ -14,8 +15,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-02 23:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-27 12:15+0000\n" -"Last-Translator: str4d \n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-03 09:56+0000\n" +"Last-Translator: Lars Schimmer \n" "Language-Team: German " "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/de/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" @@ -175,7 +176,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:58 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:55 msgid "I2PTunnel Configuration" -msgstr "" +msgstr "I2PTunnel-Konfiguration" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:74 msgid "SAM Protocol" @@ -2646,7 +2647,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:140 msgid "Server Modes" -msgstr "" +msgstr "Servermodi" #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:142 msgid "Creates a destination to a local ip:port with an open TCP port." @@ -3581,7 +3582,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:26 msgid "Announces" -msgstr "" +msgstr "Ankündigungen" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:27 msgid "" @@ -11367,7 +11368,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:200 msgid "Implementation attacks" -msgstr "" +msgstr "Implementierungsangriffe" #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:201 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:959 @@ -13057,7 +13058,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:75 msgid "I2CP Protocol Specification" -msgstr "" +msgstr "I2CP-Protokollspezifikation" #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:76 #, python-format @@ -13113,7 +13114,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:105 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:480 msgid "Recommended Arguments" -msgstr "" +msgstr "Empfohlene Argumente" #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:106 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:481 @@ -13200,7 +13201,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:242 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:369 msgid "No limit" -msgstr "" +msgstr "Keine Begrenzung" #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:235 msgid "Number of redundant fail-over for tunnels in" @@ -13221,7 +13222,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:577 #, python-format msgid "%(from)s to %(to)s" -msgstr "" +msgstr "%(from)s an %(to)s" #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:253 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:265 @@ -13405,7 +13406,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:540 msgid "Base64 SessionKey (44 characters)" -msgstr "" +msgstr "Base64-Sitzungsschlüssel (44 Zeichen)" #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:549 msgid "" @@ -13456,7 +13457,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:625 msgid "I2CP Payload Data Format and Multiplexing" -msgstr "" +msgstr "I2CP-Nutzdatenformat und Multiplexverfahren" #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:626 #, python-format @@ -13572,7 +13573,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:14 msgid "I2NP Definition" -msgstr "" +msgstr "I2NP-Definition" #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:15 msgid "" @@ -13606,7 +13607,7 @@ msgstr "Feld" #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:33 msgid "Unique ID" -msgstr "" +msgstr "Eindeutige Kennung" #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:34 msgid "Expiration" @@ -13615,7 +13616,7 @@ msgstr "Ablauf" #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:35 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:92 msgid "Payload Length" -msgstr "" +msgstr "Nutzdatenlänge" #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:36 msgid "Checksum" @@ -13623,7 +13624,7 @@ msgstr "Prüfsumme" #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:37 msgid "Payload" -msgstr "" +msgstr "Nutzdaten" #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:40 #, python-format @@ -13965,7 +13966,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/index.html:105 msgid "SAM/BOB applications: IMule, i2p-bt, i2prufus, Robert..." -msgstr "" +msgstr "SAM/BOB-Anwendungen: IMule, i2p-bt, i2prufus, Robert..." #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/index.html:106 #, python-format @@ -13979,6 +13980,8 @@ msgid "" "Regular applications: Jetty, Apache, Monotone, CVS, browsers, " "e-mail..." msgstr "" +"Gewöhnliche Anwendungen: Jetty, Apache, Monotone, CVS, Browser, " +"E-Mail..." #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/index.html:111 msgid "I2P Network stack" @@ -13998,7 +14001,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/spec/blockfile.html:3 msgid "JNovember 2014" -msgstr "" +msgstr "November 2014" #: i2p2www/pages/site/docs/spec/blockfile.html:7 #, python-format @@ -14069,7 +14072,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/spec/blockfile.html:50 msgid "Superblock format:" -msgstr "" +msgstr "Superblockformat:" #: i2p2www/pages/site/docs/spec/blockfile.html:67 msgid "Skip list block page format:" @@ -14182,7 +14185,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:3 #: i2p2www/pages/site/docs/spec/streaming.html:3 msgid "August 2014" -msgstr "" +msgstr "August 2014" #: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:6 #, python-format @@ -14309,7 +14312,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:175 #: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:214 msgid "The default type is DSA_SHA1.\n" -msgstr "" +msgstr "Der Standardtyp ist DSA_SHA1.\n" #: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:139 #: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:178 @@ -14330,7 +14333,7 @@ msgstr "Länge (Bytes)" #: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:222 #: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:386 msgid "Since" -msgstr "" +msgstr "Seit" #: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:157 #: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:196 @@ -14424,7 +14427,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:332 msgid "Certificate Types" -msgstr "" +msgstr "Zertifikatstypen" #: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:356 msgid "Key Certificates" @@ -14770,7 +14773,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/spec/configuration.html:22 msgid "Encoding must be UTF-8" -msgstr "" +msgstr "Kodierung muss UTF-8 sein" #: i2p2www/pages/site/docs/spec/configuration.html:23 msgid "" @@ -14780,7 +14783,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/spec/configuration.html:24 msgid "'#' or ';' starts a comment, but '!' does not" -msgstr "" +msgstr "'#' oder ';' beginnt einen Kommentar, aber nicht '!'" #: i2p2www/pages/site/docs/spec/configuration.html:25 msgid "" diff --git a/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/blog.po b/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/blog.po index 3dde1d16..5bb8955a 100644 --- a/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/blog.po +++ b/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/blog.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-02 23:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-12-01 04:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-06 06:52+0000\n" "Last-Translator: strel\n" "Language-Team: Spanish " "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/es/)\n" @@ -3828,26 +3828,26 @@ msgstr "" "transporte enchufable ('PT')" #: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:1 -#, fuzzy msgid "" "==============\n" "0.9.17 Release\n" "==============" msgstr "" "==============\n" -"Versión 0.9.16\n" +"Versión 0.9.17\n" "==============" #: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:10 -#, fuzzy msgid "0.9.17 with more crypto migration and many fixes" -msgstr "0.9.16 incluye cripto migración y muchas reparaciones" +msgstr "0.9.17 con más migración de criptografía y muchas reparaciones" #: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:12 msgid "" "0.9.17 is primarily a bugfix release, but it also continues our migration" " to stronger cryptographic signatures." msgstr "" +"La 0.9.17 es principalmente una versión de reparación de fallos, pero " +"también continúa nuestra migración a firmas criptográficas más robustas." #: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:16 msgid "" @@ -3855,6 +3855,11 @@ msgid "" "the latest router version indication\n" "to a signed format using RSA 4096-bit keys for enhanced security." msgstr "" +"Hemos cambiado el sistema de suscripción activa (feed) de noticias, usado" +" para las noticias en su consola y la indicación de la última versión del" +" router I2P,\n" +"a un formato firmado que usa claves RSA de 4096-bits para una seguridad " +"mejorada." #: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:21 msgid "" @@ -3864,6 +3869,12 @@ msgid "" "For RedHat users, we have reports of successful installs of the " "BouncyCastle Provider (bcprov) jar to add ECDSA support." msgstr "" +"Los nuevos eepsites y servidores estarán firmados-con-ECDSA por defecto, " +"si ECDSA está disponible.\n" +"Ahora se muestra una advertencia en la barra lateral de la consola si " +"ECDSA no está disponible.\n" +"Para usuarios de RedHat, nos han informado de instalaciones exitosas del " +"jar del Bouncy Castle Provider (bcprov) para añadir soporte de ECDSA." #: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:27 msgid "" @@ -3873,118 +3884,141 @@ msgid "" "There are several fixes for the preliminary ECDSA router signatures added" " in the last release but not yet enabled." msgstr "" +"Hemos reparado varios fallos graves, incluyendo un problema de corrupción" +" de paquete SSU,\n" +"y un fallo de SAM que afecta a i2p-messenger y otras aplicaciones SAM.\n" +"Hay varias reparaciones de fallos para las firmas ECDSA preliminares del " +"router I2P añadidas en la última versión, pero aún no están habilitadas." #: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:33 msgid "" "Many of us will be attending 31C3 in Hamburg in December. Stop by our " "table and say hi!" msgstr "" +"Muchos de nosotros asistiremos al 31C3 en Hamburgo en diciembre. ¡Déjese " +"caer por nuestra mesa y salúdenos!" #: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:48 msgid "Signed news" -msgstr "" +msgstr "Noticias firmadas" #: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:49 -#, fuzzy msgid "ECDSA default for new server tunnels" -msgstr "Arreglado el formulario de acción por defecto en i2ptunnel" +msgstr "ECDSA por defecto para los nuevos túneles de servidor" #: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:50 msgid "Reseeding now SSL-only by default" -msgstr "" +msgstr "El resembrado ahora es sólo-SSL por defecto" #: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:55 msgid "Fix SSU sending corrupt ack-only packets with partial bitfields" msgstr "" +"Repara SSU al enviar paquetes sólo-ack (completos) corruptos con campos " +"de bits parciales (como incompletos)" #: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:56 msgid "Fix SSU inbound connection fail from non-DSA router" -msgstr "" +msgstr "Repara un fallo de conexión entrante de SSU desde un router I2P no-DSA" #: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:57 msgid "Don't select incompatible peers if we are a non-DSA router" -msgstr "" +msgstr "No selecciona pares (peers) incompatibles si somos un router I2P no-DSA" #: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:58 msgid "Fix EdDSA signature verification bug" -msgstr "" +msgstr "Repara un fallo de verificación de firma EdDSA" #: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:59 msgid "" "Set I2NP lookup type flags in all cases, not just when a reply tunnel is " "used" msgstr "" +"Establece indicativos de tipo de búsqueda I2NP (protocolo de red IP2) en " +"todos los casos, no sólo cuando se usa un túnel de respuesta" #: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:60 msgid "Stop i2ptunnel server acceptor thread after close" -msgstr "" +msgstr "Detiene el hilo aceptante de servidor de i2ptunnel después de cerrar" #: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:61 msgid "Fix bug preventing some plugins from stopping completely" msgstr "" +"Repara un fallo que evita que algunos complementos se detengan por " +"completo" #: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:62 msgid "Fix SAM v3 bug causing failures in incoming connections" -msgstr "" +msgstr "Repara un fallo de SAM v3 que causa fallos en las conexiones entrantes" #: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:67 msgid "Add a warning in the console sidebar if ECDSA not supported" msgstr "" +"Añade una advertencia en la barra lateral de la consola si ECDSA no está " +"soportado" #: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:68 msgid "Log warnings for Java 6 that we will eventually require Java 7" msgstr "" +"Añade advertencias al registro (log) para Java 6 acerca de que " +"eventualmente requeriremos Java 7" #: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:69 msgid "Don't let proxied routers auto-floodfill" -msgstr "" +msgstr "No permite auto-inundar a los routers I2P proxyficados" #: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:70 msgid "Don't resend SSU acks that are too old" -msgstr "" +msgstr "No reenvía acks (acuses de recibo) SSU que sean demasiado antiguos" #: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:71 msgid "Don't publish direct info in SSU address if introducers are required" msgstr "" +"No publica información directa en la dirección SSU si se requieren " +"introductores" #: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:72 msgid "New default opentrackers in i2psnark" -msgstr "" +msgstr "Nuevos rastreadores-abiertos (opentrackers) predeterminados en i2psnark" #: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:73 msgid "Add support for specifiying data directory per-torrent in i2psnark" msgstr "" +"Añade soporte para especificar un directorio de datos por-torrent en " +"i2psnark" #: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:74 msgid "Changes in streaming accept() error behavior" -msgstr "" +msgstr "Cambia el comportamiento del error accept() de streaming" #: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:75 msgid "Minor blockfile format changes" -msgstr "" +msgstr "Cambios menores del formato de fichero de bloques (blockfile)" #: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:76 msgid "" "New option for persistent random key to preserve peer ordering across " "restarts" msgstr "" +"Nueva opción para que la clave aleatoria persistente preserve el orden de" +" los pares (peers) entre reinicios" #: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:1 -#, fuzzy msgid "" "====================\n" "Android app releases\n" "====================" msgstr "" -"=====================\n" -"Syndie versión 1.105b\n" -"=====================" +"===========================\n" +"Versiones de la aplicación de Android\n" +"===========================" #: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:10 msgid "" "I2P Android 0.9.17 and Bote 0.3 have been released on the website, Google" " Play and F-Droid." msgstr "" +"I2P Android 0.9.17 y Bote 0.3 han sido publicados en los sitios web de " +"Google Play y F-Droid" #: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:12 msgid "" @@ -3994,12 +4028,20 @@ msgid "" "releases.\n" "At last, the wait is over!" msgstr "" +"Ha pasado algún tiempo desde que publiqué por última vez novedades acerca" +" de\n" +"nuestro desarrollo para Android, y varias versiones de I2P han quedado " +"atrás sin\n" +"ninguna versión correpondiente de la aplicación de Android.\n" +"¡Finalmente, la espera se acabó!" #: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:18 msgid "" "New app versions\n" "----------------" msgstr "" +"Nuevas versiones de la aplicación\n" +"----------------" #: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:23 msgid "" @@ -4007,6 +4049,9 @@ msgid "" "downloaded\n" "from these URLs:" msgstr "" +"¡Se han publicado nuevas versiones de I2P Android y de Bote! Pueden " +"descargarse\n" +"desde estas URLs:" #: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:31 msgid "" @@ -4023,6 +4068,20 @@ msgid "" "improvements; for example, you can now add new email destinations via QR " "codes." msgstr "" +"El principal cambio en estas versiones es la transición hacia Material, " +"el nuevo\n" +"sistema de diseño de Android. Material ha hecho mucho más fácil para los\n" +"desarrolladores de aplicaciones con, pongamos, destrezas de diseño " +"\"minimalistas\"\n" +"(como las mías), crear aplicaciones que sean más agradables de usar. I2P " +"Android\n" +"también actualiza su propio router I2P subyacente a la versión 0.9.17 " +"recién publicada.\n" +"Bote trae varias características nuevas junto con muchas mejoras más " +"pequeñas;\n" +"por ejemplo, ahora puede añadir nuevos destinatarios de correo " +"electrónico mediante\n" +"códigos QR." #: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:40 msgid "" @@ -4046,20 +4105,42 @@ msgid "" "strength of\n" "the signing key." msgstr "" +"Como mencioné en `mi última actualización`_, la clave de versión que " +"firma las\n" +"aplicaciones ha cambiado. La razón para esto fue porque necesitábamos " +"cambiar\n" +"el nombre del paquete de I2P Android. El antiguo nombre del paquete\n" +"(``net.i2p.android.router``) ya había sido cogido en Google Play (aún no " +"sabemos\n" +"quién lo estuvo usando), y queríamos usar el mismo nombre de paquete y " +"clave de\n" +"firmado para todas las distribuciones de I2P Android. Hacer esto " +"significa que un\n" +"usuario podría instalar inicialmente la aplicación desde el sitio web de " +"I2P, y más\n" +"tarde, si el sitio web estuviera bloqueado, podría actualizarla usando " +"Google Play.\n" +"El SO Android considera que una aplicación es completamente distinta " +"cuando su\n" +"nombre de paquete cambia, así que aprovechamos la oportunidad para " +"incrementar\n" +"la solidez de la clave de firmado." #: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:53 msgid "The fingerprint (SHA-256) of the new signing key is:" -msgstr "" +msgstr "La huella de validación (SHA-256) de la nueva clave de firmado es:" #: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:63 msgid "`my last update`" -msgstr "" +msgstr "`mi última actualización`" #: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:65 msgid "" "Google Play\n" "-----------" msgstr "" +"Google Play\n" +"-----------" #: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:70 msgid "" @@ -4071,6 +4152,13 @@ msgid "" "can be\n" "found at these URLs:" msgstr "" +"Unos pocos meses antes `publicamos`_ tanto I2P Android como Bote en \n" +"Google Play en Noruega, para probar el proceso de publicación allí. Nos " +"complace\n" +"anunciar que ambas aplicaciones están ahora siendo publicadas globalmente" +"\n" +"por `Privacy Solutions`_. Las aplicaciones se pueden encontrar en estas " +"URLs:" #: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:80 msgid "" @@ -4084,24 +4172,36 @@ msgid "" "other apps\n" "like TextSecure and Orbot." msgstr "" +"La publicación global se está realizando en varias etapas, comenzando por" +" los\n" +"países para los cuales tenemos traducciones. La excepción notable a esto " +"es\n" +"Francia; debido a las regulaciones a la importación de código " +"criptográfico, aún\n" +"no podemos distribuir estas aplicaciones en Google Play Francia. Este es " +"el\n" +"mismo problema que ha afectado a otras aplicaciones como TextSecure u " +"Orbot." #: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:88 msgid "`released`" -msgstr "" +msgstr "`publicada`" #: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:90 msgid "`I2P on Google Play`" -msgstr "" +msgstr "`I2P en Google Play`" #: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:91 msgid "`Bote on Google Play`" -msgstr "" +msgstr "`Bote en Google Play`" #: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:93 msgid "" "F-Droid\n" "-------" msgstr "" +"F-Droid\n" +"-------" #: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:98 msgid "" @@ -4115,6 +4215,16 @@ msgid "" "F-Droid\n" "repository list:" msgstr "" +"¡No crean que nos hemos olvidado de ustedes, usuarios de F-Droid! Además " +"de\n" +"las dos ubicaciones de arriba, hemos establecido nuestro propio " +"repositorio en\n" +"F-Droid. Si está leyendo este mensaje en su teléfono, `haga clic aquí`_ " +"para\n" +"añadirlo a F-Droid (esto sólo funciona en algunos navegadores Android). O" +" puede\n" +"añadir la URL de debajo manualmente a la lista de repositorios de su " +"F-Droid:" #: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:108 msgid "" @@ -4122,6 +4232,10 @@ msgid "" "repository\n" "signing key, or type it in when adding the repository, here it is:" msgstr "" +"Si desea verificar manualmente la huella de validación (SHA-256) de la " +"clave\n" +"de firmado del repositorio, o introducirla al añadir el repositorio, aquí" +" la tiene:" #: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:117 msgid "" @@ -4140,8 +4254,24 @@ msgid "" " to\n" "upgrade using any of these sources." msgstr "" +"Desafortunadamente la aplicación I2P en el repositorio principal de " +"F-Droid no ha\n" +"sido actualizada porque nuestro mantenedor de F-Droid ha desaparecido. " +"Esperamos\n" +"que al mantener este repositorio de binarios, podremos dar mejor soporte " +"a nuestros\n" +"usuarios de F-Droid y mantenerles actualizados. Si ya ha instalado I2P " +"desde el\n" +"repositorio principal de F-Droid, tendrá que desinstalarlo si quiere " +"actualizarlo, porque\n" +"la clave de firmado será diferente. Las aplicaciones en nuestro " +"repositorio de F-Droid\n" +"son los mismos ficheros APK que se proporcionan en nuestro sitio web y en" +" Google\n" +"Play, así que en el futuro podrá actualizar usando cualquiera de estas " +"fuentes." #: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:128 msgid "`click here`" -msgstr "" +msgstr "`haga clic aquí`" diff --git a/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/docs.po b/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/docs.po index 39235af6..a1a828fc 100644 --- a/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/docs.po +++ b/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/docs.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-02 23:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-12-02 02:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-07 04:48+0000\n" "Last-Translator: strel\n" "Language-Team: Spanish " "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/es/)\n" @@ -2892,7 +2892,7 @@ msgstr "Cuántos pares se consideran de 'alta capacidad'" #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:131 msgid "Is the router reseeding hosts to its NetDB?" -msgstr "¿Está el ruter resembrando servidores a su NetDB?" +msgstr "¿El router I2P está resembrando nodos en su NetDB?" #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:132 msgid "How many peers are known to us (listed in our NetDB)." @@ -5580,9 +5580,10 @@ msgid "" "opportunities for us to grow the network and improve anonymity for " "everyone." msgstr "" -"Inicie un diálogo. Estamos aquí para ayudar. Las aplicaciones que integra" -" I2P representan las oportunidades más prometedoras - y excitantes -\n" -"para nosotros de expandir la red y mejorar el anonimato para todos." +"Inicie una conversación. Estamos aquí para ayudar. Las aplicaciones que " +"integra I2P representan las oportunidades\n" +"más prometedoras - y excitantes - para nosotros de expandir la red y " +"mejorar el anonimato para todos." #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:30 msgid "Choose your router wisely" @@ -5601,9 +5602,9 @@ msgstr "" " router I2P Java.\n" "Si está en C/C++, recomendamos i2pd. El desarrollo de i2pcpp se ha " "detenido.\n" -"Para aplicaciones en otros lenguajes, es mejor usar SAM, o BOB, o SOCKS, " -"y empaquetar el router I2P Java como un proceso separado de la " -"aplicación.\n" +"Para aplicaciones en otros lenguajes, es mejor usar SAM, BOB, o SOCKS, y " +"empaquetar el router I2P Java como un proceso separado de la aplicación." +"\n" "Parte de lo siguiente sólo se aplica al router I2P Java." #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:39 @@ -5613,8 +5614,8 @@ msgstr "Licenciamiento" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:40 msgid "Ensure you meet the license requirements of the software you are bundling." msgstr "" -"Asegúrese de que cumple con los requerimientos de la licencia del sofware" -" que está empaquetando." +"Asegúrese de que cumple con los requerimientos de la licencia del " +"software que está empaquetando." #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:45 msgid "Verify default configuration" @@ -5633,7 +5634,7 @@ msgstr "" "Puede que la configuración por defecto para su aplicación tenga que ser " "diferente de la configuración por defecto para el router I2P que está " "empaquetando.\n" -"Impóngase sobre la configuración predeterminada del router IP2 si es " +"Imponga la configuración sobre la predeterminada del router I2P si es " "necesario." #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:51 @@ -5644,7 +5645,7 @@ msgid "" "your app." msgstr "" "Algunas configuraciones por defecto importantes a revisar: Máximo ancho " -"de banda, cantidad y longitud de túneles, valor máximo de túneles " +"de banda, cantidad y longitud de túneles, máximo de túneles " "participantes.\n" "Gran parte de esto depende del ancho de banda esperado y de los patrones " "de uso de su aplicación." @@ -5688,7 +5689,7 @@ msgstr "" "Sin tráfico participante no tiene que preocuparse por cerrar de forma " "ordenada,\n" "sus usuarios no ven ningún uso del ancho de banda que no esté generado " -"por ellos, etc.\n" +"por ellos mismos, etc.\n" "Sin embargo, hay muchas razones por las que debe permitir los túneles " "participantes." @@ -5700,8 +5701,8 @@ msgid "" msgstr "" "Lo primero de todo, el router I2P no funcionará igual de bien si no tiene" " una oportunidad de \"integrarse\" con la red,\n" -"la cual está recibiendo una ayuda tremenda por parte de otros que crean " -"túneles a través de usted." +"que es ayudada tremendamente por parte de otros que crean túneles a " +"través de usted." #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:74 msgid "" @@ -5718,10 +5719,10 @@ msgstr "" "permiten el tráfico participante.\n" "Es la configuración predeterminada en el router I2P Java.\n" "Si su aplicación no enruta para otros, y se volviera muy popular, " -"entonces se convertiría en una sanguijuela para la red\n" -"y perturbaría el equilibrio que tenemos ahora.\n" +"entonces se convertiría en una sanguijuela\n" +"para la red y perturbaría el equilibrio que tenemos ahora.\n" "Y si se volviera verdaderamente grande, entonces nos convertiríamos en " -"Tor, y pasaríamos nuestro tiempo suplicando a la gente que habilitase la " +"Tor, y nos pasaríamos el tiempo suplicando a la gente que habilitase la " "repetición entre nodos." #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:81 @@ -5759,11 +5760,11 @@ msgid "" msgstr "" "Debe guardar los datos del router I2P (netdb, configuración, etc.) entre " "ejecuciones del router.\n" -"I2P no funcionará bien si usted tiene que resembrar en cada inicio, y eso" -" supone una enorme carga en nuestros servidores de resembrado, y tampoco " +"I2P no funcionará bien si usted tiene que resembrar en cada inicio, eso " +"supone una enorme carga en nuestros servidores de resembrado, y tampoco " "es muy bueno para el anonimato.\n" -"Incluso si empaqueta la información de los routers, I2P necesita los " -"datos del perfil guardados para un rendimiento óptimo." +"Incluso si empaqueta la información de los routers I2P, para un " +"rendimiento óptimo I2P necesita tener guardados los datos del perfil." #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:99 msgid "Configurability" @@ -5830,7 +5831,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:129 msgid "Reduce Network Resource Usage" -msgstr "Reduzca el consumo de recursos de red" +msgstr "Reducir el consumo de recursos de red" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:130 msgid "" @@ -5844,7 +5845,8 @@ msgstr "" "Considere configurar sus túneles de aplicación a retardo-abierto, " "reducir-en-inactividad y/o cerrar-en-inactividad.\n" "Esto es mecánico si usa i2ptunnel, pero tendrá que implementar algunos de" -" ellos usted mismo si usa I2CP directamente.\n" +" ellos usted mismo si usa I2CP (protocolo de cliente de I2P) " +"directamente.\n" "Vea i2psnark para un código que reduce el recuento de túneles y luego " "cierra el túnel, incluso en presencia de alguna actividad de DHT (tabla " "dinámica de hashes) en segundo plano." @@ -5870,20 +5872,20 @@ msgstr "" "Añada una característica de auto-actualización si es completamente " "posible, o al menos una auto-notificación de nueva versión.\n" "Nuestro mayor temor es un enorme número de routers I2P ahí fuera que no " -"se puedan actualizar.\n" +"puedan actualizarse.\n" "Tenemos alrededor de 6-8 versiones al año del router I2P Java, y es " -"crítico para la salud de la red que los usuarios mantengan el ritmo.\n" +"crítico para la salud de la red que los usuarios sigan el ritmo.\n" "Habitualmente tenemos a más del 80% de la red con la última versión " -"en las 6 semanas siguientes desde la publicación, y nos gustaría seguir " -"de esta manera.\n" +"en las 6 semanas siguientes a la publicación, y nos gustaría seguir de " +"esta manera.\n" "No tiene que preocuparse de deshabilitar la función de auto-actualización" -" integrada del router I2P, ya que el código está en la consola del " -"router,\n" -"que presumiblemente usted no está empaquetando." +" integrada del router I2P, ya que el código está\n" +"en la consola del router I2P, que presumiblemente usted no está " +"empaquetando." #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:150 msgid "Rollout" -msgstr "Presentación" +msgstr "Despliegue" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:151 msgid "" @@ -5900,23 +5902,25 @@ msgid "" "The bigger your growth plans, the more important everthing else in this " "checklist is." msgstr "" -"Cree un plan de despliegue gradual. No sobrecargue la red toda de una " +"Cree un plan de despliegue gradual. No sobrecargue toda la red de una " "vez.\n" -"Actualmente tenemos aproximadamente 25.000 usuarios únicos al día y " -"40.000 usuarios únicos al mes.\n" +"Actualmente tenemos aproximadamente 25K usuarios únicos al día y 40K " +"usuarios únicos al mes.\n" "Probablemente podemos manejar un crecimiento por un factor de 2-3X al año" " sin demasiados problemas.\n" -"Si pronostica una escalada más rápida que esa — O — la distribución del " -"ancho de banda (o distribución de la duración de ejecución,\n" -"o cualquier otra característica significativa) de su base de usuarios es " -"significativamente distinta de la de nuestra base de usuarios actual,\n" -"verdaderamente necesitamos tener una charla.\n" +"Si pronostica una escalada más rápida que esa — O — si la distribución " +"del ancho de banda (o \n" +"distribución de\n" +"la duración de ejecución, o cualquier otra característica significativa) " +"de su base de usuarios es significativamente\n" +"distinta de la de nuestra base de usuarios actual, verdaderamente " +"necesitamos tener una conversación.\n" "Cuanto mayores sean sus planes de crecimiento, más importante es todo lo " "demás de esta lista de comprobación." #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:163 msgid "Design for and Encourage Long Uptimes" -msgstr "Diseño para promover ejecuciones de larga duración" +msgstr "Diseñar para promover ejecuciones de larga duración" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:164 msgid "" @@ -5943,7 +5947,7 @@ msgid "" "ready. Encourage patience." msgstr "" "Proporcione alguna indicación al usuario en el instante en que los " -"túneles de la aplicación estén listos. Anime a tener paciencia." +"túneles de la aplicación estén listos. Pida paciencia." #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:178 msgid "Graceful Shutdown" @@ -5957,12 +5961,12 @@ msgid "" msgstr "" "Si es posible, retrase el cierre hasta que sus túneles participantes " "expiren.\n" -"No permita que sus usuarios rompan los túneles fácilmemnte, o al menos " -"pregúnteles para confirmarlo." +"No permita que sus usuarios rompan los túneles fácilmente, o al menos " +"pregúnteles para confirmar." #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:185 msgid "Education and Donation" -msgstr "Educación y donación" +msgstr "Formación y donaciones" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:186 msgid "" @@ -5970,7 +5974,7 @@ msgid "" " to donate." msgstr "" "Sería estupendo si proporcionase a sus usuarios enlaces para que aprendan" -" más sobre I2P y realicen donaciones." +" más sobre I2P y para realizar donaciones." #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:192 msgid "External Router Option" @@ -5982,7 +5986,7 @@ msgid "" "it may be helpful to provide an option or a separate package to use an " "external router." msgstr "" -"Dependiendo de su base de usuarios y aplicacion,\n" +"Dependiendo de su base de usuarios y de su aplicacion,\n" "puede que sea útil proporcionar una opción o un paquete aparte para usar " "un router I2P externo." @@ -5998,11 +6002,11 @@ msgid "" "and talk to the people who are running them to make sure it's ok." msgstr "" "Si planea usar o enlazar a otros servicios de I2P comunes (suscripciones " -"a noticias (feeds), suscripciones de hosts.txt, proxys de salida, etc.)," -"\n" -"asegúrese de que no está sobrecargándolos, \n" -"y cuente a la gente quién los está ejecutando para cerciorarse de que " -"todo es correcto." +"a noticias (feeds), suscripciones de hosts.txt,\n" +"rastreadores (trackers), proxys de salida, etc.), asegúrese de que no " +"está sobrecargándolos, \n" +"y hable con la gente que los está ejecutando para cerciorarse de que todo" +" está bien." #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:209 msgid "Time / NTP Issues" @@ -6016,18 +6020,18 @@ msgid "" "but this isn't advised unless your application makes sure the system " "clock is correct." msgstr "" -"I2P incluye un cliente SNTP. I2P requiere la hora correcta para operar.\n" +"I2P incluye un cliente SNTP (protocolo simple de hora red). I2P requiere " +"la hora correcta para operar.\n" "El cliente compensará un reloj de sistema desincronizado, pero esto puede" -" retrasar el inicio. Puede deshabilitar las peticiones SNTP de I2P,\n" -"pero esto no está aconsejado a menos que su aplicación se asegure de que " -"el reloj de sistema está en hora." +" retardar el inicio. Puede deshabilitar las peticiones SNTP\n" +"de I2P, pero esto no es aconsejable a menos que su aplicación se asegure " +"de que el reloj de sistema está en hora." #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:218 msgid "Choose What and How you Bundle" -msgstr "Escoja qué empaqueta y cómo" +msgstr "Escoger qué empaqueta y cómo" #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:219 -#, fuzzy msgid "" "At a minimum you will need i2p.jar, router.jar, streaming.jar, and " "mstreaming.jar.\n" @@ -6050,18 +6054,17 @@ msgstr "" "datagramas.\n" "Algunas aplicaciones pueden necesitar más, ej. i2ptunnel.jar o " "addressbook.jar.\n" -"No olvide jbigi.jar, o un subconjunto de este para las plataformas que " -"usted soporte, para hacer el cifrado mucho más rápido.\n" -"Actualmente estamos compilándolos para Java 6, desde la 0.9.14. El código" -" fuente es en su mayor parte compatible con Java 5, por si quiere hacer " -"su propia compilación,\n" -"pero podemos comenzar a usar las características de Java 6 en cualquier " -"momento sin avisar.\n" +"No olvide jbigi.jar, o un subconjunto de este para las plataformas a las " +"que dé soporte, para hacer que la criptografía sea mucho más rápida.\n" +"En la actualidad lo estamos compilando para Java 6, desde la versión " +"0.9.14. El código fuente en su mayoría es compatible con Java 5, \n" +"por si quiere hacer su propia compilación, pero podemos comenzar a usar " +"características de Java 6 en cualquier momento sin notificarlo.\n" "Planeamos migrar a Java 7 en 2015.\n" -"Si está compilando paquetes Debian / Ubuntu, debe obtener el paquete I2P " -"de nuestra PPA en lugar de empaquetarlo.\n" -"Casi con certeza no necesitará, por ejemplo, susimail, susidns, la " -"consola del router I2P, e i2psnark." +"Si está compilando paquetes Debian / Ubuntu, en lugar de añadir el " +"paquete I2P con la aplicación, debe solicitarlo desde nuestra PPA.\n" +"Casi con seguridad no necesita susimail, susidns, la consola del router " +"I2P, ni i2psnark, por ejemplo." #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:233 msgid "You may also wish to bundle a hosts.txt file." @@ -6090,20 +6093,20 @@ msgid "" "Build your own. If you are hardcoding seed nodes, we recommend that you " "have several." msgstr "" -"Si su aplicación está usando datagramas I2P, ej. para una DHT (tabla " +"Si su aplicación está usando datagramas de I2P, ej. para una DHT (tabla " "dinámica de hashes),\n" -"hay muchas opciones avanzadas disponibles para reducir el tráfico de " -"control e incrementar la confiabilidad.\n" +"hay montones de opciones avanzadas disponibles para reducir el tráfico de" +" control e incrementar la confiabilidad.\n" "Esto puede llevar algún tiempo y experimentación para conseguir que " "funcione bien.\n" -"Sea consciente de los equilibrios entre tamaño/fiabilidad. Hable con " -"nosotros para obtener ayuda.\n" +"Sea consciente de los equilibrios tamaño/fiabilidad. Hable con nosotros " +"para obtener ayuda.\n" "Es posible - y recomendado - usar datagramas y streaming sobre el mismo " "destino.\n" "No cree destinos aparte para esto.\n" "No intente almacenar su datos no relacionados en las DHTs (iMule, bote, " "bittorrent, y router I2P) de la red existente.\n" -"Compile su aplicación. Si está integrando en código los nodos semilla " +"Cree la suya propia. Si está integrando en el código los nodos semilla " "(seed), recomendamos que añada varios." #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:258 @@ -6144,8 +6147,9 @@ msgid "" "We can help get you users, testers, translators, or even coders." msgstr "" "Esto puede parecer obvio, pero únase a la comunidad. Ejecute I2P las 24 " -"horas, los 7 días de la semana. Arranque un eepsite sobre su proyecto.\n" -"Acuda al IRC #i2p-dev. Publique en los foros. Difunda el mensaje.\n" +"horas, los 7 días de la semana. Comience un eepsite sobre su proyecto.\n" +"Déjese caer por el IRC #i2p-dev. Publique en los foros. Difunda el " +"mensaje.\n" "Podemos ayudar a conseguirle usuarios, probadores, traductores, o incluso" " programadores." @@ -6162,10 +6166,14 @@ msgid "" "Other examples are: Vuze, the Nightweb Android app, iMule, TAILS, iCloak," " and Monero." msgstr "" -"Puede que quiera instalar y juguetear con la aplicación I2P Android, y " -"mirar su código en busca de un ejemplo de aplicación que empaqueta el " -"router IP2.\n" -"Vea lo que exponemos al usuario y lo que ocultamos." +"Puede que quiera instalar y jugar con la aplicación I2P Android, y echar " +"un vistazo a su código a modo de ejemplo de una aplicación que empaqueta " +"el router IP2.\n" +"Vea lo que exponemos al usuario y lo que ocultamos.\n" +"Eche un vistazo a la máquina de estado que usamos para iniciar y detener " +"el router I2P.\n" +"Otros ejemplos son: Vuze, la aplicación Nightweb de Android, iMule, " +"TAILS, iCloak, y Monero." #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:290 msgid "Code Example" @@ -6176,13 +6184,12 @@ msgid "" "None of the above actually tells you how to write your code to\n" "bundle the Java router, so following is a brief example." msgstr "" -"Ninguno de los de arriba le cuenta en realidad cómo escribir su código " -"para\n" +"Ninguno de los puntos de arriba le cuenta en realidad cómo escribir su " +"código para\n" "empaquetar el router IP2 Java, así que a continuación tiene un breve " "ejemplo." #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:306 -#, fuzzy msgid "" "This code is for the case where your application starts the router, as in" " our Android app.\n" @@ -6193,12 +6200,12 @@ msgid "" "As always, state management is the difficult part." msgstr "" "Este código es para el caso en el que su aplicación inicia el router I2P," -" como en el de nuestra aplicación para Android.\n" +" como el de nuestra aplicación Android.\n" "También podría hacer que el router I2P inicie la aplicación mediante los " -"ficheros clients.config e i2ptunnel.config, junto con las aplicaciones " -"web de Jetty,\n" -"tal como se hizo en nuestros paquetes Java.\n" -"Como siempre, la gestión de estado es la parte difícil." +"ficheros clients.config e i2ptunnel.config,\n" +"en conjunto con las aplicaciones web de Jetty, tal como se hizo en " +"nuestros paquetes Java.\n" +"Como siempre, la gestión del estado es la parte difícil." #: i2p2www/pages/site/docs/applications/managed-clients.html:3 msgid "February 2014" @@ -7112,11 +7119,10 @@ msgstr "" "Internet público." #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:684 -#, fuzzy msgid "Publicly advertised outproxy running Squid, located in Europe." msgstr "" -"Proxy de salida públicamente anunciado que usa Squid, localizado en " -"Alemania." +"Proxy de salida ejecutando Squid publicitado abiertamente, ubicado en " +"Europa." #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:694 msgid "" @@ -8163,7 +8169,7 @@ msgid "" "migrating to more secure algorithms. See below." msgstr "" "DSA es el algoritmo de firma predeterminado, pero estamos en proceso de " -"migrar a algoritmos más seguros. Mire debajo." +"migración a algoritmos más seguros. Vea debajo." #: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:295 #, python-format @@ -8245,16 +8251,16 @@ msgid "" "or curves may be added at any time.\n" "The current supported signature types are as follows:" msgstr "" -"Desde la versión 0.9.12, el router soporta algoritmos de firma " -"adicionales que son ma´s seguros que 1024-bit DSA.\n" -"El primer uso es para destinos; el soporte para identificaciones de " -"router I2P se añadió en la versión 0.9.16.\n" +"Desde la versión 0.9.12, el router I2P soporta algoritmos de firma " +"adicionales que son más seguros que DSA de 1024-bits.\n" +"El primer uso es para los destinos; el soporte para las identificaciones " +"de los routers I2P se añadió en la versión 0.9.16.\n" "El soporte para migrar destinos existentes desde firmas antiguas a firmas" -" nuevas se añadirá en el la futura versión.\n" -"El tipo de firma está codificado en el destino e identidad del router " -"I2P, así que los nuevos algoritmos de firmar\n" -"o curvas pude que se añadan en cualquier momento.\n" -"Los tipos de firmas soportadas actualmente son los siguientes:" +" nuevas se añadirá en una futura versión.\n" +"El tipo de firma está codificado en el destino y en la identificación del" +" router I2P, así que pueden añadirse nuevos \n" +"algoritmos o curvas de firmado en cualquier momento.\n" +"Los tipos de firmas soportados actualmente son los siguientes:" #: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:407 msgid "" @@ -8267,8 +8273,8 @@ msgstr "" "ECDSA utiliza las curvas NIST estándar y los hashes SHA-2 estándar.\n" "Migraremos los nuevos destinos a ECDSA-SHA256-P256 en la ventana temporal" " entre las versiones 0.9.16 - 0.9.19.\n" -"Su uso para identificadores de routers I2P está soportado desde la " -"versión 0.9.16 y la migración puede ocurrir a principios de 2015." +"Su uso para las identificaciones de los routers I2P está soportado desde " +"la versión 0.9.16, y la migración puede ocurrir a principios de 2015." #: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:416 msgid "" @@ -8282,15 +8288,15 @@ msgid "" "Router Identities." msgstr "" "RSA estándar con el exponente público F4 = 65537.\n" -"RSA ahora se usa para firmar todo el contenido de confianza fuera-de-" -"banda, incluyendo las actualizaciones del router I2P, resembrado, " +"RSA se usa ahora para firmar todo el contenido fuera-de-banda de " +"confianza, lo que incluye actualizaciones del router I2P, resembrado, " "complementos, y noticias.\n" "Las firmas están empotradas en el formato \"su3\" documentado en la " "página de actualizaciones del router I2P.\n" -"Se recomiendan claves de 4096-bits, y las usan todos los firmantes " -"conocidos.\n" -"RSA no se usa, ni se planea su uso, en ningún destino interno-a-la-red o " -"en identificadores de routers I2P." +"Se recomiendan claves de 4096-bits, que son usadas por todos los " +"firmantes conocidos.\n" +"RSA no se usa, ni se planea su uso, en ningún destino interno-a-la-red ni" +" en las identificaciones de los routers I2P." #: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:427 msgid "" @@ -8299,10 +8305,11 @@ msgid "" "Migration for Destinations and Router Identities is scheduled for " "mid-2015." msgstr "" -"EdDSA estándar usando curva 25519 y hashes SHA-2 de 512-bits estándar.\n" -"Soportados desde la versión 0.9.15.\n" -"La migración para los destinos e identificadores de routers I2P está " -"programada para mediados-de-2015." +"EdDSA estándar usando la curva 25519 y hashes SHA-2 de 512-bits estándar." +"\n" +"Tipo de firma soportado desde la versión 0.9.15.\n" +"La migración para los destinos y las identificaciones de los routers I2P " +"está programada para mediados-de-2015." #: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:437 #, python-format @@ -10709,17 +10716,26 @@ msgid "" "from\n" "one of these URLs, selected at random." msgstr "" -"La netDb es descentralizada, aún así se necesita al menos un par de " -"referencia para que el proceso de integración nos una a la red. Esto se " -"consigue \"resembrando\" el ruter con la RouterInfo de un par activo - " -"específicamente, obteniendo el archivo routerInfo-$hash.dat " -"y almacenándolo en su directorio netDb/. Cualquiera puede " -"proporcionarle estos archivos - incluso se pueden proporcionar a otros " -"exponiendo su propia directorio netDb. Esto simplifica el proceso, " -"algunos voluntarios publican sus directorios netDb (o un subconjunto) en " -"el Internet normal (fuera de I2P), y las URL de estos directorios están " -"codificadas dentro de I2P. Cuando el ruter se arranca por primera vez, " -"automáticamente se conecta a estas URLs aleatoriamente para obtenerlos." +"La netDb (base de datos de red) es descentralizada, aún así necesita al " +"menos\n" +"una referencia a un par (peer) para que el proceso de integración le una " +"a la red.\n" +"Esto se consigue \"resembrando\" el router I2P con la RouterInfo de un " +"par activo - \n" +"específicamente, obteniendo su fichero routerInfo-$hash.dat " +"y\n" +"almacenándolo en su directorio netDb/. Cualquiera puede\n" +"proporcionarle estos ficheros - incluso usted puede proporcionárselos a " +"otros\n" +"exponiendo su propio directorio netDb. Para simplificar el proceso, hay " +"voluntarios\n" +"que publican sus directorios netDb (o un subconjunto) en Internet (fuera " +"de I2P), \n" +"y las URLs de estos directorios están codificadas dentro de la aplicación" +" I2P. \n" +"Cuando el router I2P arranca por primera vez, descarga automáticamente el" +" fichero\n" +"de una de estas URLs seleccionada de forma aleatoria." #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:251 msgid "" @@ -11891,8 +11907,9 @@ msgid "" "Disallow fallback from HTTPS to HTTP for reseeding.\n" "A MITM attacker could simply block HTTPS, then respond to the HTTP." msgstr "" -"Desactivar el cambio de HTTPS a HTTP para el resembrado. Un atacante " -"haciendo un MITM podría simplemente bloquear el HTTPS, y entonces " +"Desautoriza recurrir a HTTP desde HTTPS para el resembrado. Un atacante " +"mediante un\n" +"ataque de hombre-en-el-medio (MitM) podría simplemente bloquear HTTPS, y " "responder al HTTP." #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:752 @@ -13746,12 +13763,13 @@ msgid "" "\"Secure \n" "Semireliable UDP\", or \"SSU\"." msgstr "" -"I2P comenzó con un protocolo basado en TCP que ha sido deshabilitado. " -"Entonces, para adaptarse a las necesidades de comunicaciones de alto " -"nivel (ya que los ruters terminarán hablando con muchos otros ruters), " -"I2P cambió de un transporte basado en TCP a uno basado en UDP - \"Secure Semireliable UDP\", \"UDP " -"seguro semi fiable o \"SSU\"." +"I2P comenzó con un protocolo basado en TCP que ha sido deshabilitado.\n" +"Luego, para adaptarse a las necesidades de comunicaciones de alto nivel " +"(ya que un cierto número\n" +"de routers I2P terminarán hablando con otros muchos), I2P cambió de un " +"transporte basado en TCP\n" +"a uno basado en UDP - \"Secure Semireliable UDP\"" +" (UDP seguro semifiable) o \"SSU\"." #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:418 #, python-format @@ -13773,15 +13791,20 @@ msgid "" "addressing \n" "network obstacles, like most NATs or firewalls." msgstr "" -"El fin de este protocolo es proporcionar el envío seguro de mensajes, " -"autentificado, semi fiable y no ordenado, revelando sólo una pequeña " -"cantidad de datos fácilmente discernible para terceras partes. Debe " -"soportar sólo comunicaciones de alto nivel así como sistemas de control " -"de congestión amigables con TCP y debe incluir también detección PMTU. " -"Debe ser capaz de mover eficientemente un gran volumen de datos a " -"velocidades apropiadas para los usuarios domésticos. Además debe soportar" -" técnicas para lidiar con los obstáculos en la red, como NATs o " -"firewalls." +"La meta de este protocolo es proporcionar la entrega de mensajes de forma" +"\n" +"segura, con autentificación, semifiable y no ordenada, revelando sólo una" +"\n" +"pequeña cantidad de datos fácilmente discernible para terceras partes.\n" +"Debe soportar comunicaciones de alto nivel así como sistemas de control\n" +"de congestión adaptados-a-TCP, y puede incluir también detección de PMTU\n" +"(máxima unidad de transferencia de la red). Debe ser capaz de mover\n" +"eficientemente un gran volumen de datos a velocidades suficientes para " +"los\n" +"usuarios domésticos. Además debe soportar técnicas para afrontar los\n" +"obstáculos en la red, como la mayoría de NATs (traductores de direcciones" +"\n" +"de red) o de cortafuegos (firewalls)." #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:432 #, python-format @@ -18433,7 +18456,7 @@ msgstr "Número de túneles hacia fuera" #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:380 msgid "Used for consistent peer ordering across restarts." msgstr "" -"Se usa para mantener un orden de pares (peers) consistente entre " +"Se usa para mantener consistente el orden de los pares (peers) entre " "reinicios." #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:399 @@ -20886,8 +20909,8 @@ msgstr "Especificación del archivo de noticias" #: i2p2www/pages/site/docs/spec/updates.html:27 msgid "This format is replaced by the su3 news format as of release 0.9.17." msgstr "" -"Este formato es reemplazado por el formato de noticias su3 desde la " -"versión 0.9.17." +"Este formato se reemplazó por el formato de noticias su3 desde la versión" +" 0.9.17." #: i2p2www/pages/site/docs/spec/updates.html:30 msgid "The news.xml file may contain the following elements:" @@ -21188,7 +21211,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/spec/updates.html:217 msgid "One-pass signature verification and file extraction" -msgstr "Verificación de firma en una-pasada y extracción de fichero" +msgstr "Verificación de firma de una-pasada y extracción de fichero" #: i2p2www/pages/site/docs/spec/updates.html:222 #: i2p2www/pages/site/docs/spec/updates.html:328 @@ -21204,12 +21227,12 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/spec/updates.html:308 msgid "SU3 Reseed File Specification" -msgstr "Especificación de fichero de resembrado SU3" +msgstr "Especificación de fichero de resemillado SU3" #: i2p2www/pages/site/docs/spec/updates.html:309 msgid "As of 0.9.14, reseed data is delivered in an \"su3\" file format." msgstr "" -"Desde la versión 0.9.14, los datos de resembrado se entregan en un " +"Desde la versión 0.9.14, los datos de resemillado se entregan en un " "formato de fichero \"su3\"." #: i2p2www/pages/site/docs/spec/updates.html:316 @@ -21218,15 +21241,16 @@ msgid "" "to prevent man-in-the-middle attacks that could boot victims into a " "separate, untrusted network." msgstr "" -"Ficheros firmados con firmas robustas y certificados de confianza\n" -"para prevenir ataques de hombre-en-el-medio (MiTM) que podrían hacer que " -"las víctimas arrancasen en una red aparte y no confiable." +"Ficheros firmados con firmas robustas y certificados de confianza para " +"prevenir ataques de \n" +"hombre-en-el-medio (MiTM) que podrían hacer que las víctimas arrancasen " +"en una red no confiable aparte." #: i2p2www/pages/site/docs/spec/updates.html:320 #: i2p2www/pages/site/docs/spec/updates.html:371 msgid "Use su3 file format already used for updates, reseeding, and plugins" msgstr "" -"Utiliza el formato de ficheros su3 ya usado por actualizaciones, " +"Utiliza el formato de ficheros su3 ya usado para actualizaciones, " "resembrado, y complementos." #: i2p2www/pages/site/docs/spec/updates.html:323 @@ -21234,20 +21258,20 @@ msgid "" "Single compressed file to speed up reseeding, which was slow to fetch 200" " files" msgstr "" -"Un único fichero comprimido para acelerar el resembrado, que era lento " -"para descargar 200 ficheros" +"Un único fichero comprimido para acelerar el resembrado, que resultaba " +"lento para descargar 200 ficheros" #: i2p2www/pages/site/docs/spec/updates.html:331 msgid "The file must be named \"i2pseeds.su3\"." -msgstr "El fichero debe nombrarse \"i2pseeds.su3\"." +msgstr "El fichero debe ser nombrado \"i2pseeds.su3\"." #: i2p2www/pages/site/docs/spec/updates.html:334 msgid "" "The file must be in the same directory as the router infos on the web " "server." msgstr "" -"El fichero tiene que estar en el mismo directorio que las informaciones " -"de los routers I2P en el servidor web." +"El fichero tiene que estar en el mismo directorio en el servidor web que " +"las informaciones de los routers I2P." #: i2p2www/pages/site/docs/spec/updates.html:337 msgid "" @@ -21256,12 +21280,13 @@ msgid "" "and then fetch the individual router info files found in the links." msgstr "" "Un router I2P primero intentará descargar (URL del índice)/i2pseeds.su3; " -"si eso falla descargará la URL del índice y luego descargará los ficheros" -" individuales de información de routers I2P en los enlaces." +"si esto falla descargará la URL del índice, y luego descargará los " +"ficheros de información individual de routers I2P encontrados en los " +"enlaces." #: i2p2www/pages/site/docs/spec/updates.html:360 msgid "SU3 News File Specification" -msgstr "Especificación de fichero de noticias SU3" +msgstr "Especificación del fichero de noticias SU3" #: i2p2www/pages/site/docs/spec/updates.html:361 msgid "As of 0.9.17, the news is delivered in an \"su3\" file format." @@ -21275,13 +21300,13 @@ msgstr "Noticias firmadas con firmas robustas y certificados de confianza" #: i2p2www/pages/site/docs/spec/updates.html:374 msgid "Standard XML format for use with standard parsers" -msgstr "Formato XML estándar para uso con interpretadores estándar" +msgstr "Formato XML estándar para su uso con intérpretes estándar" #: i2p2www/pages/site/docs/spec/updates.html:377 msgid "Standard Atom format for use with standard feed readers and generators" msgstr "" -"Formato Atom estándar para uso con lectores de suscripciones activas " -"(feeds) estándar y generadores" +"Formato Atom estándar para su uso con lectores y generadores estándar de " +"suscripciones activas (feeds)" #: i2p2www/pages/site/docs/spec/updates.html:380 msgid "Sanitization and verification of HTML before displaying on console" @@ -21292,8 +21317,8 @@ msgid "" "Suitable for easy implementation on Android and other platforms without " "an HTML console" msgstr "" -"Apropiado para una fácil implementación sobre Android y otras plataformas" -" sin una consola HTML" +"Adecuado para una implementación fácil sobre Android y otras plataformas " +"sin una consola HTML" #: i2p2www/pages/site/docs/spec/updates.html:490 msgid "" @@ -21350,7 +21375,7 @@ msgstr "NTCP, un nuevo transporte I/O (NIO) TCP en Java #: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:22 #, python-format msgid " SSU, or Secure Semireliable UDP" -msgstr "SSU, o UDP seguro semi-fiable" +msgstr "SSU, o UDP Seguro Semifiable" #: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:25 msgid "" @@ -22443,7 +22468,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:2 msgid "Secure Semireliable UDP" -msgstr "UDP seguro sem-ifiable " +msgstr "UDP Seguro Semifiable" #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:7 #, python-format @@ -22480,10 +22505,10 @@ msgid "" "but only up to a maximum number of times. After that, the message is " "dropped." msgstr "" -"SSU (UDP seguro semiconfiable) se llama \"semiconfiable\" porque " -"retransmitirá repetidamente mensajes\n" -"de no recepción, pero sólo hasta un número máximo de veces. Después de " -"eso, el mensaje es abandonado." +"SSU (UDP seguro semifiable) se llama \"semifiable\" porque retransmitirá " +"repetidamente mensajes\n" +"de no recibidos completamente, pero sólo hasta un número máximo de veces." +" Después de esto, el mensaje es descartado." #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:25 msgid "SSU Services" @@ -22550,11 +22575,11 @@ msgid "" "congestion control. The congestion control algorithm outlined below is\n" "meant to be both efficient in bandwidth as well as simple to implement." msgstr "" -"Gracias a sólo necesitar SSU el envío semi fiable, a las conexiones " -"amigables con TCP, y al haber capacidad para un gran rendimiento, se " -"permite un amplio abanico de posibilidades en el control de gestión. El " -"algoritmo de control de gestión esbozado abajo se supone eficiente en el " -"gasto de ancho de banda y simple de implementar." +"Gracias a que SSU sólo necesita entrega semifiable, a una operativa\n" +"compatible con TCP, y a la capacidad para un alto rendimiento, esto\n" +"permite un amplio abanico de posibilidades en el control de congestión.\n" +"El algoritmo de control de congestión esbozado debajo está pensado\n" +"para ser tanto eficiente en ancho de banda, como fácil de implementar." #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:84 msgid "" diff --git a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/blog.po b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/blog.po index 3f143d19..9775cbb4 100644 --- a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/blog.po +++ b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/blog.po @@ -12,8 +12,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-02 23:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-12-01 09:47+0000\n" -"Last-Translator: Towinet\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-02 23:13+0000\n" +"Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: French " "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" @@ -3353,20 +3353,15 @@ msgid "NTCP establishment refactoring in prep for NTCP2 and PT" msgstr "" #: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:1 -#, fuzzy msgid "" "==============\n" "0.9.17 Release\n" "==============" msgstr "" -"==============\n" -"0.9.16 Release\n" -"==============" #: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:10 -#, fuzzy msgid "0.9.17 with more crypto migration and many fixes" -msgstr "0.9.16 inclue une migration crypto et de nombreuses corrections" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:12 msgid "" @@ -3494,15 +3489,11 @@ msgid "" msgstr "" #: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:1 -#, fuzzy msgid "" "====================\n" "Android app releases\n" "====================" msgstr "" -"=======================\n" -"Sortie de Syndie 1.105b\n" -"=======================" #: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:10 msgid "" diff --git a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/docs.po b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/docs.po index da8f78bb..62c0a776 100644 --- a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/docs.po +++ b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/docs.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-02 23:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-27 12:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-02 23:13+0000\n" "Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: French " "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n" @@ -6038,11 +6038,8 @@ msgstr "" "hébergé sur l'Internet public." #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:684 -#, fuzzy msgid "Publicly advertised outproxy running Squid, located in Europe." msgstr "" -"Proxy sortant (outproxy) annoncé publiquement, fonctionnant avec Squid, " -"situé en Allemagne." #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:694 msgid "" diff --git a/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/docs.po b/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/docs.po index a535282a..00cb3579 100644 --- a/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/docs.po +++ b/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/docs.po @@ -11,8 +11,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-02 23:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-27 18:02+0000\n" -"Last-Translator: Tummarellox \n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-02 23:13+0000\n" +"Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Italian " "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/it/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" diff --git a/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/get-involved.po b/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/get-involved.po index 1d0ba92d..4a961fe1 100644 --- a/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/get-involved.po +++ b/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/get-involved.po @@ -7,13 +7,14 @@ # alamir , 2014 # coso , 2013 # Giuseppe Pignataro , 2014 +# jennarone , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-27 12:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-27 12:15+0000\n" -"Last-Translator: str4d \n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-11 21:41+0000\n" +"Last-Translator: jennarone \n" "Language-Team: Italian " "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/it/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" @@ -47,6 +48,9 @@ msgid "" "Your contributions are probably not tax-deductible.\n" "If you would like to discuss a large contribution, please contact eche|on." msgstr "" +"I2P non è incorporata.\n" +"I tuoi contributi non sono probabilmente deducibili dalle tasse.\n" +"Se vorresti discutere un grande contributo, contatta echelon." #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:17 msgid "Stickers" @@ -62,6 +66,13 @@ msgid "" "with the subject \"stickers please\", your payment information, and your " "address." msgstr "" +"Finchè le scorte rimangono, offriamo adesivi I2P a coloro che donano " +"abbastanza da coprire tasse PayPal e tariffe postali dagli Stati Uniti.\n" +"Devi includere \"stickers please\" ed il tuo indirizzo nei commenti " +"PayPal.\n" +"Per altri metodi di pagamento, spedisci un'email a echelon con l'oggetto " +"\"stickers please\", le tue informazioni di pagamento, ed il tuo " +"indirizzo." #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:27 #, python-format @@ -199,6 +210,9 @@ msgid "" "irc.freenode.net, irc.oftc.net, or within I2P on irc.echelon.i2p, " "irc.dg.i2p or irc.postman.i2p)." msgstr "" +"Se vuoi essere coinvolto, sentiti libero di unirti a noi nel canale IRC " +"#i2p-dev (in irc.freenode.net, irc.oftc.net, oppure dentro I2P in " +"irc.echelon.i2p, irc.dg.i2p oppure irc.postman.i2p)." #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:9 #, python-format @@ -281,7 +295,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:43 msgid "Services" -msgstr "Sercizi" +msgstr "Servizi" #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:44 msgid "" @@ -395,11 +409,11 @@ msgstr "Messaggio di disconnessione SSU" #: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:16 msgid "Iterative floodfill lookups" -msgstr "" +msgstr "Ricerca di algoritmi iterativi di floodfill." #: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:21 msgid "Full review of anonymity issues and other vulnerabilities" -msgstr "" +msgstr "Piena analisi di problemi di anonimità e altre vulnerabilità." #: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:22 msgid "" @@ -419,7 +433,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:35 msgid "Tunnel mixing and padding" -msgstr "" +msgstr "Tunnel mixing e padding" #: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:36 msgid "User defined message delays" @@ -459,7 +473,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:15 #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:38 msgid "Core functionality" -msgstr "" +msgstr "Funzionalità di base" #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:15 #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:21 diff --git a/i2p2www/translations/ja/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/ja/LC_MESSAGES/priority.po index b14114c3..fe192110 100644 --- a/i2p2www/translations/ja/LC_MESSAGES/priority.po +++ b/i2p2www/translations/ja/LC_MESSAGES/priority.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-02 23:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-01 08:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-05 00:42+0000\n" "Last-Translator: a1678991 \n" "Language-Team: Japanese " "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ja/)\n" @@ -461,6 +461,8 @@ msgid "" " I2P, you need to reinstall because we have also changed the release" " keys." msgstr "" +"I2Pのリリースキーが変更されたため以前インストールしていた場合は\n" +"再インストールが必要です。Android2.3 (GB) 以上で動作します。" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:163 msgid "512 MB RAM minimum; 1 GB recommended." diff --git a/i2p2www/translations/nl/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/nl/LC_MESSAGES/priority.po index e04e6b17..d07a9900 100644 --- a/i2p2www/translations/nl/LC_MESSAGES/priority.po +++ b/i2p2www/translations/nl/LC_MESSAGES/priority.po @@ -5,13 +5,14 @@ # Translators: # Jrnr601 , 2013 # Desirius , 2014 +# skoning , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-02 23:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-20 11:25+0000\n" -"Last-Translator: Desirius \n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-13 20:12+0000\n" +"Last-Translator: skoning \n" "Language-Team: Dutch " "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/nl/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" @@ -22,12 +23,12 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/blog/category.html:2 msgid "Blog Category" -msgstr "" +msgstr "Blog Categorie" #: i2p2www/pages/blog/category.html:4 #, python-format msgid "I2P Blog ATOM Feed for Category: %(category)s" -msgstr "" +msgstr "I2P Blog ATOM Feed voor Categorie: %(category)s" #: i2p2www/pages/blog/index.html:2 i2p2www/pages/blog/post.html:3 #: i2p2www/pages/global/nav.html:92 @@ -41,7 +42,7 @@ msgstr "I2P Blog ATOM Feed" #: i2p2www/pages/blog/index.html:17 #, python-format msgid "Posted %(date)s by %(author)s" -msgstr "" +msgstr "Geplaatst %(date)s door %(author)s" #: i2p2www/pages/blog/latest.html:5 msgid "More blog posts…" @@ -49,7 +50,7 @@ msgstr "Meer blog posts…" #: i2p2www/pages/blog/post.html:6 msgid "Posted:" -msgstr "" +msgstr "Geplaatst:" #: i2p2www/pages/blog/post.html:7 msgid "Author:" @@ -64,6 +65,9 @@ msgid "" "The Debian packages\n" "have been tested and should work on x86/x86_64 platforms running:" msgstr "" +"De Debian pakketten\n" +"zijn getest en zouden moeten werken op x86/x86_64 platformen die" +" draaien:" #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:11 msgid "Ubuntu (Precise 12.04 and newer)" @@ -71,7 +75,7 @@ msgstr "Ubuntu (12.04 en nieuwer)" #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:13 msgid "Debian Linux (Squeeze and newer) & kFreeBSD" -msgstr "" +msgstr "Debian Linux (Squeeze en nieuwer) & kFreeBSD" #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:17 #, python-format @@ -81,6 +85,10 @@ msgid "" "with these packages on Trac at\n" "https://trac.i2p2.de." msgstr "" +"De I2P pakketten kunnen werken op system die niet hier " +"beschreven staan. Rapporteer\n" +"problemen via Trac op\n" +"https://trac.i2p2.de." #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:23 msgid "" @@ -92,13 +100,15 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:24 msgid "Option 2: Debian (including Debian-derivatives)" -msgstr "" +msgstr "Optie 2: Debian (inclusief Debian-afgeleiden)" #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:27 msgid "" "Instructions for Ubuntu 12.04 Precise Pangolin (and newer) and " "derivatives like Linux Mint & Trisquel" msgstr "" +"Instructies voor Ubuntu 12.04 Precise Pangolin (en nieuwer) en afgeleiden" +" zoals Linux Mint & Trisquel" #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:28 msgid "Adding the PPA via the command line and installing I2P" @@ -201,11 +211,15 @@ msgid "" "switching\n" "user to root with \"su\" or by prefixing each command with \"sudo\")." msgstr "" +"Let op: De volgende stappen moeten met root access worden uitgevoerd " +"(i.e., switch\n" +"gebruiker naar root met \"su\" of laat elk commando voorafgaan met " +"\"sudo\")." #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:90 #, python-format msgid "Add lines like the following to %(file)s." -msgstr "" +msgstr "Voeg regels zoals deze toe aan %(file)s." #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:111 #, python-format @@ -213,6 +227,8 @@ msgid "" "Download the key used to sign the repository" " and add it to apt:" msgstr "" +"Download de sleutel voor de repository en " +"voeg hem toe aan apt:" #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:118 msgid "Notify your package manager of the new repository by entering" @@ -311,6 +327,13 @@ msgid "" "you may find portforward.com to be" " helpful." msgstr "" +"Als u voor de eerste keer installeert, werk uw NAT/firewall bij\n" +"als u kan. De poorten die geforward dienen te worden vind u op de \n" +"netwerk configuratie pagina in de router console. Als u hulp nodig " +"heeft met het forwarden van poorten,\n" +"dan vindt u hulp op portforward.com." #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:175 msgid "" @@ -369,13 +392,13 @@ msgstr "Schone installaties" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:94 i2p2www/pages/downloads/list.html:183 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:288 msgid "Mirror:" -msgstr "" +msgstr "Mirror:" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:42 i2p2www/pages/downloads/list.html:64 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:96 i2p2www/pages/downloads/list.html:185 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:290 msgid "select alternate mirror" -msgstr "" +msgstr "selecteer andere mirror" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:48 msgid "Download that file and run it." @@ -451,7 +474,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:147 #, python-format msgid "str4d's eepsite" -msgstr "" +msgstr "str4d's eepsite" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:156 msgid "" @@ -817,7 +840,7 @@ msgstr "Veilig" #: i2p2www/pages/global/footer.html:17 msgid "Misc." -msgstr "" +msgstr "Overig" #: i2p2www/pages/global/footer.html:20 i2p2www/pages/site/links.html:2 msgid "Links" @@ -1136,7 +1159,7 @@ msgstr "Academisch onderzoek" #: i2p2www/pages/global/nav.html:126 msgid "Open research questions" -msgstr "" +msgstr "Open onderzoeksvragen" #: i2p2www/pages/global/nav.html:127 msgid "Guides" @@ -1215,11 +1238,11 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/meetings/show.html:2 #, python-format msgid "I2P Development Meeting %(id)s" -msgstr "" +msgstr "I2P Ontwikkeling Meeting %(id)s" #: i2p2www/pages/meetings/show.html:10 msgid "Full IRC Log" -msgstr "" +msgstr "Volledige IRC Log" #: i2p2www/pages/papers/list.html:28 msgid "By topic" @@ -1265,6 +1288,9 @@ msgid "" "These are not public email lists.\n" "We do not provide help via email." msgstr "" +"Gebruik deze emailadressen niet voor ondersteuningsverzoeken.\n" +"Dit zijn geen publieke emaillijsten.\n" +"We bieden geen hulp via email." #: i2p2www/pages/site/contact.html:25 msgid "" @@ -1284,7 +1310,7 @@ msgstr "Kanaal lijst:" #: i2p2www/pages/site/contact.html:35 msgid "General i2p discussion and help channel" -msgstr "" +msgstr "Algemene i2p discussie- en hulpkanaal" #: i2p2www/pages/site/contact.html:36 msgid "Offtopic" @@ -1366,12 +1392,16 @@ msgstr "Archief" #: i2p2www/pages/site/contact.html:68 msgid "I2P developer discussions - anything related to development of I2P" msgstr "" +"I2P ontwikkelingsdiscussies - alles gerelateerd aan de ontwikkeling van " +"I2P" #: i2p2www/pages/site/contact.html:72 msgid "" "General I2P discussion - anything that doesn't fit in a different list " "goes here" msgstr "" +"Algemene I2P discussie - alles wat niet in een andere lijst past hoort " +"hier" #: i2p2www/pages/site/contact.html:78 msgid "" @@ -1603,6 +1633,12 @@ msgid "" "href=\"%(chart)s\">%(chart)s, but in short: it's at all possible, use" " Sun/Oracle Java or OpenJDK." msgstr "" +"Hoewel I2P al kan draaien op een laagwaardig systeem als een Pentium II " +"met 64 MB RAM, ervaar je betere prestaties met een Pentium III (of beter)" +" met minimaal 128MB RAM. Een grafiek met " +"prestatievergelijkingen van de verschillende JREs vind je hier: %(chart)s, maar kortweg: alles kan! Gebruik " +"Sun/Oracle Java of OpenJDK." #: i2p2www/pages/site/faq.html:57 msgid "" @@ -1702,6 +1738,10 @@ msgid "" "and additional information\n" "on the migration of *.i2p.net to this website." msgstr "" +"Zie deze pagina voor jrandom's " +"afschijdsbericht en aanvullende informatie\n" +"over de migratie van *.i2p.net naar deze " +"website." #: i2p2www/pages/site/faq.html:123 msgid "I2P remains in active development." @@ -1806,6 +1846,12 @@ msgid "" "Freedom of speech has some costs.\n" "But let's address your question in three parts:" msgstr "" +"Hmm. dat is lastig, want I2P is een anoniem netwerk.\n" +"I2P is ontworpen om censuur te weerstaan. \n" +"De beste manier om je PC vrij te houden van ongewenst (versleuteld) " +"verkeer, is I2P niet gebruiken.\n" +"Vrijheid van meningsuiting heeft zo z'n nadelen.\n" +"We breken je vraag op in drie onderdelen:" #: i2p2www/pages/site/faq.html:200 msgid "" @@ -1821,6 +1867,17 @@ msgid "" "routing traffic for others.\n" "Over 95% of users route traffic for others." msgstr "" +"Distributie - Alle verkeer op I2P is meermaals versleuteld. Je " +"weet simpelweg niet\n" +"wat de inhoud, afzender en ontvanger zijn van een bericht.\n" +"Alle verkeer dat je doorstuurt blijft in het I2P netwerk, je bent geen exit node (outproxy).\n" +"Je enige alternatief is het doorlaten van\n" +"geen verkeer, door je Share percentage instelling op 0 te zetten " +"(zie hierboven).\n" +"Het zou fijn zijn als je dit niet deed, je zou het netwerk moeten " +"ondersteunen door verkeer door te laten.\n" +"Meer dan 95% van alle gebruikers laten verkeer van anderen door." #: i2p2www/pages/site/faq.html:211 msgid "" @@ -1829,6 +1886,10 @@ msgid "" "Freenet.\n" "Nobody's content is being stored on your computer by running I2P." msgstr "" +"Opslag - I2P is geen gedistribueerde opslag van inhoud. " +"Waarschijnlijk denk je aan\n" +"Freenet.\n" +"Er wordt van niemand gegevens op je computer opgeslagen als je I2P draait." #: i2p2www/pages/site/faq.html:218 msgid "" @@ -1836,6 +1897,10 @@ msgid "" "there.\n" "Or, use a blocking proxy like Privoxy or some type of \"net nanny\"." msgstr "" +"Toegang - Als er eepsites zijn die je niet mag, ga er dan niet " +"heen.\n" +"Of gebruik een blokkerende proxy als Privoxy of een soort van \"internet " +"filter\"." #: i2p2www/pages/site/faq.html:228 msgid "" @@ -1895,6 +1960,8 @@ msgid "" "...but you *really* should upgrade to " "the latest version." msgstr "" +"...maar je *moet* echt upgraden naar de" +" laatste versie." #: i2p2www/pages/site/faq.html:266 msgid "" @@ -1998,6 +2065,8 @@ msgid "" "Open i2p tunnel " "manager. Scroll down to the bottom." msgstr "" +"Open i2p tunnel " +"manager. Scroll naar beneden." #: i2p2www/pages/site/faq.html:325 msgid "" @@ -2220,7 +2289,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/faq.html:482 msgid "Whats an \"eepsite\"?" -msgstr "" +msgstr "Wat is een \"eepsite\"?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:484 msgid "" @@ -2229,6 +2298,9 @@ msgid "" "setting your web browser's HTTP proxy to use the web proxy (typically it\n" "listens on localhost port 4444), and browsing to the site." msgstr "" +"Een eepsite is een website die anoniem gehost is - je kunt ze bereiken\n" +"door je browser in te stellen een HTTP proxy te gebruiken (vaak is dit\n" +"localhost op poort 4444), en naar de site te gaan." #: i2p2www/pages/site/faq.html:492 #, python-format @@ -2239,6 +2311,11 @@ msgid "" "tools\n" "are possible but could introduce leaks in your setup." msgstr "" +"De instellingen voor verschillende browsers vind je op een \n" +"aparte pagina met screenshots. Meer geavanceerde configuraties zijn " +"mogellijk\n" +"met externe tools, maar deze kunnen een lek vormen." #: i2p2www/pages/site/faq.html:501 msgid "" @@ -2568,13 +2645,15 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/faq.html:768 msgid "Stop your I2P router" -msgstr "" +msgstr "Stop je I2P router" #: i2p2www/pages/site/faq.html:771 msgid "" "Open http://netdb.i2p2.de/ using a " "web browser" msgstr "" +"Open http://netdb.i2p2.de/ met een " +"web browser" #: i2p2www/pages/site/faq.html:774 msgid "Save a dozen \"routerInfo\" files to your I2P \"netDb\" directory" @@ -2582,7 +2661,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/faq.html:781 msgid "Start your I2P router" -msgstr "" +msgstr "Start je I2P router" #: i2p2www/pages/site/faq.html:788 msgid "" @@ -2644,22 +2723,28 @@ msgid "" "On Linux based systems, you can echo 0 > " "/proc/sys/net/ipv6/bindv6only" msgstr "" +"Op Linux gebaseerde systemen, gebruik echo 0 > " +"/proc/sys/net/ipv6/bindv6only" #: i2p2www/pages/site/faq.html:826 msgid "Look for the following lines in wrapper.config." -msgstr "" +msgstr "Zoek de volgende regels in wrapper.config." #: i2p2www/pages/site/faq.html:830 msgid "" "If the lines are there, uncomment them by removing the \"#\"s. If the " "lines are not there, add them without the \"#\"s." msgstr "" +"Als de regels er staan, verwijder de \"#\"-tekens aan het begin van elke " +"regel. Als ze er niet staan, voeg ze toe zonder de \"#\"-tekens." #: i2p2www/pages/site/faq.html:833 msgid "" "Another option would be to remove the ::1 from " "~/.i2p/clients.config" msgstr "" +"Een andere optie is het verwijderen van ::1 in " +"~/.i2p/clients.config" #: i2p2www/pages/site/faq.html:837 msgid "" @@ -2669,6 +2754,11 @@ msgid "" "router console will NOT reread this file! You must\n" "click Shutdown, wait 11 minutes, then start I2P." msgstr "" +"WAARSCHUWING: Om veranderingen in " +"wrapper.config effectief te maken, moet u de router en " +"wrapper herstarten. Op Restart klikken in de\n" +"router console is onvoldoende! Klik op Shutdown, wacht 11 " +"minutes, en start I2P." #: i2p2www/pages/site/faq.html:848 #, python-format @@ -2677,6 +2767,10 @@ msgid "" "the forum and we'll post it here (with\n" "the answer, hopefully)." msgstr "" +"Super! Vind ons op IRC irc.freenode.net #i2p of plaats op\n" +"het forum en wij plaatsen het hier (met" +"\n" +"het antwoord, hopelijk)." #: i2p2www/pages/site/impressum.html:4 msgid "German laws" @@ -2684,7 +2778,7 @@ msgstr "Duitse wet" #: i2p2www/pages/site/index.html:2 msgid "I2P Anonymous Network" -msgstr "" +msgstr "I2P Anoniem Network" #: i2p2www/pages/site/index.html:4 msgid "" @@ -2692,6 +2786,9 @@ msgid "" "source tools and designed to run any traditional Internet service such as" " email, IRC or web hosting." msgstr "" +"Anonieme peer-to-peer gedistribueerde communicatie laag gebouwd met open " +"source tools en ontworpen om elke traditionele Internet service zoals " +"email, IRC of webhosting te draaien." #: i2p2www/pages/site/index.html:7 msgid "What does I2P do for you?" @@ -2711,7 +2808,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/index.html:9 #, python-format msgid "Get I2P %(version)s" -msgstr "" +msgstr "Verkrijg I2P %(version)s" #: i2p2www/pages/site/index.html:13 msgid "What is I2P?" @@ -2738,16 +2835,22 @@ msgid "" "stronger as the size of the network increases and with ongoing academic " "review.\n" msgstr "" +"Geen enkel netwerk is \"perfect anoniem\". Het doorlopende doel van I2P " +"is om aanvallen steeds moeilijker te maken. De anonimiteit zal sterker " +"worden naarmate het netwerk groeit, en met doorlopend academisch " +"onderzoek.\n" #: i2p2www/pages/site/index.html:24 msgid "" "I2P is available on desktops, embedded systems (like the Raspberry Pi) " "and Android phones. Help spread the word!\n" msgstr "" +"I2P is beschikbaar voor desktops, embedded systems (zoals de Raspberry " +"Pi) en Android smartphones. Verspreid het woord!\n" #: i2p2www/pages/site/index.html:28 msgid "Read more…" -msgstr "" +msgstr "Lees meer…" #: i2p2www/pages/site/index.html:33 msgid "What can you do with I2P?" @@ -2810,6 +2913,8 @@ msgstr "" #, python-format msgid "More supported applications…" msgstr "" +"Meer ondersteunde " +"applicaties…" #: i2p2www/pages/site/index.html:79 msgid "News & Updates" @@ -2826,6 +2931,9 @@ msgid "" "links to presentations, videos, and tutorials about" " I2P." msgstr "" +"Zie ook de pagina met\n" +"links naar presentaties, video's, en tutorials over" +" I2P." #: i2p2www/pages/site/links.html:12 msgid "I2P on the web" @@ -2841,7 +2949,7 @@ msgstr "Meer Projecten en Documentatie" #: i2p2www/pages/site/links.html:45 msgid "Press" -msgstr "" +msgstr "Pers" #: i2p2www/pages/site/links.html:49 msgid "Boards, newssite, others" @@ -2849,5 +2957,5 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/links.html:53 msgid "Very Old Stuff" -msgstr "" +msgstr "Erg Oud Spul" diff --git a/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/about.po b/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/about.po index e74d29b3..fa4f7eea 100644 --- a/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/about.po +++ b/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/about.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-15 23:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-12-02 01:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-05 22:39+0000\n" "Last-Translator: blueboy\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) " "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pt_BR/)\n" @@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "Como configurar o seu navegador" #: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:17 #: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:73 msgid "Outproxy Terms Of Service" -msgstr "Termos de Serviço do proxy de saída" +msgstr "Termos de serviço do proxy de saída" #: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:22 msgid "Internet Explorer 8 or Chrome" @@ -119,6 +119,14 @@ msgid "" "Note/Privacy tip: Set the FTP proxy to the same settings as the " "HTTP proxy." msgstr "" +"Na janela Configurar conexão, clique no círculo próximo a " +"Configuração manual de proxy, e então entre com 127.0.0.1, porta" +" 4444 no campo Proxy HTTP. Entre com 127.0.0.1, porta 4445 no campo Proxy" +" SSL.\n" +"Não esqueça de entrar com localhost e 127.0.0.1 na caixa \"Sem proxy " +"para\".\n" +"Nota/dica de privacidade: Especifique para o proxy de FTP as " +"mesmas definições usadas para o proxy de HTTP." #: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:55 msgid "Firefox Proxy Settings" @@ -152,6 +160,12 @@ msgid "" "Note/Privacy tip: Set the FTP proxy to the same settings as the " "HTTP proxy." msgstr "" +"Entre com 127.0.0.1 e porta 4444 na caixa HTTP. Entre com 127.0.0.1 e " +"porta 4445 na caixa HTTPS. Entre com 127.0.0.1,localhost na" +" caixa Exceções. Clique em Aplicar e então em OK para fechar a janela de " +"configuração.\n" +"Nota/dica de privacidade: Especifique para o proxy de FTP as " +"mesmas definições usadas para o proxy de HTTP." #: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:74 msgid "" @@ -175,6 +189,15 @@ msgid "" "http://privacysolutions.no" msgstr "" +"

O projeto I2P não mantem em funcionamento, por sua conta, quaisquer" +" proxies para a Internet. \n" +"O único proxy de saída é um serviço do projeto soluções para privacidade." +" \n" +"Considere fazer uma doação a eles para que continuem a oferecer um " +"serviço estável. A largura de banda aumentará com o financiamento da " +"organização. Talvez o número de proxies de saída também.

\n" +"http://privacysolutions.no" #: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:86 #, python-format @@ -194,6 +217,11 @@ msgid "" "outproxies.\n" "As a convenience, the outproxy blocks ad servers." msgstr "" +"A filtragem encontra-se ativada nesses proxies de saída (por exemplo, o " +"acesso do Mibbit e de trackers de torrent é bloqueado!) Eepsites que são " +"acessíveis via endereços .i2p não são também permitidos via tais proxies " +"de saída.\n" +"Como uma conveniência, o proxy de saída bloqueia servidores de anúncios!" #: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:97 msgid "" @@ -1121,6 +1149,8 @@ msgid "" "2003 Business Week article referencing " "invisiblenet" msgstr "" +"Artigo de 2003 da Business Week fazendo referência a" +" InvisibleNET" #: i2p2www/pages/site/about/media.html:192 #, python-format @@ -1130,6 +1160,10 @@ msgid "" "(German)\n" "November 2007." msgstr "" +"Artigo do site Netzwelt.de sobre anonimato na " +"Internet\n" +"(Alemão),\n" +"novembro de 2007." #: i2p2www/pages/site/about/media.html:198 #, python-format @@ -1149,6 +1183,9 @@ msgid "" "(mp3)\n" "August 18, 2011" msgstr "" +"zzz entrevistado no Episódio 454 do Podcast do " +"InfoSec Daily (mp3),\n" +"18 de agosto de 2011." #: i2p2www/pages/site/about/media.html:210 #, python-format @@ -1168,6 +1205,9 @@ msgid "" "Podcast Ep. 596 (mp3)\n" "February 16, 2012" msgstr "" +"zzz e Lance James entrevistados no Episódio 596 do " +"Podcast do InfoSec Daily (mp3),\n" +"16 de fevereiro de 2012." #: i2p2www/pages/site/about/media.html:223 msgid "Other" diff --git a/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/blog.po b/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/blog.po index decaa76c..6ecd73b1 100644 --- a/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/blog.po +++ b/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/blog.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-02 23:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-29 12:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-04 19:59+0000\n" "Last-Translator: blueboy\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) " "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pt_BR/)\n" @@ -3030,15 +3030,14 @@ msgid "NTCP establishment refactoring in prep for NTCP2 and PT" msgstr "" #: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:1 -#, fuzzy msgid "" "==============\n" "0.9.17 Release\n" "==============" msgstr "" -"=============================\n" -"Lançamento da versão 0.9.16\n" -"=============================" +"============================\n" +"Lançamento da versão 0.9.17\n" +"============================" #: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:10 msgid "0.9.17 with more crypto migration and many fixes" @@ -3170,15 +3169,14 @@ msgid "" msgstr "" #: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:1 -#, fuzzy msgid "" "====================\n" "Android app releases\n" "====================" msgstr "" -"===================================\n" -"Lançamento da versão 1.105b do Syndie\n" -"===================================" +"========================================\n" +"Lançamentos de aplicativos para Android\n" +"========================================" #: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:10 msgid "" diff --git a/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/comparison.po b/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/comparison.po index 3b9e6502..be9933b8 100644 --- a/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/comparison.po +++ b/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/comparison.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-26 22:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-25 03:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-04 19:47+0000\n" "Last-Translator: blueboy\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) " "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pt_BR/)\n" @@ -95,6 +95,14 @@ msgid "" "serve that purpose well. That said, a few systems stand out for further\n" "comparison. The following have individual comparison pages:" msgstr "" +"Há muitos outros excelentes aplicativos e projetos trabalhando com " +"comunicação anônima e a I2P tem se inspirado em muitos desses esforços. " +"Esta não é uma lista abrangente de recursos de anonimato - tanto a bibliografia sobre " +"anonimato do Freehaven bem como a relação de projetos correlatos ao GNUnet " +"servem pra esse propósito. Isso dito, alguns sistemas merecem " +"comparações. Os seguintes são comparados em páginas em separado:" #: i2p2www/pages/site/comparison/index.html:20 #, python-format @@ -102,7 +110,7 @@ msgid "" "The following are discussed on the other " "networks page:" msgstr "" -"As seguintes são discutidas na página de " +"Os seguintes são discutidos na página de " "outras redes:" #: i2p2www/pages/site/comparison/index.html:32 diff --git a/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/docs.po b/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/docs.po index 77e55716..ef63ad6e 100644 --- a/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/docs.po +++ b/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/docs.po @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-02 23:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-12-02 00:25+0000\n" -"Last-Translator: blueboy\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-02 23:13+0000\n" +"Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) " "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pt_BR/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" diff --git a/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/priority.po index dbaaed4d..9eaa9f5c 100644 --- a/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/priority.po +++ b/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/priority.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-02 23:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-26 18:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-03 20:15+0000\n" "Last-Translator: blueboy\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) " "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pt_BR/)\n" @@ -1412,7 +1412,7 @@ msgstr "Lista de canais:" #: i2p2www/pages/site/contact.html:35 msgid "General i2p discussion and help channel" -msgstr "Canal de ajuda e discussão geral do i2p" +msgstr "Canal de ajuda e discussão geral da i2p" #: i2p2www/pages/site/contact.html:36 msgid "Offtopic" @@ -1424,11 +1424,11 @@ msgstr "Bate-papo de desenvolvedores" #: i2p2www/pages/site/contact.html:38 msgid "Purple I2P (I2Pd) Development talk" -msgstr "" +msgstr "Discussão sobre o desenvolvimento do Purple I2P (I2Pd)" #: i2p2www/pages/site/contact.html:39 msgid "Abscond browser bundle discussion and development" -msgstr "" +msgstr "Discussão e desenvolvimento do Abscond browser bundle" #: i2p2www/pages/site/contact.html:44 #, python-format diff --git a/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/research.po b/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/research.po index daea14c8..7d93916d 100644 --- a/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/research.po +++ b/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/research.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-26 02:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-25 01:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-08 01:58+0000\n" "Last-Translator: blueboy\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) " "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pt_BR/)\n" @@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/research/index.html:41 msgid "Testing the Live I2P Network" -msgstr "" +msgstr "Efetuando testes na rede I2P existente" #: i2p2www/pages/site/research/index.html:43 #, python-format diff --git a/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/blog.po b/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/blog.po index f186bf84..13f91a67 100644 --- a/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/blog.po +++ b/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/blog.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-02 23:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-12-01 23:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-12 14:37+0000\n" "Last-Translator: yume\n" "Language-Team: Russian (Russia) " "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ru_RU/)\n" @@ -3667,26 +3667,26 @@ msgid "NTCP establishment refactoring in prep for NTCP2 and PT" msgstr "Переписано создание NTCP соединений - готовимся к NTCP2 и PT" #: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:1 -#, fuzzy msgid "" "==============\n" "0.9.17 Release\n" "==============" msgstr "" -"==============\n" -"0.9.16 Release\n" -"==============" +"=============\n" +"Версия 0.9.17\n" +"=============" #: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:10 -#, fuzzy msgid "0.9.17 with more crypto migration and many fixes" -msgstr "0.9.16 включает множество обновлений и новую криптографию" +msgstr "Версия 0.9.17 содержит множество исправлений и новую криптографию" #: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:12 msgid "" "0.9.17 is primarily a bugfix release, but it also continues our migration" " to stronger cryptographic signatures." msgstr "" +"В 0.9.17 в первую очередь исправляются существующие ошибки, но также " +"продолжается переход к более стойким криптографическим подписям." #: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:16 msgid "" @@ -3703,6 +3703,12 @@ msgid "" "For RedHat users, we have reports of successful installs of the " "BouncyCastle Provider (bcprov) jar to add ECDSA support." msgstr "" +"Новые сайты и серверы в i2p по умолчанию будут использовать подписи " +"ECDSA, если ECDSA поддерживается.\n" +"В боковом меню консоли теперь появляется предупреждение, если ECDSA не " +"поддерживается.\n" +"Для ползователей RedHat: нам сообщили об успешном добавлении поддержки " +"ECDSA после установки BouncyCastle Provider (bcprov) jar." #: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:27 msgid "" @@ -3712,41 +3718,49 @@ msgid "" "There are several fixes for the preliminary ECDSA router signatures added" " in the last release but not yet enabled." msgstr "" +"Мы исправили несколько серьезных багов, включая проблему с поврежденными " +"пакетами SSU и ошибку SAM, затрагивающую i2p-messenger и другие " +"приложения SAM.\n" +"Также внесены исправления в подписи ECDSA, добавленные в прошлой версии, " +"но ещё не включенные." #: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:33 msgid "" "Many of us will be attending 31C3 in Hamburg in December. Stop by our " "table and say hi!" msgstr "" +"Многие из нас будут на 31C3 в Гамбурге в декабре. Не проходите мимо " +"нашего стола и зайдите поздороваться!" #: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:48 msgid "Signed news" -msgstr "" +msgstr "Подписанные новости" #: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:49 -#, fuzzy msgid "ECDSA default for new server tunnels" -msgstr "Исправить действие в форме по умолчанию в i2ptunnel" +msgstr "ECDSA по умолчанию для новых серверных туннелей" #: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:50 msgid "Reseeding now SSL-only by default" -msgstr "" +msgstr "По умолчанию начальная загрузка использует только SSL " #: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:55 msgid "Fix SSU sending corrupt ack-only packets with partial bitfields" msgstr "" +"Исправлена отправка поврежденных ack-only пакетов SSU с неполным битовым " +"полем" #: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:56 msgid "Fix SSU inbound connection fail from non-DSA router" -msgstr "" +msgstr "Исправлен сбой входящего соединения SSU от маршрутизаторов без DSA" #: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:57 msgid "Don't select incompatible peers if we are a non-DSA router" -msgstr "" +msgstr "Маршрутизатор без DSA не будет выбирать несовместимых пиров" #: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:58 msgid "Fix EdDSA signature verification bug" -msgstr "" +msgstr "Исправлена ошибка при проверке EdDSA подписей" #: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:59 msgid "" @@ -3760,19 +3774,21 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:61 msgid "Fix bug preventing some plugins from stopping completely" -msgstr "" +msgstr "Исправлена ошибка, не позволявшая некоторым плагинам полностью завершиться" #: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:62 msgid "Fix SAM v3 bug causing failures in incoming connections" -msgstr "" +msgstr "Исправлена ошибка в SAM v3, вызывающая сбой во входящих соединениях" #: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:67 msgid "Add a warning in the console sidebar if ECDSA not supported" -msgstr "" +msgstr "Добавлено предупреждение в боковом меню, если не поддерживается ECDSA" #: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:68 msgid "Log warnings for Java 6 that we will eventually require Java 7" msgstr "" +"Логировать предупреждения в случае использования Java 6, так как переход " +"на Java 7 неизбежен" #: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:69 msgid "Don't let proxied routers auto-floodfill" @@ -3780,7 +3796,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:70 msgid "Don't resend SSU acks that are too old" -msgstr "" +msgstr "Не отправлять повторно слишком давние подтверждения SSU" #: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:71 msgid "Don't publish direct info in SSU address if introducers are required" @@ -3788,19 +3804,19 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:72 msgid "New default opentrackers in i2psnark" -msgstr "" +msgstr "Новые открытые трекеры по умолчанию в i2psnark" #: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:73 msgid "Add support for specifiying data directory per-torrent in i2psnark" -msgstr "" +msgstr "Добавлена поддержка выбора директории для каждого торрента в i2psnark" #: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:74 msgid "Changes in streaming accept() error behavior" -msgstr "" +msgstr "Изменения в поведении при ошибках accept() библиотеки streaming" #: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:75 msgid "Minor blockfile format changes" -msgstr "" +msgstr "Небольшие изменения в формате блок-файла" #: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:76 msgid "" @@ -3809,21 +3825,20 @@ msgid "" msgstr "" #: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:1 -#, fuzzy msgid "" "====================\n" "Android app releases\n" "====================" msgstr "" -"===================\n" -"Релиз Syndie 1.105b\n" -"===================" +"==================\n" +"Версия для Android\n" +"==================" #: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:10 msgid "" "I2P Android 0.9.17 and Bote 0.3 have been released on the website, Google" " Play and F-Droid." -msgstr "" +msgstr "I2P Android 0.9.17 и Bote 0.3 выпущены на сайте, в Google Play и F-Droid." #: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:12 msgid "" @@ -3839,6 +3854,8 @@ msgid "" "New app versions\n" "----------------" msgstr "" +"Новые версии приложения\n" +"----------------" #: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:23 msgid "" @@ -3846,6 +3863,8 @@ msgid "" "downloaded\n" "from these URLs:" msgstr "" +"Были выпущены новые версии I2P Android и Bote! Их можно скачать с этих " +"адресов:" #: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:31 msgid "" @@ -3888,7 +3907,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:53 msgid "The fingerprint (SHA-256) of the new signing key is:" -msgstr "" +msgstr "Отпечаток (SHA-256) нового подписывающего ключа:" #: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:63 msgid "`my last update`" @@ -3899,6 +3918,8 @@ msgid "" "Google Play\n" "-----------" msgstr "" +"Google Play\n" +"-----------" #: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:70 msgid "" @@ -3910,6 +3931,10 @@ msgid "" "can be\n" "found at these URLs:" msgstr "" +"Несколько месяцев назад мы `выпустили`_ I2P Android и Bote в Google Play " +"в Норвегии для тестирования. Мы рады сообщить, что оба приложения теперь " +"выпущены `Privacy Solutions`_ во всём мире. Приложения можно найти по " +"этим адресам:" #: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:80 msgid "" @@ -3926,7 +3951,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:88 msgid "`released`" -msgstr "" +msgstr "`выпустили`" #: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:90 msgid "`I2P on Google Play`" @@ -3941,6 +3966,8 @@ msgid "" "F-Droid\n" "-------" msgstr "" +"F-Droid\n" +"-------" #: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:98 msgid "" @@ -3954,6 +3981,11 @@ msgid "" "F-Droid\n" "repository list:" msgstr "" +"Не думай, что мы забыли о тебе, пользователь F-Droid! Помимо " +"перечисленных выше источников, мы создали свой F-Droid репозиторий. Если " +"вы читаете это сообщение с телефона, то `нажмите сюда`_ для добавления в " +"F-Droid (это работает не во всех браузерах Android). Также вы можете " +"вручную добавить следующий URL в список репозиториев F-Droid:" #: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:108 msgid "" @@ -3961,6 +3993,8 @@ msgid "" "repository\n" "signing key, or type it in when adding the repository, here it is:" msgstr "" +"Если вы хотите проверить вручную отпечаток (SHA-256) подписывающего ключа" +" репозитория или ввести его при добавлении репозитория, то вот он:" #: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:117 msgid "" @@ -3982,5 +4016,5 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:128 msgid "`click here`" -msgstr "" +msgstr "`нажмите сюда`" diff --git a/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/docs.po b/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/docs.po index be782085..b21ed3d9 100644 --- a/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/docs.po +++ b/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/docs.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-02 23:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-27 12:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-02 23:13+0000\n" "Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Russian (Russia) " "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ru_RU/)\n" diff --git a/i2p2www/translations/sv/LC_MESSAGES/blog.po b/i2p2www/translations/sv/LC_MESSAGES/blog.po index 3661532e..eefffd2f 100644 --- a/i2p2www/translations/sv/LC_MESSAGES/blog.po +++ b/i2p2www/translations/sv/LC_MESSAGES/blog.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-02 23:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-02 22:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-02 23:13+0000\n" "Last-Translator: str4d \n" "Language-Team: Swedish (Sweden) " "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/sv_SE/)\n"